# Localization for Konkani(Roman Script) language. # Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India. # Ravikumar Ragam , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 16:48-0500\n" "Last-Translator: Ravikumar Ragam \n" "Language-Team: NONE\n" "Language: kok@roman\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "Evropi" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "pachvem" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "nondnni pott'tti" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597 msgid "Other" msgstr "Her" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillic" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainiachem)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (Greek)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "Vaporpeachem nanv" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "sthol:" #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "rupantor sompurnn zalem." #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 msgid "Menu" msgstr "" #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "ankddeacho poriai asa %s" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190 msgid "The book was closed successfully." msgstr "Pustok iesiesponni dhampant ailem" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. * only for the %d part). #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "Chodd adinchea vevharachi tarikh hea pustokant sampoddlea ti%s.Hacher adarit " "voir kelelem venchop, hea pustokachi futall %d hantunt korpant ieta." msgstr[1] "" "Chodd adinchea vevharachi tarikh hea pustokant sampoddlea ti%s.Hacher adarit " "voir kelelem venchop, hea pustokanchi futall %d hantunt korpant ieta." #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369 #, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n" " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'." msgstr "" "Tuvem ek pustok maglam jem rochunk zai. Hea pustokant modheanrat poriant " "soglle vevhar astele%s( ekunn%d vevhar je %d khateamni ximpoddlel astelet)\n" "\n" "Mathallem ani Nondnneo bodol vo 'Fuddem vhor' klik kor fuddem vochunk.\n" "'Portun\" klik kor tarkho zagear ghalunk vo 'Rod'd kor'" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "Kall %s - %s" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404 #, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click " "on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book." msgstr "" "Ttum 'Lagu kor' klik korta ten'na pustok %s mathallem asun rochpant iet." "Zagear ghalunk 'Portun' klik kor vo ' khoinchench pustok rochna zavnk " "'rod'd' klik kor" #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be #. replaced by one single message? Either this closing went #. successfully ("success", "congratulations") or something else #. should be displayed anyway. #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "Obhinondon!Tuvem pustokam bond korop sompoilem!\n" #. Change the text so that its more mainingful for this assistant #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592 msgid "Period:" msgstr "kall!" #: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5 msgid "Closing Date:" msgstr "Bond korpachi tarikh:" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450 msgid "Selected" msgstr "vinchlelem" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252 msgid "Account Types" msgstr "khateacho prokar" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' hantunt khatim" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565 msgid "No description provided." msgstr "Vornnonachi purvonn korunk na" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580 msgid "Accounts in Category" msgstr "vorgonnant khatim" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792 msgid "zero" msgstr "xunio" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805 msgid "existing account" msgstr "protiokxant khatim" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "Hoi" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "Na" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903 msgid "Placeholder" msgstr "suvatecho malok" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928 msgid "Opening Balance" msgstr "Survatechi xirlok" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022 msgid "Use Existing" msgstr "protiokxant vapor" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" ".Novea khateank vaporpachem cholon vench" #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent. #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679 msgid "New Book Options" msgstr "Nove pustokache poriai" #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP } #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Taxes" msgstr "kor" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114 msgid "Tax Payment" msgstr "Kor farik korop" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance" msgstr "vimo" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115 msgid "Insurance Payment" msgstr "vimo farik korop" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI farik korop" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Other Expense" msgstr "her khorch" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "Sorv bhovxichem farik korop" #. Add payment checkbox. #. Translators: %s is "Taxes", #. * "Insurance", or similar. #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... farik kor \"%s\"?" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765 msgid "via Escrow account?" msgstr "Escrow khatea vorvim?" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530 msgid "Loan" msgstr "rinn" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "Rinn feddpacho poriai:\"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #. Add the columns #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #. set per book option #. Mark the transaction as a payment #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854 #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867 msgid "Payment" msgstr "Farik korop" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843 msgid "Principal" msgstr "Mukhel" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 msgid "Interest" msgstr "Jur" #: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749 msgid "Escrow Payment" msgstr "Escrow farik korop" #. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as #. * xaccSplitSetAction with these arguments #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Action Column|Split" msgstr "khonn/futall kario" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413 msgid "Error adding price." msgstr "Mol zoddttana chuk" #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023 msgid "Account" msgstr "khatem" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256 msgid "Symbol" msgstr "nixanni" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041 msgid "Shares" msgstr "Vantte" #: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "Urleli rok'kom aslele stok khatim tuje lagim nant" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "Vench..." #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "sompadon..." #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990 msgid "Bill" msgstr "Noganchi topxil" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578 msgid "Voucher" msgstr "Pavti" #. page / name / orderkey / tooltip / default #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988 msgid "Invoice" msgstr "Vikrechem sotr" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673 msgid "None" msgstr "Kaim na" #: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "Jagotik vapor" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:225 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "Vankddo rochlolo URL %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222 #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295 #: ../gnucash/gnome/top-level.c:98 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "Vankddo URL %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "Tosli nond na: %s" #. ================================================================= #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "Toslea malkachi nond na: %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "Nondnnecho prokar zullna %s: %s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Bad URL %s" msgstr "Vankddo URL%s" #: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302 #, c-format msgid "No such Account entity: %s" msgstr "Toslea khateacho ghottok na: %s" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "Hea noganche topxilechea Sotrak tuvem nanv purvonn korunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "Tuvem hea Nogacnhe topxilechea Sotrak ek ekmev nanv purvonn korunk zai. Tuji " "nivodd\"%s\" adinch vaporant asa" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228 msgid "Days" msgstr "Dis" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16 msgid "Proximo" msgstr "Fuddlem" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181 msgid "Unknown" msgstr "Onvollkhi" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Sotr \"%s\" vaporant asa. Tujean tem dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tuka khorench \"%s\"dosovnk zai?" #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "H vevhar eka giraikak supurd korpak gorjechem.Sokoil, ek giraik vench" #: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "Ho vevhar eka vikpeak supurd korunk zai. Sokoilo vikpi vench" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "tujea eka tori khateant to mhal chalont vaporpant ieta. Tum to dosoi naka" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "Mhalant doracheo sangnneo asat. Tuka khorench venchlolo mhal ani tachea " "molacheo sangnneo dosovnk zai?" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "Tuka vinchlolo mhal dosovnk zai ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186 msgid "Delete commodity?" msgstr "mhal dosonv ?" #. Add the Cancel button for the matcher #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11 msgid "_Delete" msgstr "_Dosoi" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329 msgid "" "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Tuvem kompone nanv bhorunk zai. Zor hem giraik ek veokti aslear (ani " "komponi nhoi) tuvem tench mol bhorunk zai:\n" "Vollokh -Kompone Nanv, ani \n" " Poixe Patthovpacho namo - Nanv." #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." msgstr "Tuvem noganchi topxill patthovpacho namo bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "Suttechi ttokevari 0-100 bhitor asunk zai vo tuvem tem korem soddunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "Zomo rok'kom hoikari asunk zai na zalear korem dovor" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454 msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439 msgid "Edit Customer" msgstr "Giraikak sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 msgid "New Customer" msgstr "Novem Giraik" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908 msgid "View/Edit Customer" msgstr "Giraik polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Jobs" msgstr "Giraikache vavr" #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911 msgid "Customer's Invoices" msgstr "Giraikachim noganchi topxil" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4 msgid "Process Payment" msgstr "Duddu farik korpachem kario kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 msgid "Shipping Contact" msgstr "Mhal patthovpacho sompork" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Billing Contact" msgstr "Noganche topxilecho sompork" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 msgid "Customer ID" msgstr "Giraikacho ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175 #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321 msgid "Company Name" msgstr "Kompone Nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738 msgid "Contact" msgstr "Sompork" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590 #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "Komponi" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594 #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "Giraikak sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "khoinchench khatem venchunk na. Portun proiotn kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "Zagodhorpeachem katem venchlam. Portun proiotn kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199 msgid "You must enter a username." msgstr "Tuvem ek vaporpeachem nanv bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204 msgid "You must enter the employee's name." msgstr "Tuvem ek kamdarachem nanv bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 msgid "You must enter an address." msgstr "Tuvem ek namo bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294 msgid "Edit Employee" msgstr "Kamdar sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 msgid "New Employee" msgstr "Novo kamdar" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690 msgid "View/Edit Employee" msgstr "Kamdar polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691 msgid "Expense Vouchers" msgstr "Khorchacheo pavteo" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701 msgid "Employee ID" msgstr "Kamdara ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703 msgid "Employee Username" msgstr "Kamdara vaporpa nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392 msgid "Employee Name" msgstr "Kamdara nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8 msgid "Username" msgstr "Vaporpeachem nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name" msgstr "Nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738 msgid "Find Employee" msgstr "Kamdarak sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "Hi sutravoll fokot ekuch mol eka vella gonnit korunk xokta. Tuvem mol " "soglleak bhorunk zai punn eka sonkhea khatir." #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCashak mollantlea ekachem mol tharavnk ghoddna. Tuvem ek void mhonn'nnem " "bhorunk zai." #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "Jurachi dor xunio asunk zaina" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "Farik korpacho ankddo xunio asunk zaina" #: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "Farik korpacho ankddo nhoikaracho asunk zaina" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "suvatecho malok" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "lipoilelem" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "tharanvk na" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "xirlok (kall)" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361 #, fuzzy msgid "Search from " msgstr "sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106 msgid "All Accounts" msgstr "sorv khatim" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "Zulloilelem" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256 msgid "Closing Entries" msgstr "Xevottcheo nondnneo" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 msgid "Reconcile" msgstr "Zulloi" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121 msgid "Share Price" msgstr "Vantteachem mol" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 msgid "Value" msgstr "mol" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802 msgid "Date Posted" msgstr "Ttopalant ghalpachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217 msgid "Number/Action" msgstr "Ankddo/Kario" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 msgid "Action" msgstr "Kria" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229 msgid "Transaction Number" msgstr "Vevharacho ankddo" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223 msgid "Number" msgstr "ankddo" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "Vornnon/Nondnneo/Nivedon" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014 msgid "Memo" msgstr "Nivedon" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013 msgid "Notes" msgstr "Nondnneo" #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002 msgid "Description" msgstr "Vornnon" #. FIXME: All this does is leak. #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499 msgid "Find Transaction" msgstr "vevhar sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the entries ?" msgstr "tuka khorench hi nondni dosovnk zai ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "Khatea sonket" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5 msgid "Bayesian" msgstr "" #. Description #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "Vornnon" #. Memo #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521 msgid "Memo Field" msgstr "" #. CSV Account Map #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "Online" #. Translators: In this context, #. * 'Billing information' maps to the #. * label in the frame and means #. * e.g. customer i.e. the company being #. * invoiced. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "Tuvem Noganche topxilechi Mhaiti purvonn korunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tum khorench hi venchleli nondnni dosovnk sodta?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "" "Hi nond mhalachea magnnek zoddleli asa ani tantuntleanui dosovpant ietli!" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260 msgid "Due Date" msgstr "Denneachi tarikh" #. Should be using standard label for due date? #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post Date" msgstr "Ttopal tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705 msgid "Post to Account" msgstr "Khateant nond kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "Futtalli ektthaim korum?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "Nogache topxilent ek tori nond asunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "Tuka khorench hea nogache topxilent nond korunk zai ?" #. Fill in the conversion prices with feedback from the user #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "Eka vo odik nondnneo khateanchea vegllea noganche vikrechea sotra/noganche " "topxile khatir asat. Protekak ek vattavpachi dor tuka vicharpant ietli" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr " vattavacheo doro divnk nant dekhun hi nondnni rod'd korpant aili " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185 msgid "Total:" msgstr "Beriz:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248 msgid "Subtotal:" msgstr "Up Beriz" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249 msgid "Tax:" msgstr "Kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253 msgid "Total Cash:" msgstr "Rokodd beriz:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254 msgid "Total Charge:" msgstr "Ekunn Khorch:" #. Set the type label #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996 msgid "Credit Note" msgstr "Zomo roko'komachi nond" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980 msgid "New Credit Note" msgstr "Novi zomo rokk'komachi nond" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 msgid "New Invoice" msgstr "Novi nogachi topxil" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986 msgid "Edit Credit Note" msgstr "Zomo rok'komachi nond sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949 msgid "Edit Invoice" msgstr "Vikrechem sotr sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990 msgid "View Credit Note" msgstr "Zomo rok'komechi nond polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953 msgid "View Invoice" msgstr "Nogachi topxil polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 msgid "New Bill" msgstr "Novi nogachi topxil" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968 msgid "Edit Bill" msgstr "Nogachi topxil sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972 msgid "View Bill" msgstr "Nogachi topxil polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 msgid "New Expense Voucher" msgstr "Novi khorcha pavti" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "Khorcha pavti sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991 msgid "View Expense Voucher" msgstr "Khorcha pavti polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 msgid "Bill Information" msgstr "Nogache topxilechi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151 msgid "Bill ID" msgstr "Nogache topxilechi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576 msgid "Voucher Information" msgstr "Pavtechi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185 msgid "Voucher ID" msgstr "Pavtechi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "Protirupachea nondnnechi tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "Tuka khorench heo nogancheo topxil nond korunk zai?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "Vikrechem sotr polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "Duplicate" msgstr "Protirup" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266 msgid "Post" msgstr "Ttopal" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079 msgid "Printable Report" msgstr "Chap'pacho vako" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331 msgid "View/Edit Bill" msgstr "Nogachi topxil polle/sudar" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "Pavti polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089 msgid "Invoice Owner" msgstr "Nogache topxilecho malok" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573 #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 msgid "Billing ID" msgstr "Nogachea topxilechi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166 msgid "Is Paid?" msgstr "Farik kelam?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172 msgid "Is Posted?" msgstr "Ttopalant ghatlam?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7 msgid "Date Opened" msgstr "Ugoddpachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147 msgid "Company Name " msgstr "Kompone nanv " #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3 msgid "Invoice ID" msgstr "Nogache topxilechi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123 msgid "Bill Owner" msgstr "Nogache topxilecho malok" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126 msgid "Bill Notes" msgstr "Nogachea topxilecheo nondnneo" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157 msgid "Voucher Owner" msgstr "Pavtecho malok" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160 msgid "Voucher Notes" msgstr "Pavtecheo nonddnneo" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446 msgid "Type" msgstr "Prokar" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300 msgid "Paid" msgstr "Farik kelam" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199 msgid "Posted" msgstr "Ttopalant ghatlam" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788 msgid "Due" msgstr "Dennem" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900 msgid "Opened" msgstr "Ugoddlam" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986 msgid "Num" msgstr "Ankddo" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 msgid "Find Bill" msgstr "Nogancho topxil sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "Khorchachi pavti sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673 msgid "Expense Voucher" msgstr "Khorchachi pavti" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303 msgid "Find Invoice" msgstr "Vikrechem sotr sod" #. Translators: This abbreviation is the column heading for #. the condition "Is this invoice a Credit Note?" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 msgid "CN?" msgstr "CN?" #. note the "Amount" multichoice option here #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142 msgid "Amount" msgstr "Rok'kom" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "Sokoili noganchi topxil(am) dennem zaleant:" msgstr[1] "Sokoili noganchi %d topxil dennem zaleant:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "Nogachea topxilanchi denneanchi ugddas chitt" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "Sokoili noganchi topxil(am) dennem zaleant:" msgstr[1] "Sokoili noganchi %d topxil dennem zaleant:" #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "Nogachea topxilanchi denneanchi ugddas chitt" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "Vavrak nanv dinvk zai." #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "Tuvem hea vavrak ek malok vinchunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249 msgid "Edit Job" msgstr "Vavr sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 msgid "New Job" msgstr "Novem kario" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558 msgid "View/Edit Job" msgstr "Vavr polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559 msgid "View Invoices" msgstr "Noganchi topxil polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "Owner's Name" msgstr "Malkachem nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571 msgid "Only Active?" msgstr "Fokt kriaxil ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360 msgid "Rate" msgstr "Dor" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385 msgid "Job Number" msgstr "Vavracho ankddo" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384 msgid "Job Name" msgstr "Vavrachem nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643 msgid "Find Job" msgstr "Vavr sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054 msgid "Open" msgstr "ugodd" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898 msgid "Closed" msgstr "Bond kelam" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 msgid "Title" msgstr "mathallo" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465 msgid "Balance" msgstr "xirlok" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874 msgid "Gains" msgstr "Adav" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain/Loss" msgstr "Adav/Luskonn" #: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "Khateacheo raxi%s" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "mhalachea magnneachi ID dinvk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "Magnnek ek tori nond asunk zai" #. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to #. * close this order! #. #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "He magnnent nondnneo asat zanche noganche topxil korunk nant. Heo nondnneo " "vikrechem sotr korchea adim tum khorench hem bond korunk sodta?" #. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "Tum khorench magnni bond korunk sodta ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "Bond korpachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867 msgid "View/Edit Order" msgstr "Magnni polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876 msgid "Order Notes" msgstr "Nondnneo mag" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8 msgid "Date Closed" msgstr "Bond keleleachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880 msgid "Is Closed?" msgstr "Bond zalam ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884 msgid "Owner Name " msgstr "Malkachem nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6 msgid "Order ID" msgstr "Magnnechi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956 msgid "Find Order" msgstr "Magnni sod" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "Tuvem ek void nanv nond korpak bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "Poixe divpachem kario korpak tuvem komponi vinchunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "Khateachea zhaddantlo tuvem ek bodol korpachem khatem venchunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257 msgid "Pre-Payment" msgstr "Purv-poixe farik korop" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "Bodli ani khateanchi nondnni vegllea cholonant sombondit asat. Rupantorachi " "dor tharai" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111 msgid "Customer" msgstr "Giraik" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114 msgid "Vendor" msgstr "Vikpi" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112 msgid "Employee" msgstr "kamdar" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "Tuje lagim void \"Hanga nond kor\"khatim nant. Ek khatem oslem\"%s\" roch " "hem poixe farik korpachem kario chalu dovorche poilim. Ghoddiek tuka ek Bil " "poilem rochunk zai asot?" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Xittkavnneo porot bosoi" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "eksarkem" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159 msgid "Cancel" msgstr "Rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits ?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "Tuka khorench venchlelem mol dosovnk zai? " msgstr[1] "%d Tuka khorench venchlelim molam dosovnk zai?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197 msgid "Delete prices?" msgstr "mol dosonv?" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92 msgid "Entries" msgstr "Nondnni" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices ?" msgstr "Tuka khorench venchlelem mol dosovnk zai? " #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213 msgid "You must select a Security." msgstr "Tuvem ek zamin venchunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218 msgid "You must select a Currency." msgstr "Tuvem ek cholon venchunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "tuvem ek void rok'kom bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819 msgid "Cannot save check format file." msgstr "Soruponnachi fail sambullunk ghoddna" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "Ekprotirupachi topasnnechea soruponnachi fail asa" #. Translators: %1$s is the type of the first check #. * format (user defined or application defined); %2$s #. * is the filename of that format; %3$s the type of #. * the other check format; and %4$s the filename of #. * that other format. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "" "%s topasnnechea soruponnachi fail ani '%s' toxench %s topasnnechea " "soruponnachi '%s' faiintlel GUID zullnant" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556 msgid "application" msgstr "Ievzonnuk" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564 msgid "user" msgstr "vaporpi" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588 #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31 msgid "Custom" msgstr "chalichem" #: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214 msgid "Top" msgstr "voir" #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(thamboi)" #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 #: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "sompurnn" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206 msgid "_Transaction" msgstr "vevhar (_T)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266 msgid "_View" msgstr "_Polle" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267 msgid "_Actions" msgstr "_kario" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "Ho tharavik vevhar bodol'la; tuka khorench to rod'd korunk zai?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "Zomeachem soruponn \"%s\" futalla khatir foddnixi korunk zavnk na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr " \"%s\" futalla khatir khorchachem soruponn korunk ghoddunk na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" " Tharavik vevharacho surdarpeachean ho vevhar apoap zullovnk zaina. Torui to " "nond korpacho ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "Tharavik vevharak upkar korunk nanv di" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" nanvacho tharavik vevhar adinch protiokxant asa. Tuka khorench haka " "tench nanv divnk zai ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "Tharavik vevhar zantunt bodol astat te apoap korpant ienant" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "Prarup vevharr naslele tharavik vevhar apoap rochpant ienant" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "Ek xevttachem void venchop purvonn kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "thoddea ghodditanche ankdde asunk zai." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "urlelea ghodditanche ankdde(%d) sogllea ghodditam (%d) poros ) chodd asat" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "tuvem tharavik vevhar rochunk proiotn kela jem ken'nach cholchem na. Tum " "khorench hem korunk sodta ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" "Nond kor: Tuvem zor adinch Prarupant bodol svikarlear, Rod'd kor teo batil " "korchem na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382 msgid "(never)" msgstr "(kedinch na)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "Chalont prorup vevhar bodol'la. Bodlopachi nondnni tum korunk sodta ?" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Tharavik vevhar" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "Tharavik vevhar zantunt bodol astat te apoap korpant ienant" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr " \"%s\" futalla khatir khorchachem soruponn korunk ghoddunk na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" "Tharavik vevhar somtolit nant. Tuka khorponni hi sthiti sarki korunk protsan " "asa" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "Tharavik vevhar zacho sudar cholta tem eka chalont vevharantlem rochunk " "zaina. Tharaichea adim to vevhar nond kor." #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389 msgid "Ignored" msgstr "durlokx kelelem" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390 msgid "Postponed" msgstr "vilombon kelam" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391 msgid "To-Create" msgstr "rochunk" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392 msgid "Reminder" msgstr "ugddas chitt" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393 msgid "Created" msgstr "rochlam" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470 msgid "Never" msgstr "kedinch na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526 msgid "(Need Value)" msgstr "(mol zai)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "vevhar rikamo na" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Tharavik vevhar hea vellar nond korpache nant.(Ek vevhar apoap rochla)" msgstr[1] "" "Tharavik vevhar hea vellar nond korpache nant.(%d vevhar apoap rochleat)" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118 msgid "Transaction" msgstr "vevhar" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26 msgid "Status" msgstr "sthiti" #: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092 msgid "Created Transactions" msgstr "vevhar rochleat" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284 msgid "Last Valid Year: " msgstr "xevottchem void voros" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285 msgid "Form Line Data: " msgstr "volliche mhaitek akar di:" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445 msgid "Code" msgstr "sonket" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361 msgid "now" msgstr "atam" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136 msgid "Income Tax Identity" msgstr "Zoddichea korachi vollokh" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "'chotrai:Tuvem zor TXF vorgonna bosoilear, ani uprant 'Prokar' bodlit " "zalear, tuka hostukim tim vorgonna eka vella ek portun bosoichim poddttelim." #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343 msgid "Form" msgstr "akar" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203 msgid "File Found" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Mellonk na" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "Nameachem nanv" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143 #, fuzzy msgid "This transaction is not associated with a valid URI." msgstr "Ho vevhar URI kodde bhagidar na" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418 msgid "Path head for files is, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420 msgid "Path head does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Sombondit:" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " "company) you should enter the same value for:\n" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" "Tuvem kompone nanv bhorunk zai. Zor ho vikpi ek veokti tor (ani komponi " "nhoi) tuvem tench mol bhorunk zai:\n" "Vollokh - kompone nanv, ani \n" "Poixe farik korpacho namo - Nanv." #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226 msgid "You must enter a payment address." msgstr "Tuvem ek poixe divpacho namo bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306 msgid "Edit Vendor" msgstr "Vikpeak sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128 msgid "New Vendor" msgstr "Novo vikpi" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "Vikpea polle/sudar" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "Vikpeachim kamam" #. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE}, #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Vendor's Bills" msgstr "Vikpeachi noganchi topxil" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717 msgid "Pay Bill" msgstr "Nogachi topxil farik kor" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 msgid "Vendor ID" msgstr "Vikpeachi ID" #: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764 msgid "Find Vendor" msgstr "Vikpeak sod" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421 msgid "Income" msgstr "zodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611 msgid "Expenses" msgstr "khorch" #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409 msgid "Transfers" msgstr "Bodleo" #. (if (gnc-numeric-negative-p total) #. (_ "Total Credit") #. (_ "Total Due"))) #. Display Grand Total #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306 #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280 msgid "Total" msgstr "Beriz" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61 msgid "New Accounts _Page" msgstr "novea khateachem pan" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "novea khateachea zhaddachem pan ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "novi fail" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "novi fail roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "ugodd... (_O)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "Protiokxant asleli Cash fail ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "samball" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "chalont fail samball" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "oxi samball" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "Hi fail vegllea nanvan samball" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "Portun mullant voch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" "Chalont mhaitekox porot load kor, sogllo samballunk naslole bodol portun " "mullant vochun" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "khatim niriat kor (_A)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "khateachi kromporompora eka novea GnuCash mhaite failint niriat kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261 msgid "_Find..." msgstr "sod... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262 msgid "Find transactions with a search" msgstr "soda vorvim vevhar sod" #. Translators: remember to reuse this * #. * translation in dialog-account.glade #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "Korachea Vakeache poriai" #. Translators: currently implemented are * #. * US: income tax and * #. * DE: VAT * #. * So adjust this string #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "Sombondit khatim korachea vakeam khatir bosoi, dekhik US zoddi kor" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "tharavik vevhar " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "tharavik vevharacho sudarpi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "tharavik vevharachi volleri" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "nimanne choloilelem savn.." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "Tharavik vevhar nimanne choloilelem savn roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "Ghann ani Rinnachem farik korop.." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "Rinnachea farik korpa khatir tharavik vevhar bosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65 msgid "B_udget" msgstr "Odmas potr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "pustokam bond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr " hixobacho kall vaprun pornni mhaiti puralekh kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "mhaitekoxachem mol" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "stock ani mutual funddachim molam polle ani sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "Zamin sudarpi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "stock and mutual fundacho mhal polle ani sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "rinn farik korpachem gonnit upkoronn" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "rinn/ghann dovorpachea farik korpachem gonnit upkoronn vapor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "pustok bond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "Kallachea xevttak pustok bond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy msgid "_Transaction Associations" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Associations" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "disa khatir sulus" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "disache sulus polle" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "hea vellar tharavik vevhar nond korpache nant" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "Hea vellar tharavik vevhar nond kopache nant (%d vevhar apoap rochla)" msgstr[1] "" "Hea velli thorayil'le vevhar bhorunk nant. (%d vevhar svocholit rochla)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61 msgid "New Budget" msgstr "novem odmas potr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62 msgid "Create a new Budget" msgstr "novem odmaspotr roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67 msgid "Open Budget" msgstr "odmaspotr ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68 msgid "Open an existing Budget" msgstr "protiokxantlem odmaspotr ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73 msgid "Copy Budget" msgstr "odmaspotrachi nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74 msgid "Copy an existing Budget" msgstr "protiokxantlem odmaspotr nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326 msgid "Select a Budget" msgstr "odmaspotr vench" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15 msgid "_OK" msgstr "" #. Toplevel #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74 msgid "_Business" msgstr "_Vepar" #. Customer submenu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 msgid "_Customer" msgstr "_Giraik" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157 msgid "Customers Overview" msgstr "Giraikachi purv dakhovnn" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "Ek giraikache purv dakhovnnechem pan ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "_New Customer..." msgstr "Novem Giraik..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "Novea Giraikacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167 msgid "_Find Customer..." msgstr "_Giraikak sod... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "Giraika Sonvad Sod ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192 msgid "New _Invoice..." msgstr "Novem_Bil..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "Novea Bilacho sonvad ugodd " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177 msgid "Find In_voice..." msgstr "Bil sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "Bil sonvad sod ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225 msgid "New _Job..." msgstr "Novo Vavr..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "Novea Vavracho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230 msgid "Find Jo_b..." msgstr "Vavr sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "Sod vavachor sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268 msgid "_Process Payment..." msgstr "Poixe farik korpachem kario kor... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "Poixe farik korpachea kariacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199 msgid "Vendors Overview" msgstr "Vikpeachi purv dakhovnn" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "Eka vikpeachea purv dakhovnnechem pan ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "_Vendor" msgstr "_Vikpi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "_New Vendor..." msgstr "_Novo Vikpi..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "Novea Vikpeacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210 msgid "_Find Vendor..." msgstr "_Vikpeak sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr " Vikpeacho sod sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187 msgid "New _Bill..." msgstr "Novi noganchi topxil.." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "Novea noganchea topxilecho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "Noganchi topxil sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "Noganchea topxilacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242 msgid "Employees Overview" msgstr "Kamdaranchi purv dakhovnn" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "Eka kamdarachea purvdakhovnnechem pan ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "_Employee" msgstr "_kamdar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "_New Employee..." msgstr "_Novo kamdar..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "Novea kamdaracho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253 msgid "_Find Employee..." msgstr "_Kamdarak sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr " Giraikak sod sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "Novea Khorchachi pavti... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "Novea Khorcha pavtecho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "Khorchachi pavti sod..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr " Khorchache pavticho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "Vikre koracho toktto" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "Vikre kor tokttea volleri (GST/VAT) polle ani sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "_Noganchea topxilechea otticho sompadok" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "Nogachea topxilechea ottichi volleri polle ani sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "Nogchea topxilechea denneachi ugddas chitt" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "Nogacho topxilecho denneacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "Nogchea topxilechea denneachi ugddas chitt" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "Nogacho topxilecho denneacho sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "E_xport" msgstr "Niriat" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300 msgid "Test Search Dialog" msgstr "Sod sonvad topas" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 msgid "Initialize Test Data" msgstr "Topaspachi mhaiti survat kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318 msgid "Assign as payment..." msgstr "Ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "Venchlolo vevhar ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "Ek poixe farik korpachem koxem suvadin kor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "chalont vevhar sompadon kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103 msgid "New _Account..." msgstr "Novem Khatem... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170 msgid "Create a new Account" msgstr "novem khatem roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "novea khateachi kromporompora..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "" "chalont pustokacho vistarit kor novea khateachea vorgonnant vilin korun" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126 msgid "Open _Account" msgstr "khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127 msgid "Open the selected account" msgstr "venchlelim khatim ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "Pornnea xoiliche nondpott'ttichem khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "pornnea xoilichi nondpott'tichem khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "Upkhatim ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "venchlelim khatim ani tanchim upkhatim ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "Pornnea xoilichim upkhatim ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "" "pornnea xoilichea nondpott'ttiche venchlelim khatim ani tachim upkhatim ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251 msgid "Edit _Account" msgstr "khatem sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252 msgid "Edit the selected account" msgstr "venchlelem khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223 msgid "_Delete Account..." msgstr "khatem dosoi..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224 msgid "Delete selected account" msgstr "venchlelem khatem dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "_Khatem sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "vevhar sod" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "upkhateank porot ankdde di..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "venchlelea khateanchea bhurgeank porot ankdde di" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337 msgid "_Filter By..." msgstr "hache pasun gall... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "_Reconcile..." msgstr "zulloi..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "venchlelim khatim zulloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 msgid "_Auto-clear..." msgstr "apoap nivllai..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "apoap khasgi vevhar nivllai, ek nivoll rok'kom divn" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246 msgid "_Transfer..." msgstr "stholantor kor... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "eka khatea thavn dusrea khateank nidhi stholantor kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "Santtheanchi futall..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "Santtheanchi futall vo ek santtheachem vilin nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370 msgid "View _Lots..." msgstr "Raxi polle... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "Raxi pollovpeak/ zonelachea sudarpeak hadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "khatem topas ani durust kor " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" "hea khateachi zulloinasleli rok'kom ani onath futall topas ani durust kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "upakhatim topas ani durusti kor " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "hea khateak ani tachea up khateamni zulloinaslelem vevhar ani onah futall " "topas ani durusti kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "sogllem topas ani durusti kor " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" "sorv khateamche zulloinaslele vevhar ani onath futall topas ani durusti kor" #. Extensions Menu #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "Nondpott'tti2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355 msgid "Open2" msgstr "ugodd2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270 msgid "Edit" msgstr "Sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273 msgid "New" msgstr "novem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494 msgid "Delete" msgstr "Dosoi" #. FIXME this needs an indent option #. FIXME this could use an indent option #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Accounts #. FIXME this could use an indent option #. Accounts #. FIXME this needs an indent option #. #. * Various option sections and options within those sections #. * The untranslated string is used for the key in the KVP #. * The translated string appears as the tab name and as the #. * text associated with the option selector on the tab #. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77 #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "khatim" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128 msgid "(no name)" msgstr "(nanv na)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr " %skhatem dosoitam" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%shem khatem dosovpant ietlem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "Hea khateantle sorv vevhar novea khateant %s halovpant ietle" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493 msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "hea khateantle sorv vevhar dosoitele" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502 #, c-format msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s." msgstr "Tanchim up-khatim %s khateant halovpant ietlim" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508 msgid "All of its subaccounts will be deleted." msgstr "tache sorv up khatim dosovpant ietlim" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "tache sorv up khateache vevhar %s khateant halovpant ietle" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519 msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "sorv up-khateache vevhar dosvpant ietle" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "tuka hem korpak zai?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "upkhatim ugodd " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139 msgid "_Delete Budget" msgstr "odmaspotr dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140 msgid "Delete this budget" msgstr "hem odmaspotr dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8 msgid "Budget Options" msgstr "odmaspotracho poriai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145 msgid "Edit this budget's options" msgstr "hea odmaspotrache poriai sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149 msgid "Estimate Budget" msgstr "Odmaspotracho odmas" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151 msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions" msgstr "" "pattlea vevhara thavn venchlelea khatea khatir ek odmaspotrachem mol odmas " "kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117 msgid "Options" msgstr "poriai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 msgid "Estimate" msgstr "odmas kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99 msgid "Budget" msgstr "odmaspotr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856 #: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "onamik odmaspotr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s dosonv?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "tuvem odmas korunk ek tori khatem venchunk zai " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99 msgid "Sort _Order" msgstr "Magnnechem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104 msgid "Create a new account" msgstr "Novem khatem roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108 msgid "Print Invoice" msgstr "Vikrechem sotr Chhap" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Make a printable invoice" msgstr "Chap'pachem vikrechem sotr roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115 msgid "_Cut" msgstr "_Kator" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120 msgid "Copy" msgstr "Nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198 msgid "_Paste" msgstr "_Chittkai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "_Edit Invoice" msgstr "_Vikrechem sotr sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131 msgid "Edit this invoice" msgstr "Hem vikrechem sotr sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "_Vikrechea sotrachem protirup" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "Novem vikrechem sotr protirup koxem roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140 msgid "_Post Invoice" msgstr "Vikrechem sotr nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141 msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts" msgstr "Hem vikrechem sotr tujea Khateachea nokxant nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "_Vikrechem sotr nondnnentlem bhair kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146 msgid "Unpost this Invoice and make it editable" msgstr "Hem vikrechem sotr nonddnentlem bhair kadd ani sudarum ieta toxem kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152 msgid "_Enter" msgstr "_Nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153 msgid "Record the current entry" msgstr "Chalont nondnni nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158 msgid "Cancel the current entry" msgstr "Chalont nondnni rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 msgid "Delete the current entry" msgstr "Chalont nondnni dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167 msgid "_Blank" msgstr "_Korem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice" msgstr "Vikrechea sotrachea talla kore nondnne kodden haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "Protirupachi nondnni" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "Chalont nondnnechie nokol kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177 msgid "Move Entry _Up" msgstr "Nondnni voir haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "Chalont nondnni ek rank voir haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "Nondnni sokoil haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "Chalont nondnni ek rank sokoil haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 msgid "New _Invoice" msgstr "Novem vikrechem sotr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr " Zoxem chalont asa toxem teach malkachem novem vikrechem sotr roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Pay Invoice" msgstr "_Vikrechem sotr farik kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice" msgstr "Hea vikrecehea sotrachea malka khatir poixe farik korpachi nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201 msgid "_Company Report" msgstr "_Komponecho vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice" msgstr "Hea vikrechea sotrachea malkechea komponechea vakeachem zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "_Standard" msgstr "Promann " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "Sadea vikrechea sotrachi magnni dovor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33 msgid "_Date" msgstr "_Tarikh" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211 msgid "Sort by date" msgstr "Tarkhe pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35 msgid "Date of _Entry" msgstr "Nondnnichi tarikh" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "Nondnnechea tarkhe pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "_Quantity" msgstr "Porimann (_Q)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213 msgid "Sort by quantity" msgstr "Porimann prokara pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959 msgid "_Price" msgstr "Mol (_P)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214 msgid "Sort by price" msgstr "Mola pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45 msgid "Descri_ption" msgstr "Vornnon" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215 msgid "Sort by description" msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492 msgid "Enter" msgstr "bhor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493 msgid "Up" msgstr "voir" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494 msgid "Down" msgstr "sokoil" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498 msgid "Blank" msgstr "Korem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267 msgid "Unpost" msgstr "Nondnnentlem kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141 msgid "E_dit Vendor" msgstr "Vikpi sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "Venchlolo vikpi sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "E_dit Customer" msgstr "Giraik sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "Edit the selected customer" msgstr "Venchlolem giraik sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "E_dit Employee" msgstr "Kamdar sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 msgid "Edit the selected employee" msgstr "Venchlolo kamdar sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 msgid "Create a new vendor" msgstr "Ek novo vikpi roch " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162 msgid "Create a new customer" msgstr "Ek novem giraik roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167 msgid "Create a new employee" msgstr "Ek novem giraik roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 msgid "_Delete Owner..." msgstr "Malkak dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174 msgid "Delete selected owner" msgstr "Venchlolo malok dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188 msgid "Create a new bill" msgstr "Ek novi noganchi topxil roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193 msgid "Create a new invoice" msgstr "Ek novem vikrechem sotr roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "New _Voucher..." msgstr "Novi pavti" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "Create a new voucher" msgstr "Ek novi pavti roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962 msgid "Vendor Listing" msgstr "Vikpeachi volleri" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "Vikpeache piraiechi purvdakhovnn sogllea vikpeank dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968 msgid "Customer Listing" msgstr "Giraikachi volleri" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "Giraikache piraiechi purvdakhovnn sogllea giraikank dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874 msgid "Vendor Report" msgstr "Vikpeacho Vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 msgid "Show vendor report" msgstr "Vikpeacho vako dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865 msgid "Customer Report" msgstr "Giraikacho Vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218 msgid "Show customer report" msgstr "Giraikacho vako dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883 msgid "Employee Report" msgstr "Kamdaracho Vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223 msgid "Show employee report" msgstr "Kamdarancho vako dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276 msgid "New Voucher" msgstr "Novi pavti" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477 msgid "Owners" msgstr "Malok" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659 msgid "Customers" msgstr "Giraik" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664 msgid "Jobs" msgstr "Vavr" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669 msgid "Vendors" msgstr "Vikpi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674 msgid "Employees" msgstr "Kamdar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Malok%s dosovpant ietlo.\n" "Tum khorench hem korunk sodta?" #. ********************************************************** #. Actions #. ********************************************************** #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "vevhar kator" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198 msgid "_Copy Transaction" msgstr "vevhar nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199 msgid "_Paste Transaction" msgstr "vevhar chittkai " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "vevharachem protirup" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205 msgid "Cu_t Split" msgstr "Futall kator" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206 msgid "_Copy Split" msgstr "Futall nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207 msgid "_Paste Split" msgstr "Futall chittkai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208 msgid "Dup_licate Split" msgstr "Futall protirup kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "Futall dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "venchlelo vevharfolkant kator " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "venchlolo vevhar folkacher nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "Folkaveleo vevharchittkai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "chalont vevharachi proti kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214 msgid "Delete the current transaction" msgstr "chalont vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "Klipfolleant venchleli futall kator" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "venchleli futall klipfolleant nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "clipfolleantlean futall chittkai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "chalont futallachi ek nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222 msgid "Delete the current split" msgstr "chalont futall dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229 msgid "_Print Checks..." msgstr "chek chhap... " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188 msgid "Cu_t" msgstr "kator" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "Chalont venchop kator ani tem clipborddak nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193 msgid "_Copy" msgstr "nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "chalont venchop clipboddak nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "cursoracher suvat chimtteafollacher mozkur chittkai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "Soglle futall kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "chalont vevharantle sorv futall kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299 msgid "_Enter Transaction" msgstr "vevhar bhor (_E)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "Record the current transaction" msgstr "chalont vevhar nond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "vevhar rod'd kor (_n)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "chalont vevhar rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "_Void Transaction" msgstr "rikamo vevhar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "vevhar rikamo na" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr " vevhar ulottpachi zodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "Vevhar voir haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" "Chalont vevhar ek rang voir haloi. Hem uplobdh asa zor tarikh ani ankddo " "donui rangeche eksarke aslear ani nondpott'ttichem zonel tarkhe pormonnem " "vorgikoronn korpant ieta" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "Vevhar sokoil haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" "Chalont vevhar ek rang sokoil haloi. Hem fokt tarikh ani donui rangeche " "ankdde eksarke aslear ani nondpott'ttichem vorgikoronn tarkhe pormonnem " "aslear uplobdh asa" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203 msgid "_Refresh" msgstr "Tajem kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204 msgid "Refresh this window" msgstr "Hem zonel tajem kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "Khasgi vevhar apoap nivllai,jea vorvim eka tharavik nivllailelea rok'kment " "pavunk" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375 msgid "_Blank Transaction" msgstr "koro vevhar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "nond pott'tichea khala koro vevhar haloi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "odolbodol dor sompadon kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "chalont vevharachi adolbodol dor sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385 msgid "_Jump" msgstr "uddki mar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" msgstr "her khateachea sombondit vevharant uddki mar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390 msgid "Sche_dule..." msgstr "Volleri..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "chalont vevharant tharavik vevhar roch ek prarup koxem" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397 msgid "_All transactions" msgstr "sorv vevhar (_A)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401 msgid "_This transaction" msgstr "Ho vevhar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408 msgid "Account Report" msgstr " khateacho vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "Hea khatea khatir ek nondpott'ttecho vako ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "Khateacho vako-Ekoddo vevhar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "venchlelea vevhara khatir ek nond pott'ttecho vako ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Double Line" msgstr "dobrad voll" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101 msgid "Show two lines of information for each transaction" msgstr "dor eka vevharacheo don volli dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "odik tarkho dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430 msgid "S_plit Transaction" msgstr "vevhar vingodd kor " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "chalont vevharant sorv futall dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442 msgid "_Basic Ledger" msgstr "mullavo ledger " #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "Apoap futall ledger" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi anichalont vevhar vistarit kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163 msgid "Transaction _Journal" msgstr "vevhara nemallem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "vistartit vevhar sorv futtala soit dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154 msgid "Transfer" msgstr "Bodli" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122 msgid "Split" msgstr "vantte kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497 msgid "Schedule" msgstr "futall" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92 msgid "Auto-clear" msgstr "Apoap nivllai" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" "Tuvem ek khatem novea nond pott'ttint ugoddpak proiotn kela jen'na tem " "pornnea nondpott'ttint ugoddlam" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "Sadharonn Nemallem" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr " %s haka bodol samballum?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "He nondpott'ttent lollttechim bodlopam eka vevharak asat. Hea vevharache " "bodol tum samballunk sodta, vevhar kaddunk sodta vo kario rod'd orunk sodta?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600 msgid "_Discard Transaction" msgstr "vevhar kaddun uddoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604 msgid "_Save Transaction" msgstr "vevhar samball" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839 msgid "unknown" msgstr "onvollkhi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37 msgid "General Journal" msgstr "Sadharonn Nemallem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670 msgid "Portfolio" msgstr "Khatem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676 msgid "Search Results" msgstr "Porinnam sod" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "Sadharonn Nemallem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672 msgid "Portfolio Report" msgstr "Khateacho niall" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678 msgid "Search Results Report" msgstr "Porinnamache niall sod" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894 msgid "Register" msgstr "nondnni pott'tti" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406 msgid "Register Report" msgstr "nondpott'tti cho vako" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700 msgid "and subaccounts" msgstr "ani upkhatim" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953 msgid "Credit" msgstr "Zomo rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659 #: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922 msgid "Debit" msgstr "Dennem rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "bhov khateam khatir check chhapum" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "Ho sodavcho porinnam eka von odik khatea khatirasa. Tuka check chhapunk zai " "zorui te soglle teach khateache nant?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877 msgid "_Print checks" msgstr "Check chhap (_P)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "tujean fokt chek eka benkechea khateachea nondpott'ttintle chhapunk zatat vo " "porinnam sod" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "Tujean ek vevhar ritem korunk zaina jem zulloilam vo futallantlem nivllailam" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "%s savn gall" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202 msgid "_Associate File with Transaction" msgstr "Sangati vevhar asleli fail" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203 msgid "_Associate Location with Transaction" msgstr "Sangati sthol vevhar asun" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204 msgid "_Open Associated File/Location" msgstr "Sangati fail/Stholl ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215 msgid "Associate a file with the current transaction" msgstr "chalont vevharant ek fail bhagidar kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216 msgid "Associate a location with the current transaction" msgstr "Chalont vevhar eka sthollant bhagidar kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217 msgid "Open the associated file or location with the current transaction" msgstr "chalont vevhara sangata bhagidar fail ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "Her futall kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333 msgid "_Sort By..." msgstr "savn vorgikoronn kor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 msgid "Associate File" msgstr "Sangati fail" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502 msgid "Associate Location" msgstr "Sangati stholl" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503 msgid "Open File/Location" msgstr "Fail/stholl ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" "Tuvem ek khatem ponnea nondpott'ttint ugddunk proiotn kela jen'na to novea " "nondpott'ttint ugoddla" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57 msgid "Transaction Report" msgstr "vevhara niall" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "ho vevhar fokt vachpachem oso vivek khunnaila: %s" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "hea vevharak virud nond adinch rochlea" #. Translations: The %s is the name of the plugin page #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "%s thavn vorgikoronn kor..." #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134 msgid "_Scheduled" msgstr "tharavik" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10 msgid "_New" msgstr "novem (_N)" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "tharavik novo vevhar roch" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142 msgid "_New 2" msgstr "Novem2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "ek tharavik novo vevhar roch 2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "tharavik venchlelo vevhar sudar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154 msgid "_Edit 2" msgstr "Sudar 2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "venchlelem tharavik vevhar sudar2" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "venchllolo tharavik vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428 #, c-format msgid "Transactions" msgstr "vevhar" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491 #, c-format msgid "Upcoming Transactions" msgstr "fuddem ievpi vevhar" #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see #. dialog-sx-since-last-run.c:807 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgstr "Tuka khorench ho tharavik vevhar dosovnk zai?" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "Sadharonn Nemallem" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "sadharonnl ledgerachem zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Nondpott'tti 2 GL khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "Pornnea xoilicho Sadharonn ledger" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "Ek pornnea xoilicho sadharonnn ledger zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "Sdadhea ledgerachem zonel ugod" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "zullovnne pasun nondnni somadonit kortam" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035 msgid "Present:" msgstr "Vortoman:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036 msgid "Future:" msgstr "Bhovixio:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037 msgid "Cleared:" msgstr "Nivllailam:" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038 msgid "Reconciled:" msgstr "Zulloilam" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039 msgid "Projected Minimum:" msgstr "unneant unni ievjilolem" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043 msgid "Shares:" msgstr "vantte" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044 msgid "Current Value:" msgstr "chalont mol" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "Farik korpachim khatim/Mellpachi nondpotttti" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" "Nondpott'tti dakhol kelea ti Khatim Farik korpachi vo Mellpachim khatim. " "Nondnneo bodlop vaitt korunk pavtelem, vepari poriai vapor nondnneo bodolpak" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118 msgid "This account register is read-only." msgstr "hi khateachi nond fokt vachpa khatir" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "Hem khatem ghoddiek sudarpachem na. Tuka zor hea nondpott'ttent vevhar " "sudarunk zai zalear, tum khateache poriai ugodd ani zagodhorpeachi " "topaspetti bond kor" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "Venchlolem ek upkhatem sudarunk zavchemna. Tuka zor hea nondpott'ttint " "vevhar sudarunk zai zalear, tum upkhateache poriai ugodd ani zagodhorpeachi " "topaspetti bond kor. Tujean ek khasgi khatem ugddum ieta khateanchea zomea " "bodlak" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "ho vevhar bodlunk vo dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts." msgstr "" "Vevharachi tarikh \"Fokot vach humbro\"poros adli asa ji hea pustokant " "bosoilea. Hembosovp File -> Properties -> Accounts hantunt bodlunk zata." #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "vevhara koddlean futall kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "hea vevharant zulloilelea futallancho aspav asa. Tancho bodol korop ek bori " "ievzonn nhoi jichea vorvim tuji zulloiloli rok'kom sarki dovorchina" #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "futall kadd" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910 #, fuzzy msgid "Associate File with Transaction" msgstr "Sangati vevhar asleli fail" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< Kadd (_R)" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940 #, fuzzy msgid "Existing Association is " msgstr "protiokxantli aspot" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981 #, fuzzy msgid "Associate Location with Transaction" msgstr "Sangati sthol vevhar asun" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999 msgid "Amend URL:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003 #, fuzzy msgid "Enter URL:" msgstr "bhor" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117 msgid "This transaction is not associated with a URI." msgstr "Ho vevhar URI kodde bhagidar na" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "%s vevhara savn %sfutall dosonv?" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "tum zulloileli futall dosoitolo!Hi ek boriievzonn nhoi kiteak ti zulloileli " "rok'kom sarki dovorchi na" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "hi futall tujean dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "Hi ek futall ho vevhar nondpott'ttent nangraita. Tum ti nondpott'ttechea " "zonelantlean kaddnaka. Hea zonelantlo sompurnn vevhar dosonvk tujean zata, " "vo tujean eka nondpott'ttent dixa bodlunk zata ji hoch vevhar dusrea bazunt " "dakhoita ani tea nondpott'ttentli futall dosonv ieta" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(nivedon na)" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(vornnon na)" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "Chalont vevhar dosonv ?" #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "Zulloileli futallicho vevhar tum dosoitolo. Hi ek bori ievzonn nhoi kiteak " "ti tuji rok'kom sarki dovorchina" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Last window position and size" msgstr "Nimanni zonelachi sthiti ani akar" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "Hem bosovp akar ani sthiti zonelachi dakhoita je meren tem nimanne bond " "korpant ailelem. Ankdde x ani Y asat je unchlea davea zonelachea sarkeachea " "konxache asat zachea uprant zonelachi rundai ani unchai ieta " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Search only in active items" msgstr "Fokot kriaxil nogant sod" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "Kriaxil aslear, fokt 'kriaxil' nog chalont vorgantle sodpant ietle. Na " "zalear soglle nog chalont vorgantle sodpant ietle." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "Oslea vevarachea prokarant koracho somavex kela ?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Kriaxilant bosoilear , kor defaulta vorvim hea torechea nondnnent somavex " "korpant ieta. Hem bosovp novim giraikam ani vikpi erans koxem melloitat." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Auto pay when posting." msgstr "Nond kortana apoap farik kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "Nond korchea vellar, apoap proitn kor giraikache dostavez baki adim fuddem " "poixe farik kelele ani virudh dostavez. Adim fuddem farik korop ani dostavez " "teach giraikache asunk zai. Virudh dostavez virudh nixanni aslele dostavez. " "Dekhik eka bilak, giraikache zomo rok'komecheo nondnneo ani nhoikari bilam " "virudh dostavez mhonnnpant ietat." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "Survatak dennem aslelim noganchi topxilechi ugdddas chitt dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "Kriaxil aslear, survatek GnuCash noganchi topxil veginch dennem asat zalear " "topastelem. Toxem zalear, vaporpeak tem ek ugddas chitticho sonvad " "bhettoitelem. \"vegin\" hachi vakhea \"Adim fuddem dis|\" bosovpant " "niontronn korpant ieta.Na zalear GnuCash dennem asleleli noganchi topxil " "topasna." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "Zaitea disamni noganchi topxil dennem zateli tem dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Hem moll adim fuddench disanche ankdde jem GnuCash dennem aslelim bilam " "topastelem tachi vakhea korta. Tachem mol fokt vaporpant ieta zor\"Jen'na " "dennem ten'na kolloi\" bosovp kriaxil asa zalear" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "Odik sadhon pott'ttiche butanv vepara khatir xokio kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, odik sadhon pott'ttiche butanv sadea vepara khatirui " "dakhovpant ietat.Na zalear te dakhovpant ienant." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "Chap'pache khatir bilacho vako" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "Bil chap'pa khatir vakeache nanvancho vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "Novea zonelant novem bil ugodd" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Kriaxil aslear, dor novem il novea zonelant ugoddpant ietlem.Na zalear ek " "novem bil mukhel zonelant ek vollokh pott'tti mhonn ugoddpant ietlem." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "Torekvar futall ekant ektthai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "Zor hem moll kriaxil aslear, ten'na torekvar nondnneo eka bilantleo jeo " "teach khateant vetat teo ekoddea futalleant zomo korpant ietleo. Hem moll " "Nond korpi sonvadant dor bila pormonnem rod'd korpak zata" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "Nond kortana, dostavez baki aslele adinnch farik kelele dennem aslele ani " "virudh dostave apoap farik korpak proiotn kor. Adim farik kelelem ani " "dostavez teach vikpeache asunk zai. Virudh dostavez virudh soi aslele " "dostavez astat. Dekhik eka noganche topxilek, vikpeache zomo rok'komcheo " "nondnneo ani nhoikari noganchi topxil virudh dostavez somzopant ietat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "Survatak dennem aslelim noganchi topxilechi ugdddas chitt dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "Kriaxil aslear, survatek GnuCash noganchi topxil veginch dennem asat zalear " "topastelem. Toxem zalear, vaporpeak tem ek ugddas chitticho sonvad " "bhettoitelem. \"vegin\" hachi vakhea \"Adim fuddem dis|\" bosovpant " "niontronn korpant ieta.Na zalear GnuCash dennem asleleli noganchi topxil " "topasna." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "Zaitea disamni noganchi topxil dennem zateli tem dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "Hem moll adim fuddench disanche ankdde jem GnuCash dennem aslelim bilam " "topastelem tachi vakhea korta. Tachem mol fokt vaporpant ieta zor\"Jen'na " "dennem ten'na kolloi\" bosovp kriaxil asa zalear" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "Adinch vakea kelelo GUID soruponn vaporpachem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "Hem mol adinnch vakhea kelelem topaspachem soruponn vaporpachem dakhoita. " "Guidacho ankddoek zanna aslelea topasnnechem soruponn zavn asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Which check position to print" msgstr "Khoinchea chekachem sthan chhap'pachem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "adinch chhaplele cheks dor pana bhov aslele, hem bosovp khoinnchea " "sthanacher chhap'pachem tem tharaita. Sombhovachem mol 0,1 ani 2, jem voir, " "modem ani sokoiil panacher cheksancho sombond dovorta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "Poilea panar chhap'pachea cheksancho ankddo" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Date format to use" msgstr "Vaporpachem tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "" "ho vaporpa khatir purv veakhea kelolem tarkhechem soruponn ankddeanchem jem " "vaporpak zai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Custom date format" msgstr "chalint tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "Zor tarkhechem soruponn chalintlea tarkhechea soruponn dakhonvk bosoilam, " "hem mol ek vad koxem strftime tarikh chhapunk sador korpant ieta. Tem " "khoincheim void strftime dori asum ieta; chodd mhaite khatir hea " "soruponachi, stfrtimeche pustikechem \"man 3 strftime\".pan vach " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "Chalintle boraborint koxem mhonn'nnem asa te nog" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "Chalintle boraborichem nogachem mhonn'nnem (inch, mm,...)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Position of payee name" msgstr "poixe ghevpeache nanvanchi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "" "hea molant chek ghevpeachea chekichea zantunt X,Y somavex asa tem " "manddavollint ghalta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Position of date line" msgstr "tarkhechea vollichi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "hea molant chek ghevpachea chekichea zantunt X,Y somavex asa tem " "manddavollint ghalta. Manddavoll davea konxeachea thaeavik chek sthitichi asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Position of check amount in words" msgstr "chekichea rok'komechim utranchi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "hea molant chekichi boroileli rokkom chekichea survatek manddtta.Manddavoll " "davea konxachi tharavik cek sthtitchi asta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "chekichea rok'kmechi utranchi anddeanchi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "hea molant chekichea ankddeanchi rok'kom X,Y survatek manddtta. Manddavoll " "sokoilea davea konxeachea tharavik chek sthitichi asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Position of payee address" msgstr "Farik korpachea nameachi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraborincho aspav asa chekachea farik korpachea nameache " "vollichea survatak. Borabori sokoilea davea konxant tharavik chekachea " "sthitinnt asat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Position of notes line" msgstr "Nondnnnehea vollinchi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraborincho aspav asa chekachea survatechea vollinchea " "nondnneancho. Borabori sokoilea davea konxachea tharavik chek sthitint asat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Position of memo line" msgstr "nivedonachea vollichi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "hea molant chekicher X,Y nivedonachea survatechi voll manddtta. Manddavoll " "sokoilea davea konxea pasun tharavik chek sthtichi asa." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Offset for complete check" msgstr "Purnn topasnne khatir ankri" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraborincho purnn topasnnek aspav asa. Borabori sokoilea " "davea konxachea tharavik chek sthitint asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Rotation angle" msgstr "Fericho kon" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "Chekacho fero kitle onvx tacho ankddo" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "Futalleachi sthitiche rok'komecho ankddo" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraboriche futalleachea rok'komechea chekichea vollicho " "aspav asa.Borabori sokoilea davea konxa pasun tharavik chekachea asat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Position of split's memo line" msgstr "Futalleachea nivedonache vollichi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraboriche chekachea futalleachea nivedonache vollicho aspav " "asa. Borabori sokoilea davea konxa pasun tharavik chekachea sthitint asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Position of split's account line" msgstr "Futalleachea khateachea vollichi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "Hea molant X,Y boraboricho chekachea futalleachea khateachea volliche " "survatecho aspav asa. Borabori sokoilea davea konxachea tharavik chekachea " "sthitint asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Print the date format below the date." msgstr "tarkhe sokoil tarkhechem soruponn chhap" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "Dor pavtti tarik chhaptana, tarkhechem soruponn rokddench chhap sokoil 8 " "pont sancho vaprun okxoram Y,M ani D vaprun" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "The default check printing font" msgstr "default chek cha'pacho okxorsonch" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "chek chhaptana vaporant ailolo default okxor sonch. Hem mol khoinchea " "tharavik okxor sonch eka chek vornnon failint rod'd korpant ietlem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "'***' utarea adim ani uprant chhap" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "hea sonvadontlm cholon dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "Sopatt harso bagovpichi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "Hembosovp chalont vorgant soglle nog sodche vo na tem dakhoita, vo fokt " "'kriaxil' nog chalont vorgant" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Last pathname used" msgstr "nimannem vaporlelem vatte nanv" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "hea mollant nimanne vatte nanv hea zonelant vaporplam tacho aspav asa. Tem " "survatechem failichem nanv/vattenanv fuddlea vellar jen'na zonel ugoddtta " "ten'na vporant ietlem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "ubea harxeachea bagovpachi sthiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show the new user window" msgstr "fuddlo zonelacho vaporpi dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, novo zonelacho vaporpi dakhovpant ietlo. Na zalear tem " "dakhovpant ievchemna" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"Novea Failint\" novea kromporomporachem zonel" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "Kriaxil kelear, \"novi kromporompora\" chem zonel dakhovpant ietlem jen'na " "\"Novi fail\"hichi nogachi volleri venchtoch. Na zalear ti dakhovpant " "ievchina" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "" " 'novea sod' ant default zor hea nogachea ankddeam poros unnem porot korpant " "ailear" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "nivllailele adinch venchlele vevhar" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "Kriaxil kelear, soglle vevhar nondpott'ttent nivllailear mhonn khunnaileat " "mhonn distele zulloilelea sonvadachea venchpant. Na zalear khoinchoch vevhar " "survatek venchpant ievcho na" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "jurachea nondnnek suchovnni kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "Ek khateachea zullovnne adim jem jur laita vo dita, vaporpeak ek vevhar nond " "korunk suchoi tea jurachea lavpak vo divpak. Sodheak fokt Bank, Credit, " "Mutual, Aspot, Iennem, Dennem runn khateank xokio kelam" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "credit card farik korpak suchoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "kriaxil kelear,credit cardachem khatem zulloilea uprant, vaporpeak ek credit " "cardachem farik korpachi nondnni korunksuchoi. Na zalear oxem korunk " "vaporpeak suchoinaka" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Always reconcile to today" msgstr "Sodanch aizuch zulloi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Kriaxil kelear, sodanch zullovpacho sonvad ugodd nivedonache tarkhhek aichi " "tarikh vaprun, adlea zullovnnecho vichar kornastana." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "Jen'na fail ugoddtta ten'na \"nimanne choloilelem savn\" sonvad dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "Hem bosovp niontronn korta zor tharavik vevhar \"nimanne choloilele savn\" " "sonvad apoap dakhoilear jen'na mhaite fail ugoddpant ieta. Hantunt " "survatechea mhaitechem ugddopache failicho aspav asa jan'na GnuCash suru " "zata. Hem bosovp kriaxil aslear, sonvad dakhoi, na zalear tem dakhovpant iena" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "Jen'na fail ugoddtta ten'na \"nimanne choloilelem savn\" sonvad dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "Hem bosovp niontronn korta zor tharavik vevhar \"nimanne choloilele savn\" " "sonvad apoap dakhoilear jen'na mhaite fail ugoddpant ieta. Hantunt " "survatechea mhaitechem ugddopache failicho aspav asa jan'na GnuCash suru " "zata. Hem bosovp kriaxil aslear, sonvad dakhoi, na zalear tem dakhovpant iena" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "\"apoap roch\"bavtto defaulta vorvim bosoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "Kriaxil aslear, khoincoi novo vevharak aplo 'apoap roch' bavtto defaulta " "vorvim kriaxil korx=cho poddtta. Vaporpeachean ho bavtto vevharachea " "rochpant bodlum eta vo usram tharavik vevhar sudravn" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "vaporpeak kitlea disam adim kollit korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "\"kollit kor\" defaulta vorvim bosoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "Kriaxil aslear, khoinchoi novo rochlolo vevharak aplo 'kolloi' bavtto " "defaulta vorvim astolo. Vaporpeachean to bodlumieta vevhar rochtana, vo " "usram tharavik vevharacho sudar korun. Hea bosovpak fokt ek orth asta zor " "apoap rochpachem bosovp kriaxil aslear" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "vaporpeak kitlea dis adim ugddas korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The next tip to show." msgstr "dakhovpacho fuddlo sulus" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "\"Disaco sulus\" GnuCash suru zatana dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash survat zatana \"Disacho sulus\"xokio zata. Zor kriaxil aslear,sonvad " "dakhovpant ieta. Na zalear tem dakhovpant iena" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "Odmaspotracho poilo kall" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "zonelache akar ani stholl samball" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "Kriaxil aslearm akar ani sthol sonvadachea dor zonelachem samballpant ietlem " "jen'na tem ond korpant ieta. Akar ani stholl zonelachea saranvxan=tlem " "ugddant urtelem jen'na tum GnuCash soddun dita. Na zalear akar samballpant " "ieche nant" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "khatea nanvam modem veggllavpak okxor vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "Hem bosovp dakhoita okxor jem eka khateachea nanvant ghottok vaporta tem. " "Sombhovit mollam khoinchem ekodde okxorankddeanchem unikod okxor vo " "khoincheim sokoileo dorio: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" ani " "\"period\"." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Transaction Associations head path" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the path head for the Transaction file Associations" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Compress the data file" msgstr "mhaiti fail dam" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "mhaite failichem damop xokio korta jen'na mhaite fail borovpant ieta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "apoap somjikai samballop dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Kriaxil kelear, GnuCash poilech pavtti apoap sobhavgunnachi somzonni " "sobhavgunn survat zata ten'na dita. Na zaleat odhik somzonni divpant iena." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Auto-save time interval" msgstr "apoap samballpacho modheantoracho vell" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "Samballpa poriant minttacho ankddo jen'na mhaiti harddiskacher suru zatli." "Xunio aslear, samballop apoap zavchemna" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" "Vellantlo bhair sorop xokio \"bond korpant bodol samball\" prosnant kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "Xokio kelear, \"bondkorpant Save changes on closing" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Time to wait for answer" msgstr "Zobab divpak ravpacho vell" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" "Kigtle sekond ravpachem prosnachem zonel bond korche poilim ani bodol apoap " "samballpant ietle" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "Nhoikari rok'kom tambddean dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "doxoman tibo apoap xirkottai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "Kriaxil aslear,GnuCash apoap ek doxoman tibo molant xirkottaitolem je te " "nastna nond keleat. Na zalear GnuCash nond kelele ankdde bodolchem na" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "Apoap doxoman suvateche ankdde" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "Hem moll apoap doxomanacheo suvato jeo bhorpant ietleo tem tharaita" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) " "has run successfully." msgstr "" "Pornnea fattleaxevttak (CGonf) savn eka noveant(Gbosovpam) hantunt " "stholantor zavpachem upkoronn iesiesponnim cholpant ailem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run " "once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run " "successfully." msgstr "" "GnuCash dusrea fatlleaxevtttak bodol kela vaporpeacheo posonti 2.4 ani 2.6 " "modim santthovnk. Vevhar sullsullit korunk, choddxeo posonti stholantor " "korpant ietleo poilech pavtti 2.6 avruti GnuCash cholpant ietoch. Hem " "stholantor korop ekuch pavtti cholovnk zai.Hi posonti sod dovorta kiteim " "zavn zor stholantorachem upkoronn iesiesponni cholpant ailam vo na zalear" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "Log/zada talik faili rochnaka" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "Hem bosovp tharaita ponnea log/zada talik failinchem kitem korunk zai " "tachem. \"sodamkall\"mhonnche ponneo faili dovor. \"ken'nach na\"mhonnche " "pornneo faili/zada talikdovorpant aileat. Dor vella tum samball korta, " "failicheo pornneo avruti kaddpant ietat. \"dis\" mhonnche pornneo faili " "zaiteach disank dovor. Kitle dis tem 'sugur dovor dis' hache chavient vakhea " "kelea." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "Pornne log/zada talik faili hea zaitea disamni (0=ken'nach na) dosoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "log/zada talik faili dosoinaka" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "Hea disam uprant pornneo nondnneo/zada talik dosoi (0 =ken'nach na)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "Hem bosovp kitlea disam uprant pornneo nondnneo/zada talikecheo faili " "dosoitelem tem tharaita (0=ken'nach na) " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "khoincheach khateachea fattlean soi kornaka" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "Hem bosovp omkea khateank tanchi urleli rok'kom nixannent bodlop korunk " "porvangi dita hoikari savn nhoikari hantunt vo urfattem. \"zodd-khorch" "\"bosovp vaporpeank asa zankam nhoikari khorch ani hoikari zodd pollovnk " "zai. \"zomo rok'kom\" bosovp vaporpeank zankam urleli rok'kom khateacho " "khorchachi rok'kom/zomo rok'komachi sthiti pollovnk zai.\"khoinchench na" "\"bosovp khoincheach urlelea rok'komechi nixanni urfatti korna" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "Hangachea urlelea rok'kmek fattlean soi kor: Credit card, divpachem, dennem," "bhandvoll ani zodd" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "Zodd ani khorchachea khateanchea rok'komek fattlean soi kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "khateachea kromporomporent khateache rong vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "Kriaxil aslear kromporompora khatem rongoiitelem khateacho chalintlo rong " "vaprun bosoilolo aslear. Hem ek pollovpachi mozot koxi seva korunk pavtelem " "khateanchi vollokh rokddi korunk" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "Ugoddlea khateanchea nondpott'ttint khateanche rong vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "Kriaxil aslear khateachi nond pott'ttecheo vollokhpott'tteo rongovpant " "ietleo chalinto rong vaprun zor bosoilolo aslear. Hem ek pollovpak " "mozotichem zatlem khateanchi vollokh rokddi korunk" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Use formal account labels" msgstr "onupcharik hixobacheo khunne chitti vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "Kriaxil kelear, onupcharik hixobacheo khunnechitti \"iennem\" and \"devem\" " "podd'deacher mollam dakhovpak vaporpant ietlem. Na zalear onupcharit khune " "chitti zoxem choddoi/denvoi, \"Nihdi bhitor \"/ \"Nihdi bhair\",tadi " "vaporpant ietlem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "nondpustokatlea khunnechittint bond kelele butanv dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "Kriaxil kelear, ek \"Bond kor\" butanv khoinchea nond pustokar zo bond " "korum ieta thoim dakhovpant ieta.Na zalear, toslo butanv khunnechittint " "dakhovpat ieta. Hea bosovpachi porva kornastana , pana bondkorum ietat " "\"bond kor\" vollerichea noga torfen butanv zo upkornnache kanddient asa" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "nondpustokachea khunnechittichi rundai " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "hi chavi noondpustokachea khunnechittichi choddant chodd rundai tharaita. " "Khunnechittint mozkur lamb aslear hea mola poros ( porikxa sadharonn asa) " "ten'na khunne chittik modlem katrop astelem ani dirgvortullant bodolpant " "ietlem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "Novean rochlelea sorv khateank thollavem cholonachi pod'dot vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "Hembosovp nove khateam khatir default cholon bosovpaachem mull niontronn " "korta. \"stholl\" bosoilear GnuCash default cholon porot melloitelem " "vaporpachea thollavea bosovpantlean.\"her\" bosoilear GnuCash tharailolem " "bosovp vaportelem cholonachea her chavie vorvim." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "Novean rochlelea sorv khateank suchit cholon vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "novea khatea khatir default cholon" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "Hem bosovp tharaita novea khateank vaporleli default cholon zor cholonachi-" "nivodd \"her\" bosovp kelear, Hea mollant tin okxoram ISO 4217 sonket eka " "cholon khatir aspav asunk zai (dekhik USD, GBP, RUB)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "24 voram soruponn vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "Kriaxil aslear, 24 voram vella pod'dot vapor. Na tor 12 voram vella pod'dot " "vapor." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Date format choice" msgstr "tarkhechea soruponnachi nivodd" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "Hem bosovp GnuCash hacheo tarkho koxeo dakhol kortat tach inivodd korta. " "Sombhovik mola hea bosovpak asat \"stholl\" iontronnachea sthollachem bosovp " "vaprunk, \"ce\" Continenetal Europe xoilichea tarkhank,\"iso\" ISO 8601 " "promannit tarkhank, \"uk\" United Kingdom xoilichea tarkhank ani \"us\" " "United State xoilichea tarkhank" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63 msgid "In the current calendar year" msgstr "Hea chalont ponchangachea vorsant" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "Jeo tarkho vorsa viret bhorpant ietat teo purnn korunk zatat jea vorvim teo " "chalont ponchangachea vorsant asteleo vo chalont taKhek boglek astoleo eka " "haltelea zonelant zachi survat ek tharavik mhoineacha ankddeant vellant " "porteo astat." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "Gosortelea 12 mhoineachea zonelant manddavollintlea mhoineachea ankddeant " "chalont mhoineant" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "pattim vochunk choddant chodd mhoineacho ankddo" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "Tarkho purnn korpant ietleo jea vorvim teo chalont tarkhek lagim asat. " "Choddant chodd mhoine nond korat fattim vellant vochunk tarkho purnn kortana" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "nondpott'ttint addveo dego dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear " "xitoddeacho poddo dakhol zavchona" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "nondpott'ttent ubio dego dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear " "xitoddeacho poddo dakhol zavchona" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show splash screen" msgstr "xitoddeachol podd'do dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, ek xitoddeacho podd'ddo survatek dakhovpant ietlo. Na zalear " "xitoddeacho poddo dakhol zavchona" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea voir dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "hem bosovp deg tharaita zoim vollokh pott'tteo pana halovpak nond pustokant " "chitartat. Sombhovik mollam asat:\"voir\" \"davean\", \"sokoil\" ani " "\"ujvean\". Defaulta vorvim \"voir\"" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea sokoil dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "nondpustokachevollokh pott'tti zonelachea davean dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "nond pustokache vollokh pott'tti zonelachea uzvean dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "Saranvx kanddi panachea voir dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "hem bosovp deg tharaita zoim sonkxepachi kanni vividh panak chitravpant " "ieta. Sombhovik molam asat: \"voir\" ani \"sokoil\" . Defaultant\"sokoil" "\" zata" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "Saranvx kanddi panachea sokoil dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "" "Vollokh pott'tti bond korop mhonnche chodd halim bhett dilelea vollokh " "pott'tte kodden halop" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "Kriaxil aslear, ek vollkh pott'tti bond korop chodd halinchea vollkh " "pott'ttek bhett dilea thoim halta. Na zalear ek vollkh pott'tti bond " "koropek vollokh pott'tti davean halop" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "Pustokacho poriai bosoi novea failink futall vaprunk\"kria\" moll \"Ankddo\" " "haka nondpott'ttentlea mollant/ vakeant" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" "Venchlear,default pustokacho poriai novea failink bosoitat jea vorvim " "\"Anddea\" khonn nondpott'tent dakhoita/aichea tarkhent korta futall " "'kario'moll ani vevharachem'ankddo' dusrea vollint dakhovpant ieta dobrad " "vollichea torant(ani ekoddea vollichea torant disna).Na zalear, default " "pustokacho poriai novea failink oso bosovpant ieta jea vorvim'Ankddea' khonn " "nondpott'ttent dakhoita/ aichea tarkhent vevhar korta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "nondpott'ttek iontronnachea vixoian ltharailolo rong di " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"bhor\" chavi nondpott'ttint sokoil halta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "Kriaxil kelear,nond damlea, chavi nondpott'ttechea sokoil halteli.Na zalear " "nond chavi damlear, chavi fuddlea vevharachea vollint halteli" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "Bhorvonne vellar khateanchi volleri vo kario apoap choddoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "Jen'na smrutintlo vevhar apoap bhorpant ieta Bodlechea mollant hal" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "Kriaxil aslear, ten'na uprantlea ek smrutintlo vevhar apoap bhorpant ieta, " "cursor Stholantor mollant haltolo. Kriaxil naslear, tem molachea mollant " "talltta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "dor novea nonpott'ttek ek novel zonel roch" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "Kriaxil asler, dor novi nondpott'tti eka novea zonelant ugoddpant ietli.Na " "zalear dor novi nondpott'tti mukhel zonelant ek vollokh pott'tti mhonn " "ugoddpant ietli" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "vevharachea sorv vollink toch rong di" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "Kriaxil aslear, soglleo volli jeo ek ekoddo vevhar ghoddttat teo toch rong " "fattbhuienk vaportat.Na zalear fattbhuinche rong dor vollint ek soddun astat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "nondpott'ttint addveo dego dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Eke nond pott'ttent addveo dego range modem dakhoi.Kriaxil aslear deg khonna " "modli ek zodd vollint dakhovpant ieta. Na zalear khonna modli deg " "khunnavpant iena " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "nondpott'ttent ubio dego dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "Eke nondpott'ttent khonna modi ubio dego dakhoi. Kriaxil aslear, khonna " "modli deg eka zodd vollint dakhovpant ietli.Na zalear khonna modli deg " "khunnavpant iena" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "nond pott'tichea khala koro vevhar haloi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "Soglle vevhar online-int dakhoi (don dobrad vollichea pod'dotin.)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "Hem moll tharaita default pollovpachi xoili ek nove nondpott'ttechem zonel " "ugoddttana. Sombhvik mol asa \"ledger\", \"apoap-ledger\" ani \"nemallem\". " "\"ledger\" sthapop dor vevhar eka vo don vollimni dahkonvk sangta. \"apoap-" "ledger\" sthapop tench korta punnchalont vevharui vistarit korta soglle " "futall dakhovpak. \"nemallem\" sthapop sorv vevhar vistarit akarant dakhoita." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162 msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgstr "" "Soglle futall dakhovpak apoap chalont vevhar vistarit kor. Soglle her vevhar " "eka vollint dakhovpant ietat (Don eka dobrad vollichea prokarant)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "sorv vevhar sorv futall dahkonvk vistarit keleat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102 msgid "" "Show two lines of information for each transaction in a register. This is " "the default setting for when a register is first opened. The setting can be " "changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "Eka nondpott'ttint dor vevharak don vollinchi mhaiti dakhoi. Hem ek default " "bosovp jen'na nondpott'tii poilech pavtt ugoddpant ieta. Hembosovp ken'naim " "bodlum ieta \"View->Double Line\" nogache volleri vaprun" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103 msgid "Only display leaf account names." msgstr "fokot panachea khateachim nanvam dakhol kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "Fokot panachea khateanchim nanvam dakhoi nondpott'ttent ani khateachea " "venchlelea avchit dispant. Default vagnnuk purem nanv, hixobachea zhaddachi " "vattecho aspav zavn asa. Hi nivodd kriaxil korp mhonnche tum ekmev panachim " "nanvam vaporta" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "Nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" "Ken'na vevhar nond kelolo ti tarikh nond kelelea tarkhe sokoil ani " "zulloilelea futallachea ranke sokoil dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "Venchlea uprant nond keleleo ani zulloilelo tarkho dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "Nond keleli tarikh ani zulloileli tarikh vevhar venchtoch dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "Ponnchangache butanv dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "Ponchangache butanv, Rod'dkor, Aiz ani vench dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Venchop korea futallent vistar kelea uprant haloi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "" "Jen'na vevhar vistarit korpant ieta ten'na hem korea futalla kodden haltolem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "Eka nondpott'ttent vevharache ankdde dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "Itle vevhar nondpott'ttent dahkoi.Xunio mol mhullear sorv vevhar dahkoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "Apoap purnn hantunt okxoranche ankdde dakhoi" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "Apoap vornnon, nondnneo ani nivedonachim mollam suru zavche poilim hem " "okxorache ankdde bosoita" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "dor novea niallak ek novem zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "Kriaxil aslear,dor novo niall aplea khas zonelant ugoddpant ietlo.Na zalear " "nove niall vollkh pott'tti koxe mukhel zonelant ugte korpant ietat" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "Novean rochlelea sorv vakeank pod'dotichem thollavem cholon vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "Hem bosovp default cholon vakeank vaporlelem niontronn korta.\"stholl\" " "bosoilear GnuCash default cholon porot melloiteli vaporpeachea sthollachea " "bosovpantlean. \"her\" bosovp kelar GnuCash tharailolem bosovp cholonachea-" "her chavi vaportelem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "Novean rochlelea sogllea vakeank tharavik cholon vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122 msgid "Default currency for new reports" msgstr "novea niallank default cholon" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF niriat failichea nanvachem soruponn" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127 #, no-c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name.)" msgstr "" "Hem bosovp PDF niriat korpa khatir failichem nanv venchta. Hi ek " "sprintf(3) dori tin vad asun: \"%1$s\"ek vakeachem nanv zoxe porim\"Bil. " "\"%2$s\"vakeacho ankddo zavn asa, jem eka bilachea vakeak ek bilacho ankddo " "zavn asa. \"%3$s\"vakeachi tarikh,zachem soruponn f ailichea nanva tarkhe " "soruponnant kelam. (nond ghe: Kosliim okxoram jim failinchea nanvant " "porvangi na zoxe porim '/', tim underscores '_' hantunt bodolpant ietlim " "zache vorvim failichem nanv mellttolem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "PDF niriat failichea nanvachea tarkechea soruponnachi nivodd" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "Hem bosovp PDF niriatachea failichea nanvant koxeo tarkho vaportat tem " "venchta. Sombhovik molam hea bosovpak asat \"stholl\" iontronnachea " "stholachea bosovpant,\"ce\" Continental Europe xoilichea tarkhank, \"iso\" " "ISO 8601 promann tarkhank,\"uk\" United Kingdom xoilichea tarkhank ani \"us" "\" United States xoilichea tarkhank" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "pornea avrut'tek failichi oxokio vagpak porvangi di" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "Kriaxil aslear, gnucash mudom failichi oxokio vagop pornnea vrutant porvangi " "ditlem, jea vorvim mhaiti ji hea vrutant samballea ti pornnea vrutant porot " "vachunk zavchina. Na zalear gnucash mhaitecheo faili boroiteli fokt tea " "soruponnat jeo pornnea vrutantui vachpant ietleo." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "" "sogllea khateantli ekunn beriz dakhoi je default niallachea cholonant " "bodol'lam." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show non currency commodities" msgstr "Cholon nasolo mhal dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "Kriaxil aslear, cholon naslolo mhal (santthe) dakhovpant ietle. Na zalear " "tem lipovpant ietle" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "Sombondit faido/luskonn survatechi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitache suvtechea disacho prokar niontronn " "korta. \"omoriadit\"bosvp kelear GnuCash survatechi tarikh ji suvat-tarikh " "chavien tharailea ti porot melloiteli. Anik kitearui bosoilear, GnuCash " "survate-kall chavien tharailam tem porot mellovp kortelem. " #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "Omoriadit faido/luskonn survatecho dis vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "survatechi tarikh( Jan 1, 1970 savn sekondani)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitant survatechea tarkhechem bosovp bosoita " "zor survatechi nivodd\"omoriadit\" bosoilea zalear. Hea mollant ek tarkhecho " "aspav asunk zai sekondamni Janer 1li, 1970 vorsa savn." #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Starting time period identifier" msgstr "survatechea vellacho kall vollkhopi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi survatechi tarikh niontronn korta zor " "survatechi-nivodd anik kiteakui\"omoriadit\" bodlak kelear. Hea molant ek " "mol 0 ani 8 chea modem asunk zai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "Sombondit faido/luskonn hachea xevttachi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitant xevottchea disacho prokar niontronn " "GnuCash xevottchi tarikh ji xevott-tarikh chavien tharailea tem porot " "mellovp korteli. Anik kiteakui bosoilear, GnuCash xevttachi tarikh xevott-" "kall chavien tharailea tea pormonnem porot mellovp korteli" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "Omoriadit faido/luskonn xevttachi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "xevottchi tarikh ( Jan 1, 1970 savn sekondamni)" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi xevttachi bosoileli tarikh niontronn " "korta zor xevtta-nivodd \"omoriadit\" bosovp kelam zalear, Hea mollant ek " "tarikh sekondamni asunk zai Janer 1li, 1970 savn" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Ending time period identifier" msgstr "xevttache vellacho kall vollkhovpi" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Hem bosovp faido/luskonn gonnitachi xevttachi tarikh bosoilea tichem " "niontronn korta zor xevttachi-nivodd anik kiteakui \"omoriadit\" bosoilea " "zalear. Hea mollant ek mol 0 ani 8 modim asunk zai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display this column" msgstr "Ho khonn dakhol kor" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "Hem bosovp dilolo khonn dekhaveant distolo zalear niontronn korta. SOT " "mhonnche distelem, FOTT mhonnche liplelem" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Width of this column" msgstr "Hea khonnachi rundai" #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "Hem bosovp dilelea khonnachi rundai pixelant santthoita" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n" " \n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "Ho adari tuka khateanche kall bosovpak ani vaporpak mozot kortolo.\n" "\n" "Sonkott: hosobhavgunn hea vellar sarkhem kam korna; to azun vikasachea " "margar asa. To ghoddiek tuje mhaitek luskonn oxe bhaxen kortolo ki tachi " "durusti korunk ghoddchem na!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4 msgid "Setup Account Period" msgstr "Hixeobacho kall bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "Ek hixobachem vors ani sompovpachi tarikh vench ji fuddenchi asunk favna ani " "adlea pustokachea sompovpache tarkhe pasun vhodd asunk zai.\n" "\n" "Venchlelea tarkher pustok modheanrati bond korpant ietlem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9 msgid "xxx" msgstr "xxx" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10 msgid "Book Closing Dates" msgstr "pustok bond korpachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11 msgid "Title:" msgstr "mathalle:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10 msgid "Notes:" msgstr "Nondnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1 msgid "Close Book" msgstr "pustok bond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14 msgid "Account Period Finish" msgstr "Hixobacho kall somplo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "Bhair poddunk 'Bond kor' dam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16 msgid "Summary Page" msgstr "Sonkxepachem Pan" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "Ho adari tuka GnuCash hachea khateancho punzo rochpak adar kortolo (zoxe " "porim guntovnnuk, topasop vo bochot khatim), dennem (zoxe porim rinna) ani " "veglle torechii zodd ani khorch ji tuka asot.\n" "\n" "'Rod'd kor' klik kor tuka novim khatim atam rochunk naka zalear" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "novea khateachi kromporompora bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" ".Novea khateank vaporpachem cholon vench" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9 msgid "Choose Currency" msgstr "cholon vench" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use " "GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be " "created.\n" "\n" "Note: the selection you make here is only the starting point for your " "personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or " "deleted by hand later at any time." msgstr "" "\n" "Vorgonna vench jeo GnuCash vaporpachea sombondant astat. Dor vorgonn tum " "venchta tem sabar khatim rochpak karonn zatlem. Vorgonna ka sombondit asat. " "Tujean sodanch odik khatim usram hostukim rochunk zatat." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14 msgid "Categories" msgstr "vorgonna" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6 msgid "_Select All" msgstr "sorv vinch (_S)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18 msgid "C_lear All" msgstr "sorv nivllai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17 msgid "Category Description" msgstr " vorgonnachem vornnon " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18 msgid "Choose accounts to create" msgstr " rochunk khatim vench" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "\n" "Tuka zor khateachem nanv bodulunk zai, khatem asleli ranger klik kor, uprant " "khateachea nanvar klik kor ani bodol kor.\n" "\n" "Thoddim khatim \"Zago Dhorpi\" mhonn khunnaileant.Zago dhorpi khatim " "vaportat ek khateancho kromporompora roachunk ani sadharonnponni tantunt " "vevhar ani ugtavnnechi urleli rok'kom nasta. Tuka zor ek zagodhorpeachea " "khateant dovrunk zai, tea khateachea topaspettent klik kor.\n" "\n" "Zor tuka eka khateak ugtavnnechi urleli rok'kom asunk zai, tea khateachea " "rangechea mollant klik kor ani survatechi rok'kom bhor.\n" "\n" "Nond kor: sogllim khatim Bhandvoll ani zagodhorpi khatim soddun hankam " "ghoddiek ugtavnnechi ro'kkom asum ieta.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28 msgid "Setup selected accounts" msgstr "venchlelim khatim bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29 msgid "" "Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press `Back' to review your selections.\n" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "Tujim novim khatim rochunk 'Lagu kor' dam. Tujean ten'na eka failint vo " "mhaitekoxant tim samballunk zatlim.\n" "\n" "Tujea venchpachem purvvimorso korche khatir 'Portun' dam.\n" "\n" "'Rod' kor' ekui novem khatem rochnastan bond korunkho sonvad dam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34 msgid "Finish Account Setup" msgstr "khatim bosovpachem sompoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231 msgid "Months" msgstr "Mhoine" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232 msgid "Years" msgstr "Vorsam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3 msgid "Current Year" msgstr "Chalont vors" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4 msgid "Now + 1 Year" msgstr "Atam+ 1 Vors" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5 msgid "Whole Loan" msgstr "Sompurnn rinn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7 msgid "Interest Rate" msgstr "Jurachi dor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "APR (Dispott'tti chokrvad)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "APR (Satolleant chokrvadd)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "APR (Mhoineant chokrvadd)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "APR (Tin mhoineamni chokrvadd)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "APR (Vorsak chokrvadd)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13 msgid "Fixed Rate" msgstr "Tharaileli dor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 Vors ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 Vors ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1Vors ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 Vors ARM" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "Hi ek panvddea fattlean panvddeachi GnuCash hantunt pod'dot ek rinn farik " "korpachi pod'dot rochunk.Hea adarant tujean tujea rinnachi bariksann ani " "tachem feddop ani koxem farik korpachi bariksann bhorum ieta. Ti mhaiti " "vaportana, favo te tharavik vevhar rochpant ietle.\n" "\n" "Xor tuvemchuk adharlear vo usram bodol korunk sodta zalear, tujean Tharavik " "Vevhar rochlele nitt sudarunk zatat" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "Rinn/Ghann dovorpachea Feddpachem bosovp" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "Rinnachi bariksann bhor, unneant unnem ek void Rinnachem khatem ani rok'kom " "bhor.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24 msgid "Interest Rate:" msgstr "jurachi dor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78 msgid "Start Date:" msgstr "survatechi tarikh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26 msgid "Length:" msgstr "lambai:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3 msgid "Amount:" msgstr "Rok'kom:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28 msgid "Loan Account:" msgstr "rinna khatem:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #. oli-custom - make a string instead of a table #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Prokar:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34 msgid "Months Remaining:" msgstr "xirlok mhoine:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "jurachea dorechea kallachi ontor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36 msgid "Loan Details" msgstr "Rinnachi bariksann" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" "\n" "Tum escrow khatem vaporta, zor korta zalear khatem dakhovnk zai.." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "...poixe farik korunk ek escrow khatem vaprum?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40 msgid "Escrow Account:" msgstr "Escrow khatem:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "Rinn farik korpache poriai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "Sogllea khateank void nondnneo asunk zai chalu dovorpak.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45 msgid "Payment From:" msgstr "savn poixe farik korop:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46 msgid "Principal To:" msgstr "haka mudol:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "nanv:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48 msgid "Interest To:" msgstr "haka jur:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49 msgid "Repayment Frequency" msgstr "Feddpachea kallachi ontor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50 msgid "Loan Repayment" msgstr "Rinn Feddop" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "Sogllea xokio kelelea poriaianchea pananim void nondnneo asunk zai chalu " "dovorpak.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54 msgid "Payment To (Escrow):" msgstr "haka farik korop (Escrow):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55 msgid "Payment From (Escrow):" msgstr "savn poixe farik korop (escrow):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56 msgid "Payment To:" msgstr "haka poixe farik korop:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57 msgid "Specify Source Account" msgstr "mull khatem tharai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58 msgid "Use Escrow Account" msgstr "Escrow khatem vapor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "farik korpachea vevharacho vantto" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61 msgid "Payment Frequency" msgstr "poixe farik korpacho kall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62 msgid "Previous Option" msgstr "Adlo poriai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63 msgid "Next Option" msgstr "Fuddlo poriai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64 msgid "Loan Payment" msgstr "Rinn Feddop" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" "\n" "Sokoile bariksannecho vimorso kor ani sarkhem aslear Lagu kor dam tharavnni " "rochunk" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67 msgid "Range: " msgstr "ontor:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17 msgid "End Date:" msgstr "xevottchi tarikh:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817 msgid "Date Range" msgstr "tarkhechi rank" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70 msgid "Loan Review" msgstr "Rinnacho vimorso" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71 msgid "Schedule added successfully." msgstr "Tharavnni iesiesponni zoddpant aili" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72 msgid "Loan Summary" msgstr "Rinnacho sonkxep" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "Santtheachea futallecho adari" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "Ho adari tuka ek santtheachi futall vo santtheachem vilin nond korunk mozot " "kortolo.\n" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "Zaka tum eka santtheachi futall vo vilin nond korunk sodta tem khatem vench" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5 msgid "Stock Split Account" msgstr "Santtheachea futallechem khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Tuvem vantte komaileat vo gomaileat santtheantlea futall vo vilinikornnant " "tachi tarikh ani vantteancho ankddo bhor. Santtheanchea vilinikornnant " "(nhoikari futall) ek nhoikari mol vantteachea vanttpak vapor. Tujean ek " "vevharachem vornnonui bhorum ieta vo ek default apnnavum ieta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61 msgid "_Date:" msgstr "tarikh:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8 msgid "_Shares:" msgstr "vantte:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9 msgid "Desc_ription:" msgstr "vornnon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10 msgid "Stock Split" msgstr "santtheachi futall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "tuka zor santtheachem mol futtallak nond korunk zai, sokoil tem bhor. Tujean " "tem korem dovrum ieta." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12 msgid "New _Price:" msgstr "novem mol: (_P)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13 msgid "Currenc_y:" msgstr "cholon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14 msgid "Stock Split Details" msgstr "santthea futallachem bariksann" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15 msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'." msgstr "" "Tuka zor rokodd vanttop mell'llam santtheachea futallik lagun, tea " "poixeanchi mhaiti hanga bhor. Na zalear fokt 'Fuddem vhor' klik kor." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16 msgid "_Amount:" msgstr "rok'kom:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43 msgid "_Memo:" msgstr "Nivedon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18 msgid "Cash In Lieu" msgstr "Rokoddache bodlek" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19 msgid "_Income Account" msgstr "_Zoddichem khatem " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20 msgid "A_sset Account" msgstr "Aspotichem khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21 msgid "Cash in Lieu" msgstr "Bodlek rokodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22 msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You " "may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without " "making any changes." msgstr "" "tujem zor santtheachi futall vo vilinikoronn somplem zalear, ' Lagu kor' " "dam. Tujean 'Portem' henvui damu ieta tujeo nivddeo pollovpak vo 'Rod'd kor' " "koslech bodol kornastana soddun vochunk" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23 msgid "Stock Split Finish" msgstr "Santtheachea futallecho xevott" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800 msgid "Printable Invoice" msgstr "Chhapum ietam toslem vikrechem sotr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801 msgid "Tax Invoice" msgstr "Korachem vikresotr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802 msgid "Easy Invoice" msgstr "Sompem vikrechem sotr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803 msgid "Fancy Invoice" msgstr "Vichitr vikrechem sotr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Posonti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6 msgid "Invoices" msgstr "Vikrechim sotram" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7 msgid "Ta_x included" msgstr "Koracho somavex asa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Nogache topxileche nondnnent zor kor defaulta vorvim somavex asa. Hem bosovp " "novim giraikam ani vikpi erans koxem melloitat." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "" "Noganchi topxil dennem aslelim kitle dis adim fuddem xittkavnni divnk zai." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10 msgid "_Days in advance:" msgstr "_adim fuddem kitle dis" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11 msgid "_Notify when due" msgstr "_ Jen'na dennem zata tem kolloi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" "Survatek ken'na noganchi topxil dennem zata tachi volleri dakhol korpachi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13 msgid "Bills" msgstr "Noganchi topxil" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14 msgid "_Tax included" msgstr "_Koracho somavex asa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "Vikrechea sotranchea nondnnent defaulta vorvim koracho somavex kela. Hem " "bosovp giraik ani vikpi erans koxem melloitat" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "_Nonddnnent futall ektthaim kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "Zor torekvar nondnneo eka vikrechea sotrant jem teach khateant bodlun veta " "tem ekoddea futtalant defaulta vorvim ektthavnk zai. Hem bosovp nondnnechea " "sonvadant bodlum ieta." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18 msgid "_Open in new window" msgstr "_Novea zonelant ugodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "Topaslear, dor vikrechem sotr aplea unch panvddeachea zonelant ugoddpant " "ietlem, Nivoll aslear, vikrechem sotr chalont zonelant ugoddpant ietlem" #. Preferences Dialog, General Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72 msgid "General" msgstr "Samanio" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "Odik _butanv xokio kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24 msgid "Report for printing:" msgstr "Chap'pa khatir vako:" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "Nond kortana apoap farik kor" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "Nond kortana apoap farik kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "_ Jen'na dennem zata tem kolloi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." msgstr "" "Survatek ken'na noganchi topxil dennem zata tachi volleri dakhol korpachi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1 msgid "Due Days: " msgstr "_Dennem aslele dis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2 msgid "Discount Days: " msgstr "sutteche dis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Discount %: " msgstr "sutt %:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "Tarkhe uprant noganchi topxil farik korpachea disache ankdde" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "Tarkhe uprant disanche ankdde zoim vegin farik keleleak sutt lavpant ieta" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "Adim farik keleleank lagu keleli ttokevari sutt " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9 msgid "Due Day: " msgstr "Denneancho dis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10 msgid "Discount Day: " msgstr "sutt dis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11 msgid "Cutoff Day: " msgstr "Nimanno Dis:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "Mhoineacho dis jen'na noganchi topxil dennem zata" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "Adim farik keleleak sutt mellche khatir mhoineacho xevttacho dis" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "Adim farik kelear lagu keleli suttachi ttokevari" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "Fuddlea mhoineachim bilam lagu korunk nimanno dis. Hea dis uprant,noganchi " "topxil fuddlea mhoineant lagu korpant ietli. Nhoikari molam mhoineachea " "xevtta pasun ulttim mezpant ietat" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17 msgid "Table" msgstr "toktto" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759 msgid "Terms" msgstr "Otti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21 msgid "_Close" msgstr "Bond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20 msgid "Close this window" msgstr "zonel damp" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21 msgid "Terms" msgstr "Otti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "Chalont Noganchea topxilachi otti dosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "Ek novi nogachea topixilachi ott roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26 msgid "Term Definition" msgstr "Ottichim Vakhea/b>" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27 msgid "De_scription:" msgstr "Vornnon (_s):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15 msgid "_Type:" msgstr "_Prokar:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "Noganche topxilechea ottichem vornnon, vikre sotracher chhaplelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "Chalont noganchi topxilechi ott sudar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33 msgid "Cancel your changes" msgstr "Tujim bodlopam rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "Hea noganchi topxilecheo otti supurd kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "Noganchea topxilechea ottichem bhitorlem nanv" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37 msgid "New Billing Term" msgstr "Novi noganche topxilechi Ott" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_Nanv:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "Malkacho sonvad vench" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64 msgid "Securities" msgstr "Zamino" #. Set the 'add criterion' button #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3 msgid "Add a new commodity." msgstr "novo mhal zodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5 msgid "Remove the current commodity." msgstr "chalont mhal kadd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7 msgid "Edit the current commodity." msgstr "Chalont mhal sudar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9 msgid "Securities" msgstr "zamino" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10 msgid "Show National Currencies" msgstr "raxtttrio cholona dakhoi" #. Add the help button for the matcher #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2 msgid "_Help" msgstr "Mozot" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5 msgid "Customer Number: " msgstr "Giraikacho ankddo:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6 msgid "Company Name: " msgstr "Kompone nanv" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713 msgid "Active" msgstr "Kriaxil" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "giraikacho Id ankddo. Korem dovorlear, ek favoso ankddo tujea khatir " "venchpant ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9 msgid "Identification" msgstr "Vollokh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10 msgid "Name: " msgstr "nanv:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11 msgid "Address: " msgstr "Namo:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12 msgid "Phone: " msgstr "Fon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13 msgid "Fax: " msgstr "fax:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14 msgid "Email: " msgstr "e-ttopal:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15 msgid "Billing Address" msgstr "Farik korpacho namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18 msgid "Currency: " msgstr "Cholon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19 msgid "Terms: " msgstr "Nem: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20 msgid "Discount: " msgstr "sutt:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21 msgid "Credit Limit: " msgstr "Zomo rok'komenchi xim:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22 msgid "Tax Included: " msgstr "Koracho somavex asa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23 msgid "Tax Table: " msgstr "Koracho toktto:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "Jagotik Koracho toktto rod'd korum ?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12 msgid "Billing Information" msgstr "Noganche topxilechi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26 msgid "Shipping Information" msgstr "Mhal patthovpachem vornnon" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27 msgid "Shipping Address" msgstr "Mhal patthovpacho namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1 msgid "Question" msgstr "Prosn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5 msgid "Employee Number: " msgstr "giraikacho ankddo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6 msgid "Username: " msgstr "vaporpeachem nanv:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Kamdaracho ID ankddo.Korem dovorlear,ek favoso ankddo tuje khatir venchpant " "ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15 msgid "Payment Address" msgstr "Farik korpacho namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16 msgid "Language: " msgstr "bhas:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17 msgid "Interface" msgstr "vichar divop ghevop" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18 msgid "Default Hours per Day: " msgstr "defaulta vorvim disachim voram:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19 msgid "Default Rate: " msgstr "default dor:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947 msgid "Credit Account" msgstr "zomo rok'komechem khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24 msgid "Access Control List" msgstr "proves niontronnachi volleri" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25 msgid "Access Control" msgstr "proves niontronn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1 msgid "Annual" msgstr "Vorsuki" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2 msgid "Semi-annual" msgstr "So mhoineamni" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3 msgid "Tri-annual" msgstr "Tin vorsamni" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289 msgid "Quarterly" msgstr "tin-mhoineamni" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5 msgid "Bi-monthly" msgstr "pondroxi" #. g_warning("nth weekday not handled"); #. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled"); #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757 msgid "Monthly" msgstr "mhoineak" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694 msgid "Semi-monthly" msgstr "pondrallem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8 msgid "Bi-weekly" msgstr "satolleak don favtti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605 msgid "Weekly" msgstr "Satollem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10 msgid "Daily (360)" msgstr "Dispott'ttim (360)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11 msgid "Daily (365)" msgstr "Dispott'ttim (365)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "rinn feddpacho-gonnok" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "tharavik" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16 msgid "Calculations" msgstr "gonnit" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17 msgid "Payment periods" msgstr "feddpacho kall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "nivoll kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19 msgid "Clear the entry." msgstr "Nondnni nivoll kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20 msgid "Interest rate" msgstr "jurachi dor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21 msgid "Present value" msgstr "chalont mol" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22 msgid "Periodic payment" msgstr "feddpacho kall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23 msgid "Future value" msgstr "fuddlem mol" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24 msgid "Calculate" msgstr "gonnit kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "voilea mollant(ekoddem)korinondnni portun gonnit kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26 msgid "Payment Options" msgstr "Feddpache poriai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27 msgid "Payment Total:" msgstr "Ekunn poixe farik korop" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28 msgid "total" msgstr "beriz" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29 msgid "Discrete" msgstr "xittuk" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30 msgid "Continuous" msgstr "eksarkem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77 msgid "Frequency:" msgstr "Kitlea kallant:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33 msgid "When paid:" msgstr "ken'na farik kel'lem:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34 msgid "Beginning" msgstr "survat" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35 msgid "End" msgstr "Xevott" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36 msgid "Compounding:" msgstr "bhorostam:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37 msgid "Period:" msgstr "kall:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Find Account Dialog" msgstr " khateachem dosovp" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Close on Jump" msgstr "pustok bond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "uddki mar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "vhoddil khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search from Root" msgstr "Porinnam sod" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search from Sub Account" msgstr "khatem pans" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "sod" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Online ID" msgstr "Online" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr " khateachem purem nanv dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9 msgid "Based On" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "zullovnni xenndlea!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13 msgid "" "Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to " "Account Name'." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Fail" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15 msgid "_Expand All" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "sorv nivoll kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6 msgid "Posted Account" msgstr "Nond kelelem khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8 msgid "Invoice Information" msgstr "Vikrechea sotrachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19 msgid "(owner)" msgstr "(malok)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565 msgid "Job" msgstr "Vavr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15 msgid "Customer: " msgstr "giraik:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16 msgid "Job: " msgstr "Vavr:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "default portun mol korpachem sonkolp" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18 msgid "Additional to Card:" msgstr "Cardak odik zoddnni:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19 msgid "Extra Payments" msgstr "Odik farik korop" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20 msgid "Invoice Entries" msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "Vikrechea koracho ID ankddo. Korem dovorlear, ek favoso ankddo tuje khatir " "venchpant ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "Hea Vikrechea korachea nondnni korpachem kaddun uddovpant nondnni korop " "vevhar dosovnk pavtelem.\n" "Tuka khorench nondnnentlem bhair kaddunk zai?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "Hoi, koracho toktto portun bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31 msgid "No, keep them as they are" msgstr "Na, te asat toxech dovor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "Koranche toktte chalont molant portun bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1 msgid "Job Dialog" msgstr "Vavracho sonvad" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "Vavracho ID ankddo. Korem dovorlear,ek favoso ankddo tujea khatir venchpant " "ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8 msgid "Job Information" msgstr "Vavrachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11 msgid "Owner Information" msgstr "malkachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12 msgid "Job Active" msgstr "Kriaxil vavr" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1 msgid "Lot Viewer" msgstr "vantto pollovpi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2 msgid "_New Lot" msgstr "novo vantto" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3 msgid "Scrub _Account" msgstr "khatem pans" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4 msgid "_Scrub" msgstr "pans (_S)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "nodrent bhorlolo vantto pans" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "nodrentlo bhorlolo vantto dosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "nodrent bhorpi vantteank nanv bhor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10 msgid "_Notes" msgstr "nondnneo (_N)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "hea vanttea bodol khoincheo nondnneo korunk zai teo bhor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12 msgid "_Title" msgstr "mathallo " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13 msgid "_Lots in This Account" msgstr "Hea khateantle vantte" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14 msgid "Show only open lots" msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15 msgid "Splits _free" msgstr "Futall _funkott" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18 msgid "Splits _in lot" msgstr "Futall _raxint" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Atam (_N)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "ievkar sonvad porot dakhol korum?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "tuvem hoi butanv damlear, GnuCash haka ievkarsonvad porot " "GnuCash suru kortana dakhovpant ietlo.Tuvem zor na butanv damlear, " "tem porot dakhovpant ievchemnna" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "" " GnuCash haka ievkar!" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "Thoddim adim fuddench vakea kelelem kario uplobdh asat jim chodd nove " "vaporpi posont kortat GnuCash survat kortana. Hantuntlem ek kario " "sokoileantlem vench aniOK butanv klik kor vo Rod'd korl butanv " "dam zor tuka hantlem kainch korunk naka" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "novea khateancho chombo bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10 msgid "_Import my QIF files" msgstr "mhojeo QIFfaili aiat kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "novea vaporpeachi xikovnni ugodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1 msgid "Order Entry" msgstr "magnnechi nond" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "Vikrechim sotram" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "magnni bond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10 msgid "Order Information" msgstr "magnnechi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53 msgid "Reference" msgstr "sondorb" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14 msgid "Order Entries" msgstr "magnnecheo nondnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 msgid "New Order" msgstr "novi magnni" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "MagnnechoID ankddo.Korem dovorlear ek favoso ankddo tuje khatir venchpant " "ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7 msgid "The company associated with this payment." msgstr "Hea farik korpant komponecho sombond" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8 msgid "Partner" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9 msgid "Post To" msgstr "Hantunt nond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15 msgid "Documents" msgstr "Dostavez" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "Hea vikrechea sotra khatir farik korpachi rok'kom.\n" "\n" "Tuvem ek bil venchlam zalear,GnuCash azun apleak. kitem dennem asa tem " "suchoitelem. Tujean rok'kom bodlum ieta ek thoddem farik korunk vo chodd " "farik korunk. \n" "\n" "Chodd farik kelear vo zor ekui vikrechem sotr venchunk na zalea, GnuCash " "apoap urleli rok'kom poilea farik kornaslelea vikrechea sotra pottim hea " "kompone khatir suvadin korteli." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21 msgid "Amount" msgstr "Rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23 msgid "Refund" msgstr "Porti mellpi rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16 msgid "Print Check" msgstr "Chek chhap" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27 msgid "(USD)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28 msgid "Transaction Details" msgstr "Vevharachi bariksann" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67 msgid "Transfer Account" msgstr " Khateachi bodli kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1 msgid "Bid" msgstr "Lans" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2 msgid "Ask" msgstr "Vichar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134 msgid "Last" msgstr "Nimanne" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4 msgid "Net Asset Value" msgstr "Nivoll aspotichem mol" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "Nokli mhalachi voll" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "Nokli nanvanchea zageachi voll" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8 msgid "Price Editor" msgstr "mol sompadok" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12 msgid "_Namespace:" msgstr "nanvazago:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293 msgid "_Security:" msgstr "_Zamin" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298 msgid "Cu_rrency:" msgstr "Cholon:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16 msgid "S_ource:" msgstr "mull: (_o)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18 msgid "_Price:" msgstr "mol: (_P)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "pornnem kadd (_O)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "Sokoilea nikoxacher adarun tarkhe adim sogllea santtheanchem mol dosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34 msgid "_None" msgstr "Kaim na " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "Vaporpeachea nondkelelea tarkhe pasun pornnim molam kadd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "adlea mhoineant" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "fuddlea tin-mhoineachi survat" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "Adlo odmaspotracho kall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "stholl" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998 msgid "Commodity" msgstr "Mhal" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "Ttopal tarikh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35 #, fuzzy msgid "From these Commodities:" msgstr "mhal" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36 msgid "Keeping the last available price for option:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "mull: (_o)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "hatant boroilelim molam dosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "hatant boroilelim molam dosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "Hi ievzonnuk sodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Before _Date:" msgstr "tarikh:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96 msgid "Price Database" msgstr "mhaitekoxachem mol" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "Utare ghe" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "santthea khateank nove online sangnneo ghe" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52 msgid "Add a new price." msgstr "novem mol zodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54 msgid "Remove the current price." msgstr "Chalont mol kadd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56 msgid "Edit the current price." msgstr "chalont mol sompadon kor." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57 msgid "Remove _Old" msgstr "pornnem kadd (_O)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "Vaporpeachea nondkelelea tarkhe pasun pornnim molam kadd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "chalintlem chek soruponn samball" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "Hea chalintlea soruponnak ek mathallo bhor. Ho mathallo \"Topas soruponn\" " "venchpi Chhap Topas sonvad hantunt distolo. Protiokxantea chalintlem " "soruponn vaporlear tem soruponn rod'd zavpak karonn zatlem." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeters" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8 msgid "Points" msgstr "Tibe" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10 msgid "Middle" msgstr "Modem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216 msgid "Bottom" msgstr "sokoil" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Rokddem/Rokddim Pustokam (tm) US-Chitt" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "Unchle (tm) Khasgi chek US-Chitt" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Rokdde (tm) Pakittache chek w/ bazuche pont" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "chhap" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19 msgid "Check _format:" msgstr "soruponnt topas:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20 msgid "Check po_sition:" msgstr "chekachi sthiti: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21 msgid "_Date format:" msgstr "tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "Chek soruponnant ek\n" " NAMO hacho nog vakhea kelolo asunk zai\n" " chekacher namo chhapche khatir" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25 msgid "_Address" msgstr "namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26 msgid "Checks on first _page:" msgstr "poilea panantle chek" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28 msgid "x" msgstr "x" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29 msgid "y" msgstr "y" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30 msgid "Pa_yee:" msgstr "poixe ghevpi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32 msgid "Amount (_words):" msgstr "rok'kom(utramni): " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33 msgid "Amount (_numbers):" msgstr "rok'kom (ankddeamni):" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34 msgid "_Notes:" msgstr "Nondnneo:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35 msgid "_Units:" msgstr "nog: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36 msgid "_Translation:" msgstr "bhaxantor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37 msgid "_Rotation" msgstr "bhonvaddo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "mullacho mud'do panachea davea hatachea konxak asa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "mullachomud'do skoilea davea hatachea panachea konxak asa" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40 msgid "Degrees" msgstr "onvx" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "soruponn samball" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "namo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44 msgid "Splits Memo" msgstr "futallachem nivedon" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45 msgid "Splits Amount" msgstr "futalleachi rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46 msgid "Splits Account" msgstr "futalleachim khatim" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47 msgid "Custom format" msgstr "chalintlem soruponn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1 msgid "1234567890123456789012345678901234567890" msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2 msgid "Working..." msgstr "vavr kortam..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1 msgid "Account Deletion" msgstr " khateachem dosovp" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Sokoilo Tharavik Vevhar dosoilea khateacho sondorb dakhoita ani tea khatir " "durust korunk zai. Sudarunk Ok dam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726 msgid "Daily" msgstr "sodam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Satolleak don favtti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769 msgid "Yearly" msgstr "vorsak " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "tharavik vevhar kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11 msgid "Advanced..." msgstr "sudharit.." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16 msgid "Never End" msgstr "Ken'nach sompchemna" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18 msgid "Number of Occurrences:" msgstr "ghoddleleanche ankdde:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29 msgid "1" msgstr "1" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20 msgid "End: " msgstr "Xevott:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "adlea choltelea sonvada pasun" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "vevhar sompadokache defaults " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24 msgid "_Run when data file opened" msgstr "mhaiti fail ugti astana dhanvoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr " \"nimanne dhanvoilea savn\"fail ugti kortana zonel dakhoi." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "log Zonel Dakhoi (_l)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr " \"nimanne dhanvoilea savn\"fail ugti kortana zonel dakhoi." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "Nove vevhar apoap roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "novean tharail'lea vevharacher 'apoap roch bavtto bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30 msgid "Crea_te in advance:" msgstr "Adinch roch: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31 msgid "R_emind in advance:" msgstr "adim fudde ugddas kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "vevhar rochchea poilem kollovnnio itle disam adim oromb kor." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80 msgid "days" msgstr "dis" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "Tichea folladik tarkhe poilim ho vevhar itlea disam adim roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35 msgid "_Notify before transactions are created " msgstr "vevhar rochchea poilim kolloi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "novean tharailelea vevharacher 'kolloi' bavtto bosoi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "tharavik vevhar sompadon kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39 msgid "Name" msgstr "nanv" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40 msgid "Options" msgstr "poriai" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41 msgid "Create in advance:" msgstr "adinch roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42 msgid "Remind in advance:" msgstr "adinch ugddas kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43 msgid " days" msgstr "dis" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44 msgid "Create automatically" msgstr "apoap roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "bodol naslelea futallank otti asun" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46 msgid "Notify me when created" msgstr "rochlea uprant mhaka kolloi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727 msgid "Enabled" msgstr "xokio kelam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48 msgid "Occurrences" msgstr "ghoddnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49 msgid "Last Occurred: " msgstr "nimmanne ghoddlelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50 msgid "Repeats:" msgstr "porot kelelem:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106 msgid "Forever" msgstr "sodanch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52 msgid "Until:" msgstr "poriant:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104 msgid "For:" msgstr "haka:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54 msgid "occurrences" msgstr "ghoddnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55 msgid "remaining" msgstr "urlelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56 msgid "Overview" msgstr "purvdakhovnn" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177 msgid "Frequency" msgstr "Kitlea ontorachem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58 msgid "Template Transaction" msgstr "prorup vevhar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59 msgid "Since Last Run..." msgstr "nimanne choloilelea pasun..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60 msgid "_Review created transactions" msgstr "rochlele vevhar portun polle" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1 msgid "Income Tax Information" msgstr "zoddi korachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4 msgid "Income Tax Identity" msgstr "zoddi korachi vollokh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "Korachem Nanv ani/vo Koracho Prokar bodlunk klik kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "khatim (_A)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10 msgid "_Income" msgstr "zodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11 msgid "_Expense" msgstr "khorch (_E)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12 msgid "_Asset" msgstr "aspot " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13 msgid "_Liability/Equity" msgstr "rinn/bhanddvoll" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16 msgid "Accounts Selected:" msgstr "vinchlelim khatim" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17 msgid "0" msgstr "0" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "upkhatim vench " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17 msgid "Account Tax Information" msgstr "khatea korachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18 msgid "Tax _Related" msgstr "kora sombondit (_R)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF vorgonna (_T)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20 msgid "Payer Name Source" msgstr "farik korpeachea nanvanchem mull" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21 msgid "C_urrent Account" msgstr "chalont khatem: " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22 msgid "_Parent Account" msgstr "vhoddil khatem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23 msgid "Copy Number" msgstr "ankddo noko lkor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Transaction Association Dialog" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Sort Association" msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Locate Association" msgstr "Sangati stholl" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All Transaction Associations" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Sangati stholl" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Available ?" msgstr "Nogachi topxil korpa sarkem?" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9 msgid "" " To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n" "Description column or Association column to open the Association" msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5 msgid "Vendor Number: " msgstr "vikpeacho ankddo:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "Vikpeacho ID ankddo. Korem dovorlear ek favoso ankddo tuje khatir venchpant " "ietlo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20 msgid "Tax Included:" msgstr "Kora soit" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21 msgid "Tax Table:" msgstr "Koracho toktto" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502 msgid "Payment Information" msgstr "Farik korpachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "odmaspotrachim molam odmas kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "adlea vevhara thavn venchlelea khateam khatir GnuCash odmaspotr odmas " "kortelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6 msgid "Significant Digits:" msgstr "mhotvpurnn ankdde" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "mukhel kitle ankdde dovrunk zai gutthlaitana tea vixim" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9 msgid "Budget Name:" msgstr "odmaspotrachem nanv:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11 msgid "Number of Periods:" msgstr "kallacho ankddo:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12 msgid "Budget Period:" msgstr "odmaspotacho kall" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13 msgid "Budget List" msgstr "odmaspotachi volleri" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15 msgid "Close the Budget List" msgstr "odmaspotrachi volleri bond kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17 msgid "Create a New Budget" msgstr "novem odmaspotr roch" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "ugodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "vinchlelem odmaspotr ugodd" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "venchlelem odmaspotr dosoi" #. Duplicate Transaction Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "vevhar nokol kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57 msgid "New Transaction Information" msgstr "Novea vevhara vornnon" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59 msgid "_Number:" msgstr "ankddo: (_N)" #. Filter register by... Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2 msgid "Filter register by..." msgstr "nondpott'ttichi gallnni hache pasun kor..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20 msgid "Show _All" msgstr "sorv dakoi (_A)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21 msgid "Select Range:" msgstr "ontor vench:" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22 msgid "Start:" msgstr "suru kor:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23 msgid "_Earliest" msgstr "soglleavon adlem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24 msgid "Choo_se Date:" msgstr "tarikh vench:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25 msgid "Toda_y" msgstr "aiz " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26 msgid "_Latest" msgstr "halinchem" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27 msgid "End:" msgstr "xevott" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28 msgid "C_hoose Date:" msgstr "tarikh vench:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29 msgid "_Today" msgstr "aiz " #. Filter By Dialog, State Tab #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20 msgid "_Unreconciled" msgstr "zullovnk naslelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5 msgid "_Reconciled" msgstr "zulloilelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22 msgid "C_leared" msgstr "nivllailam" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23 msgid "_Voided" msgstr "khali zal'lem " #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24 msgid "_Frozen" msgstr "gotthlelem" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25 msgid "Select _All" msgstr "sorv vinch (_A)" #. Filter By Dialog, below tabs #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "Gallnni samball" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61 msgid "Void Transaction" msgstr "khali vevhar" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62 msgid "Reason for voiding transaction:" msgstr " vevhar khali korpak karonn dakhoi" #. Sort register by Dialog #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30 msgid "Sort register by..." msgstr "nondnni pustok hache thavn vorgikoronn kor..." #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31 msgid "_Standard Order" msgstr "promannit pod'dot" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32 msgid "Keep normal account order." msgstr "Samania khatem kromant dovor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161 msgid "Sort by date." msgstr "Tarkhe pormonnem vorgonn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "Tarkhechea nondnne pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37 msgid "S_tatement Date" msgstr "Nivedonachi tarikh" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "Nivedonachea tarkhe pormonnem vorgikoronn kor (zulloilele nog nimanne)" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39 msgid "Num_ber" msgstr "ankddo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40 msgid "Sort by number." msgstr "Ankddeam pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41 msgid "Amo_unt" msgstr "rok'kom" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204 msgid "Sort by amount." msgstr "Rok'kome pormonnnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43 msgid "_Memo" msgstr "nivedon" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236 msgid "Sort by memo." msgstr "Nivedona pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210 msgid "Sort by description." msgstr "Vornnona pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47 msgid "_Action" msgstr "Kria" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48 msgid "Sort by action field." msgstr "Kariachea molla pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49 msgid "_Notes" msgstr "nondnneo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50 msgid "Sort by notes field." msgstr "Nondnnechea mollam pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "Vorgikoronnacho krom samball" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "Hea hnondpott'tti khatir vorgikoronnacho krom samball" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "Urfatto krom" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54 msgid "Sort in descending order." msgstr "Denvtea kroman vorgikoronn kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60 msgid "_Transaction Number:" msgstr "Vevhar ankddo" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3 msgid "Auto-Clear Information" msgstr "Apoap nivllaipachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6 msgid "_Ending Balance:" msgstr "Xevttachem xirlok:" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3 msgid "Reconcile Information" msgstr "Mhaiti zulloi" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4 msgid "Statement _Date:" msgstr "nivedonachi tarikh" #. starting balance title/value #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872 msgid "Starting Balance:" msgstr "survatechi xirlok" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7 msgid "Include _subaccounts" msgstr "upkhateancho somavex kor" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "jur farik korpachem bhor" #. Translators: The abbreviation for 'Reconciled' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Reconciled:") as is. #: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303 msgid "Reconciled:R" msgstr "zulloillelem:R" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163 msgid "You have not selected an owner" msgstr "tuvem eka malkak venchunk na" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189 msgid "is" msgstr "asa" #: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259 #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190 msgid "is not" msgstr "hem nhoi" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:105 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "vost mellunk na : %s" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:165 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr " khatim naslolovevhar: %s" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:181 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "palov nasleli vostuchi tora: %s" #: ../gnucash/gnome/top-level.c:218 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "toslem mol na: %s" #. Business options #: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320 msgid "Business" msgstr "Vepar" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138 msgid "Searching for splits to clear ..." msgstr "Nivllavpa khatir futall sodtam..." #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "Ekmev pormonnem futall nivllavnk zaina. Bhov sombhov sampoddleat" #: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "Venchleli rok'kom nivllavnk zaina" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491 msgid "Interest Payment" msgstr "jurachem farik korop" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494 msgid "Interest Charge" msgstr "jurachi rok'kom" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512 msgid "Payment From" msgstr "hanga savn poixe farik korop" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528 msgid "Reconcile Account" msgstr "khatem zulloi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533 msgid "Payment To" msgstr "haka farik kor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "hea khateak apoap jur farik korpachem na" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "hea khateak apoap jur lavpachem na" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "jur lavop bhor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59 msgid "Debits" msgstr "khorchak" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111 msgid "Credits" msgstr "iennem" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "Tum khorench venchlolo vevhar dosovnk sodta ?" #. statement date title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862 msgid "Statement Date:" msgstr "nivedon tarik:" #. ending balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882 msgid "Ending Balance:" msgstr "Xevttachi xirlok" #. reconciled balance title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892 msgid "Reconciled Balance:" msgstr "zulloileli xirlok:" #. difference title/value #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902 msgid "Difference:" msgstr "forok:" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "Tuvem hea zulloilelea zonelak bodol keleat. Tum khorench tem rod'd korunk " "sodta ?" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "khatem zullunk na. Tum khorench sompovnk sodta ?" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "Hem zullovp tum fuddem vhorunksodta ani usram sompovnk sodta?" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204 msgid "_Reconcile" msgstr "zulloi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205 msgid "_Account" msgstr "khatem" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "mhaiti zulloi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr " nivedonachi tarik ani xevttachi xirlok dhorun zulloileli mhaiti bodol" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218 msgid "_Finish" msgstr "somplem" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "Hea khateachi zullovnni sompoi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223 msgid "_Postpone" msgstr "fuddem vhor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "hea khateachi zullovnni fuddem vhor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "hea khateachi zullovnni rod'd kor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236 msgid "_Open Account" msgstr "_Khatem Ugodd " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237 msgid "Open the account" msgstr "khatem ugodd" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241 msgid "_Edit Account" msgstr "_Khatem sudar" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "hea nondpott'ttek tachea mukhel khatem sudar" #. Actions menu #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "_Check & Repair" msgstr "Topas ani dususti kor " #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260 msgid "_Balance" msgstr "urleli rok'kom" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "khateak ek novi somotolit nondnni zodd" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266 msgid "Edit the current transaction" msgstr "chalont vevhar sompadon kor" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "venchlelo vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "Venchop zulloi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "Venchlele vevhar zulloi" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "Venchlelem zulloinaka" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "Venchlele vevhar zullovpantle kadd" #: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250 #: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCash mozot zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236 msgid "You must select an item from the list" msgstr "hea vollerik tuvem ek nog venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171 msgid "Select" msgstr "vench" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Magnnechi ID" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120 msgid "New Transaction" msgstr "novo vevhar" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124 msgid "New Split" msgstr "Novi futall" #. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|' #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134 msgid "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)|New item" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186 msgid "all criteria are met" msgstr "sorv nikox mell'lleat" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187 msgid "any criteria are met" msgstr "khoinchoi nikox mell'lla" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2 msgid "_New item..." msgstr "Novo nog... (_N)" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "sod... " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6 msgid "()" msgstr "()" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7 msgid " Search " msgstr "sod" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8 msgid "Search for items where" msgstr "nogank khoim sodum" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9 msgid "Match all entries" msgstr "sorv nondnneo zulloi" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10 msgid "Search Criteria" msgstr "nikox sod" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11 msgid "New search" msgstr "novo sod " #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12 msgid "Refine current search" msgstr "Chalont sod nivllai" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13 msgid "Add results to current search" msgstr "chalont sodant porinnam zodd" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14 msgid "Delete results from current search" msgstr "Chalont sodantle porinnam dosoi" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15 msgid "Search only active data" msgstr "fokot kriaxil mhaiti sod" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Soglli tuji mhaiti sodunk zai vo fokt ji \"kriaxil\".mhonn khunnailea tem " "vench" #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17 msgid "Type of search" msgstr "sodachi pod'dot" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "tuvem khoinchench khatem venchunk na" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197 msgid "matches all accounts" msgstr "sorv khatim zulloi" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202 msgid "matches any account" msgstr "khoincheai khateak zullttat" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203 msgid "matches no accounts" msgstr "khoincheach khateak zullnant" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260 msgid "Selected Accounts" msgstr "Venchlelim khatim" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221 msgid "Choose Accounts" msgstr "khatim vench" #. Create the label #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "Zullovpak khatim vench" #: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "Sor korpak khatim vench" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195 msgid "is before" msgstr "poilem asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before or on" msgstr "poilem vo chalu asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is on" msgstr "chalu asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is not on" msgstr "chalu na" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is after" msgstr "uprant" #: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is on or after" msgstr "chalu vo uprant" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "is less than" msgstr "tache poros lhan" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "is less than or equal to" msgstr "lhan vo soman" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265 msgid "equals" msgstr "soman" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "does not equal" msgstr "soman nhoi" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "is greater than" msgstr "hachea von vhodd" #: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192 #: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194 #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237 msgid "is greater than or equal to" msgstr "hachea von vhodd vo soman" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than" msgstr "hachea von unnem" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223 msgid "less than or equal to" msgstr "hachea von unnem vo soman" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "equal to" msgstr "soman asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "not equal to" msgstr "soman na" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than" msgstr "hachea von chodd" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236 msgid "greater than or equal to" msgstr "chodd vo soman" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253 msgid "has credits or debits" msgstr " zomo rok'kom vo khorch rok'kom asat" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254 msgid "has debits" msgstr "Khorch rok'kom asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255 msgid "has credits" msgstr "zomo rok'kom asat" #. Build and connect the toggles #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 msgid "Not Cleared" msgstr "nivllavnk na" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341 msgid "Cleared" msgstr "Nivllaileat" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64 #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345 msgid "Reconciled" msgstr "Zulloileat" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179 msgid "Frozen" msgstr "Gotthoilelem" #: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180 msgid "Voided" msgstr "nul'l" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191 msgid "You need to enter some search text." msgstr "tuvem thoddo sodacho utaro bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220 #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "sodanche mhonn'nneant chuk '%s':\n" "%s" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264 msgid "contains" msgstr "somavex asa" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266 msgid "matches regex" msgstr "regex zulltta" #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268 msgid "does not match regex" msgstr "regex zullna" #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off #: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331 msgid "Match case" msgstr "Zullovnnechi kes" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "Tum fail load korunk sodta ti ek GnuCash hachea pornnea vrutantli. Failichem " "sorupon pornnea vrutantlem bariksannichem vivoronn okxorachea sonketachem " "vapuddpachem xenddlam. Hacho orth tujea mhaite failintli mhaiti bhov " "duvarthponni vachunk zata. Hem duvarthponn apoap soddovnk zaina, punn novo " "GnuCash 2.0.0 fail soruponn soglleo zai te vivoronnancho somavex kortelem " "jea vorvim tuka oslea panvddeantlean vochunk naka.\n" "\n" "GnuCash proiotn kortelem parkunk sarkhem okxor jem tuji mhaite fail sonket " "korta. Fuddlea panar GnuCash oslem parkop vaporpache porinnam dakhoitelem. " "Tuvemi utram opekxit asat toxim distat zalear topasunk zai. Ek tor sogllench " "borem dista ani tujean sompeponnim \"Fuddem vhor\" damum ieta. Vo utramni " "onopekxit okxoram asat, zantunt tuvem vegllem okxorachem sonket i veglle " "porinnam pollonvk venchunk zai. Tuka ghoddiek zai tea butanvant klik korun " "okxoranche sonket sudarunk poddot\n" "\n" "Novea okxoracho sonket venchunk tujea mhaite faili khatir \"Fuddem vhor' " "dam.\n" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "Ospoxtt Okxoranchem Sonketop" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved " "and reloaded into the main application. That way you will have a working " "file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'." msgstr "" "Fail iesiesponnim load kelea. Tuvem 'Apply' klik kelear ti samballpant ietli " "ani mukhel kariant reload zatli. kelear ti samballpant ietli ani mukhel " "kariant reload zatli . Hea porim teach margdorxikent tuje lagim ek kariachi " "ani zada talikenk astel,n\n" "Tujean fattim vochun tujem vinchop topasum ietea 'Back' klik korun." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "Evropi" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 ( ostompt evropachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (udent evropachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (dokxinn evropachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 utor evropachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (Cyrillic)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (Arabic)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (Greek)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (Hebrew)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (Turkichem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (Nordic)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (Baltic)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (Celtic)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (ostomt evropachem, Euro nixanni)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (dokxinn-udent evropachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (Russiachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (Ukrainiachem)" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" " %d suvadin kornaslele ani osonketanvk zainaslele %d sobd asat. Upkar korun " "sonketanchem zoddat" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "%d suvadin kornaslele sobd asat. Upkar korun tanche vixim nirnnoi ghevn " "sonketanchem zoddat" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d suvadin kornaslele sobd asat. Upkar korun sonketanchem zoddat" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m` #. * for assistance with spelling. #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #. another error, cannot handle this here #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "Fail porot ugddunk zavnk na" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "Fail vachtam" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "Failichi foddnixi kortam..." #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "Failichi foddnixi kortana chuk zali" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549 msgid "Writing file..." msgstr "Fail boroitam" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "Vollerik sonket adinch zoddlolo asa" #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "Ho ovoid sonket zavn asa" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469 msgid "Could not create opening balance." msgstr "Ugoddpachem xirlok rochunk zavnk na" #. primary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666 msgid "Give the children the same type?" msgstr "Bhurgeank toch prokar divpacho?" #. secondary label #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" "Sudar kelelea khateachea bhurgeank \"%s\"prokarant tankam zullovpa khatir " "bodlunk zai" #. children #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688 msgid "_Show children accounts" msgstr "_Bhurgeam khatim dakhoi " #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758 msgid "The account must be given a name." msgstr "khateak nanv dinvk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784 msgid "There is already an account with that name." msgstr "Tea nanvachem khatem adinch asa" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "tuvem void voddilachem khatem venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802 msgid "You must select an account type." msgstr "tuvem khateacho prokar venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "Venchlelem khatem venchlelea voddila kodde zullna" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823 msgid "You must choose a commodity." msgstr "tuvem mhal venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "tuvem void ugoddpachi rok'kom bhorunk zai vo korem soddunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "Tuvem bodli kelelem khatem venchunk zai vo ugoddpi xirlokechem " "bhanddvolachem khatem venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "Hea khateant fokot vachpacho vevhara asa zo dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488 msgid "Edit Account" msgstr "khatem sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) novim khatim" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36 msgid "New Account" msgstr "novem khatem" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "%s lagxilim upkhateank portun ankdde divum?Hem dor bhurgeachea khateachem " "eka novea rochlelea sonketantsonket moll bodoltelem" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr " Ekunn Kallachi zodd dhorun upkar korunk Bhandvoll khatem vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr " Ekunn Kallacho Khorch dhorpak Bhanddvol khatem vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Please select a commodity to match:" msgstr "" "\n" "Upkar korun zullovpak mhal vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "mhal:" #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "Vattavacho Sonket (ISIN, CUSIP vo toslo):" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "Mnemonic (Ticker sonket vo toslo):" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287 msgid "Select security/currency" msgstr "Zamin/cholon vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42 msgid "_Security/currency:" msgstr "_ Zamin/cholon:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292 msgid "Select security" msgstr "Sugurponn vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297 msgid "Select currency" msgstr "Cholon vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114 msgid "Currency" msgstr "cholon" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867 msgid "Use local time" msgstr "thollavo vell vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001 msgid "Edit currency" msgstr "cholon sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002 msgid "Currency Information" msgstr "Cholonachi mhaiti" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "Edit security" msgstr "Sugurponn sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007 msgid "New security" msgstr "novi zamin" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008 msgid "Security Information" msgstr "Zaminichi mhaiti" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "tuvem novi raxttrio cholon rochum noie" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "%s ek rakhiv mhalacho prokar. Dusrem kitem vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311 msgid "That commodity already exists." msgstr "mhal adinch protiokxant asa" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "Tuvem rito naslolo mhal \" purem nanv\", \" sonket/mottve sobd\", ani " "\"prokar\" bhorunk zai" #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237 msgid "Action/Number:" msgstr "Kario/Ankddo" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298 msgid "Open..." msgstr "ugodd.." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305 msgid "Save As..." msgstr "oxem samball..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "oxem samball..." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116 msgid "Export" msgstr "niriat kor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612 msgid "" "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr "Khatim vench" #. Translators: This string has a context prefix; the #. translation must only contain the part after #. the | character. #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906 msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" msgstr "'suvate malkak'khonnachi chitt" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830 msgid "" "You have selected a placeholder account, which is shown so that child " "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You " "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow " "to the left.)" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266 #, fuzzy msgid "Book currency:" msgstr "cholon:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295 msgid "Default lot tracking policy:" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account:" msgstr " %skhatem dosoitam" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select All" msgstr "sogllem vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497 msgid "Select all accounts." msgstr "sorv khatim vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear All" msgstr "sorv nivoll kor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "vinchlelem nivoll kor ani sogllim khatim venchpantli kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509 msgid "Select Children" msgstr "bhurgeank vinch" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "Venchlelea khateant sogllea sontotik vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select Default" msgstr "default vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519 msgid "Select the default account selection." msgstr "default khateachem venchop vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "liplelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "Khunnailelim liplelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640 msgid "Select all entries." msgstr "sorv nondnneo vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "Venchop nivoll kor ani soglleo nondnneo venchpantleo kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654 msgid "Select the default selection." msgstr "Default venchop vench" #. The reset button on each option page #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823 msgid "Reset defaults" msgstr "Defaults portun bosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "Sogllem mol defaultsancher portun bosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182 msgid "Page" msgstr "Pan" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328 msgid "Clear" msgstr "nivoll kor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823 msgid "Clear any selected image file." msgstr "khoinchi-i venchleli protimachi fail nivoll kor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825 msgid "Select image" msgstr "protima vinch" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827 msgid "Select an image file." msgstr "protima fail vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013 msgid "Pixels" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Ttoke%" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "Zodd%sPagar%sKor akarop" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "odmaspotr vench" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "hea kora toktteak ek nanv purvonn korunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "hea korachea toktteak ek ekmev nanv purvonn korunk zai. Tuji nivodd \"%s\" " "adinch vaporant asa" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "Ttokevari rok'kom -100 ani 100 modem asunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "tuvem korachem khatem venchunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "Koracho toktto \"%s\" vaporant asa. Tujean to dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "Tujean korachea toktteantli nimanni nondnni kaddunk zaina. Tuka toxem korunk " "zai zalear koracho toktto dosovnk proiotn kor." #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "tuka khorench hi nondni dosovnk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "Zodd ani khorch khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694 msgid "Error" msgstr "chuk" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "Vrut: Hobutanv xokio korunk sangnnem sthapunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "tuvem ek khatem bodli korunk,khoim savn vo khoim poriant vo donui, hea " "vevharak ul'lekhunk zai. Na zalear, tachi nond korpant ievchina" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "tuvem teach khatea savn teach khateank bodli korunk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "Khateachi %s vevharak porvangi dina" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Tujean cholon naslelea khateantlean bodli korunk zaina. \"hanga savn\" ani " "\"hangasor\"khatim portim korunk ani\"rok'kom\" nhoikar korunk proiotn kor" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472 msgid "You must enter a valid price." msgstr "tuvem ek void mol bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484 msgid "You must enter a valid `to' amount." msgstr "tuvem ek void rok'kom 'hantunt' bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "Bodli korunk ek rok'kom bhorunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951 msgid "Debit Account" msgstr "dennem khatem" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969 msgid "Transfer From" msgstr "hanga savn bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973 msgid "Transfer To" msgstr "hanga bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030 msgid "Debit Amount:" msgstr " dennem rok'kom:" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14 msgid "To Amount:" msgstr "haka rok'kom" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "ugddas dhor ani mhaka porot vicharnaka" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636 msgid "Don't _tell me again." msgstr "mhaka porot sangnaka" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "hea sotra vixim ugddas dhor ani mhaka porot vicharnaka" #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "hea sotra vixim mhaka porot vicharnaka" #. create the button. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462 msgid "New..." msgstr "novem..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99 msgid "Save file automatically?" msgstr "Fail apoap samballum ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> " "Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "Tuji mhaitechi fail hard diskant samballunk tujim bodlopam samballpak " "gorjechem . GnuCash hantunt ek sobhavgunn asa apoap fail samballunk dor %d " "minttak, zoxe porim tuvem dor vella \"Samball\" butanv damlea bhaxen\n" "\n" "Tujean vellachi ontor bodlum ieta vo ho sobhavgunn Sudar-> Posonti-> " "Sadharonn-> Apoap vellachem ontor samballop bond korum ieta.\n" "\n" "Tuji fail apoap samballpachi?" msgstr[1] "" "Tuji mhaitechi fail hard diskant samballunk tujim bodlopam samballpak " "gorjechem . GnuCash hantunt ek sobhavgunn asa apoap fail samballunk dor %d " "minttak, zoxe porim tuvem dor vella \"Samball\" butanv damlea bhaxen\n" "\n" "Tujean vellachi ontor bodlum ieta vo ho sobhavgunn Sudar-> Posonti-> " "Sadharonn-> Apoap vellachem ontor samballop bond korum ieta.\n" "\n" "Tuji fail apoap samballpachi?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121 msgid "_Yes, this time" msgstr "_Hoi, hea vogtar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122 msgid "Yes, _always" msgstr "Hoi,sodam" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "No, n_ever" msgstr "Na, Ken'nach na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "_No, not this time" msgstr "Na, hea vellar nhoi" #. CY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Today" msgstr "aiz" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229 msgid "Weeks" msgstr "Satolle" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "Fattim" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "Atam Thavn" #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922 msgid "Calendar" msgstr "Ponchang" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251 msgid "12 months" msgstr "12 mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "6 months" msgstr "6 mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "4 months" msgstr "4 mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "3 months" msgstr "3 mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "2 months" msgstr "2 mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "1 month" msgstr "1 mhoino" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291 msgid "View:" msgstr "Dekhavo:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452 msgid "Date: " msgstr "Tarikh: " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239 msgid "(unnamed)" msgstr "(onamik)" #. File menu #. Menu Items #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56 msgid "_Import" msgstr "aiat" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282 msgid "Import" msgstr "aiat" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365 msgid "Save" msgstr "samball" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Export" msgstr "Niriat" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156 msgid "All files" msgstr "sorv faili" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208 msgid "(null)" msgstr "(nul'l)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s haka favo so fattloxevott mellunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s hea avrut'techea GnuCash thavn palov na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s foddnixi korunk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "" "%s haka zoddnni zaina. Iezman, vaporpeananv vo GupitUtor chukichem aslem" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%s haka zoddni korunk zaina. zoddni xenddli, mhaiti dhaddunk zomunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "Hi fail/URL novea GnuCash avrut'te thavn ailele bhaxen dista. Tuvem hea " "mhaiti sangata kam korpaktuji GnuCash avrut'ti xrenni vadd korunk zai." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "Mhaitikox %s protiokxant na so dista. Tuka to rochunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi " "vaporta astolo, jea babtint tuvem mhaitikox ugddunk favna. Tuka mhaitikox " "ugoddpak kam chalu dovrunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi " "vaporta astolo jea bbtint tuvem mhaitikox aiat korunk favna. Tuka mhaitikox " "aiat korpak kam chalu dovrunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaitikox ghoddienk dusro vaporpi " "vaporta astolo jea babtint tuvem mhaitikox samballunkfavna. Tuka mhaitikox " "samballpachem kam chalu dovrunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. To maheti kox anyeka vaparpea thavn " "vaparar asa asyet, tea sondhorbhar tuvem maheiti kox niryat korunk nhoi. " "Mhaiti Kox niryat korcheant tuka fuddem vochonk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324 #, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, or you may not have write permission for the directory." msgstr "" "GnuCash haka %s talem ghenvk zanvk na. Ti mhaiti kox ghoddiek ek fokot " "vachpache faili pod'dotint asum ieta vo tuka ghoddiek porvangi nasot " "margdorxikent borovpak." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "Fail/URL %s hantunt GnuCash mhaitecho aspav na vo mhaiti bhroxtt zalea" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "URL %skichohachea serverak ek chukicho onnbhov zalo vo ek vaitt vo bhroxtt " "mhaiti adoll'lli" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "%s hantunt proves korunk tuka porvangi na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348 #: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118 #: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s prokria kortana chuk zali ." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "Fail vachtana chuk zali. Tuka fuddem vochunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "Failichi foddnnixi %skortana chuk zali" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s fail rikami asa" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%sfail sampddunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "Fail pornnea avrut'techea GnuCash zavn asa. Tuka fuddem vochonk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "%s failicho prokar onvollkhi asa" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s failichem zada talik korunk zalem na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "%s fail boronvk zavnk na.Tuka hi fail borovnk porvangi asa zakear topas ani " "ti rochunk favoso zago asa zalear" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "%s savnfail vachunk vachpachi porvangi na" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "Tum samballunk proiotn kortalo\n" "%s\n" "vo eka upmargdorxikent. Haka porvangina kiteak%s ti margdorxika bhitorlea " "vaporpak rakhiv asa.\n" "\n" "Vegllea margdorxikent proiotn kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "Ho mhaiti kox GnuCash hachea pornnea avrut'tintlo.Tachi xrenni chalont " "avrutentvaddovnk OK vench. Fokot vachpa khatir tem rod'd khunnai." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do " "File>Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "haitekox eka novea GnuCasha vrutentlo vrutantlo asa .He avrutek fokot " "vachunk zata punn samballunk xokna. Tika fokot vachpak khunnavpant Fail> " "Oxi samballkori poriant, punn thoddi mhaiti pornnea avrutint ghoddiek " "borovpant luskonn zavnk xokta" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQ mhaitikox dusre vaporpeanchea vaprant asa, ani tachi xrenni vaddovp " "korunk zaina tannim logoff kelea xivai. sodheak her vaporpi naslear, " "dostavez polle koxe porim humkollttelim login sotram nivllavpak zata tea " "vixim." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462 msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "\"libdbi\"vachnaloi ji tujea iontronnant sthaplea ti sarkhi chodd ankdde " "santthoina. Hacho orth GnuCash SQL mhaitekox sarkhi vaporna. Gnucash SQL " "mhaitekox ugddunk vo samballunk zaina je meren hem tharear ghalpant iena ek " "veglli avruti \"libdbi\"sthapun. Odik mhaite khatir polle:https://bugzilla." "gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash ek purnn mhotvachi porikxa korunk xoklina tantunt kompivtorachi chuk " "\"libdbi\"vachnaloient asa dekhun. Hem ghoddiek SQL mhaitechea porvangechea " "chukiche ghoddnnek lagun zalam asot. Odik mhaite khatir polle: https://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "Hi fail GnuCash hachea pornnea avrutentli asa ani hea avrutent samballttana " "tachi xrenni bodolpant ietli. Tuka pornnea avrutentli Gnucashchi samballeli " "fail ghoddiek vachunk zavchemna( ti \"failichi foddnixi kortana chuk\" oxem " "dakhoiteli. Tuka pornni avruti tigovnk zai zalear, samballnastana bhair podd." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "Onvollkhi I/O chuk (%d) ghoddli" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589 msgid "Save changes to the file?" msgstr "Failiche bodol samballum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "Tum saballna zalear, fattle bodol %d minut kaddun uddovpant ietleo" msgstr[1] "Tum zogoinai tor, pattlea %d minuttanchio bodlavnnio sanddtelio" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "Samballnastana mukhar voch " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash %s haka talem ghevnk ghoddlem na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "Mhaitikox ghoddiek dusro vaporpi vaporta astolo, jea babtint tuvem mhaitikox " "ugddunk upkarna. Tuka kitem korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768 msgid "" "That database may be on a read-only file system, or you may not have write " "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any " "changes. What would you like to do?" msgstr "" "Mhaitikox fokot vachpache failint asum iet,vo margdorxikennt tuka borovpak " "porvangi nasot. Tum fuddem gelear tuka ghoddiek b?odol samballunk zavche " "nant. Tum kitem korunk sodta?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789 msgid "_Open Read-Only" msgstr "Fokot vach ugtem kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791 msgid "_Create New File" msgstr "_Novi fail roch" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793 msgid "Open _Anyway" msgstr "Koxeim ugtem kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "_Quit" msgstr "Sodd" #. try to load once again #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891 msgid "Loading user data..." msgstr "Vaporpeachi mhaiti load kortam...i" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907 msgid "Re-saving user data..." msgstr "`Vaporpeachi mhaiti porot samballttam..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail%sadinch protiokxant asa. Tuka khorench ti rod'd korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257 msgid "Exporting file..." msgstr "Fail niriat kortam..." #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail samballttana chuk ghoddli.\n" "\n" "%s" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "Mhaitekox fokot vachpak ugto kelo. Tuka to dusrea zagear samballunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed ?" msgstr "Fail%sadinch protiokxant asa. Tuka khorench ti rod'd korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227 msgid "" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "Polle..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed" msgstr "" "GnuCash haka faili sampddunk nant jeo dostavez korunk mozot korteleo. Hachem " "karonn 'gnucash-docs'puddo sthap'pant ievnk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443 msgid "" "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely " "because the 'gnucash-docs' package is not installed." msgstr "" "GnuCash haka dostavez mozot korpacheo faili sampddunk nant. Hachem karonn " "'gnucash-docs'sthapunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation." msgstr "GnuCash haka mozot dostavezicheo faili sampddunk nant" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467 msgid "GnuCash could not find the associated file." msgstr "GnuCash haka sangati fail sampddunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the associated file" msgstr "GnuCash haka sangati fail sampddunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536 msgid "GnuCash could not open the associated URI:" msgstr "GnuCash haka sangati URI ugddunk zavnk na:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr " zoddni korchea khatir vaparpea nanv ani gupit utor bhor: %s" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "Bodol apoap%u sekondamni samballpant ietleo" #. Toplevel #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268 msgid "Tra_nsaction" msgstr "Vevhar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269 msgid "_Reports" msgstr "Vake" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270 msgid "_Tools" msgstr "Upkorna" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271 msgid "E_xtensions" msgstr "Vistar " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272 msgid "_Windows" msgstr "Zonelam" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "_Print..." msgstr "Chhap." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "Print the currently active page" msgstr "Chalont kriaxil pan chhap" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "Pan manddttam..." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "Panacho akar ani zullovnni chhapche khatir dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292 msgid "Proper_ties" msgstr "Sobhavgunn" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "Chalont failiche sobhavgunn sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 msgid "Close the currently active page" msgstr "Chalont kriaxil pan bond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 msgid "Quit this application" msgstr "Hi ievzonnuk sodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Pr_eferences" msgstr "Posonti" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash hacheoi jagotik posonti sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "Hea panachea dekhaveak vorgikoronnacho nikox vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "dakonvk zai tea khateanche prokar vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "Xittkavnneo porot bosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "sorv xittkavnneche sondex porot bosoi jea vorvim te porot distele" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355 msgid "Re_name Page" msgstr "Panak Porot Nanv di (_n)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Rename this page." msgstr "Hea panak porot nanv di" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363 msgid "_New Window" msgstr "Novem Zonel (_N)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "novem unchlea panvddeachem GnuCash zonel ugodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368 msgid "New Window with _Page" msgstr "Pan aslelem novem Zonel " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "Chalont pan eka voilea panvddeachea GnuCash zonela kodden haloi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "Xikovnn ani sonkolponachem Margdorxonn" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash xikovnni ugodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381 msgid "_Contents" msgstr "Saranvx" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash mozot ugodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "_About" msgstr "Vixim" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash vixim" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399 msgid "_Toolbar" msgstr "Upkornnachi kanddi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "hea zonelar upkornna kanddi dakhoi/lipoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "saranvx kanddi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "hea zonelar saranvx kanddi dakhoi/lipoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Stat_us Bar" msgstr "dorjea kanddi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "hea zonelar dorjea kanddi dakhoi/lipoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422 msgid "Window _1" msgstr "Zonel _1" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423 msgid "Window _2" msgstr "Zonel _2" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424 msgid "Window _3" msgstr "Zonel _3" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425 msgid "Window _4" msgstr "Zonel _4" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426 msgid "Window _5" msgstr "Zonel _5" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427 msgid "Window _6" msgstr "Zonel _6" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428 msgid "Window _7" msgstr "Zonel _7" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429 msgid "Window _8" msgstr "Zonel _8" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430 msgid "Window _9" msgstr "Zonel _9" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _0" msgstr "Zonel _0" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "%s bond korchea poilim failiche bodol samballum ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "Tum samballna zalear fattle bodol %d voram ani %d minut kaddun uddovpant " "ietleo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "Tum samballna zalear fattle% dis ani %d voram savn kaddun uddovpant ietlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264 msgid "Close _Without Saving" msgstr "samballnastana bond kor" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489 msgid "(read-only)" msgstr "(fokot vach)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497 msgid "Unsaved Book" msgstr "samballnaslelem pustok" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%a, %b %e, %Y at %I:%M%P hantunt nimanno bodol kela" #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string); #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "Fail %s ugti kelea. %s" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712 msgid "Unable to save to database." msgstr "mhaitikoxant samballunk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "" "mhaiti koxant samballunk zaina. Pustok fokt vachunk zata oxem khunnailam" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092 msgid "Book Options" msgstr "pustok poriai" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109 msgid "Version" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:463 msgid "Build ID" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "GnuCash khasgi ani dhakttea vepar vrutacheo karbhar" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. * contributors. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521 msgid "translator_credits" msgstr "Bhaxantorachem xroi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888 msgid "Start of this month" msgstr "Hea mhoineache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902 msgid "Start of previous month" msgstr "adlea mhoineache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "hea tin mhoineache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Start of previous quarter" msgstr "adlea tin mhoineache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832 msgid "Start of this year" msgstr "Hea vorsache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846 msgid "Start of previous year" msgstr "adlea vorsache survatek" #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "Hea hixobachea kallache survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "adlea hixobachea kallachea survatek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895 msgid "End of this month" msgstr "Hea mhoineache akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909 msgid "End of previous month" msgstr "adlea mhoineache akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "hea tin mhoineache akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "End of previous quarter" msgstr "adlea tin mhoineache akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839 msgid "End of this year" msgstr "Hea vorsache akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853 msgid "End of previous year" msgstr "adlea vorsachea akhrek" #. FY Strings #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "Hea hixobachea kallachea akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "adlea hixobachea kalla akhrek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126 msgid "Loading..." msgstr "load kortam...." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490 msgid "never" msgstr "ken'nach na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" "Tujean ho vevhar bodlunk zainar, pustok vo nondnnipott'tt iFokot vach " "bosoilea" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "Fuddem voiche poilim vevhar samballum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "Chalont vevhar bodolpant aila. Tuka fuddem voiche poiilim bodol samballunk " "zai vo rod'd korunk zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467 msgid "_Record" msgstr "Nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "Ho vevhar vegllea nondpott'ttent sudarpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "Osomtolit Vevhar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "Chalont vevhar somtolit na" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137 msgid "Balance it _manually" msgstr "hatant somotolit kor " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash ahnnem ek zagear ghalpi futall zoddum di" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "Sompurnn chalont khateacho futall zagear ghal" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "sompurnn her khateancho futall zagear ghal" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161 msgid "_Rebalance" msgstr "Osomtolit " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "Hi nondpott'tti adolbodolchea dorank patthimbo dina" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "Adol bodolcheo doro bodol korunk tuka vevhar vistarit korunk goroz" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "don cholonacho somavex ekamekak soman asat" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508 msgid "New Split Information" msgstr "Novi futall mhaiti" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" "Hi ek futall ho vevhar nondpott'tent nagraita. Tujean tachi hea " "nondpott'ttechea zonelantlean nokol korum ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "Hea tarkher ek vevhar santthovnk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" "Nokol kelelea vevharachi tarikh\" Fokot vach humbro\" hache poros adli asa " "ji hea pustokant bosoilea. Hem bosovp bodlum ieta File -> Properties -> " "Accounts hantunt." #. Translators: This message will be presented when a user * #. * attempts to record a transaction without splits #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "Korea vevhara khatir favo ti mhaiti na?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "Korea vevharak favo ti samballpak mhaiti na. Tuka vevhar aichea tarkhent " "korpak portun vochunk zai vo samballop rod'd korunk zai?" #. Translators: Return to the transaction to update #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729 msgid "_Return" msgstr "Porot voch" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "Futall zullovnk na mhonn khunnavum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Tum ek zulloileli futall zullovnk na mhonn khunnavpacho asa. Hem korpant " "fuddlem zullovp avgodd kortolo!Ho bodol chalu dovrum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865 msgid "_Unreconcile" msgstr "Zulloi naka" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074 msgid "Change reconciled split?" msgstr "Zulloileli futall bodlum ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Tum ek zulloileli futall bodolpacho asa. Hem korpant fuddleo zullovnneo " "avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "Futall asleli zullovnni , zulloilelea futalleant bodlum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem " "korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098 msgid "Chan_ge Split" msgstr "Futall bodol" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Khatem %s protiokxant na. Tuka tem rochunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113 #, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "Sadharonn ledger pasun nondpott'ttent tujean chittkavnk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629 msgid "New top level account" msgstr "Novem voiilea thorachem khatem" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483 msgid "Action Column|Deposit" msgstr "Khonn/Tthev kria" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484 msgid "Withdraw" msgstr "Fattim kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485 msgid "Check" msgstr "topas" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM tthev" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM duddu kaddop" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489 msgid "Teller" msgstr "Duddu divpi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83 msgid "Charge" msgstr "Mol" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267 msgid "Receipt" msgstr "Pavti" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94 msgid "Increase" msgstr "Choddoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84 msgid "Decrease" msgstr "Denvoi" #. Action: Point Of Sale #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496 msgid "POS" msgstr "POS" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201 msgid "Phone" msgstr "fon" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524 msgid "Online" msgstr "Online" #. Action: Automatic Deposit #. Action: Automatic Deposit ?!? #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500 msgid "AutoDep" msgstr "Apoap tthev" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501 msgid "Wire" msgstr "Sori" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503 msgid "Direct Debit" msgstr "Nitt khorchak" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71 msgid "Buy" msgstr "Viktem ghe" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88 msgid "Sell" msgstr "Vik" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571 msgid "Fee" msgstr "Xulk" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 msgid "ATM Withdraw" msgstr "ATm hantle poixe kaddop" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90 msgid "Rebate" msgstr "Sutt" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 msgid "Paycheck" msgstr "Pagarachi chek" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117 msgid "Equity" msgstr "Bhag bhanddvoll" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048 msgid "Price" msgstr "mol" #. Action: Dividend #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 msgid "Dividend" msgstr "labhanvx" #. Action: Long Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #. Action: Short Term Capital Gains #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "STCG" msgstr "STCG" #. Action: Distribution #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 msgid "Dist" msgstr "jil'lo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251 #: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- vevhar futall kor --" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "--Santtheachi futall--" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> " "Properties -> Accounts." msgstr "" "Novea vevharachi nond keleli tarikh \"Fokot Vacg Humbro\" poros pornni asa " "ji hea pustoka khatir bosoilea. Hem bosovp File -> Properties -> Accounts " "hantunt bodlunk zata." #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" "Vattavachi dor rod'd kelea, protioxantli dor vaportam vo default 1 tem 1 dor " "zor ho ek novo vevhar" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "vevhar portun gonnit kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "Hea vevharak bholelelim molam thir nant. Khoinnchem mol tuka porot gonnit " "kelelem zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952 msgid "_Shares" msgstr "Vantte" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964 msgid "Changed" msgstr "bodol'lam" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966 msgid "_Value" msgstr "mol (_V)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975 msgid "_Recalculate" msgstr "porot gonnit kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665 msgid "Account Name" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919 msgid "Account Code" msgstr "Khatea sonket" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761 msgid "Last Num" msgstr "nimanno ankddo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767 msgid "Present" msgstr "hajir" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774 msgid "Present (Report)" msgstr "Hajiri(vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788 msgid "Balance (Report)" msgstr "xirlok(vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795 msgid "Balance (Period)" msgstr "xirlok (kall)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809 msgid "Cleared (Report)" msgstr "Nivoll kelam (vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "Zulloilelem (vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "nimannea zulloileleachi tarikh" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836 msgid "Future Minimum" msgstr "fuddlem unneant unnem" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "fuddlem unneant unnem (vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857 msgid "Total (Report)" msgstr "Beriz(vako)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864 msgid "Total (Period)" msgstr "Beriz (kall)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873 msgid "C" msgstr "C" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881 msgid "Account Color" msgstr "Khateacho rong" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 msgid "Tax Info" msgstr "Korachi mhaiti" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "Hajir(%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "xirlok(%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "Nivoll kelam (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "Zulloilelem (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "fuddlem unneantlem unnem (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "Beriz(%s)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385 msgid "Namespace" msgstr "Nanvazago" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402 msgid "Print Name" msgstr "Chhap'pachem nanv" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408 msgid "Display symbol" msgstr "Nixanni dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414 msgid "Unique Name" msgstr "khaxelem nanv" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427 msgid "Fraction" msgstr "tukddo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434 msgid "Get Quotes" msgstr "Utare ghe" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" msgstr "' Utare ghe'|Q haka khonnna chitt" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442 msgid "Source" msgstr "mull" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448 msgid "Timezone" msgstr "vellavibhag" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "Giraikacho ankddo:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389 #, fuzzy msgid "Vendor Number" msgstr "vikpeacho ankddo:" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "giraikacho ankddo" #. Billing or Shipping addresses #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697 msgid "Address Name" msgstr "Nameachem nanv" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699 msgid "Address 1" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701 msgid "Address 2" msgstr "Namo2" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703 msgid "Address 3" msgstr "Namo3" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705 msgid "Address 4" msgstr "Namo4" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475 #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480 msgid "E-mail" msgstr "ettopal" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509 msgid "Column letter for 'Active'|A" msgstr "Khonnachem okxor \"Kriaxil'A haka" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424 msgid "Security" msgstr "Zamin" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790 msgid "Status Bar" msgstr "Dorjea kanddi" #. (> (accrec-depth accrec) 1)) #. Reason 1: zero Imbalance a/c #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364 msgid "Imbalance" msgstr "osomotolon" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535 msgid " Scheduled " msgstr "Tharavik" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "Bodol'lolo vehar samballum ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" "Chalont vevhar bodol'la. Tuka bodol nond korunk zai, vo bodol kaddun uddovnk " "zai?" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557 msgid "_Discard Changes" msgstr "bodlavnnio addun uddoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559 msgid "_Record Changes" msgstr "bodlavnnio nond kor (_R)" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804 msgid "Date Entered" msgstr "Nond keleli tarikh" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806 msgid "Date Reconciled" msgstr "Zulloileli tarikh" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "Nond keleli tarikh/Nondkelam/Zulloilam" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835 msgid "Reference / Action" msgstr "Sondorb/Kario" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 msgid "T-Number" msgstr "T-ankddo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Number / Action" msgstr "Ankddo/Kario" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871 msgid "Customer / Memo" msgstr "Giraik/Nivedon" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882 msgid "Vendor / Memo" msgstr "Vikpi/Nivedon" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "Vornnon/Nondnneo/Nivedon" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57 msgid "Void Reason" msgstr "Rikameachem karonn" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "Khatim/Riteachem karonn" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484 msgid "R" msgstr "R" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988 msgid "Amount / Value" msgstr "Rok'kom/Mol" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81 msgid "Withdrawal" msgstr "Duddu kaddop" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82 msgid "Spend" msgstr "khorch kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80 msgid "Funds Out" msgstr "Bhair vochpi nidhi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496 msgid "Credit Formula" msgstr "Rinnachi sutr" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64 msgid "Deposit" msgstr "tthev" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65 msgid "Receive" msgstr "ghe" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116 #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992 msgid "Expense" msgstr "khorch" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173 #: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63 msgid "Funds In" msgstr "Bhitor ievpi nidhi" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489 msgid "Debit Formula" msgstr "Khorchachem sutr" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245 msgid "Enter Due Date" msgstr "Denneanchi tarikh nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "Vevharacho sondorb zoxe porim bil vo chek ankddo bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "Vevhara prokar bhor vo ek sokoilea vollerintlem vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr " Vevhara Ankddo bhor zoxe porim chek ankddo" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "Giraikachem nanv bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "Vevhara khatir nondnneo bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240 msgid "Enter a description of the split" msgstr "Futallachem vornnon bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "Vikpeiachem nanv bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "Vevharachem vornnon bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "" "Khoim savn stholantor korpak zai tem khatem bhor, na zalear vollerintlem " "vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "Vevhar kiteak lagun ovoid zalo tachem karonn" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "Zullovnnecho prokar nondkor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "Vevharacho prokar nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "Vantte vikte ghetleat vo vikleat tachem mol nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "tuvem ghetlelea vo viklele vantteancho ankddo bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* Vevharacho mhal dakhoita" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383 msgid "Enter the rate" msgstr "Dor nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312 msgid "Enter the effective share price" msgstr "Porinnamik vantteachem mol bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "niz vevharak rinnachem sutr bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "niz vevhara khorchachem sutr bhor" #. Translators: This string has a context prefix; the translation #. must only contain the part after the | character. #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" msgstr "'xokio kelelem'|E ekoddea-okxora mottvem khonnachem-mathallem " #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182 msgid "Last Occur" msgstr "Nimannem ghoddlelem" #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187 msgid "Next Occur" msgstr "fuddlem ghoddpachem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Number of files in history" msgstr "itihasant failincho ankddo" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "Hea bosovpant halinch ugoddlelea failinchea vollerincho aspav asa. Hem mol " "xunio sthaplear zata jea vorvim failicho itihas oxokio zatolo. Ankddeak " "choddant chodd 10 chem mol asta." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Most recently opened file" msgstr "Chodd halinch ugoddleli fail" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "Hea mollant chodd halinnch ugoddlelea failichi pure vattecho aspav asa" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Next most recently opened file" msgstr "fuddli chodd ugoddleli halinchi fail" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "" "Hea mollant fuddlea chodd halinch ugoddlelea failichi pure vattecho aspav asa" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "bhov khateantle chhaplele chek" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "ekach vellar bhov khateanche chek chhapunk proiotn korunk sodta tankam ho " "sonvad bhettovpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "Vikrechea sotrache nondnent bodol supurd kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Sudarit vikrechea sotkarache nondnnentlo tum bhair so orunk proiotn korta " "tanche khatir ho bhettovpant ieta.Bodol'leli mhaiti ek tor samballunk zai na " "tor kaddun uddovnk zai." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "Ek bodolelea vikrechea sotrachi nond nokol kortam" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Jen'na tum ek sudarlelea vikrechea sotrachi nondnni pratirup korta tankam ho " "sonvad bhettovpant ieta. Bodol'leli mhaiti ek tor samballunk zai na zalear " "pratirup rod'd korunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delete a commodity" msgstr "ek mhal dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "tuvem mhal dosovnk divchea adim ho sonvad tuka sador korpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr " molacheo sangnneo aslolo mhal dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "Tuka mhal zaka molache utare zoddleat,dosonvk divche adim ho sonvad " "bhettovpant ieta. Mhal dosovpant utarei dosovpant ietle." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "Bhov molache utare dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "tuvem bhov molache utare eka vellar dosoiche adim ho sonvad bhettovpant ieta." #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "Hixob farik korpacho/hixob mellpacho nondpott'tti sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "Sonvad tuka hixob farik korpacho/hixob mellpacho sudar korche adim " "bhettoila. Hea khateanche prokar vepari sobhavgunna khatir rakhiv asat ani " "te kuxaltaien hatallop kochit korunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Read only register" msgstr "Fokt vachpachi nondpott'tti" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "" "Jen'na ek fokot vachpachi nondpott'tti ugoddtta ten'na ho sonvad bhettovpant " "ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "zulloilelea futtalacho mozkur bodol" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "Zulloilelea futallacho mozkur bodolchea adim tuka ho sonvad bhettovpant " "ieta. He bodol toxech dovorlear fuddleo zullovnneo korunk avgodd zatlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "vevharacho futall zullovnk na mhonn khunnai" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "tuvem vevharacho futall khunnaichea adim ho sonvad bhettovpant ieta.Toxem " "kel'leanzulloilelem mol nond pott'ttentlem sarkem aschem na ani fuddleo " "zullovnneo korunk kotthin zatlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "vevhara thavn ek futall kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "vevhara thavn futall kaddche adim ho sonvad tuka bhettovpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "vevhara thavn ek zulloilelo futall kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "vevhara thavn zulloileli futall kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta Oxem " "kelear nond pott'ttentlem mol sarkem dischem na ani fuddlea zullovnneo " "korunk avghodd zatlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "vevhara thavn sorv futall kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "vevhara thavn sorv futall kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "vevhara thavn sorv futall (thoddea zulloilelea futalleacho somavex " "asun)kaddche adim ho sonvad bhettovpant ieta.Hem kelear zulloilelem mol " "nondpott'ttentlem sarkem dischem na ani fuddlea zullovnneo korpak kotthin " "zatlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Delete a transaction" msgstr "vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "tuvem vevhar dosoichea adim ho sonvad tuka bhettovpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "Zulloilea futallacho ek vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "Zulloile futall vevharantle dosoichea adim bhettovpant ieta. Hem kelear nond " "pott'ttentlem mol sarkem dischem na ani fuddleo zullovnneo korpak avgodd " "zatlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "bodolelo vevhar nokol kotamr" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "Ho sonvad tum sudharit vevhar nokol kortana sador zata. Bodloleli mhait ek " "tor samballunk zai vo nokol rod'd korunk zai" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "vevharachem bodlop supurd kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "Bodolelea vevharantlo tum bhair sortana ho sonvad bhettovpant ieta. " "Bodoleli mhaiti ek tor samballunk zai vo kaddun uddovnk zai." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1 msgid "Introduction placeholder" msgstr "Vollkhicho zago dhorpi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2 msgid "Title placeholder" msgstr "Kitab zago dhorpi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "sonket volleri sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4 msgid "Default encoding:" msgstr "default sonket:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5 msgid "Convert the file" msgstr "Fail rupantor kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6 msgid "finish placeholder" msgstr "zago dhorpeak sompoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash mhaiti fail aiat sompoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "sonketa volleri sudar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "iontronnachea bhorvonnachi sonket (_y)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12 msgid "_Custom encoding" msgstr "_chalintli sonket (_C)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13 msgid "_Selected encodings" msgstr "venchleli sonket (_S)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1 msgid "Delete Account" msgstr "khatem dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4 msgid "Transactions" msgstr "vevhar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5 msgid "M_ove to:" msgstr "hanga haloi:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6 msgid "Delete all _transactions" msgstr "sorv vevhar dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "" "Hea khateant vevharancho aspav asa.Hae vevhaanchem tum kitem korunk sodta?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "Hea khateant fokot vachpacho vevhara asa zo dosovnk zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9 msgid "Sub-accounts" msgstr "up-khatim" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10 msgid "" "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-" "accounts?" msgstr "Hea khateant upkhatim asat. Hea upkhateam vixim tumkitem korunk sodta?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11 msgid "_Move to:" msgstr "hanga haloi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12 msgid "Delete all _subaccounts" msgstr "sorv upkhatim dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "up-khateacho vevhar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14 msgid "" "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do " "with these transactions?" msgstr "" "ek vo odik up-khateant vevhar asat. Hea vevharachem tuka kitem korunk zai ?" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "Ek vo odik upkhateant fokot vachpache vevhar asat je dosovnk ghoddiek " "zavchem nant" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61 msgid "Filter By..." msgstr "hantlean gall..." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19 msgid "_Default" msgstr "default" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87 msgid "Account Type" msgstr "khateacho prokar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "liplelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "\"Liplele\"poriai aslele topaslelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "ekunn xunio khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "Xunio ekunn mol aslelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "liplelim khatim dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "Khateachi %s vevharak porvangi dina" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28 msgid "Use Commodity Value" msgstr "Mhalachem mol vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31 msgid "1/100" msgstr "1/100" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32 msgid "1/1000" msgstr "1/1000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33 msgid "1/10000" msgstr "1/10000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34 msgid "1/100000" msgstr "1/100000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35 msgid "1/1000000" msgstr "1/1000000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38 msgid "Identification" msgstr " vollokh " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39 msgid "Account _name:" msgstr "khatea nanv: (_n)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40 msgid "_Account code:" msgstr "khatea-sonket: (_A)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41 msgid "_Description:" msgstr "vornnon: (_D)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43 msgid "Smallest _fraction:" msgstr "dhakttule tukdde (_f)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44 msgid "Account _Color:" msgstr "khatea rong: (_C)" #. instantiate a default style sheet #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45 #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316 msgid "Default" msgstr "default" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46 msgid "No_tes:" msgstr "Nondnneo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47 msgid "Ta_x related" msgstr "Kora sombondit" #. Translators: use the same words here as in #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "Sudar vapor-> Kor Niall Poriai kor sombondit bavtto bosovnk ani ek koracho " "sonket hea khateak suvadin kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50 msgid "Placeholde_r" msgstr "suvat dhorpi " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "Kromporomporent hem khatem ek ekmev zago dhorpi. Vevhar hea khateant nond " "korche nhoi, fokt upkhateant korche" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52 msgid "H_idden" msgstr "lipoilelem" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "Hemkhatem(ani khoincheim upkhatem) khateachea zhaddant liplelem astelem ani " "disun ievpi nondpott'ttechea khateachea vollerint dischemna.Hoporiai " "portunbosovpak tuka poilim \"hache vorvim gall...\"sonvad ugddunk zai " "khateachea zhadda khatir ani \"show hidden accounts\"poriai topasunk zai. " "Hem korpant tuka khatem venchpak ditlem ani ho sonvad ugddunk ditlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "hea mhalachea tukddeacho ul'lekh kounk zata tea vixim" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55 msgid "Acco_unt Type" msgstr "khateacho prokar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56 msgid "_Parent Account" msgstr "vhoddil khatem" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "General" msgstr "sadharonn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58 msgid "Balance Information" msgstr "Xirlok mhaiti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "survate xirlokachi bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60 msgid "_Balance:" msgstr "xirlok" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "Bhandvoll 'survatechi xirlok\" khatim vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63 msgid "_Select transfer account" msgstr "bodli khatem vench (_S)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "up-khateank portun ankdde di" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66 msgid "_Renumber" msgstr "porot ankdde di" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67 msgid "Prefix:" msgstr "Purvprotoi:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68 msgid "Examples:" msgstr "dekhik:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69 msgid "Interval:" msgstr "modiantor:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6 msgid "Income Total:" msgstr "Zoddichi beriz:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7 msgid "Expense Total:" msgstr "ekunn khorch:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6 msgid "Description:" msgstr "vornnon:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" "Mhalachempurem nanv bhor. Dekhik: Cisco Systems Inc., vo Apple Computer, Inc." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case). " msgstr "" "Mhalak ticker nixanni nond kor (dekhik CSCO vo AAPL). Tum zor sangnneo " "onlineint porot melloita,hem moll ricker nixanni vaporteleak zullonk zai jem " "sangnneacheamullant vaporlam (case dhorun)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "mhal vollkhunk khaxelo sonket bhor. Vo tum surokxit toren hem moll korem " "dovor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9 msgid "1 /" msgstr "1 /" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "Mhalachea lhanan lhan vantteacho dhondo korum ieta. Santte zanchea vixim " "dhondo akhea anddeamni korum ieta, 1 bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11 msgid "Quote Source Information" msgstr "mull mhaiti sang" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12 msgid "Type of quote source:" msgstr "sangnnechea mullacho prokar:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13 msgid "_Full name:" msgstr "purem nanv:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14 msgid "_Symbol/abbreviation:" msgstr "nixanni/sonkxep:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:" msgstr "ISIN, CUSI_P vo her sonket:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17 msgid "F_raction traded:" msgstr "Tukddeacho dondo zala: (_r)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "Xittkavnni:: Utaro sarko sthapunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "online utare ghe" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20 msgid "Si_ngle:" msgstr "ekoddem: (_n)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "He F:Q sangnneachem mull je ek ekoddea mhazalleantlea zagear savn mhaiti " "porot melloitat. To zago uplobdh na zalear, tujean sangnneo portun mellovnk " "zainant." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22 msgid "_Multiple:" msgstr "bhov" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "He F:Q sangnneachem mull asat je bhov mhazalleanchea zagear savn mhaiti " "porot melloitat. Zor hea zageamveli ek tori zago uplobdh na zaleaa F::Q " "dusrea zagear thavn mhait mellovpak proiotn kortelem." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24 msgid "_Unknown:" msgstr "onvollkhi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "Heo sangnneo teo asat jeo halinch F::Q hantunt halinch zoddleat.GnuCash haka " "khobor na zor hem mullachem mhaiti mellovp ek ekoddea zagear vo bhov zagear " "savn ontorzalleant savn ailam" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26 msgid "Time_zone:" msgstr "Vellavibhag" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "Ek dakhol korpi nixanni nond kor. Hem korem dovrunk zata, jea babtint ticker " "nixanni vo cholonachi ISO sonket vaporpant ietli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28 msgid "_Display symbol" msgstr "Nirxanni dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29 msgid "Select security/currency " msgstr "sugurponn/cholon vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31 msgid "Select user information here..." msgstr "hanga vaporpeachi mhaiti vench..." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3 msgid "Data Format:" msgstr "mhaite soruponn:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4 msgid "Open _Read-Only" msgstr "Fokot vach ugodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6 msgid "Host" msgstr "yezman" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7 msgid "Database" msgstr "Mhaitikox" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9 msgid "Password" msgstr "gupit utor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10 msgid "Database Connection" msgstr "MhaitiKox zoddni" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1 msgid "Object references" msgstr "Jinosacho ul'lekh" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3 msgid "Explanation" msgstr "Somjikai" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1 msgid "GnuCash Options" msgstr "GnuCash poriai" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr " Giraikak sod sonvad ugodd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1 msgid "US" msgstr "US" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2 msgid "07/31/2013" msgstr "07/31/2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3 msgid "UK" msgstr "UK" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4 msgid "31/07/2013" msgstr "31/07/2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6 msgid "31.07.2013" msgstr "31.07.2013" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8 msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47 msgid "Locale" msgstr "stholl" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10 msgid "(dummy)" msgstr "(nokli)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash Posonti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14 msgid "Summarybar Content" msgstr " saranvx kanddicho mozkur" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15 msgid "Include _grand total" msgstr "bhov berizecho somavex kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "" "Sogllea khateanchi bhovt beriz dakhoi je default vakeachea cholonant " "bodolpant aileat" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "cholon nasleli beriz hancho somavex kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "Topaslear, cholon naslele mhal sonkxepachea kanddient dakhovpant ietle." "Nivoll aslear, fokt cholona dakhovpant ietliim" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19 msgid "Start Date" msgstr "survatechi tarikh" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20 msgid "End Date" msgstr "xevottchi tarikh" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21 msgid "_Relative:" msgstr "Sombondit:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "faido/luskonn gonnita khatir tharavik sombondit survatechi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23 msgid "_Absolute:" msgstr "poripurnn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "faido/luskonnachem goninit kortana okmoriadit survatechi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25 msgid "Re_lative:" msgstr "sombondit: (_l)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Tharailelem sombondit xevttachi tarikh faido/luskonn gonnitak vapor. Vott " "aspotichea gonnitakui hi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27 msgid "Ab_solute:" msgstr "poripurnn: (_s)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "Tharaileli xevttachi tarikh faido/luskonn gonnitak vapor. Vott aspotichea " "gonnitakui hi tarikh vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29 msgid "Accounting Period" msgstr "Hixobacho kall" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30 msgid "Separator Character" msgstr "Vegllavpi okxor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "chali pormonnem hixobache khunne chitt vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "Fokot 'dennem rok'kom' an 'zomo rok'kom' upcharik poriai bodlak vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33 msgid "Labels" msgstr "khunne chitti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36 msgid "C_redit accounts" msgstr "Zomeachim khatim" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38 msgid "_Income & expense" msgstr "Zodd ani Khorch" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "Zull'llelim khatim urfattim kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41 msgid "Default Currency" msgstr "default cholon" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US Dollar (USD)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43 msgid "Ch_oose:" msgstr "vench:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45 msgid "Character:" msgstr "okxor:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20 msgid "Sample:" msgstr "nomuno" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47 msgid "Account Color" msgstr "Khateacho rong" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "Khateachorong fattbhuim koso dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "Khateacho rong Khateachea nanvachi fattbhuim koxi dakho" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "Vollokh pott'ttent khateacho rong dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "Khateacho rong vollokh pott'ttechi fattbhuim mhonn dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52 msgid "Loc_ale:" msgstr "sthol:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "Khateachea nanvachea ghottokant okxor vaporpachem. Ek kaidexir mol ek " "khoincheim okxor sobd ani ankdde soddun vo sokoilem khoincheim\"colon\" " "\"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Vichitr tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57 msgid "Date Format" msgstr "Tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58 msgid "Time Format" msgstr "vellachem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-voram goddiall vapor (_s)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "24-voram (12 voram bodlak) vella soruponn vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61 msgid "Date Completion" msgstr "Purnn korpachi tarikh>" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:" msgstr "Jen'na ek tarikh voros nastana bhorpant ieta, ti oxi asunk zai:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "" "Tarkho purnn korpant ietleo zoxeo teo chalont ponchangachea vorsant astat" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65 msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month:" msgstr "" "Gosortelea 12 mhoineachea zonelant hantunt survat\n" "zaite mhoine hea chalont mhoinea adim:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68 msgid "Enter number of months." msgstr "mhoineanche ankdde bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "Thollavea pod'dotin tharailea pormonnem tarkhechem soruponn vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70 msgid "Date/Time" msgstr "tarikh/vell" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "novea khateanchea vollerichem_bosovp novea failint kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File." msgstr "" "Novea khateachea vollericho sonvad bhettoi jen'na tum File -> New File " "venchta." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"Disacho sulus\" sonvad dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "GnuCash survatek vaporpak ixare dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "pornneo nondnneo/zada talik faileo kitle dis dovorpacheo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files:" msgstr "Log/zada talik faili portundovor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82 msgid "Com_press files" msgstr "Faileo dam" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "mhaite fail dam gzipant jen'na diskacher ti samballpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84 msgid "Files" msgstr "Faili" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85 msgid "_Decimal places:" msgstr "Doxoxacheo suvati: " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "Kitleo apoap doxoxcheo suvati bhorpant ietleo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "Apoap doxanxancho tibo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "Molant apoap doxanxancho tibo xirkottai zoim toxem korunk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "Nhoikareo rok'kmeo tambddean dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "Nhoikari rok'kom tambddeant dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91 msgid "Numbers" msgstr "ankdde" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92 msgid "Search Dialog" msgstr " sonvad sod" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93 msgid "New search _limit:" msgstr "novi sodpachi xim:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" " 'novea sodant' default zor hea ankddea von unnem nog porot korpant ailear" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95 msgid "Show splash scree_n" msgstr "Xitoddeacho pordho dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "xitoddeacho pordho survatek dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97 msgid "Auto-save time _interval:" msgstr "Modheantoracho apoap vell samballop" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "Apoap samballpachea prosnachi puxtti dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "Kriaxil aslear, GnuCash dor vella apoap samballpacho sobhavgunn suru zatoch " "ek puxtticho prosn dakhol korta. Na zalear odik somjikai divpant iena" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Time to _wait for answer:" msgstr "Zobab mellpak thambacho vell" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112 msgid "seconds" msgstr "sekond" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Associated files " msgstr "CSv failint vevhar niriat kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Path head for Transaction Association Files" msgstr "Novea vevhara vornnon" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "khonnant addvio dego dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120 msgid "Checks" msgstr "topas" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121 msgid "Print _date format" msgstr "pChhap'pache tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "" "niz tarkhechea sokoil, 8 pontachea chhapant tea tarkhechem soruponn chhap." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123 msgid "Default _font:" msgstr "default okxorsonch: (_f)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124 msgid "The default check printing font." msgstr "default topaspachi chhap'pacho okxor sonch" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125 msgid "Print _blocking chars" msgstr "Mottim okxoram chhap" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "Chhap'***' chekachea poilea anii uprantchea dor mollant" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127 msgid "Printing" msgstr "chhaptam" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45 msgid "Actions" msgstr "kria" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "\"Nond kor' korea vevharant halta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "Topaslear, 'Nond kor' chavi damlear koro vevhar nondpott'ttechea talla " "haltolo. Nivoll aslear,'Nond kor' chavi damlear ek rang sokoil haltolo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "Apoap-choddovpachi volleri (_A)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "Bhorvonnechea vellar apoap khateanchi volleri vo kria choddoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133 msgid "Reconciling" msgstr "zulloitam" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "nivoll kelelem kario" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" "Jen'na tum zullovpacho sonvad rochta, ten'na adinch nivoll kelelem kario " "topas " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136 msgid "Automatic _interest transfer" msgstr "apoap jurachi bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "Apoap credit cardachem farik korop" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "credit card vidhan zulloilea uprant, vaporpeak credit card farik korpachem " "nond korunk suchit kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "Sodanch aicheak zullloi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "Sodanch zullovpacho sonvad ugodd aichi tarikh vaprun vidhana khatir, adlea " "zullovnnechem lokxant ghenastana" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "ubio volli khonna modim chitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "Khonnant dego dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Rok'kom" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "\"Nond kor' korea vevharant halta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "addvio volli rangenchea modim chitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "khonnant addvio dego dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "dobrad toreche rong vevharchea ek soddun" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "" " prathmik ani dvitiok rong vevharant ek soddun di rangechea ek soddun korche " "poros" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153 msgid "Graphics" msgstr "chitralekh" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "Smrutichea vevharant tab adexacho somavex asa" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "Smrutiche vevhar apoap bhorlea uprant Bodli mollant hal" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157 msgid "Default Style" msgstr "default pod'dot" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158 msgid "Other Defaults" msgstr "her defaults" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159 msgid "_Basic ledger" msgstr "mullavo ledger" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "Apoap futall ledger" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165 msgid "Number of _transactions:" msgstr "vevharaankdde:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167 msgid "_Double line mode" msgstr "dobrad vollinchi pod'dot" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "ek divchea bodlak don vollinchi mhaiti dor vevharak di . Vistarit kelelea " "vevharank lagu zaina" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "nondpott'tti novea zonelant ugoddtta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "Topaslear, dor nondpott'tti aplea khas patllichea zonelant voir ugoddpant " "ieta.Nivoll aslear, nondpott'tti chalot zonelant ugoddpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "Fokot panachea khateachim nanvam dakhol kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "Topaslear,fokt panachea khateachi nanvam nondpott'ttent dakhol zatat ani " "hixobachea venchlelea avchit dispant. Default vagnnuk purem nanv dakhol " "korta zantunt hixobachea zhaddache vatticho somavex asa. Ho poriai topasop " "mhonnche tum ekmev pananchim nanvam vaporta." #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174 msgid "Number of _characters for auto complete:" msgstr " apoap purnn korpak okxorancho ankddo" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "Nond keleleo ani zulloileleo tarkho dakhoi" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "Ponchangache butanv dakhoii" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "Venchop korea futallacher vistarit kortoch haloi" #. Register2 feature #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "Nond kelele ani zulloileleo tarkho venchop zatoch dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189 msgid "Register Defaults" msgstr " Defaults nond kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192 msgid "Default Report Currency" msgstr "default Vakeachem cholon" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193 msgid "Location" msgstr "sthol" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "Vako novea zonelant ugto zata" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "Topaslear. dor vako aplea khaxea voirchea panvddeachea zonelant ugoddpant " "ieta.Nivoll kelear, vako chalont zonelant ugoddpant ieta" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "default pod'dot" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198 msgid "Reports" msgstr "vako" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199 msgid "Window Geometry" msgstr "zonelachem rekhagonnit" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200 msgid "_Save window size and position" msgstr "Zonelacho akar ani sthiti samball" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "Jen'na bond korpant ieta ten'na zonelacho akar ani stholl samball" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "chodd halinchi vollokh pott'tti fuddem hadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204 msgid "Tab Position" msgstr " Vollokh pott'ttechi sthiti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205 msgid "To_p" msgstr "voir (_p)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207 msgid "B_ottom" msgstr "sokoil" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209 msgid "_Left" msgstr "Davean" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211 msgid "_Right" msgstr "uzvean" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213 msgid "Summary Bar Position" msgstr "saranvx kanddiechi sthiti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218 msgid "Tabs" msgstr "Vollokh pott'ttio" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "nondpustokache vollokh pott'ttent dhamplolo butanv dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "" "Dor nondpustokant ek bond korpacho butanv dakhoi. Hem \"bond' vollerichea " "sarkem kario korta." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221 msgid "_Width:" msgstr "rundai: (_W)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "Mola poros vollokh pott'ttentlo utaro lamb aslear (kosovtti odmasachi asa) " "ten'na vollokh pott'tek modim katrop astelem jem dirg vortulant bodol " "korpant ietlem" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223 msgid "characters" msgstr "okxoram" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224 msgid "Windows" msgstr "zonelam" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1 msgid "Reset Warnings" msgstr "Xittkavnneo porot bosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "Tuvem magnni kelea sokoile xittkavnnechem sonvad bhettoina zavnk. Te sonvad " "porot xokiokorunkm topasnnechi petti topas ji sonvada kuxik asa, uprant OK " "klik kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7 msgid "_Unselect All" msgstr "sorv venchpantlem bhair kadd" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8 msgid "No warnings to reset." msgstr "Xittkavnneo porot bosovpacheo nant" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9 msgid "Permanent Warnings" msgstr "Kaiomcheo xittkavnneo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10 msgid "Temporary Warnings" msgstr "Tatpurteo xittkavnneo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1 msgid "Tax Tables" msgstr "Korache Toktte" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3 msgid "Tax Tables" msgstr "Korache toktte " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6 msgid "Tax Table Entries" msgstr "Korachea tokttea nondnneo" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Dosoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9 msgid "Ne_w" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10 msgid "Value $" msgstr "Mol$" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Percent %" msgstr "Ttoke%" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15 msgid "Tax Table Entry" msgstr " Korachea Toktteachi Nond" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16 msgid "Tax Table" msgstr " Koracho Toktto " #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17 msgid "_Account:" msgstr "khatem (_A)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18 msgid "_Value: " msgstr "mol (_V):" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19 msgid "_Type: " msgstr "Tora" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20 msgid "_Name: " msgstr "Nanv (_N):" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCashaceo Disak Suchovnni" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "fattim" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Fuddem vhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6 msgid "Tip of the Day:" msgstr "Disachi Suchovnni:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7 msgid "_Show tips at startup" msgstr "Suchovnneo survatek dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1 msgid "Transfer Funds" msgstr "nidhi stholator kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2 msgid "Basic Information" msgstr "Mullavi mhaiti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4 msgid "Date:" msgstr "Tarikh:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5 msgid "Num:" msgstr "Ankddo:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7 msgid "Memo:" msgstr "Nivedon" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8 msgid "Transfer From" msgstr "Thavn bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9 msgid "Currency:" msgstr "cholon:" #. (optname-accounts (N_ "Accounts")) #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49 msgid "Show Income/Expense" msgstr "Zodd/Khorch dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11 msgid "Transfer To" msgstr "Hanga bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12 msgid "Currency Transfer" msgstr "cholon bodli" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13 msgid "Exchange Rate:" msgstr "Vattavachi dor:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15 msgid "_Fetch Rate" msgstr "dor hadd (_F)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1 msgid "Username and Password" msgstr "vaporpeachem nanv ani gupit utor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4 msgid "Enter your username and password" msgstr "tujem vaporpea nanv ani gupit utor bhor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5 msgid "_Username:" msgstr "vaporpea nanv: (_U)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6 msgid "_Password:" msgstr "gupit utor: (_P)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "Europe (31.12.2001)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "Vichitr tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41 msgid "Date Format" msgstr "Tarkhechem soruponn" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10 msgid "December 31, 2000" msgstr "December 31, 2000" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12 #, no-c-format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%V-%m-%d" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13 msgid "Include Century" msgstr "xotabdicho somavex kor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15 msgid "Abbreviation" msgstr "sonkxep" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17 msgid "Months:" msgstr "mhoine:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18 msgid "Years:" msgstr "vorsam:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19 #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5 msgid "Format:" msgstr "pod'dot:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21 msgid "Date format:" msgstr "Tarkhechem soruponn:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "1st" msgstr "1li" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "2nd" msgstr "2ri" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "3rd" msgstr "3ri" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649 msgid "4th" msgstr "4ti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5 msgid "5th" msgstr "5vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6 msgid "6th" msgstr "6vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7 msgid "7th" msgstr "7vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8 msgid "8th" msgstr "8vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9 msgid "9th" msgstr "9vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10 msgid "10th" msgstr "10vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11 msgid "11th" msgstr "11vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12 msgid "12th" msgstr "12vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13 msgid "13th" msgstr "13vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14 msgid "14th" msgstr "14vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15 msgid "15th" msgstr "15vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16 msgid "16th" msgstr "16vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17 msgid "17th" msgstr "17vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18 msgid "18th" msgstr "18vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19 msgid "19th" msgstr "19vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20 msgid "20th" msgstr "20vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21 msgid "21st" msgstr "21vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22 msgid "22nd" msgstr "22vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23 msgid "23rd" msgstr "23vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24 msgid "24th" msgstr "24vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25 msgid "25th" msgstr "25vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26 msgid "26th" msgstr "26vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27 msgid "27th" msgstr "27vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28 msgid "28th" msgstr "28vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29 msgid "29th" msgstr "29vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30 msgid "30th" msgstr "30vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31 msgid "31st" msgstr "31vi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32 msgid "Last day of month" msgstr "Mhoineacho xevottcho dis" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33 msgid "Last Monday" msgstr "Gelea somarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34 msgid "Last Tuesday" msgstr "Gelea mongllarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35 msgid "Last Wednesday" msgstr "Gelea budhvarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36 msgid "Last Thursday" msgstr "Gelea brestarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37 msgid "Last Friday" msgstr "Gelea sukrarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38 msgid "Last Saturday" msgstr "Gelea sonvarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39 msgid "Last Sunday" msgstr "Gelea aitarak" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721 msgid "Once" msgstr "ek pavtti" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44 msgid "Semi-Monthly" msgstr "ordo-mhoino" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46 msgid "No change" msgstr "Bodol na" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47 msgid "Use previous weekday" msgstr "Adlea satolleacho dis vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48 msgid "Use next weekday" msgstr "fuddlea satolleacho dis vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49 msgid "1st Mon" msgstr "1lo somar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50 msgid "1st Tue" msgstr "1lo mongllar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51 msgid "1st Wed" msgstr "1lo budhvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52 msgid "1st Thu" msgstr "1lo brestar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53 msgid "1st Fri" msgstr "1lo sukrar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54 msgid "1st Sat" msgstr "1lo sonvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55 msgid "1st Sun" msgstr "1lo aitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56 msgid "2nd Mon" msgstr "2ro somar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57 msgid "2nd Tue" msgstr "2ro mongllar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58 msgid "2nd Wed" msgstr "2ro budhvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59 msgid "2nd Thu" msgstr "2ro brestar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60 msgid "2nd Fri" msgstr "2ro sukrar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61 msgid "2nd Sat" msgstr "2ro sonvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62 msgid "2nd Sun" msgstr "2ro aitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63 msgid "3rd Mon" msgstr "3ro somar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64 msgid "3rd Tue" msgstr "3ro mongllar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65 msgid "3rd Wed" msgstr "3ro budhvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66 msgid "3rd Thu" msgstr "3ro brestar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67 msgid "3rd Fri" msgstr "3ro sukrar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68 msgid "3rd Sat" msgstr "3ro sonvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69 msgid "3rd Sun" msgstr "3ro aitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70 msgid "4th Mon" msgstr "4to somar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71 msgid "4th Tue" msgstr "4to mongllar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72 msgid "4th Wed" msgstr "4to budhvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73 msgid "4th Thu" msgstr "4to brestar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74 msgid "4th Fri" msgstr "4to sukrar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75 msgid "4th Sat" msgstr "4to sonvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76 msgid "4th Sun" msgstr "4to aitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79 msgid "Not scheduled" msgstr "tharanvk na" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80 msgid "Select occurrence date above." msgstr "Voir ghoddpachi tarikh vench" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "dor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "dis." #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "dor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "satolle" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Saturday" msgstr "sonvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Friday" msgstr "sukrar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Wednesday" msgstr "Budhvar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355 msgid "Thursday" msgstr "Brestar" #. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution #. would be to use the locale-using functions #. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name() #. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use #. the normal translations, which show up in the glade #. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway. #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Sunday" msgstr "aitar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353 msgid "Monday" msgstr "somar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354 msgid "Tuesday" msgstr "Mungllar" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "dor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95 msgid "First on the:" msgstr " hache poilem:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96 msgid "except on weekends:" msgstr "satolleacho xevott soddun" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97 msgid "then on the:" msgstr "uprant voir:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "dor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "mhoine" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100 msgid "On the" msgstr "voir" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1 msgid "day(s)" msgstr "dis" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2 msgid "week(s)" msgstr "satollo(e)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3 msgid "month(s)" msgstr "mhoino(e)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4 msgid "year(s)" msgstr "vors(am)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5 msgid "Every " msgstr "dor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "hea ghoddnneani ponchangachea nogancho ankddo: dekhik: pakxik = 2 satolleank " "ek pavtti; kaldem =dhor 3 mhoineank" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7 msgid "beginning on: " msgstr "hea dis survat zalem:" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8 msgid "last of month" msgstr "adlea mhoineant" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "Mhoineant sodanch nimanno dis ( vo satolleaho dis) vapor" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10 msgid "same week & day" msgstr "toch satollo ani dis" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" " \"satollecho dis\" ani \"mhoineacho satollo\"zullonv? (dekhik, \"dusro " "mongllar\" dor mhoineank)" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4 msgid "Only show _active owners" msgstr "fokt kriaxil malkank dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "xunio urleli rok'kom asleleank dakhoi" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s,ekunn:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, cholona viret mhalachi beriz" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, Bhovio zomo:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422 msgid "Net Assets:" msgstr "Niv'voll aspot:" #: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425 msgid "Profits:" msgstr "Faido:" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:96 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash vrutant dakhoi" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:101 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:106 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "Odik/vikasache/chuki dakhovpache gunn xokio kor" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:111 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:117 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "log in korcheak fail kor; hankam default \"/tmp/gnucash.trace\";zanv ieta " "\"stderr\" or \"stdout\"." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:123 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "nimanne ugoddleli fail load kornaka" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:127 msgid "" "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " "useful to have a different settings tree while debugging." msgstr "" "gsettings vicharam khatir gsettings schemas hankam protioi bosoi. " "Kompivttorachi chuk dakhovpak hem upeogi astelem vegllem bosovpachem zhadd " "aslear" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:130 msgid "GSETTINGSPREFIX" msgstr "GSETTINGSPREFIX" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:134 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" msgstr "GnuCash mhaite failik dilea tantunt molachi dor zodd" #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:137 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:141 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved" msgstr "" "Sodanchem mhonn'nnem jem nanvanchea zageachea mhalachi portun mellpachem " "sangta." #. Translators: Argument description for autohelp; see #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html #: ../gnucash/gnucash-bin.c:144 msgid "REGEXP" msgstr "REGEXP" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:147 msgid "[datafile]" msgstr "[mhaitefail]" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:160 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "Ho ek vikasit vrutant. To ghoddiek cholot vo na cholot" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:161 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "" "Kompivttoracheo chuki ani her prosn gnucahs-devel@gnucash.org haka kolloi" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:162 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org" msgstr "" "Tujean pollonvkui zata ani kompivttorachea chukiche vake http://bugzilla." "gnome.org hanga fail korum ietat" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:163 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org" msgstr "Nimanne thir vrutant sodunk,http://www.gnucash.orghanga sondorb kor" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "GnuCash khasgi ani dhakttea vepar vrutacheo karbhar" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" " '%s --mozot' adexachea vollintle poriai pure uplobdh asleli volleri " "pollonvk.\n" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:446 #, c-format msgid "GnuCash %s development version" msgstr "GnuCash %s vikasacho vrutant" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:448 #, c-format msgid "GnuCash %s" msgstr "GnuCash %s" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:558 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n" msgstr "Khoinchich dor mellunk na. Bhanddvoll: Dor sarkhi bosovnk na.\n" #. Install Price Quote Sources #: ../gnucash/gnucash-bin.c:639 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "Vrut topasta: Dor..." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:647 msgid "Loading data..." msgstr "Mhaiti bhortam..." #: ../gnucash/gnucash-bin.c:795 #, c-format msgid "" "Notice\n" "\n" "Your gnucash metadata has been migrated.\n" "\n" "Old location: %s%s\n" "New location: %s\n" "\n" "If you no longer intend to run " msgstr "" #: ../gnucash/gnucash-bin.c:827 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" " Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?" msgstr "" "Chuk: Chitrlekhachea vaporpeacho vichar divop ghevop survat korunk ghoddunk " "na ani poriai mol zodd sangnneo bosovpant ievnk nant" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88 msgid "Not found" msgstr "Mellonk na" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "tharavik URLlaod korunk zanvk na" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" " surokxit HTTP provex oxokio kela.Network vibhagant Posontichea sonvadant to " "xokio korunk zata" #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" " HTTP network provex oxokio kela. Posontichea sonvadant Network vibhagant to " "xokio korunk zata" #. %s is a URL (some location somewhere). #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s provex kortana chuk zali" #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings #. as well. #: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "PDF failint niriat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377 #, c-format msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n" "\n" "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your " "installation to ensure this program is present. On some distributions this " "may require installing additional packages." msgstr "" "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\"sampddunk na.\n" "\n" "%s puddeant kariavollicho somavex asunk zai\"qt3-wizard\".Tuji sthapnni " "topas ani hi kariavoll protiokxant asa mhonn khatri kor. Thoddea vanttpank " "haka odik pudde lagtele sthapunk" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully " "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the " "\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www." "trolltech.com\n" "\n" "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable " "of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need " "further assistance on how to install Qt correctly.\n" "\n" "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel" "\" to cancel the Online Banking setup." msgstr "" "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\" cholovpak upies ailem karonn " "odik software\"Qt\" sampddunk na.\"Qt/Windows Open Source Edition\" hem " "Trilltech hantlean sthap tem www.trolltech.com hatuntlean download korun.\n" "\n" "Tuvem zor Qr adinch sthaplam zalear, tuka tujea iontronnantli iogio VATT " "attapchi poddtteli. GnuCash vikas korpeank sompork kor zor tuka fuddlo adar " "Qt koso sarkho sthapunk zai zalear.\n" "\n" "Online benking sthapunk zaina Qt nastana. \"BOnd kor\" dam atam, uprant " "\"Rod'd kor\" online banking bosovp rod'd korunk" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555 msgid "" "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. " "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please " "try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." msgstr "" "Bhaili kariavoll \"AqBanking Setup Wizard\"cholpak upies ailem. Online " "Banking fokt bosonvk zata ho jadukar iesiesponni chol'la zalear. \"AqBanking " "Setup Wizard\" portun cholovpak proiotn kor" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "Online Benkechea khatea nanv" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash khatea nanv" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378 msgid "New?" msgstr "Novem?" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "AqBanking Survatecho adari" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2 msgid "" "\n" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank.\n" "\n" "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " "containing \n" "\n" "* The bank code of your bank\n" "* The user ID that identifies you to your bank\n" "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" "\n" "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n" "\n" "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" msgstr "" "\n" "Ho adari tuka tujem Online Banking tujea benka sovem korunk adar korta.\n" "\n" "Tuka poilim r Online Bankingk provesa khatir tujea banka kodde orz korunk " "zai. Zor banken tuka elektronik proves divpak ghetlear, tuka ek chitt " "patthovpant ietli zantunt hacho aspav astolo \n" "\n" "*Tujea bankacho sonket\n" "* Benkek vollkhupachi vaporpeacho ID\n" "* Bankechea Online Banking serveracho namo\n" "* HBCI Online Bankinga khatir, tujea bankachi cryptographic bhousachi chavi " "(\"Ini-Letter\").\n" "\n" "Hi mhaiti sokoileak gorjechi.\"uddem vhor\" atam dam.\n" "\n" "NOND GHE: KITEAKUCH KHATRI POTR NA. Thodde bank ek vaitt omolbojavnnecho " "onliine Banking server vaportat. Tuvem vellachea mhotvacher ovlumbun ravunk " "favna kiteak thodde pavtti bank tuka khoro protisad dina jen'na ek " "stholantor bhair uddovpant ieta.\n" "\n" "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection " "now.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "survatechem benkechem online sthaptam" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19 msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start " "this program." msgstr "" "Tujem online bankechi zoddnni bhailea kariavoll hatalltta \"AqBanking " "Sthapita Nirupok\"Hi kariavoll suru korpak sokoilo butanv dam." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "AqBanka hacho jadugar suru kor " #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "online benkecho jadugar suru kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are " "matching." msgstr "" " Online Banking khateachea nanvancher dobrad klik kor tuka tem GnuCash " "khateak zullovnk zai zalear. \"Fuddem vhor\" klik kor jen'na sogllim zai " "tim khatim zullttoch" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "Online khatim GnuCash khateank zulloi" #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" " Online Banking khateanchem GnuCash khateank bosovp somplam. Tujean atam " "Online Banking kario tea khateanim korunk zata.\n" "\n" "Tuka zor anik ek bank, vaporpi, vo khatem zoddunk zai zalear, tujean ho " "adari portun ken'naim suru korunk zata .\n" "\n" "Atam \"Lagu kor\" dam." #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "online bankechem kamachi sthapnni sompli" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "online benkechea kamachea zoddnechem zonel" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2 msgid "Progress" msgstr "Progoti" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3 msgid "Current Job" msgstr "chalont kario" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4 msgid "Progress" msgstr "progoti" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5 msgid "Current Action" msgstr "chalont kria" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6 msgid "Log Messages" msgstr "Sondex nond kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7 msgid "Close when finished" msgstr "somplea uprant bond kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8 msgid "Get Transactions Online" msgstr "online vevhar ghe" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "portun mellovpache vevharachea tarkhanchi rank:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10 msgid "From" msgstr "Thavn" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11 msgid "_Earliest possible date" msgstr "Chodd laginchi sombhovachi tarikh" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12 msgid "_Last retrieval date" msgstr "Nimanni portun mellovapchi tarikh" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13 msgid "E_nter date:" msgstr "Tarikh Bhor: (_n)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14 msgid "To" msgstr "Haka" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15 msgid "_Now" msgstr "Atam (_N)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16 msgid "Ente_r date:" msgstr "Tarikh Bhor: (_r)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17 msgid "Enter Password" msgstr "GupitUtor bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18 msgid "Enter your password" msgstr "tujem gupit utor bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "gupit utor:" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20 msgid "Confirm Password:" msgstr "gupit utrachi puxtti kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN smrutint ugddas dhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "Kriaxil kelear, HBCI/AqBan hache khatir PIN sotrant smrutint ugddas dhorpant " "ietlem. Na zalear tem dor vella portun nond korpant ietelm sotrant jen'na " "tachi goroz bhasta" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23 msgid "Name for new template" msgstr "novea prarupak nanv" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24 msgid "Enter name for new template:" msgstr "novea prarupak nanv bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25 msgid "Online Transaction" msgstr "online vevhar" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "ek online vevhar bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27 msgid "Recipient Account Number" msgstr "ghevpeachea khateacho ankddo" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28 msgid "Recipient Bank Code" msgstr "ghevpeacho benkecho sonket" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29 msgid "Recipient Name" msgstr "ghevpeachem nanv" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30 msgid "at Bank" msgstr "benke kodde" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(apoap bhorlam)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33 msgid "Payment Purpose (only for recipient)" msgstr "Poixe farik korpa khatir (fokot ghevpeak)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "Poixe farik korpa khatir chalu" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35 msgid "Originator Name" msgstr "Oromb korpeachem nanv" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36 msgid "something" msgstr "thoddem" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37 msgid "Originator Account Number" msgstr "Oromb korpeacho khatea ankddo" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38 msgid "Bank Code" msgstr "Benkecho Sonket" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "chalont online vevhar novo vevhar prorup koxem zodd" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40 msgid "Add current" msgstr "chalont Zodd" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "venchlolea vevhara prarup ek rangeche voir haloi" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "venchlolea vevhara prarup ekrang sokoil haloi" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "vevhara prarupanchi volleri okxormallent vorgikoronn kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44 msgid "Sort" msgstr "vorgikoronn kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "chalont venchlelem vevhara prarup dosoi" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46 msgid "Templates" msgstr "Prarupam" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47 msgid "Execute later (unimpl.)" msgstr "uprant karvai kor (kariagot korunk na)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "Hea online vevharachi karvai kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49 msgid "Execute Now" msgstr "atam karvai kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1 msgid "Online Banking" msgstr "Online Benkecho vavr" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2 msgid "_Close log window when finished" msgstr "somplea uprant log zonel bond kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "Kriaxil aslear, zonel apoap bond zatem jen'na tum HBCI/AqBankaiat kario " "sompoita.Na zalear tem ugtem urtelem" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "Pal'lallik kompivtterache chuki dakhovpache sondex (_V)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "Online HBCI/AqBanka khatir pol'lallik kompivtterachea chukiche sondex xokio " "korta" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "Lagxili vevharachi tarikh vapor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #. Conversion was erroneous, so don't use the string #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093 msgid "(unknown)" msgstr "(onvollkhi)" #. Translators: Strings from this file are #. * needed only in countries that have one of #. * aqbanking's Online Banking techniques #. * available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), #. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. * these techniques are available in your #. * country, you may safely ignore strings #. * from the import-export/hbci #. * subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "Ek SEPA Online stholantor zodd" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "Mellovpi (Ontoraxttrio khateacho ankddo)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "Mellovpecho BIC (Benk sonket)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "Orombik IBAN (Ontoraxttrio Khateacho ankddo)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "Orombik BIC(Bankecho sonket)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385 msgid "Enter an Online Direct Debit Note" msgstr "nitt online khorchachi nondnni bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Debited Account Owner" msgstr "devem kel'lo khatea mhalok" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390 msgid "Debited Account Number" msgstr " khorchak ghatlolo khateacho ankddo" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392 msgid "Debited Account Bank Code" msgstr "khorchak ghatlolo khateacho benk sonket" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395 #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414 msgid "Credited Account Owner" msgstr "Khateachea malkak iennem zomo kelem" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Credited Account Number" msgstr "iennem zoma kel'lo khatea ankddo" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399 msgid "Credited Account Bank Code" msgstr "iennem zomo kel'lea khatea benkecho sonket" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "Ek SEPA Online Nitt khorchachi nond bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN ak khorchak ghatlam (Ontoraxttrio khateacho ankddo)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "BIC k khorchak ghatlam (Benkecho sonket)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "IBAN ant zomo kelam (Ontoraxttrio khateacho ankddo)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "BICnt zomo kelam (Benkecho sonket)" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "Xevttachea khateachea ankddeachem bhitorli topasnni'%s tharavik bankent " "bankecho sonket '%s'asun taka upies ailem. Hachem mhonn'nnem khateachea " "ankddeant ghoddiek chuk asot" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537 #, c-format msgid "" "The internal check of the destination account number '%s' at the specified " "bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain " "an error." msgstr "" "Xevttachea khateachea ankddeachem bhitorli topasnni'%s tharavik bankent " "bankecho sonket '%s'asun taka upies ailem. Hachem mhonn'nnem khateachea " "ankddeant ghoddiek chuk asot" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "Tujea thollavea benkechea khateant azun SEPA khateachi mhaiti santthoilei " "na. Maf korat, punn hea vikasachea avrutent ek odik panvddo gorjecho zo " "gnucashant azun omolbojavnni korpant ievnk na. Adexacnea vollichi\"aqhbci-" "tool\" kariavollichi karvai kortujea khatea khatir he porim: aqhbci-tool4 " "getaccsepa -b %s -a %s" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Tuvem mellovpeachem nanv bhorunk na. Mellovpeachem nanv online stholantor " "korpak gorjechem.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "Tuvem mellovpeachea khateachem nanv bhorunk na. Mellovpeachea khateachem " "nanv on line stholantor korpak gorjechem.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Tuvem mellovpi benkehem nanv bhorunk na. Mellovpi benkechem nanv online " "stholantor korpak gorjechem.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "Rok'kom xunio asa vo rok'komechea molachi somzonni sarkhi divnk na. Tuvem " "ghoddiek doxomacho tibo ani olpviram misoll kelea zait, tujea thollavea " "bosovpak sor kelear. Hem ek void stholantor vavr koso porinnam dina" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "Tuvem ekui vevharchem karonn bhorunk na. Ek online stholantor korunk karonn " "zai.\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718 msgid "" "The text you entered contained at least one character that is invalid for a " "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: " "' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in " "the recipient or sender name nor in any purpose line." msgstr "" "Tuvem utaro bhorla tantunt ek tori okxor asa jem ovoid asa eka SEPA vevhara " "khatir. SEPAnt, durdoivan fokt sarkhe oslim okxorank porvangi asa:a...z, A..." "Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n" "\n" "Chodd korun, Umlauts ani ampersand (&) hankam porvangi na, mellovpeachea vo " "patthovpeahea nanvan vo her gorjechea vollint" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "Dilelea nanvan ek prarup adinch protiokxant asa. Dusrem nanv bhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr " \"%s\" nanv aslelem prarup tuka khorench dosovnk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "khoinchoch void online benkechem khatem supurd korunk na" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "Online kria \"Urleli rok'kom Ghe\" hea khateak uplobdh na." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130 #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "vavrachi karvai kortana chuk.\n" "\n" "sthiti: %s - %s" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "Online kria \"Vevhar Ghe\" hea khateak uplobd na." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "" "online benkechi aiatin khoinchoch vevhar venchlelea kalla khatir porot " "korunk na" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "Tuvem online stholantorachim prorupa volleri bodol'lea, punn tuvem " "stholantor sonvad rod'd kela. Torui tuka bodol santthovnk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "vavr toiar kortana fattlea xevttak ek chuk sampoddli. Hea vavrachi karvai " "korunk sombhov na. \n" "\n" "Chodd koeun Bank tujem venchlolem kario palov dina vo tujea on line benking " "vavrak hea vavrachi karvai korunk porvangi na. Tujea console logant chodd " "chukiche sondex tuka dakhol zatele.\n" "\n" "Tuka vavrant portun ghusunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "Online Benkechea kamant nitt khorchachi nondnni" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "Online Banking vavrant benkechi ontor bodli" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "Online Banking European (SEPA) bodli" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "Online Banking European (SEPA) khorchachi nond" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "Online Bankecho Vevhar" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Vavrachi karvai kortana ek chuk ghoddli. Log zonel topas sarkhe chukicho " "sondex mellunk.\n" "\n" "Tuka portun hea kamant vochunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89 msgid "Unspecified" msgstr "tharainaslelem" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107 msgid "Bank" msgstr "Benk" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job. \n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "Fattlea xevottant ek chuk sampoddli vavrachi toiari kortana. Hea vavrachi " "karvai korunk zaina.\n" "\n" "Chodd korun Bank tuvem venchlolea vavrak palov dina vo tujem onlinebanking " "khateak ho vavr korunk porvangi na.\n" "\n" "Tuka portun hea vavrant vochunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Bankenn vevhara mhaiti aplea zobabant dhaddlea.\n" "Tuka ti aiat korunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "Hea GnuCash khateak khoinchoi online Banka khatem sampddunk na. He vevhar " "Online Banka vorvim karvai korpant ievche nant" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "Banken aplea zobabant xirlokachi mhaiti patthoilea.\n" "Tuka ti aiat korunk zai?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking #. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. * (Switzerland). If none of these techniques are available #. * in your country, you may safely ignore strings from the #. * import-export/hbci subdirectory. #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "Download kelelem Online Bankechi xirlok xunio asli.\n" "\n" "Hi sarki urleli rok'kom vo tujem benk hea online benkingachea avrutent " "Balance downloadak palov dina. Nimannea babtint tum ekvegllem onlinebenkechi " "avrutticho ankddo nivodd onlinebenking (AqBanking vo HBCI) bosovpant. Tea " "uprant Online Banechi urleli rokkom download korunk proiotn kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job: \n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "Online Bankechea vavracho foll: \n" "Khateachi bukurleli rok'kom asa %s" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "" "Tujea mhaite khatir: Hea khateant legit ek nond keleli urleli rok'kom %s " "hachi asa\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "" "buk keleli urleli rok'kom chalont zulloilea khateachea urlelea rok'kome " "sarki asa" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049 msgid "Reconcile account now?" msgstr "Atam khatem zullovm?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "Banken aplea zobabant xirlokachi mhaiti patthoilea.\n" "Tuka ti aiat korunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100 msgid "Select a file to import" msgstr "aiat korunk fail vench" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "DTAUS aiata khatir aiat sotr sampddunk na" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s \n" msgstr "Vavr %d sthiti %d - %s: %s \n" #. indicate that additional failures exist #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vavr karvai kortana chuk ghoddli: %d hantleank %d upies. Log zonelacho log " "topas, chukicho sarko sondexacho pattlav kor.\n" "\n" "%s" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334 msgid "No jobs to be send." msgstr "Dhaddpak vavr nant." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "Vavrachi karvai iesiesponni zali, punn ek chotrai koxi tankechea chuka " "khatir log zonel topas" msgstr[1] "" "Vavr %d yox ritin karvai zalo, punn purvopayzavn sombhovoniy doxam khatir " "log zonel topas." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters \n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN unneant unnem %d okxoranchem asunk zai\n" "Tuka porot proiotn korunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "Online Banka Vavr azun chalu asa; tukakhorench to rod'd korunk zai?" #: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79 #: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162 msgid "Online Banking" msgstr "Online Banking" #. Menus #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94 msgid "_Online Actions" msgstr "Online Kria" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "Online Benkecho vavr sthaptam" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "Online Bankechea provesachi (HBCI, or OFX XidaZoddni, AqBanking vaparun) " "survat sthaptam" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 msgid "Get _Balance" msgstr "Xirlok hadd" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "Online bankinga koddlean khateachi xirlok hadd" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 msgid "Get _Transactions..." msgstr "Vevhar hadd" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "Online Bankinga koddlean vevhar hadd" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 msgid "_Issue Transaction..." msgstr "vevhar sador kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" msgstr "Online bankinga torfen ek novo vevhar sador kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 msgid "_Issue SEPA Transaction..." msgstr " SEPA vevhar sador kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "" "Ek novo ontraxttrik European (SEPA)vevhar online Online Bankinga vorvim" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 msgid "I_nternal Transaction..." msgstr "Ontorik vevhar... (_n)" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "Online banke koddlean eka novea benkechea ontorik vevhar sador kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128 msgid "_Direct Debit..." msgstr "Nitt khorchak" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" msgstr "Online banke koddlean ek novi khorchachi nondnni sador kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..." msgstr " SEPA nitt khorchak ghalop sador kor..." #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" "Ek novo ontoraxttrik European (SEPA) nitt khorchachi nond online, online " "bankingant kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 msgid "Import _MT940" msgstr "Aiat kor_MT940" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 msgid "Import a MT940 file into GnuCash" msgstr " ek MT940fail GnuCash hantunt aiat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 msgid "Import MT94_2" msgstr " MT94_2 aiat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import a MT942 file into GnuCash" msgstr "Ek MT942 fail GnuCash hantunt aiat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150 msgid "Import _DTAUS" msgstr "DTAUS aiat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash" msgstr " ek DTAUS fail GnuCash hantunt aiat kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr " DTAUSaiat kor ani patthoi" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164 msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through " "Online Banking" msgstr "" "ek DTAUS fail aiat GnuCash hantunt kor ani Online Bankeche vorvim " "stholantor dhadd" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174 msgid "Show _log window" msgstr "log Zonel Dakhoi (_l)" #: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175 msgid "Show the online banking log window." msgstr "online bankechea kamachem log zonel dakhoi." #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Close window when finished" msgstr "Somptoch zonel bond kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN smrutint ugddas dhor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "vevhar ek vo don volllimni dakhoi anichalont vevhar vistarit kor" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "Pal'lallik kompivttorachea HBCI chukiche sondex" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS aiat mhaitichem soruponn" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Hem bosovp DTAUS faili aiat kortana mhaitechem soruponum tharaita. AqBanka " "vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita (zankam\"rupchitram\" mhonttat) " "zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV aiat mhaitichem soruponn" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Hem bosovp CSV faili aiat kortana mhaitechem soruponn tharaita. AqBanka " "vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita (zankam\"rupchitram\"mhonttat " "zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 Aiat mhaite soruponn" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Hem bosovpi SWIFT MT940 faili aiat kortana mhaite soruponn tharaita. AqBanka " "vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita(zankam\"rupchitram\"mhonttat) " "zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta." #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 Aiat mhaitechem soruponn" #: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "Hem bosovp SWIFT MT942faili aiat korta mhaite soruponn tharaita. AqBanka " "vachonaloi vividh aiat soruponn bhettoita(zankam\"rupchitram\" mhonttat) " "zantlem ek tuvem hangasor vinchum ieta" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM, MOL_THARAVNK NA: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM, SONKHEA THARAVNK NA: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM, ID THARAVNK NA\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM, DHONI_THARAVNK NA: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM,VIKPI_ASTITVANT NA: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446 #, c-format msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" msgstr "RANG %d DOSOILAM, GIRAIK_ASTITVANT NA: id=%s\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490 msgid "These rows were deleted:" msgstr "Heo rango dosoileat" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" msgstr "Tuje lagim khorench bilam/ pavteo aiche tarkhent korunk asat ?" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823 #, c-format msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr " aiat bilam vo csv bilam" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u fixes\n" " %u ignored (not fixable)\n" "\n" " %u created\n" " %u updated (based on id)" msgstr "" "Aiat porinnam:\n" "%i vollim durlokx korpant aileo\n" "%i volli aiat kelio:\n" " %u bosoileo\n" " %u durlokx keeoi (bosonvchea bhaxen na)\n" "\n" " %u rochleo\n" " %u aiche tarkhentkeleo (id hacher bosovnn)" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "Aiat kortana heo volli durlokx korpant aileo" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209 msgid "The input file can not be opened." msgstr "bhorvonnichi fail ugddunk zavnk na" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal" #: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" " aiat failichi foddnixi korunk hem sodanchem mhonn'nnem vaportat. Tuje gorje " "pormonnem em bodol.\n" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import Bills & Invoices..." msgstr "Aiat bilam ani pavteo" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "CSV utareachi failintlim aiat bilam ani pavteo" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1 msgid "Import transactions from text file" msgstr "Utarea faili koddlean vevhar aiat kor" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Aiat korunk fail vench" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7 msgid "Import bill CSV data" msgstr "CSV mhaitichem aiat bil" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "Aiatachem bil CSV mhaitechem" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10 msgid "2. Select import type" msgstr "2. Aiat prokar vinch" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12 msgid "Semicolon separated" msgstr "semicolona savn vegllailam" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13 msgid "Comma separated" msgstr "olpviraman vegllailelem" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "semicolona thavn vegllailelem mhonn'nnem asun" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "olpviraman vegllailolem sangnnem asun" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16 msgid "Custom regular expression" msgstr "chalintlem sodanchem mhonn'nnem" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16 msgid "3. Select import options" msgstr "3. Aiat poriai vench" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17 msgid "4. Preview" msgstr "4. PurvDakhovnn" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "Vollokh pott'ttent aiat dostavez ugodd" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "Vollokh pott'ttent azun nond korunk naslele dostavez ugodd" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "Vollokh pott'ttent aiat dostavez ugodd naka" #: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. Magir" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "Khateachem zhadd '%sfailint niriat korpant ietlem jen'na tum 'Lagu kor' " "klik korta.\n" "\n" "Tujean portunui vochun tujem venchop topasum ieta 'Portem\"klik korun " "vo'Rod'd kor'klik korun niriat kaddun uddovpak.\n" #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "Jen'na tum 'Lagu kor' klik korta, vevhar '%s' failint niriat zatle ani " "niriat kelelea khateancho ankddo astolo %u.\n" "e\n" " Tujean porto vochum ieta ani venchop topasum ieta 'Portun' klik korun " "vo'Rod'd' klik korun niriat kaddun uddovnk.\n" #. Translators: %s is the file name string. #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to " "Abort Export.\n" msgstr "" "Jen'na tum 'Lagu kor' klik korta, vevhar '%s' failint niriat zatle ani " "niriat kelelea khateancho ankddo astolo %u.\n" "e\n" " Tujean porto vochum ieta ani venchop topasum ieta 'Portun' klik korun " "vo'Rod'd' klik korun niriat kaddun uddovnk.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" "Ho adari tuka mozot kortolo Khateachem zhadd eka failint niriat korpak.\n" "\n" "Bosovpam vench jim tuka failik zai ani ud=prant 'Fuddem vhor' klik kor " "fuddem vochunk vo 'Rod'd' klik kor niriat kaddun uddovnk.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use.\n" "\n" "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the " "order the accounts were processed\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111 msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" " with the separator specified below.\n" "\n" "There will be multiple rows for each transaction and may require further " "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " "appear once in the export and will be listed in the order the accounts were " "processed\n" "\n" "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "Niriat korpant ek prosn upzolo, hem ghoddiek zageachea unnavak lagun zait vo " "foldderant proves korunk zaina dekhun. Sodpachi fail sod fuddlea logginga " "khatir\n" "Tuka ghoddiek kompivtorachi chuk xokio korunk poddot.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "Fail iesiesponni niriat korpant aili\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV Niriat adar" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "Zai to niriatacho prokar vench ani vegllavpi zo vaporpant ietlo.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5 msgid "Use Quotes" msgstr "Molacheo sangnneo vapor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27 msgid "Comma (,)" msgstr "olpviram(,)" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28 msgid "Colon (:)" msgstr "Borovpantli khunn (:)" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29 msgid "Semicolon (;)" msgstr "Borovpantli khunn (;)" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23 msgid "Separators" msgstr "Vegllavpi" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13 msgid "Choose Export Settings" msgstr "Niriat bosovpam vench" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "Niriat korpachim khatim ani goroz zalear tarkhanchi rank vench" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19 msgid "_Dates" msgstr "Tarkho" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30 msgid "Account Selection" msgstr "Khateanchem venchop" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" "Niriate khatir failichem nanv ani zago bhor...\n" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "Niriate khatir failichem nanv vench" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "Niriat fail rochunk Lagu kor dam.\n" "Noxtt korunk rod'd." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37 msgid "Export Now..." msgstr "Atam niriat kor..." #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38 msgid "Summary" msgstr "Sonkxep" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39 msgid "Export Summary" msgstr "Niriat sonkxep" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF vorgonna nanv" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "Nixanne sangata thoim" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "dennem rok'kom" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "Dor/Molak" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "vevhar" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "samanio cholon" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "khateachem purem nanv vapor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "zulloileli tarikh" #. Header string, 'eol = end of line marker' #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152 msgid "type" msgstr "Prokar" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "full_name" msgstr "Purem nanv" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 msgid "name" msgstr "nanv" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "code" msgstr "sonket" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "description" msgstr "vornnon" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "color" msgstr "rong" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "notes" msgstr "nondnneo" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commoditym" msgstr "mhalm" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "commodityn" msgstr "mhaln" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "hidden" msgstr "liplam" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "tax" msgstr "kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "place_holder" msgstr "zago dhorpi" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "Khateachem zhadd CSV haka niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "Khateachem zhadd eka CSV failint niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "CSvnt vevhar niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "CSv failint vevhar niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export _Active Register to CSV..." msgstr "Khateachem zhadd CSV haka niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "Khateachem zhadd eka CSV failint niriat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window geometry" msgstr "zonelachem rekhagonnit" #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "Kanchechea zonelachi sthiti jen'na tem nimanne bond kelelem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" " '%s' failintlean khatim aiat korpant ietlim jen'na tum 'Lagu kor' kliik " "korta.\n" "\n" "Tujean porto vochum ieta ani tujem venchop topasum ieta 'Portem' klikkorun " "vo 'Rod'd' klik korun aiat noxtt korunk.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "'%s'failinntlean khatim aiat korpant ietlim jen'na tum 'Lagu kor' klik " "korta.\n" "\n" "Tujean porto vochum ieta tujem venchop topasunk 'Portem' klik korun vo " "'Rod'd' klik korun aiat noxtt korunk.\n" "\n" "Zor hi tuji survatechi aiat eka nove failint, tuka poilim ek sonvad distolo " "pustokache poriai bosovnk, kiteak hanchean aiat mhaiti koxi Gnucash " "vevharant lagu zata . Hi ek protiokxantli fail aslear, sonvad dakhovpant " "ievcho na.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" "Aiat purnn punn chukimni!\n" "\n" "Khatim zoddleant tancho ankddo aslo %u aslo ani %u aiche tarkhent korpant " "aila .\n" "\n" "Chukim khatir sokoil polle..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "Aiat iesiesponnim purnn zalo!\n" "\n" "Khateanchea ankdde zoddleat te %u asle ani %u aichea tarkhent korpant " "aila .\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSv aiat adari" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "Ho adari tuka eka failintlim khatim aiat korunk mozot kortolo.\n" "\n" "Fail teach soruponnant asunk zai zoxi niriat kelea kiteak hem ek thir " "soruponnachi aiat. Zor khatem xenddlam, khatachea purea nanvancher adharun, " "tem zoddpant ietlem je meren zamin,cholon tharailelem protiokxant asa. " "Khatem protiokxant asa zalear, char mollam aichea tarkhent korpant ietleim. " "Him sonket, vornnon, nondnneo ani rong.\n" "\n" "'Fuddem vhor' klik kor fuddem vochunk vo 'Rod'd kor' aiat noxtt korunk.\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11 msgid "Import Account Assistant" msgstr "Aiaticho khateacho adari" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" "\n" "Fail nanv ani stholl bhor aiata khatir...\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15 msgid "Choose File to Import" msgstr "Aiat korunk fail vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "Xirlekhonank rankeche ankdde" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17 msgid "Comma Separated" msgstr "olpviraman vegllailelem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18 msgid "Semicolon Separated" msgstr "olpviraman vegllailelem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19 msgid "Custom regular Expression" msgstr "chalintlem sodanchem mhonn'nnem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "olpviraman vegllailelem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21 msgid "Select Separator Type" msgstr "Vegllavpi prokar vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Purvvimorso" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "Khateacho purvvimorso aiat kor, fokt poile 10 ranko" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26 msgid "Import Accounts Now" msgstr "Atam khatim aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73 msgid "label" msgstr "Khunnechitt" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75 msgid "Import Summary" msgstr "Sonkxep aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426 msgid "OK" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "Niriat bosovpam vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "Save the Import Settings." msgstr "Niriat bosovpam vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819 msgid "Setting name already exists, over write?" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "Kaim okxoram kaddun uddoileant" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "Aiatak lagun prosn aslo" #. If it fails, change back to the old encoding. #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "ovoid sonkhetavnni venchlea" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142 msgid "Merge with column on _left" msgstr "khonnant davea vatten vilin kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146 msgid "Merge with column on _right" msgstr "khonnant uzvea vatten vilin kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151 msgid "_Split this column" msgstr "ho khonn futall kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156 msgid "_Widen this column" msgstr "ho khonn rundai" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160 msgid "_Narrow this column" msgstr "ho khonn oxir kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764 #, fuzzy msgid "The prices were imported from the file '" msgstr " '%s'failintlean vevhar aiat korpant aileat." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765 msgid "" "\n" "\n" "There were " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766 msgid " Prices added, " msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767 #, fuzzy msgid " duplicated and " msgstr "Protirup" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768 msgid " replaced." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV vevhar aiat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. " "If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select " "them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\"," "\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to over write existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16 msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" msgstr "" "\n" "Sthol ani failichem nanv aiata khatir vench, uprant 'OK' klik kor...\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19 msgid "Select File for Import" msgstr "Aiat korpak fail vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Delete Settings" msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22 msgid " Load and Save Settings" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24 msgid "Fixed-Width" msgstr "Tharaileli-Rundai" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25 msgid "Space" msgstr "Suvat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26 msgid "Tab" msgstr "vollokh pott'tti" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30 msgid "Hyphen (-)" msgstr "Mell ghoddovpi khunn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32 msgid "•" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "vellachem soruponn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "Cholonachem soruponn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Sonketavnni:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "ek soddun vevhar savott kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Noganchi topxil" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "Thavn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "cholon bodli" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "Sokoil dor khonnacho prokar vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54 msgid "Skip Errors" msgstr "Chuki tall" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54 #, fuzzy msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "Niriat fail rochunk Lagu kor dam.\n" "Noxtt korunk rod'd." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "Atam khatim aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "novem khatem" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" "Rankencher dobrad klik kor bodlunk, uprant Lagu kor hacher klik kor aiat " "korunk" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from the file '" msgstr " '%s'failintlean vevhar aiat korpant aileat." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV vevhar aiat" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences " "(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the " "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to " "built-in presets." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "bhov volli" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "khatim (_A)" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55 msgid "Select a row to change the mappings:" msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118 msgid "Account ID" msgstr "Khatea ID" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58 msgid "Error text." msgstr "Utareachi chuk" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash khatem bodol..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIF khatim GnuCash khateam sovem zulloi" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If there were problems with the import settings, pressing forward will take " "you back to the preview page to try and correct.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may need " "to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate " "the transactions based on previous imports.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data are " "converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog " "will not be shown.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "Sokoilea panar tuka dor vevhar eka vorgonna kodde sangati korunk " "mellttolem.\n" "\n" "Zor hi poilich vell aiat korunk, tuka distelem ki soglleo volli sangati " "korunk zai, kiteak teo aiat kelolo mhaiti koxi GnuCash vevharank lagu zata " "tem pollovnk. Hi ek protiokxantli fail aslear, ho sonvad dakhovpant ievcho " "na.\n" "\n" "Sarkhea bhagidarponnachi khatri eka rongit kanddient dakhovpant ieta.\n" "\n" "Odik mhaiti adar butanv vaprun dakhonv ieta" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72 msgid "Transaction Information" msgstr "Vevharachi mhaiti" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74 msgid "Match Transactions" msgstr "Vevhar zulloi" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "" "Rank %u,khateak vatt %ssmpddunk na, voili patlli koxi zoddpant aileal\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "Rank %u, mhal %s / %s sampddunk na\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "Rank%u,khatem %shantunt na %s\n" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "Bosovpacho purvvimorso kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "niriatsoruponn vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "CSv hantuntlean khatim aiat kor..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "CSV hantlean vevhar aiat kor..." #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "Eka CSV failintlean vevhar aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "Eka CSV failintlea khatim aiat kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "Kall: 123,456.78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49 #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "Olpviram: 123.456,78" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "load korpak ek fail vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "load korpak ek fail vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448 msgid "" "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571 msgid "" "No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified " "either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "Mhal" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "Cholon:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "hea mhalachea molachem gonnit kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481 #, fuzzy msgid " could not be understood.\n" msgstr "%s khonnachi somjikai mellunk na" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288 msgid "No date column." msgstr "Tarkhecho khonn na" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "Tarkhecho khonn na" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233 #, fuzzy msgid "No 'Currency to' column." msgstr "Tarkhecho khonn na" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from' column." msgstr "Tarkhecho khonn na" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237 msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "hea nogank mol rochunk xokio zaina:" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "vevharachi rok'kom" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr " Khateachi bodli kor" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "hanga bodli" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "Zulloileli tarikh" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "nimannea zulloileleachi tarikh" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507 #, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "Urleli rok'kom, Tthevnni vo duddu kaddpacho khonn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "tuvem khateacho prokar venchunk zai" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "load korpak ek fail vench" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "Urleli rok'kom, Tthevnni vo duddu kaddpacho khonn" #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" "Tuvem bodli kelelem khatem venchunk zai vo ugoddpi xirlokechem " "bhanddvolachem khatem venchunk zai" #. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either! #. Note if you get here this suggests a bug in the code! #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661 msgid "" "No account column selected and no default account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173 msgid "Import Customers from csv" msgstr "csv pasun giraikank aiat kor" #. import #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189 msgid "customers" msgstr "giraik" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190 msgid "vendors" msgstr "vikpi" #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "Aiat porinnam:\n" "%i volli durlokx keleat\n" "%i volli aiat keleat\n" " %u %s thir\n" " %u %s durlokx keleat (thir korunk zainant)\n" "\n" " %u %s rochleat\n" " %u %s aiche tarkhent keleat (idcher adarun) " #. Menu Items #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56 msgid "I_mport" msgstr "Aiat kor" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "Import Customers and Vendors" msgstr "Giraik ani vikpi aiat kor" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "customer_import tooltip" msgstr "giraikachea aiatachea upkornnacho ixaro" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "giraik vo vikpi utareachea failintlean aiat kor" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. Faili vench aiat korunk" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8 msgid "For importing customer lists." msgstr "giraikacheo volleri aiat korunk" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10 msgid "For importing vendor lists." msgstr "vikpeancheo volleri aiat korunk" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11 msgid "2. Select Import Type" msgstr "1. Fail aiat korunk vench" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17 msgid "3. Select import options" msgstr "3.Aiat poriai vench" #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "4. Preview" msgstr "3.Purvvimorso" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr " Favo xem GnuCash khatem haka vench vo roch" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2 msgid "Online account ID here..." msgstr "Online khateachi ID hangasor..." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12 msgid "Select Account" msgstr "khatem vench" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4 msgid "Choose a format" msgstr "ek soruponn vench" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "vevharachem kario tallunk xokio kor" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "vevharachem kario vevhar zullovpeant TALL. Kriaxil kelear, ek vevhar zache " "boreantle zullovpache gunn holdduvea vibhagant asat(Apoap-ZODD voir punn " "Apopa-NIVLLAIL humbra sokoil) defaulta vorvim tallpannt ietlem" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11 msgid "Enable update match action" msgstr "Aichea tarkhent zullovpachem kario xokio kor" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "AICHE TARKHENT KOR ANI ZULLOI kario vevharantlea zullovnneant xokio kor. " "Xokio kelear, ek vevhar zache boreantle zullovnneche gunn Apoa-NIVLLAI " "humbrea voir asa ani zaka veglli tarikh asa vo rok'kom ji protiokxantlea " "vevharant zullna to protiokxantlo vevhar aiche tarkhhent korpant ietlo ani " "defaulta vorvim nivllavpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13 msgid "Generic Importer" msgstr "Vorgonnachea vostu sombondit aiat" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "Thodde kodden vepari ATM (vrut sonstheche nhoi) sthapleat sompeponnachea " "dukamnani. He ATM aplo xulk nitt zoddttat ek vegllo vevhar dakhoiche poros " "vo tujea mhoineachea benkechea xulkant dakhoita. Dekhik, tum $100 kaddtta " "ani tuka $101,50 khorch laila odik ontor khateacho khorch. Zor tuvem " "hostukim $100 zoddlear, rok'kom zullchi na. Tuvem hem bosovp choddant chodd " "xulk asa tujea vattharant tantunt korunk zai (thollavea cholonant) jea " "vorvim ho vevhar zull'lla mhonn mandpant ietlem" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Ek vevhar zache boreantle zullovnnecho gunn pancvea vibhagant asa(Apopa-" "NIVLLAI humbra voir vo soman) to defaulta vorvim nivllavpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "Ek vevhar zacho boreantlo zullovpache gunn tambddea vibhagant asa (dakhovnne " "humbra voirApoapODD humbra sokoil vo soman) to defaulta vorvim ZODDpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "" "Tankechea zullovnneacho unneant unnem gunn zullovnnechea vollerint dakholl " "korunkuch zai" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "vepari ATM xulk humbro" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "Humbro apoap nivllai" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "Humbro Apoap zodd" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25 msgid "Match _display threshold" msgstr "Zullovnni dakholl korpacho humbro" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "bayesian zullovnni vapor" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "Protriokxantle nove vevharzullovpak bayesian gonnit soddovpachi pod'dot vapor" #. Preferences->Online Banking:Generic #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "novo mhal apoap roch" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31 #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "Novea mhalachem apoap rochop xokio korta zor khoinchoi onvollkhi mhal aiat " "kortana adolltta. Na zalear vaporpeak dor onvollkhi mhala khatir kitem " "korunk zai tem vicharpant ietlem." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "Protiokxantlo zullovpi vevhar vench" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "Zulloileat" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36 msgid "Imported transaction's first split:" msgstr "aiat vevharachi poili futall:" #. Dialog Select matching transactions #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38 msgid "Potential splits matching the selected transaction: " msgstr "venchlelea vevharak zullovpi tankiiche futall" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "Hea vevharak tujem modiostiponn zai vo tem zulloinastana aiat korpant ietlem" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "Ho vevhar zullovn aiat korpant ietlo (tuka azun zullovnnechi vo nimannea " "khateachi dobrad topasnni korunk zai)." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "Hea vevharak tujem modhiostponn zai vo tem aiat korpant ievchem NA." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42 msgid "" "Double click on the transaction to change the matching transaction to " "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if " "required)." msgstr "" "Zullovpa khatir zullovpi vevhar bodol korunk , vo nimannea khateachem apoap-" "urleli rok'komchi futall dobrad klik kor (gorz zalear)." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43 msgid "Transaction List Help" msgstr "vevhara vollerichi Mozot" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44 msgid "Colors" msgstr "rong" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47 msgid "\"U+R\"" msgstr "\"U+R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48 msgid "\"R\"" msgstr "\"R\"" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Novo vevhar zoddunk \"A\" vench." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction." msgstr "Aichea tarkhent korunk ani zullovpi vevhar zullovpak\"U+R\" vench." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction." msgstr "Ek zullovpi vevhar zullovpak \"R\" vench." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "vevhar tallunk kainch venchnaka (tem aiat korpak zavchemna)." #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53 msgid "(none)" msgstr "(kaim na)" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54 msgid "Red" msgstr "Tambddem" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55 msgid "Yellow" msgstr "Holldduvem" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56 msgid "Green" msgstr "pachvem" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):" msgstr "Download kelelea vevharanchi volleri(mull futalll dakhovn):" #: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "Vostu sombondit aiat vevharachem zullovp" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr " vevharachem kario TALLPACHEM xokio kor" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "AICHE TARKHENT KOROP zullovnnechem kario xokio kor" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Use bayesian matching" msgstr "bayesian zullovp vapor" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "Protiokxantlea vevharank aiat kelele vevhar zulloiitana bayesan zullovp " "xokio korta. Na zalear ek unnem krutrim nemant adarleli zullovpi oddot " "vaporpant ietli" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "unneant unnem gunn dakhol korpache" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "Hem moll unneant unnem zullovnneche gunn eka tankichea zullovnne vevharak " "zullovnne vollerint dakhovkuch zai" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "hea gunnak zullovnneche vevhar zodd" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "Hem moll humbro tharaita zache sokoil ek zullovnnecho vevhar apoap zodd pant " "ietlo. Ek vevhar zacho boreantlo boro gunn tambddea vibhagant asa (unneant " "unnem gunna sokkoil punn Zodd zullovnnechea sokoil vo soman) to GnuCash " "failint apoap zoddpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "hea gunna voir zullovpi vevhar nivllai" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "Hem moll humbro tharaita zache voir ek zullovpi vevhar defaulta vorvim " "nivllavpant ieta. Ek vevhar zacho boreantlo boro gunn pachvea vibhagant asa " "( Nivllapai humbrea voir vo soman) to defaulta vorvim nivllavpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "tujea vattarant choddant chodd ATM xulk" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "Hem moll tharaita odik xulk zo hixeobant ghevpant ieta jen'na zulloilele " "vevhar aiat korpant ietat. Thoddea vepari zageanchea ATMant (je vrut " "sonvstheche nastat) te sovlotinchea dukanacher sthap'pant ietat. He ATM aplo " "xilk nitt rok'koment zoddttat vegllo vevhar dakhovche suvater vo tujea " "mhoineachea benkechea xulkant zoddttat. Dekhi, tuvem zor 100$ kaddlear, ani " "tuka 101,50 odik ontor hixeobacho xulk lagu korpant ieta. Tuvem zor hatamnim " "100$ nond kelear, rok'kom zullchi na. Hem tuvem choddant chodd xulk tujea " "vattarant asa taka bosovnkzai (thollavea cho lonachea nogant) jea vorvim " "vevhar zulllla mhonn mandpant ietlem" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "zulloileli tarikh dakhol l korum?" #: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "Khatem %s ek zago dhorpeachem khatem asa ani tem vevharak porvangi dina. Ek " "vegllem khatem vench" #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327 #: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514 msgid "(Full account ID: " msgstr "(Purnn khateacho ID:" #: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "Sokoilo adol bodol tharavik sonketak zullovpak ek mhal venchHachi nond ghe " "adolbodol mhalacho sonket zo tum venchta to rod'd korpant ietlo" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/v" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/v" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "v/m/d" #: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "v/d/m" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "Nimannea khatem apoap urlelea rok'komechea futalla khatir" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479 msgid "A" msgstr "A" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481 msgid "U+R" msgstr "U+R" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490 msgid "Info" msgstr "mhaiti" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748 msgid "New, already balanced" msgstr "Novem,adinch zulloilelem" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "Novem,stholantorit %s haka (hostukim) \"%s\"" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "Novem, stholantorit %s haka( apoap) \"%s\"" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "Novem, ZULLOVNK NASLELEM (khatem stholantor korpak goroz %s)!" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805 msgid "Reconcile (manual) match" msgstr "zullovp (hostukmi)zulloi" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809 msgid "Reconcile (auto) match" msgstr "zullovnni (apoap) zulloi" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815 #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834 msgid "Match missing!" msgstr "zullovnni xenndlea!" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824 msgid "Update and reconcile (manual) match" msgstr "zullovnni aiche tarkhet (hostukim) zulloi" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828 msgid "Update and reconcile (auto) match" msgstr "aiche tarkhent ani zullovp (apoap) zulloi" #: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "Aiat kornaka(khoinchench kario venchunk na)" #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "visvasant ghe" #: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "Online Kria" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: ../libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Vorsuki" #: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323 msgid "Auto" msgstr "Apoap" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "porot vazovpak ek log fail vench" #. Translators: %s is the file name. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "chalont log fail ugddunk zavnk na: %s" #. Translation note: #. * First argument is the filename, #. * second argument is the error. #. #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "log fail ugddunk upies: %s: %s" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "Tuvem venchleli fail rikami asli" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "" "Tuvem venchleli fail vachunk zaina. Failichem xirlekhon mandpant ievnk na" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "Porot khellovpachi Khell GnuCash .log fail" #: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "Kosollnne uprant ek GnuCash fail portun khelloi. Hem kaddpant iena" #. As we now have the commodity, select the account with that commodity. #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "zamine khatir santtheachem khatem\"%s\"" #. This string is a default account #. name. It MUST NOT contain the #. character ':' anywhere in it or #. in any translations. #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "zamine khatir zodichem khatem \"%s\"" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860 msgid "Unknown OFX account" msgstr "Onvollkhi OFX Khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "Onvollkhi OFX topasnnechem khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "Onvollkhi OFX bochot khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "Onvollkhi OFX duddvam bazarpetthichem khatem " #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "Onvollkhi OFX rinnachea khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "Onvollkhi OFX CMA Khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "Onvollkhi OFX credit card Khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "Onvollkhi OFX guntovnnukechem khatem" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Select an OFX/QFX file to process" msgstr "Ek OFX/QFX fail kario korpak vench" #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "_OFX/QFX aiat kor..." #: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "ek OFX/QFX protisad failichem kario kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash khatea nanv" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "Nanv vo mottvem vornnon, zoxe porim\"Red Hat Stock\"." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "ticker nixanni vo nanvosto sonkxep zoxe porim \"RHT\" bhor. Toxem naslear, " "vo tum nokllo zalear, tujem svotachem roch" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "Vinimoi kendr vench zacher tum vepar korunk sodta, vo guntovnnechi tora " "vench ( zoxe porim NIDHI mutual nidhe khatir). Tka zor tuji vinimoii disna " "vo favoxi guntovnnukechi tora, tujean novi nond korunk zata" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871 msgid "Enter information about" msgstr "Hache vixim mhaiti bhor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887 msgid "_Name or description:" msgstr "Nanv vo vornnon" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:" msgstr "Ticker nixanni vo her sonxep" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940 msgid "_Exchange or abbreviation type:" msgstr "Vinimoy vo sonkxepachi tora" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131 msgid "(split)" msgstr "(futall)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538 msgid "Please select a file to load." msgstr "load korpak ek fail vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "fail sampddunk na vo vachpachi porvangi nakarlea. Dusri fail vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "Ti QIF fail adinch load zalea.Dusri fail vench." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621 msgid "Select QIF File" msgstr "QIFfail vinch" #. Swap the button label between pause and resume. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806 msgid "_Resume" msgstr "Porot Suru kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811 msgid "P_ause" msgstr "" #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888 msgid "Canceled" msgstr "Rod'd kelam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIFfail load kortana chuk " #. Inform the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976 msgid "Failed" msgstr "upies" #. Unload the file. #. Remove any converted data. #. An error occurred during duplicate checking. #. Remove any converted data. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970 msgid "Cleaning up" msgstr "nivllaitam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIFfailichi foddnixi kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli" #. The file was loaded successfully. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941 msgid "Loading completed" msgstr "Loading purnn" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "Tum jen'na survatecho butanv damta,GnuCash tuji fail load korteli. Zor chuki " "vo xittkavnneo nant, tum apoap fuddlea panvddear vetolo. Na zalear, " "bariksann sokoil tujea pollovpa khatir dakhovpant ietli" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr " QIF failichem cholon vench ani Pustokanche poriai vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF fail cholon vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "Tuvem protiokxantlem raxttrio cholon vo ek veglli tora bhorunk zai" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF mhaiti bodol kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961 msgid "Canceling" msgstr "rod'd kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "nokol kortana ek kompivttorachi chuk sampoddli" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998 msgid "Conversion completed" msgstr "rupantor sompurnn zalem." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "jen'na tum survatecho butanv damta, GnuCash tuzo QIF mhaiti aiat korteli. " "ZOr chuki vo xittkavnneo nant zalear, tum apoap fuddlea panvddear vetolo.Na " "zalear, bariksann tuka sokoil tujea pollovpak divpant ietli" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash haka tujemchitronn samballunk zavnk na" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "Aiatak lagun prosn aslo" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF aiat purnn zalea" #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487 msgid "QIF account name" msgstr "QIF khatea nanv" #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493 msgid "QIF category name" msgstr "QIF vorgonna nanv" #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF poixe ghevpi/nivedon" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574 msgid "Match?" msgstr "Zullovm?" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22 msgid "Dummy" msgstr "Nokli" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF aiat adari" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3 msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs. \n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n" "\n" "Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process. " msgstr "" "Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, ani her kariavollimni boroileleo " "faili QIF (Quicken Interchange Format) GnuCash arthik mhaiti aiat korunk " "xokta.\n" "\n" "Aiat kariak zaite panvdde asat. Tujim GnuCash khatim bodolpant ievchinant je " "meren tum \"Lagu kor\"klik korna kario somptokuch. \n" "\n" " \"Fuddem Vhor\" klik kor QIF mhait load suru korunk vo \"Rod'd Kor\" kario " "noxtt korunk" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF faili aiat kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9 msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files. \n" msgstr "" "Load korpa khatir ek fail vench. Jen'na tum \"Fuddem vhor\" klik korta, fail " "load korpant ieta ani tachi chikitsa zata. Tuka ghoddiek thodde prosn zobab " "divche poddttele failinchea khateam bodol.\n" "\n" "Tuka sondhi mellttoli tuka zai titleo faili load korunk, tor khonti kaddnaka " "tuji mhait bhov faili asa dekhun,\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13 msgid "_Select..." msgstr "Vench... (_S)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "load korche khatir QIF fail vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15 msgid "_Start" msgstr "Survat" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF faili load kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data. \n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n" msgstr "" "QIF failichem soruponn koslo krom dis, mhoino ani vorsacho ghottok eke " "tarkhecho chhap'punk zai tem tharaina, Chodd xea kesinim, apoap zanna zavnk " "sombhov as koslem soruponn eka omkeach failint vaporpant ailam tem. Punn, " "fail tuvem niktich aiat kelea tantunt eka poros odik sombhovachem sorpunn " "aslear jem mhaitek justuch bosta.\n" "\n" "Failik ek tarkhechem soruponn vench. QWif faili jeo Evropi software an " "rochlear teo chodd xeo \"d-m-v\" vo dis-mhoino-vors soruponn hantunt astat " "ani US QIF faili chodd korun \"m-d-v\" vo mhoino-dis-vors hantun astat.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr " \"Portun\"hea failichem load zavop tambovnk na tor dusri fail vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "hea QIF failik ek tarkh bosoi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account. \n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "Tuvem niktich load keleli QIf fail hantunt vevhar eka khateacho dispant " "ieta, punn ti fail tea khatea khatir ek nanv tharaina.\n" "\n" "Tea khateak ek nanv bhor. Ti fail zor dusrea hixobachea kariavollint niriat " "kelea,tuvem tench khateachem nanv vaprunk zai jem tea kariavollint " "vaporlam.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27 msgid "Account name:" msgstr "Khatea nanv:" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28 msgid "Set the default QIF account name" msgstr " QIF khatea nanvank default tharai" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29 msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the " "QIF import process. " msgstr "" " \"anikek fail load kor\" zor tuje lagim anik mhait aiat korunk hea vellar " "asa. Hem kor zor tujim khatim tuvem vegllea QIf failini samballeat\n" "\n" " \"Fuddem Vhor\" klik kor failiload korpachem sompovpak ani fuddlea " "panvddeant hal QIF aiat kariant" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32 msgid "_Unload selected file" msgstr "venchlelei fail load korpantl ibhair kadd" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33 msgid "_Load another file" msgstr "anikek fail load kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "Tuvem load kelelo QIF faili" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "Fuddlea panar, tujeo QIF failintlim khatim ani khoinchei santthe vo mutual " "nidhi zacho tum malok asa te GnuCash khateamni zullttele. Zor ek GnuCasg " "khatem adinch asa zalear teach nanvan, vo ek toslea nanvan ani zullpi koxem," "G nuCash tem khatem zullovpak vaporpant ietlem; na zalear GnuCash ek novem " "khatem teach nanvan ani toren QIF khatem rochtelem. Tuka suchoilelo GnuCash " "khatem avoddna zalear, tem bodlunk dobrad klik kor.\n" "\n" "Hachi nond ghe ki gnuCash zaitim khatim rochtelem jim tujea khaxelea " "vrutachea kariavollint protiokxant na, zantunt ek vegllem khatem tujea khas " "santteak zacho tumdhoni asa hem dhorun, vegllim khatim dolalachea dolalink, " "kherit \"bhandvoll\" khatim (upkhatim urlelea zoddinchem defaulta vorvim) " "jim tujea urlelea survatechea rokkom zavn asat, adi. Him sogllim khatim " "fuddlea panagr distelim jea vorvim tujean ti zai zalear bodlunk zatat punn " "tim toxinch dovrunk borem.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "Khaime ani santthea samballop" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40 msgid "_Select the matchings you want to change:" msgstr "Tuka samballunk zai teo zullovnneo vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41 msgid "Matchings selected:" msgstr "venchleleo zullovnneo" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "QIF khatim GnuCash khateam sovem zulloi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account. \n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" " GnuCash veglle zoddiche ani khorchachim khatim vaporta her vorgonna poros " "tuje vevharnt vorgikoronn korche khatir. Dor vorgonna QIF failiche eka " "GnuCasg khateant bodl korpant ietlim.\n" "\n" "Fuddlea panar,tuka ek sondhi asteli suchoileleo zullovnneo QIF vorgonna ani " "GnuCash khateam modem pollovpak. Tujean zullovnneo bodlum ietat jeo tuka " "avoddnant zaka tuvem dobrad klik korunk zai vorgonnachea nanvache vollint.\n" "\n" "Tuvem uprant tujem mon bodol'lear, tujean GnuCash hantunt khateachi " "bandavoll portun manddunk zata" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49 msgid "Income and Expense categories" msgstr "Zoddichem ani Khorchachem vorgonn" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "QIF vorgonna GnuCash khateam sovem zulloi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51 msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts. \n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files. " msgstr "" "QIF faili her bankantlea ani her vrut sonvstham koddlean download keleleo " "tantunt ghoddiek Khateanchim ani Vorgonnachi mhaiti aschi na jea vorvim " "GnCash khateant sarkhem supurd zavnk.\n" "\n" "Dokoilea panar, tuka distolo utaro zo farik keleleak ani Nivedonache mollant " "vevharanchea Qif khatem vo vorgonn naslolo. Defaulta vorvim ho vevhar " "'Tharainaslolea' FnuCash khateant supurd korpant ietat. Yvem zor ek vegllem " "khatem venchlear, tem iadint dovorpant ietlem fuddlea QIF failim khatir" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54 msgid "Payees and memos" msgstr "Poixe ghevpi ani nivedon" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "poixe ghevpeank/nivedon GnuCash khateank zulloi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIFaiat korpi sodheak bhov cholonacheo QIF fail ihatallunk zaina Sogllim " "khatim ti teach cholonant asunk zaii.\n" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "sorv aiat vevharank vaporpachem cholon vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59 msgid "Book Options" msgstr "Pustokache Poriai" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "Tum ek novi fail rochta dekhun, tuka ek sonvad distolo pustokancho poriai " "bosovpak. Hem GnuCash koxe vevhar aiat korta taka lagu zata. Tum hea panant " "porot ailear rod'd kornastana vo survat korun, pustokache poriai bosovpacho " "sonvad dusre pavtt dakhovpant ievchona tum fuddem veta ten'na. Tujean tem " "nitt vollerintlea via File->Properties koddlean mellonv ieta." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62 msgid "" "In the following pages you will be asked to provide information about " "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) " "you are importing. GnuCash needs some additional details about these " "investments that the QIF format does not provide. \n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "Sokoilea panamni, tuje lagim QIFfaili aiat kortana santthea vixim, mutual " "funds ani her guntovnnuke vixim vixim mhaiti vicharpant ietelii tum aiat " "korta.GnuCash haka odik thoddi bariksann zai hea guntovnne bodol ji QIF " "soruponn purvonn korna.\n" "\n" "Dor santtho, mutual fund vo her guntovnnukek ek nanv anisonkxep asunk zai " "zoxe porim santtheachi nixanni. Kiteak thodde osombondit guntovnnukenk toch " "sonkxep ast, tuka kosle torechosonkzwp tuvem nond kela tenvui dakhovnk zai. " "Dekhi, tujean adol bodol tuka supurd kela tachi nixanni(NASDAQ, NYSE, adi.) " "vinchum ieta, voguntovnnukecho prokarvenchum ieta. \n" "\n" "Zor tuka adol bodol volleri disna,vo uplobdh asleleo nivddi favoxeonant, " "tujean novi nondkorum ieta" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67 msgid "Tradable commodities" msgstr "vevhar korpacho mhal" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68 msgid "_Start Import" msgstr "Aiat suru kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69 msgid "QIF Import" msgstr "QIF aiat" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70 msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Forward\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "Zor tum ek Qif fail eka benke vo vrut sonvsthe koddlean aia korta, thodde " "vevhar adim fuddench protiokxant asat tujea GnuCash khateant. Dobrad " "vogllavpak, GnuCasg zullovnneo vollkhunk proiotn kela ani tuji mozot zai " "tachem pollovp korunk\n" "\n" "Fuddlea panar, tuka ek aiat kelelea vevharachi volleri dakhovpant ietli. " "Jen'na tum dor ek venchta, ek sombhovache zullnnechi volleri tache sokoil " "dakhovpan ietli. Tuka zor sarkhi zullovnni mell'lear, ti klik kor. Tujem " "venchop ek topasnnechi khunna vorvim \"Zulovnni?\" khonnant puixtti divn " "korpant ietlem.\n" "\n" "\"Fuddem vhor\" klik kor sombhovacheo zullovnneo pollovpak" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76 msgid "Match existing transactions" msgstr "protiokxantle vevhar zulloi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77 msgid "_Imported transactions needing review:" msgstr "aiat vehara punorpollovp goroz asa" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78 msgid "_Possible matches for the selected transaction:" msgstr "Venchlelea vevharak sombhovit zullovnneo" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79 msgid "Select possible duplicates" msgstr "sombhovit prarup vench" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility. \n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" " machiechea vattarantli mhaiti aiat korunk ani GnuCash khatim aichea " "tarkhent korpak \"Lagu kor\" klik kor. Khatem ani vorgonn zullovpi mhaiti " "tuvem bhorlea ti samballpant ietli ani default koxi vaporpant ietli fuddlea " "vella tum QIF aiat sovlot vaporta ten'na.\n" "\n" "\"Portun\" klik kor tujem khatem ani vorgonn pollovpak, cholon bodlunk ani " "surokxechem bosovp novea khateank vo machiechea vattarant odik faili " "zoddunk.\n" "\n" "\"Rod'd kor\" klik kor QIF aiat kario noxtt korunk " #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "Tujim GnuCash khatim aichea tarkhent kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86 msgid "Summary Text" msgstr "Sonkxepacho utaro" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87 msgid "Qif Import Summary" msgstr "QIF aiat sonkxep" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219 msgid "Enter a name for the account" msgstr "Khateak ek nanv bhor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2 msgid "QIF Import" msgstr "QIF Aiat" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3 msgid "_Show documentation" msgstr "dostave korop dakhoi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "Thoddim dostovezam dakhoi-Fokot QIF hantlim aiat mozotichim panam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "QIF failint jen'na sthiti tharavnk na, te vevhar zull'lleat mhonn " "khunnavpant ietat" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7 msgid "_Cleared" msgstr "nivllailam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "QIF jen'na sthiti tharavnk na, te vevhar nivllaileat mhonn khunnavpant ieta." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9 msgid "_Not cleared" msgstr "Nivllavnk na" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "QIF failint jen'na sthiti tharavnk na, vevhar nivllavnk nant mhonn " "khunnavpant ieta" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "Default vevharachi sthiti (QIF) failin dilelea sthiti rod'd kelea uprant)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "GnuCash khatem vench vo zodd" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47 msgid "Import _QIF..." msgstr "Aiat _QIF..." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "Ek Quicken QIF fail aiat kor" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "default QIF vevhara sthiti" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF vevharachi dafault sthiti jen'na QIF failint tharavnk na" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Show documentation" msgstr "dostovez korop dakhoi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33 msgid "Dividends" msgstr "Labhanvx" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48 msgid "Cap Return" msgstr "Bhanddvollachi iennavoll" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "Bhanddvollacho faido (lamb kallacho)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "Bhanddvollacho faido (madheom)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "Bhanddvolacho faido (mottvo)" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801 msgid "Retained Earnings" msgstr "Sugur keleli zodd" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80 msgid "Commissions" msgstr "dolali" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 msgid "Margin Interest" msgstr "juracho somas" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93 msgid "Line" msgstr "voll" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96 msgid "Read aborted." msgstr "vachpachem kaddun uddovp" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130 msgid "Reading" msgstr "vachtam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "Kaim okxoram kaddun uddoileant" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161 #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165 msgid "Converted to: " msgstr "haka rupantor kelam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "Kaim okxoram tujea thollavea pormonnem bodol'leant" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "onvollkhi nivodd durlokx kortam" #. The date is missing! Warn the user. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357 msgid "Date required." msgstr "tarik gorjechi" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358 msgid "Discarding this transaction." msgstr "Ho vevhar kaddun uddoitam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390 msgid "Ignoring class line" msgstr "vorgachi voll durlokx kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458 msgid "Ignoring category line" msgstr "vorgonnachi voll durlokx kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489 msgid "Ignoring security line" msgstr "zaminachi voll durlokx kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "fail QIF soruponant disna" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673 msgid "Transaction date" msgstr "vevhara tarikh" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674 msgid "Transaction amount" msgstr "vevharachi rok'kom" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675 msgid "Share price" msgstr "vantteachem mol" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676 msgid "Share quantity" msgstr "vantteachi sonkhea" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677 msgid "Investment action" msgstr "guntovnnukechem kario" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678 msgid "Reconciliation status" msgstr "zullovnnecho dorzo" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679 msgid "Commission" msgstr "dolali" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680 msgid "Account type" msgstr "khatea prokar" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681 msgid "Tax class" msgstr "koracho vorg" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682 msgid "Category budget amount" msgstr "vorgonnachea odmaspotrachi rok'kom" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683 msgid "Account budget amount" msgstr "khateachea odmaspotrachi rok'kom" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684 msgid "Credit limit" msgstr "zomeachea rok'komechi xim" #. #. Fields of categories. #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697 msgid "Parsing categories" msgstr "vorgonnachi foddnixi kortam" #. #. Fields of accounts #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729 msgid "Parsing accounts" msgstr "Khateanchi foddnixi kortam" #. #. fields of transactions #. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770 msgid "Parsing transactions" msgstr "vevharachi foddnixi kortam" #. Data was not in any of the supplied formats. #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "maniotai naslelem vo thir naslelem soruponn" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988 msgid "Parsing failed." msgstr "foddnixik upies" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "soruponna modim foddnixichi duvarthponn" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031 msgid "Value '%s' could be %s or %s." msgstr "'%s' chem mol '%s' zanv ieta, vo '%s'." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "doddtte vevhar sodtam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank." msgstr "maniotai naslolea khateachi tora '%s'.. Bankek default kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298 msgid "Unrecognized action '%s'." msgstr "maniotai naslelem kario '%s'." #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared." msgstr "maniotai nasleli sthiti '%s'.nivllavnk nasleleak default kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF aiat: Nanvanchem dusrea khatea kodden kijil" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "Tuji QIF mhaiti bodlunk toiari kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326 msgid "Creating accounts" msgstr "Khatim rochtam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "khateam modli bodli zulloitam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393 msgid "Converting" msgstr "rupantor kortam" #: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478 msgid "Missing transaction date." msgstr "vevhara tarikh xenddlea" #. XXX: change this based on the ledger type #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245 msgid "Hours" msgstr "voram" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246 msgid "Project" msgstr "Prokolp" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247 msgid "Material" msgstr "Jinos" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878 msgid "Save the current entry?" msgstr "Chalont nondnni samballum ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "Chalont vevhar bodlopant ail. Tuka him bodolpam tachem protirup korche " "poilim nond korunk zai vo protirup rod'd korunk zai?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "Ovoid nond: Tuvem hea sthanar sarkea cholonachem khatem purvonn korunk zai" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "Khatem chodd korun zoddichea prokarachem asunk zai" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "Khatem chodd korun khorchachea prokarachem vo aspotichem asunk zai" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "Ho koracho toktto %sprotiokxant na. Tuka to rochunk zai ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "Chalont nondnni bodol'lea. Torui, hi nondnni protiokxant asleacho ek bhag, " "Tuka ho bodol nond korunk zai ani magnnent bodol korunk zai?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898 msgid "_Don't Record" msgstr "_Nond kornaka" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "Chalont nondnni bodolpant ailea. Tuka ti samballunk zai ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76 msgid "sample:X" msgstr "nomuno:X" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650 msgid "sample:12/12/2000" msgstr "nomuno:12/12/2000" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85 msgid "sample:Description of an Entry" msgstr "nomuno:Eke nondnnechem vornnon" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89 msgid "sample:Action" msgstr "nomuno:Kria" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101 msgid "sample:9,999.00" msgstr "nomuno:9,999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 msgid "sample:999,999.00" msgstr "nomuno:999,999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106 msgid "sample(DT):+%" msgstr "nomuno(DT):+%" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111 msgid "sample(DH):+%" msgstr "nomuno(DH):+%" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "nomuno:Khorch:mottar:Gasoline" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125 msgid "sample:T?" msgstr "nomuno:T?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129 msgid "sample:TI" msgstr "nomuno:TI" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133 msgid "sample:Tax Table 1" msgstr "nomuno:KorachoToktto 1" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 msgid "sample:999.00" msgstr "nomuno:999.00" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 msgid "sample:BI" msgstr "nomuno:BI" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 msgid "sample:Payment" msgstr "nomuno:Farik korop" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 msgid "$" msgstr "$" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "<" msgstr "<" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid "=" msgstr "=" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73 msgid ">" msgstr ">" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108 msgid "Cash" msgstr "rokodd" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46 msgid "Income Account" msgstr "Zoddichem khatem" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51 msgid "Expense Account" msgstr "Khorchachem Khatem" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 msgid "Discount" msgstr "Sutt" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76 msgid "Discount Type" msgstr "Sutticho prokar" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81 msgid "Discount How" msgstr "Sutt koxi" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205 msgid "Unit Price" msgstr "Nogachem mol" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 msgid "Quantity" msgstr "Porimann" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96 msgid "Tax Table" msgstr "Koracho toktto" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101 msgid "Taxable?" msgstr "Korpatr ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106 msgid "Tax Included?" msgstr "Kora soit ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111 msgid "Invoiced?" msgstr "Vikrechem sotr kelam ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266 msgid "Subtotal" msgstr "Upberiz" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57 #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52 msgid "Tax" msgstr "Kor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126 msgid "Billable?" msgstr "Nogachi topxil korpa sarkem?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "Nondnne khatir zZodd/khorch nond kor, vo vollerintlem ek vench" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "Nondnnecho prokar bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "Nondnnechem vornnon bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "Suttichi rok'kom bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "Suttichi ttokevari bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "sutt bhor...onvollkhi prokar" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "sutt prokar: Duddvam sombondit mol" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "Sutticho prokar:ttokeant" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643 msgid "Select the Discount Type" msgstr "sutt prokar vench" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "Sutt lagu kelea uprant kor akarnni" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "Sutt ani kor kor lagu korchea adlea molacher lagu kela" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "sutt akarnni kor lagu kelea uprant kela" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "sutt ani kor koxi akarnni korchi tem vench" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "Hea nondnnek nogachem mol bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "Hea nondnnek nogachi sonkhea bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "Hea nondnnek Koracho toktto bhor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "He nondnnek kor lagu zata?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "He nondnnenchea molant koracho somavex asa ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "He nondnnechem vikrechem sotr kelam?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748 msgid "Is this entry credited?" msgstr "Hi nondnni zoma zalea?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "Hi nondnni hea vikrechea sotrant somavex korum ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "Hea zomo rok'koment he nondnnecho somavex korum?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "Onvollkhi Nonddneche ledgeracho prokar" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772 msgid "The subtotal value of this entry " msgstr "hea nondnnechi upberiz" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784 msgid "The total tax of this entry " msgstr "hea nondnnecho ekunn kor" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "Hi nondnni eka giraikak vo eka kariak noganchi topxil korpachi ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "Hea nogak tum koxem farik kortolo?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "Ho vevharadinch dusrea nond pott'tint sudarpant ieta. Thoim poilim sudarop " "zanv di" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "vevhar nokol zanvchea poilim samballum ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "Chalont vevhar odolpant aila.Nokol korche adim tuka bodol nond korunk zai, " "vo nokol korop rod'd korum?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "Tum protiokxant aslolo futall rod'd korpacho asa. Tuka khorench toxem korunk " "zai?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "Tum protiokxant aslelo vevhar rod''d korpacho asa. Tum khorench toxem korunk " "sodta ?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "Vattavachi dor bodlunk tuvem ek futall venchunk zai" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394 msgid "The entered account could not be found." msgstr "bhorlolem khatem mellunk na." #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "futalleachi rok'kom xunio aslear, vattvachi dorachi goroz na" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "Chalont vevhar bodopant aila. Eka novea vevharant halche poilim tuka him " "bodolpam nond korunk zai, bodolpam kaddun uddovnk zai, vo bodolelea vevrant " "porot vochunk zai?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("sample:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgid "sample:99999" msgstr "nomuno:99999" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 msgid "sample:Description of a transaction" msgstr "nomuno:vevhara vornnon" #. Translators: The abbreviation for 'Associate' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Associate:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325 #, fuzzy msgid "Associate:A" msgstr "Sangati fail" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869 msgid "sample:999,999.000" msgstr "nomuno:999,000,000" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 msgid "sample:Memo field sample text string" msgstr "nomuno:nivedon mollachea nomuneachea utareachi dori" #. Translators: The abbreviation for 'Type' #. in the header row of the register. Please only #. translate the portion after the ':' and #. leave the rest ("Type:") as is. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829 msgid "Type:T" msgstr "Prokar:T" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837 msgid "sample:Notes field sample text string" msgstr "nomuno:Nondnnechea mollachem nomuneachea utareachi dori" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845 msgid "sample:No Particular Reason" msgstr "nomuno:Khoincheim omkench karonn na" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "nomuno :(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "Khateachem cholon tharavnk ghoddunk na. Default cholon vaprun ji tuje " "iontronnant vaporlea" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244 msgid "Ref" msgstr "Sondorb" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260 msgid "T-Ref" msgstr "T-Sondorb" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144 msgid "T-Num" msgstr "T-Ankddo" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "Vattavachi dor:" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429 #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "Ekunn %s" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435 msgid "Tot Credit" msgstr "Ekunn zomo" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459 msgid "Tot Debit" msgstr "Ekunn iennem" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468 msgid "Tot Shares" msgstr "Ekunn vantte" #. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell #. is set to, and subsequently displayed. #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925 msgid "Scheduled" msgstr "Tharailolem" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "Ek sondorb nond kor, zoxe porim ek bil koxem vo chek ankddo, zo sogllea " "nondnnechea vollini ek sarkho asa (futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "Ek sondorb nond kor, zoxe porim ek bill koxem vo chek ankddo, dor " "nondnnechea vollik ekmev (futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Ek sondorb nond kor, zoxe porim chek ankddo, sogllea nondnnenchea vollink ek " "sarkho (futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "Ek sondorb nond kor, zoxe porim chek ankddo, dor nondnnechea vollik ekmev " "(futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" "Ek vevharacho sondorb nond kor, zoxe porim ek bil koxem vo chek ankddo, " "sogllea nondnnechea vollink eksarko (futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "Ek vevharacho sondorb zo sogllea nondnnechea vollink eksarkho asa to nond " "kor (futall)" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "Ek kariacho prokar nond kor, vo vollerintlean ek vench" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" "Ek sondorbacho ankddo nond kor, zoxe porim fuddlo chek ankddo, vo eka " "kariacho prokar vollerintlo vench" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" "Hea vevharak bhov futall asat; futallacho butanv dam ani te soglle polle" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "Ho vevhar ek santteacho futall; futall butanv sam bariksann pollovpak" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "Ho vevhar bodluni vo dosovnk zaina. Ho vevhar fokot vachpa khatir khunnaila " "kiteak:n\n" "'%s'" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "Futall asleli zullovnni , zulloilelea futalleant bodlum?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change is protected because it contains " "reconciled splits in the following accounts:\n" "%s\n" "\n" "If you continue editing this transaction all reconciled splits will be " "unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with " "this change?" msgstr "" "Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem " "korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Tum ek futall ji zulloilelea futallak zulloilea ti bodolpacho asa. Hem " "korpant fuddleo zullovnneo avgodd kortolo! Ho bodol chalu dovrum?" #: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "vevhar rod'd kor (_n)" #: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468 msgid "List" msgstr "volleri" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "To" msgstr "Haka " #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "thavn vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89 msgid "Sort Order" msgstr "vorgikoronnacho krom" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130 msgid "Report's currency" msgstr "vakeachem cholon" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43 #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131 msgid "Price Source" msgstr "molachem mull" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "bhov-cholonachi beriz dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45 msgid "Show zero balance items" msgstr "xunio urlelea ro'komeche nog dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42 msgid "Due or Post Date" msgstr "dennem vo ttopal tarikh" #. Display tab options #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49 #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "Namo1" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226 msgid "" "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" "'%s'sombondit vevharant eka poros odik cholon asta. Ho vako hea sombhovant " "ankhunk na" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363 msgid "Sort companies by." msgstr "Komponichem vorgikoronn oxem kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366 msgid "Name of the company." msgstr "Komponechem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total Owed" msgstr "Dennem asleleachi beriz" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367 msgid "Total amount owed to/from Company." msgstr "Komponek kitlem dennem/iennem tachi rok'komechi beriz" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "Ekiunn dennem asa tem konvsant ghal" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." msgstr "Chodd pornnem dennem konvsantlem- tench fuddchea pornneant veta" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375 msgid "Sort order." msgstr "Vorgikoronnacho krom" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "Increasing" msgstr "choddttem" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378 msgid "0 -> $999,999.99, A->Z." msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "Decreasing" msgstr "denvtem" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379 msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A." msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A." #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "Bhov cholonachi beriz dakhoi. Venchunk naslear, soglli beriz vakeachea " "cholonant bodol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "xunio urleli rok'kom aslele soglle vikpi/giraik dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617 msgid "Leading date." msgstr "Mukhel tarikh" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620 msgid "Due date is leading." msgstr "Denneachi tarikh mukhel asa" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621 msgid "Post date is leading." msgstr "Uprantli tarikh mukhel asa" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "Namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "Namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "Namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "Namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "Mozot dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "Nixanni dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "beriz dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126 msgid "Current" msgstr "chalont" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 dis" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 dis" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 dis" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270 msgid "91+ days" msgstr "91+ dis" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213 msgid "Email" msgstr "e-ttopal" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 msgid "Y" msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Na" #: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "Khoinchench void khatem venchunk na. Poriai butanv klik kor ani vaporpachem " "khatem vench" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178 msgid "Assets Accounts" msgstr "aspotichim khatim" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184 msgid "Liability Accounts" msgstr "rinnachiim khatim" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190 msgid "Equity Accounts" msgstr "bhanddvoll khatim" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193 #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126 msgid "Trading Accounts" msgstr "Vepar khatim" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675 msgid "Retained Losses" msgstr "Samball'llelem luskonn" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "ekunn bhanddvoll, vepar, ani rinn" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269 msgid "Imbalance Amount" msgstr "zullonk nasleli rok'kom" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr " adol bodol dorohea vakeant vaporleleo" #. #. All the options stuff starts here #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "Tallebond (eguile)" #. define all option's names and help text so that they are properly #. defined in *one* place. #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "vakeacho mathallo" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "Hea vakeak mathallo" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "Tallebondchi tarikh" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248 msgid "1- or 2-column report" msgstr "1-vo 2-khonnacho vako" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250 msgid "" "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means " "that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgstr "" "Tallebond ek vo don khonnant dakhol korpak zata.'apoap' mhonnche manddavoll " "panak ghott bosta toxi zagear ghalpant ietli" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "upkhateancho panvddo" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "Hixobachea zhaddant choddant chodd patlli dakhol zatat" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "kholaieche ximent volleri sopatt kor" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "" "khatim zanchi kholaichi xim, tharaileli kholaiche xime poros chodd asa tem " "dakhoita" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "xunio asleleo ekunn rok'komechim khateancho somavex kornaka" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" "Voirchea panvddeant naslelim khatim xunio urlelim rok'kom aslelim ani xunio " "naslelim upkhatim vogllai" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "khatim otizullovnni koxe dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "" "Eka toktteant dor khatem ek zullovnni koxi nondkpott'ttechea zonelant " "dakhoita" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265 msgid "Negative amount format" msgstr "nhoikari rokom'mechem soruponn" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" "Nhoikari rok'komek soruponn vaporpachem: mukhel nixanni asun vo konvsamni" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269 msgid "Font family" msgstr "okxorsonch kuttumb" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "Fontachi vakhea CSS font-kuttumb soruponnant" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271 msgid "Font size" msgstr "okxorsonch akar" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "" "Okxorsonch akar CSS okxor-sonch soruponnant( dekhik\"modheom\" vo \"10pt\")" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109 msgid "Template file" msgstr "Prorupachi fail" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Fail tujea ." "gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tichea favo tea zagear punn " "GnuCashachea sthapnnechea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS XoiliFollichi fail" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "CSS xoilichi failichem nanv jem hea vakea sangata vaporpachem. Tharailear, " "hi fail tujea .gnucash margdorxikent, vo tichea favo tea zagear punn GnuCasg " "sthapnnechea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 msgid "Extra Notes" msgstr "odik nondnneo" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "" "Vikrechea sotrachea xevttak nondnneo zoddleat-tantunt HTML khunnavnni asum " "ieta" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "videxi cholona dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "Eka khatean khoincheim porki cholonachi rok'kom dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129 msgid "Commodities" msgstr "mhal" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324 msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgstr "" "Manddavoll oxi zagear ghal ki ti pordheachea rundaient vo panant ghott bosta" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326 msgid "One" msgstr "Ek" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327 msgid "Display liabilities and equity below assets." msgstr "Dennim ani bhanddvol aspotichea sokoil dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329 msgid "Two" msgstr "Don" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgstr "Aspot davean dakhol kor, dennim ani bhanddvol uzvean " #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335 msgid "Sign" msgstr "chin'n" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336 msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." msgstr "Nhoikari rok'kom voza korpachea nixannent protioi kor , dekhik $10.00" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338 msgid "Brackets" msgstr "Konvsam" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339 msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." msgstr "Nhoikari rok'kom konvsant bhonvaddo ghal dekhik ($100.00)" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(Vikasachi avrut'ti -- hea vakeachea ankddeancher ovlumbun ravnaka tim " "dobrad topaslea xivai.
'odik nondnneo' hachi nivodd bodol hea sondexantlo " "mekllo zavpak)" #. Reason 2: zero Orphan a/c #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90 msgid "Orphan" msgstr "onath" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "Tallebond eguile-gnc vaporta" #: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "ek tallebond dakhol kor (eguile-gnc prorup vaprun)" #. Option names #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172 msgid "From" msgstr "thavn" #. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61 msgid "Income Accounts" msgstr "zoddichim khatim" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "zoddichim khatim zoim vikri ani zodd nond korpant ailea" #. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62 msgid "Expense Accounts" msgstr "khorchachim khatim" #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "khorchachim khatim zoim khorch nond korpant ieta jim vikrentlean voza " "korpant ieta faido mellovpa khatir" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61 msgid "Show Expense Column" msgstr "khorchacho khonn dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "Dor giraikachea khorchacho khonn dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63 msgid "Show Company Address" msgstr "komponecho namo dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "Tujea khas komponecho namo ani chhap'pachi tarikh dakho" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609 msgid "Display Columns" msgstr "khonn dakhoi" #. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices")) #. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments")) #. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance.")) #. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table")) #. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer.")) #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "sorv xunio asleleo volli dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "giraika sovem tokttea volli dakhoi zantum vakeachea kallant ekui vevhar " "zavnk na, tea khatir soglle xunio khonnant dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "Kriaxil nant tim giraikam dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "Kriaxil nant te khunnailelim giraikanvcho somavex kor" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87 msgid "Sort Column" msgstr "khonnachem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "Porinnamachea toktteant vorgikoronn dakhoila to khonn dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90 msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgstr "Khonnachea vorgikoronnacho krom vench: Choddttem vo denvtem" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449 msgid "Customer Name" msgstr "Giraikachem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450 msgid "Sort alphabetically by customer name." msgstr "Giraikachea nanvan okxormallent vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Profit" msgstr "faido" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453 msgid "Sort by profit amount." msgstr "Faideachea rok'koment vorgikoronn kor" #. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Markup" msgstr "Khunnai" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgstr "Khunnavn vorgikoronn kor (jem faido vikrent bhagakar korun)" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459 #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837 msgid "Sales" msgstr "Vikri" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460 msgid "Sort by sales amount." msgstr "Vikreche rok'koment vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463 msgid "Sort by expense amount." msgstr "Khorchachea rok'koment vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352 msgid "Ascending" msgstr "Choddttem" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473 msgid "A to Z, smallest to largest." msgstr "A tem Z, lhan tem vhodd" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355 msgid "Descending" msgstr "Denvtem" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476 msgid "Z to A, largest to smallest." msgstr "Z tem A, vhodd tem lhan" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429 msgid "Expense Report" msgstr "khorchacho vako" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765 #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53 msgid "Report" msgstr "Vako" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921 msgid "No Customer" msgstr "giraik na" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996 msgid "%s %s - %s" msgstr "%s %s - %s" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company." msgstr "" "%s khoinchench void venchunk na. Poriai butanvancher klik kor eke komponenk " "venchunk" #: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029 msgid "Customer Summary" msgstr "giraikacho saranvx" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108 msgid "Charge Type" msgstr "xulkacho prokar" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274 msgid "Taxable" msgstr "Korpatr" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215 msgid "Tax Amount" msgstr "korachi rok'kom" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206 msgid "T" msgstr "T" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238 msgid "Custom Title" msgstr "chalintlo mathallo" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "Ek chalintli dori bil, vo khorchachi pavti bodol korunk" #. Elements page options #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788 msgid "Display the date?" msgstr "tarikh dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793 msgid "Display the description?" msgstr "vornnon dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260 msgid "Display the charge type?" msgstr "khorchacho prokar dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "nogancho ankddo dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265 msgid "Display the price per item?" msgstr "nogacnchem mol dor nogak dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "Nondnnenchi sutt dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "Nondnnechi korpatr sthiti dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "Dor nondnnecho ekunn kor dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285 msgid "Display the entry's value?" msgstr "Nondnnechem mol dakhonv?" #. (define filespage (N_ "Files")) #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84 #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 msgid "Display" msgstr "dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294 msgid "My Company" msgstr "mhoji komponi" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295 msgid "Display my company name and address?" msgstr "mhojea komponi nanv ani namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299 msgid "My Company ID" msgstr "mhojea komponicho ID" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300 msgid "Display my company ID?" msgstr "mhojea komponecho ID dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305 msgid "Display due date?" msgstr "denneachi tarikh dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289 msgid "Individual Taxes" msgstr "veoktigot kor" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290 msgid "Display all the individual taxes?" msgstr "sorv veoktigot kor dakhoi ?" #. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f) #. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f) #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Totals" msgstr "beriz" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805 msgid "Display the totals?" msgstr "beriz dakhonv ?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320 msgid "Display the subtotals?" msgstr "upberiz dakhol korumi?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299 msgid "References" msgstr "sondorb" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice references?" msgstr "Vikrechea sotracho sondorb dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304 msgid "Billing Terms" msgstr "Noganchea topxilancheo otti" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "Vikrechea sotracheo otti dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310 msgid "Display the billing id?" msgstr "Noganchea topxilachi id dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319 msgid "Payments" msgstr "poixe farik korop" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "hea vikrechea storak lagu zatlem poixe farik korop dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349 msgid "Invoice Width" msgstr "Vikrechea sotrachi rundai" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350 msgid "The minimum width of the invoice." msgstr "Vikrechea sotrachi unneant unni rundai" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355 msgid "Text" msgstr "Utaro" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." msgstr "Bilacher odik nondnneo ghalpacheo( sadem HTML svikarpant ieta)" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "Tujea askarponnank dev borem korum" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254 msgid "Payment, thank you" msgstr "poixe farik korop, dev borem korum" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211 msgid "Net Price" msgstr "nivoll mol" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217 msgid "Total Price" msgstr "ekunn mol" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221 msgid "Amount Due" msgstr "dennem rok'kom" #. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"? #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577 msgid "REF" msgstr "SONDORB" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690 msgid "%s #%d" msgstr "%s #%d" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792 msgid "INVOICE NOT POSTED" msgstr "VIKRECHEM SOTR NOND KORUNK NA" #: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857 #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "Khoinchench void vikrechem sotr venchunk na. Poriai butanvancher klik kor " "ani vaporpachem vikrechem sotr vench" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255 msgid "Display the action?" msgstr "kario dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339 msgid "Minimum # of entries" msgstr "unneant unnem # nondnneo" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "Unneant unnem vikrechea sotracheo nondnneo dakhol korpacheo" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "Vikrechea sotracher odik nondnneo ghalpacheo" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351 msgid "Payable to" msgstr "haka poixe farik korpache" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "Konnank farik korunk zai tem dakhol kor: mhaiti" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358 msgid "Payable to string" msgstr "doriek poixe farik korpache" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" "Vakeoproiog zo konnank poixe farik korunk zai tem tharaita to korunk zai" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360 msgid "Make all cheques Payable to" msgstr "sorv chekinche poixe haka farik kor" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364 msgid "Company contact" msgstr "komponecho sompork" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365 msgid "Display the Company contact information." msgstr "Komponechi sompork mhaiti dakhol kor" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371 msgid "Company contact string" msgstr "kompoei somporkachi dori" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "Komponecho somopork vollkhun vaporlolo vakioproiog" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373 msgid "Direct all inquiries to" msgstr " sorv chovkoxeo hanga nitt" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729 msgid "Phone:" msgstr "fon:" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735 msgid "Web:" msgstr "mhazallem:" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869 msgid "%s #" msgstr "%s #" #. Translators: The first %s below is "Invoice" or #. "Bill" or even the custom title from the #. options. This string sucks for i18n, but I don't #. have a better solution right now without breaking #. other people's invoices. #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875 msgid "%s Date" msgstr "%s Tarikh" #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "%s Tarikh" #. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a #. translation by not using string-expand for   #: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881 #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251 msgid "Invoice in progress..." msgstr "Vikrechem sotr kariant asa..." #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324 msgid "Job Details" msgstr "Vavrachi bariksann" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "Hea vikrechea sotra khatir vavrachem nanv dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Job number" msgstr "vavra ankddo" #: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781 msgid "Job name" msgstr "Vavrachem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512 msgid "Total Credit" msgstr "ekunn zomo rok'kom" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513 msgid "Total Due" msgstr "ekunn dennem" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366 msgid "The job for this report." msgstr "Hea vakea khatir vavr" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550 msgid "The account to search for transactions." msgstr "Vevharak khatem sodpa vixim" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570 msgid "Display the transaction date?" msgstr "vevhara tarikh dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580 msgid "Display the transaction type?" msgstr "vevhara prokar dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585 msgid "Display the transaction description?" msgstr "vevhara vornnon dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409 #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "vevhara rok'kom dakhoi?" #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566 #: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678 msgid "Job Report" msgstr "vavracho vako" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "Vikri" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "Khoinchench void giraik venchunk na" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "Khoinch void kamdar venchunk na" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83 msgid "No valid company selected." msgstr "Khoinchich void komponi venchunk na" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "Hea vakeak ek giraik venchlelem zai" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "Hea vakeak ek kamdar venchlolo zai" #. FALL THROUGH #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "Hea vakeak ek komponi venchleli zai" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105 msgid "No valid account selected" msgstr "Khoinchench void khatem venchunk na" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "Hea vakeak ek void khatem venchlelem zai" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470 msgid "Period Totals" msgstr "Kallanchi beriz" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542 msgid "The company for this report." msgstr "Hea vakeak komponi zai" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "rok'kom dakhonv?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "khatem dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600 msgid "Display the period credits column?" msgstr "Kallachea zomeachea duddvancho khonn dakol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605 msgid "Display a period debits column?" msgstr "Kallachea khorchache rok'komecho khonn dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790 msgid "Report:" msgstr "vako:" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39 msgid "Payable Account" msgstr "Poixe farik korpachem khatem" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "Farik korpachem khatem jem tum topasunk sodta" #: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78 msgid "Payable Aging" msgstr "Zantteleank poixe farik korpachem" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "Vikrechea sotracheo nondnneo" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164 msgid "Descr." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "" "khoinchenc bil venchunk na--upkar korun poriai volleri ek venchunk vapor" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "Ho vako fokt giraik (vikri)khatir ankhpant aila. Upkar korun Poriai volleri " "ek bil vench,ek bil vo khorchachi pavti nhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74 msgid "n/a" msgstr "lagu zaina" #. neither #. #. Define all the options #. option pages #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80 msgid "Headings 1" msgstr "Mathallo 1" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81 msgid "Headings 2" msgstr "Mathallo 2" #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108 msgid "Report title" msgstr "vakeacho mathallo" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81 #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Invoice number" msgstr "Vikrechea sotracho ankddo" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111 msgid "Heading font" msgstr "Mathalleacho OkxorSonch" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112 msgid "Text font" msgstr "Utareacho okxorSonch" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "Vepar nixanne failichem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "vepar nixanne rundai" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "Vepar nixanne failichem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "vepar nixanne rundai" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258 msgid "Units" msgstr "nog" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203 msgid "Qty" msgstr "sonkhea" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207 msgid "Discount Rate" msgstr "Sutt dor" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209 msgid "Discount Amount" msgstr "sutt rok'kom" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213 msgid "Tax Rate" msgstr "korachi dor" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99 #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219 msgid "Sub-total" msgstr "up-beriz" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126 msgid "Payment received text" msgstr "farik korpacho mell'llolo utaro " #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127 msgid "Extra notes" msgstr "odik nondnneo" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "aiche tarkhent korpachem soruponn" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133 #, fuzzy msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Hi fail ek tor " "tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tachea favo tea zagear punn " "GnuCash sthaplelea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136 #, fuzzy msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Hea vakeant vaporlelea CSS xoilichea folichea failichem nanv.Hi fail ek tor " "tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, vo favo tea zagear punn GnuCash " "sthapnnechea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140 #, fuzzy msgid "Font to use for the main heading" msgstr "Mukhel mathalleak vaporpak okxor sonch" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Font to use for everything else" msgstr "Her soglleak vaporpacho okxor sonch" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik " "rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi " "unchai tea pormonnem korpant ietli" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be " "scaled accordingly." msgstr "" "Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik " "rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi " "unchai tea pormonnem korpant ietli" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "tarkhechemsoruponn>aichea tarkhent korpache doriechem bodlop" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188 msgid "Payment received, thank you" msgstr "poixe pavle, dev borem korum" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "" "Vikrechea sotrachea xevttak nondnneo zoddleat-tantunt HTML khunnavnni asum " "ieta" #: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher" msgstr "" "ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup " "vaprun)" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39 msgid "Receivables Account" msgstr "Ienneachem khatem" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "Mellpachea duddvanchem khatem jem tum topasunk sodta" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "Nameachem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 msgid "Billing" msgstr "Noganchi topxil korop" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71 #, fuzzy msgid "Address fields from billing address." msgstr "Tuvem noganchi topxill patthovpacho namo bhorunk zai" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 #, fuzzy msgid "Shipping" msgstr "Mhal patthovpacho sompork" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72 msgid "Address fields from shipping address." msgstr "" #: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91 msgid "Receivable Aging" msgstr "Zantteleanchem iennem" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219 msgid "Website" msgstr "mhazallem" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255 msgid "Invoice Date" msgstr "bilachi tarikh" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85 msgid "Elements" msgstr "Ghottok" #. option names #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87 msgid "column: Date" msgstr "khonn: tarikh" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88 msgid "column: Tax Rate" msgstr "khonn: Korachi dor" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89 msgid "column: Units" msgstr "khonn: nog" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90 msgid "row: Address" msgstr "rank: name" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91 msgid "row: Contact" msgstr "rank: sompork" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92 msgid "row: Invoice Number" msgstr "rank:Bilacho ankddo" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93 msgid "row: Company Name" msgstr "rank: Kompone nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94 msgid "Report Currency" msgstr "Cholon sador kor" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95 msgid "Invoice number text" msgstr "Bilachea ankddeancho utaro" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96 msgid "To text" msgstr "Utarea khatir" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97 msgid "Ref text" msgstr "Utareacho sondorb" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98 msgid "Job Name text" msgstr "Vavrachea nanvancho utaro" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99 msgid "Job Number text" msgstr "Vavrachea ankddeacho utaro" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100 msgid "Show Job name" msgstr "Vavrachem nanv dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101 msgid "Show Job number" msgstr "Vavvracho ankddo dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "molam dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103 msgid "Invoice number next to title" msgstr "Mathallea boglecho bilacho ankddo" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104 msgid "table-border-collapse" msgstr "tokttea-deg-kosllop" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105 msgid "table-header-border-color" msgstr "tokttea-xirlekhon-degecho-rong" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106 msgid "table-cell-border-color" msgstr "toktto-khonn-degecho-rong" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107 msgid "Embedded CSS" msgstr "Kontrailolo CSS" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113 msgid "Logo filename" msgstr "Vepar nixanne failichem nanv" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114 msgid "Logo width" msgstr "vepar nixanne rundai" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "Korachi dor dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163 msgid "Display the Units?" msgstr "Nog dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164 msgid "Display the contact?" msgstr "Sompork dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165 msgid "Display the address?" msgstr "Namo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "Bilacho ankddo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167 msgid "Display the Company Name?" msgstr "Komponechem nanv dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "Mathallea boglecho bilacho ankddo?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169 msgid "Display Job name?" msgstr "Vavrachem nanv dakhol korum?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170 msgid "Invoice Job number?" msgstr "Vavrachea bilacho ankddo?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "molam dakhoi" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "Hea vakeachea eguile prarupachea bhagachea failichem nanv. Hi fail ek tor " "tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, na zalear tachea favo tea zagear punn " "GnuCash sthaplelea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "Hea vakeant vaporlelea CSS xoilichea folichea failichem nanv.Hi fail ek tor " "tujea.gnucash margdorxikent asunk zai, vo favo tea zagear punn GnuCash " "sthapnnechea margdorxikent" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "Mukhel mathalleak vaporpak okxor sonch" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185 msgid "Font to use for everything else." msgstr "Her soglleak vaporpacho okxor sonch" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "Vakeant vaporpachea failichem nanv zantunt veparnixannicho aspav asa" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "Veparnixannechi rundai CSS soruponnant, dekhik 10% vo 32 px. Sobhavik " "rundaie khatik korem dovor veparnixanni dakhol korunk. Veparnixannechi " "unchai tea pormonnem korpant ietli" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192 msgid "Border-collapse?" msgstr "Degechem-kosllop?" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194 msgid "CSS color." msgstr "CSS rong" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you." msgstr "poixe pavle, dev borem korum" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226 msgid "Invoice number: " msgstr "Bilacho ankddo" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228 msgid "To: " msgstr "Haka:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230 msgid "Your ref: " msgstr "Tuzo sondorb:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232 msgid "Job number: " msgstr "Vavvracho ankddo:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234 msgid "Job name: " msgstr "Vavrachem nanv:" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243 msgid "Embedded CSS." msgstr "Kontrailolo CSS" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup " "vaprun)" #. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "nog" #. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op)) #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "korachi dor" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "haka rok'kom" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "dennem rok'kom" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "Vikrechem sotr" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "sondorb" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "Ghottok" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360 #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "Korachem vikresotr" #: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" "ek giraikachem vikrechea sotrache khonn aspav asun dakhol kor (eguile prarup " "vaprun)" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "Koracho vako// TXF niriat" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176 msgid "Alternate Period" msgstr "Ek soddun kall" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "Hache pasun: & Hanga: rod'd vo bodol kor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To" msgstr "hanga savn - thoim vapor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180 msgid "Use From - To period." msgstr "Hanga savn-Hea kalla poriant vapor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "1st Est Tax Quarter" msgstr "1'lo sthaplolo KoracheTin-Mohine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Jan 1 - Mar 31." msgstr "Jan 1 tem Mars 31" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "2nd Est Tax Quarter" msgstr "2'ro sthaplol Koracho Tin-Mohine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Apr 1 - May 31." msgstr "Abr 1 tem Mai 31" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "3rd Est Tax Quarter" msgstr "3'ro sthaplolo Koracho Tin-Mohine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189 msgid "Jun 1 - Aug 31." msgstr "Jun 1 tem Agos 31" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "4th Est Tax Quarter" msgstr "4'to sthaplolo Koracho Tin-Mohine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 msgid "Sep 1 - Dec 31." msgstr "Set 1 tem Dez 21" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year" msgstr "fattlem Vors" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Year." msgstr "Gelea vorsa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgstr " fattlem vors poilem sthaplelem korache tin mhoine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." msgstr "Jan 1 - Mars 31-Gelea vorsa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgstr "fatllem vors 2rem sthaplelem tin mhoine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 msgid "Apr 1 - May 31, Last year." msgstr "Abr 1- Mai 31-Gela vorsa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgstr "fattlem vors 3rem sthaplelem Korachem tin mhoine" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." msgstr "Jun 1- Agos 31, Gelea vorsa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgstr "Fattlem vors 4tem sthaplelem korache tin mhoine" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." msgstr "Set 1- Dez 31, Gelea vorsa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "Khatim vench (kami na = sogllim)" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213 msgid "Select accounts." msgstr "Khatim vench" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "dam $0.00 molam" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 molachim khatim chhap'pant ienvchinant" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199 msgid "Print Full account names" msgstr " khateachim sompurnn nanvam chhap" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200 msgid "Print all Parent account names." msgstr "Sogllea voddilanchea khateachim nanvam chhap" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "XITTKAVNNI: thoddea khateank doddtte TXF sonket supurd keleat. Fokot," "farikkorpachem mull aslele TXF sonket porot vaprum ietat" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849 msgid "Period from %s to %s" msgstr "kalli %s thavn %s poriant" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "Koracho vako ani XML niriat" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "korpatr zodd / voza korpacho khorch / XML failint niriat kor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "Korpatr zodd / voza korpacho khorch" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "ho vako tuzo korpatrachi zodd ani voza korpi khorch dakhoita" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "hem pan tuji korpatr zodd ani voza korpacho khorch dakhoita" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "Koracho Tharavik Vako /TXF niriat" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 molache kor sonket chhap'pant ievche nant." #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224 msgid "Do not print full account names" msgstr " khateanchim purim nanvam chhapinaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "Sogllea voddilanchea khateanchim nanvam chhapnaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "soglle stholantor korpache / zavpachim khatim chhap" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "Soglli futallachi bariksann bhov futallachea vevhachi chhap" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF niriat sobhavache ghott chhap" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "Dor TXF sonket/khatem vakeacheak TXF niriatiche panvdde dakhoi" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "T-ankddo:Nivedonachi mhaiti chhapnaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "T-ankddo chhapnaka: vevharak nivedonachi mhaiti" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "Kria chhapinaka:Nivedon mhaiti" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "Kario chhapnaka: Vevharak mhaitechem nivedon" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "vehara vornnonachi bariksann chhapinaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "Khateam khatir vevharachi bariksann chhapnaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 msgid "Do not use special date processing" msgstr "vixes tarhe kario vaprinaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "Tharainaslelea tarkhank vevhar chhapnaka" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259 msgid "Currency conversion date" msgstr "cholon rupantor tarikh" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "Molachea DB pollovpak tarikh vench" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Nearest transaction date" msgstr "lagxili vevhara tarikh" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263 msgid "Use nearest to transaction date." msgstr "Lagxili vevharachi tarikh vapor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Nearest report date" msgstr "lagxili vakeachi tarikh" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265 msgid "Use nearest to report date." msgstr "Lagxili vakeachi tarikh vapor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272 msgid "Shade alternate transactions" msgstr "ek soddun vevhar savott kor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." msgstr "" "Eka von odik dakhol kelelem aslear, ek soddun vevharachi fattbhuim savott kor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "Kor Thaavik Vako ani TXF niriat" #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes) #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" "Korpatr zodd/vevharabariksanneche voz korpi khorch/.TXFfailint niriat kor" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538 #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "Korpatr/ voza korpacho korch" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "Ho vako vevharachi bariksann tujea khateam vixim dakhoita ji zoddi korak " "sombondit asa" #: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "" "Hem pan vevharachi bariksann sombondit zoddi korachea khateank dakhoita" #. we must confirm the user wants to delete their precious custom report! #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Tuka khorench \"%s\"dosovnk zai?" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "Tuvem ek vakeachi manddvoll venchunk zai load korpa khatir" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "Tuvem ek vakeachi manddavoll venchunk zai dosovpache khatir" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "Vakeachea manddavollichem nanv bodlunk zaina" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "" "Ek samballeli vakeachi manddavoll hea nanvant adinch protioxant asa, dusrem " "nanv vench" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474 msgid "Load report configuration" msgstr "Vakeachi manddavoll load kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476 msgid "Edit report configuration name" msgstr "Vakeachea manddavollichem nanv sudar" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478 msgid "Delete report configuration" msgstr "Vakeachi manddavoll dosoi" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1 #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "Samballoli vakeachi manddavoll" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "Samballelea vakeachi manddavolliche sonvadantlean bhair podd" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" "\n" "Sodheak tuje lagim samballele vake nant.\n" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" "Samballeli vakeachi manddavoll rochpant ietat poilim ek vako Vakeachea " "vollerintlo ugddun.\n" "vakeache poriaiant bodol korun tuje ruche pormonnem ani uprant venchun" "\"Vakeachi manddavol samball\" \n" "Vakeachea vollerintlean vo upkornnachea kanddientlean." #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336 msgid "Contents" msgstr "Saranvx" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372 msgid "Rows" msgstr "Rango" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378 msgid "Cols" msgstr "Khonn" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1 msgid "A_vailable reports" msgstr "Uplobdh vake" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2 msgid "_Selected Reports" msgstr "VenchleleVake" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3 msgid "A_dd >>" msgstr "Zodd >> (_d)" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4 msgid "<< _Remove" msgstr "<< Kadd (_R)" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5 msgid "Move _up" msgstr "Voir Voch (_u)" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6 msgid "Move dow_n" msgstr "Sokoil Voch (_n)" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7 msgid "Si_ze..." msgstr "Akar" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML Xoili Foli" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9 msgid "Available style sheets" msgstr "Uplobdh Xoili Foli" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12 msgid "Style sheet options" msgstr " Xoili Folli poriai" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13 msgid "Report Size" msgstr "Vakeacho akar" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16 msgid "Enter report row/column span" msgstr "vakeachi rang nond kor/ khonnachi ontor" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17 msgid "_Row span:" msgstr "Rangechi ontor" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18 msgid "_Column span:" msgstr "Khambea ontor" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML Xoili Foli vench" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23 msgid "New Style Sheet" msgstr "Novi Xoili Foli" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24 msgid "New style sheet info" msgstr "Novea Xoili Folchi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26 msgid "_Template:" msgstr "Prorup: (_T)" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML Xoili foliche gunn:%s" #. If the name is empty, we display an error dialog but #. * refuse to create the new style sheet. #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "Novea Xoili Folik tuvem ek nanv dovrunk zai" #: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441 msgid "Style Sheet Name" msgstr "Xoili Folli nanv" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "Vakeachi sonkhea ID" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115 msgid "Print" msgstr "chhap" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in " "the file %s. " msgstr "" "Sodheachea vakeachem samballoli manddavoll aichea tarkhent kor. Vako he " "failint samballpant ietlo ~/.gnucash/saved-reports-2.4. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' " "menu. The report will be saved in the file %s. " msgstr "" "Sodheachea vakeachi manddavoll `Samballelea Vakeanchi manddavoll' vollerint " "zodd. Vako he failint samballpant ietlo~/.gnucash/saved-reports-2.4. " #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178 msgid "_Print Report..." msgstr "vako Chhap..." #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179 msgid "Print the current report" msgstr "chalont vako Chhap" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183 msgid "Export as P_DF..." msgstr "PDF koxem niriat kor..." #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "Ek PDF dostavez koso chalont vako niriat kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "Vakeachi manddavoll samball" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "Vakeachi manddavoll oxi samball..." #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 msgid "Export _Report" msgstr "Vako niriat kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-soruponnacho vako fail korop niriat kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 msgid "_Report Options" msgstr "vakeache poriai" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813 msgid "Edit report options" msgstr "vakeachea poriai sudar" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 msgid "Back" msgstr "fattim" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228 msgid "Move back one step in the history" msgstr "itihasant ek pavl fattim voch" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 msgid "Forward" msgstr "Fuddem vhor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "itihasant ek pavl fuddem vhor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237 msgid "Reload" msgstr "porot load kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238 msgid "Reload the current page" msgstr "chalont pan porot load kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242 msgid "Stop" msgstr "thamb" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "urleleo HTML iennem rok'kom rod'd kor" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490 #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493 msgid "Choose export format" msgstr "niriatsoruponn vench" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "hea vakea khatir niriat soruponn vench" #. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML". #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s fail samball" #. %s is the strerror(3) string of the error that occurred. #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tem failichem nanv tujean samballunk zaina.\n" "\n" "%s" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573 msgid "You cannot save to that file." msgstr "Tem tujean te failik samballunk zaina" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr " %s fail ugddunk zanvk na.Chuk oxi asa:%s" #: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash - vako" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70 msgid "Display the %s report" msgstr "%s vako dakhoi" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "Samballeleli vakeachi manddavoll hatall ani choloi" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139 msgid "Welcome Sample Report" msgstr "Nomuneacho ievkar vako" #: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" msgstr "GnuCash -vakeachea pordheant- ievkar" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "Ho sonvad vaprun tuka zai tem vakeache poriai bosoi" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236 msgid "There are no options for this report." msgstr "hea vakeant poriai nant" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147 msgid "Report error" msgstr "Chuk kolloi" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "vako choloitana ek chuk ghoddli" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312 #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "Vankdde manddlele poriai URL: %s" #: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "vankdde manddlele vakeache id: %s" #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198 msgid "An error occurred when processing the template:" msgstr "prorupachem kario kortana ek chuk ghoddli" #: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247 msgid "Template file \"%s\" can not be read" msgstr "prorup fail \"%s\" vachunk zaina" #: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244 msgid "Adjusting Entries" msgstr "zagear ghalpi nondnneo" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123 #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128 msgid "Fonts" msgstr "OkxorSonch" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89 msgid "Font info for the report title." msgstr "Vakeachea mathalleank okxorsonchachi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Account link" msgstr "khateachi zullovnni" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94 msgid "Font info for account name." msgstr "Khateachea nanvam khatir okxorsoncharchi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Number cell" msgstr "sonkheacho khonn" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "Sodanchea ankddea khonnank okxorsonchachi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Negative Values in Red" msgstr "nhoikari molam tambddeant dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104 msgid "Display negative values in red." msgstr "nhoikari molam tambddeant dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Number header" msgstr " xirlekhon ankddo" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109 msgid "Font info for number headers." msgstr "Ankddeanchea mathalleank okxorsonchachi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Text cell" msgstr "utareacho khonn" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "Sodanchea utareachea khonnank okxorsonchachi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Total number cell" msgstr "ankddeachea khonnachi beriz kor" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "Ankddea khonnank zantunt ek beriz somavex asa tachi okxor sonch mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Total label cell" msgstr "khunnechittichea khonnachi beriz kor" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "khunnechittichi beriz aslelea khonnank okxor sonch mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Centered label cell" msgstr " kendrit kelolo khunnechitticho khonn" #: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "Kendrit khunnechittichea khonnank okxor sonchachi mhaiti" #: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137 msgid "Can't save style sheet" msgstr "Xoii Foli samballunk zaina" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722 msgid "Account name" msgstr "khateachem nanv" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784 msgid "Exchange rate" msgstr "vattavachi dor" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785 msgid "Exchange rates" msgstr "vattavacheo doro" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "Odmaspotr protiokxant na. Tuvem ek tori odmaspotr rochunk zai" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "hea vakeak tuvem omkea vakeancheo nivddi keleleo zai" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840 msgid "No accounts selected" msgstr "khoinchinch khatim venchunk nant" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "hea vakeak khatim venchlelim zai" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330 msgid "No data" msgstr "mhaiti na" #: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "venchlelea khateamni mhaiti na/vevhar (vo fokt xunio) venchlea vella kallak" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33 msgid "Select a date to report on." msgstr "Sador korpak ek tarikh vench" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39 msgid "Start of reporting period." msgstr "Sador korpachea kallachi survat" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40 msgid "End of reporting period." msgstr "Sador korpachea kallacho xevott" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50 msgid "The amount of time between data points." msgstr "Mhaitechea tibeam modim vellachi beriz" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "Day" msgstr "Dis" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51 msgid "One Day." msgstr "Ek dis" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "Week" msgstr "satollem" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52 msgid "One Week." msgstr "Ek satollem" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "2Week" msgstr "2 satolle" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53 msgid "Two Weeks." msgstr "Don satolle" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "Month" msgstr "Mhoino" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54 msgid "One Month." msgstr "Ek mhoino" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "Quarter" msgstr "Tin- Mhoine" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55 msgid "One Quarter." msgstr "Ek tinmhoineacho kall" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year" msgstr "Ordem Vors" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56 msgid "Half Year." msgstr "Ordem vors" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "Year" msgstr "Vors" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57 msgid "One Year." msgstr "Ek vors" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333 msgid "All" msgstr "sogllem" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74 msgid "All accounts" msgstr "sorv khatim" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76 msgid "Top-level." msgstr "Voilo-panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78 msgid "Second-level." msgstr "Dusro-panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80 msgid "Third-level." msgstr "Tisro panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82 msgid "Fourth-level." msgstr "Chovtho panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84 msgid "Fifth-level." msgstr "Pancho panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86 msgid "Sixth-level." msgstr "Sovo panvddo" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "Hea kholaiek poriant khatim dakhoi, her khoinchi nivodd rod'd korun" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "Khatim venchpachem rod'd kor ani sogllea venchlelea khateanche upkhatim " "dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "Hea khateanche vake, zor kholai porvangi dita zalear dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129 msgid "Include sub-account balances in printed balance?" msgstr "chhaplelea urlele rokment upkhateancho somavex korum ?" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139 msgid "Group the accounts in main categories?" msgstr "mukhel vorgonnant khateancho pongodd kor" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "hea vakeant cholon vench tachem mol dakhol korpak" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162 msgid "Display the account's foreign currency amount?" msgstr " Khateachea pordexi cholonachi rok'kom dakhonv?" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87 msgid "The source of price information." msgstr "Molachea mhaitechem mull" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176 msgid "Average Cost" msgstr "sorasor mol" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177 msgid "The volume-weighted average cost of purchases." msgstr "Dhontaiecho-voznachi viktem ghevpachea molachi sorasori" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90 msgid "Weighted Average" msgstr " sorasorichi zoddai" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgstr "Fattle sogllea cholonachea vevharanchi voznachi sorasori" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78 msgid "Most recent" msgstr "chodd halinchem" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79 msgid "The most recent recorded price." msgstr "Chodd halinchem nond kelelem mol" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81 msgid "Nearest in time" msgstr "Lagxilo Vell" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186 #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82 msgid "The price recorded nearest in time to the report date." msgstr "Sador korpi tarkhe chodd laginchea vellachem nond kelelem mol" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "pixelant zageachi rundai" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "pixelant zageachi unchai" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "Dor mhaitechea pontak khunnavpi vench" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Diamond" msgstr "Vozr" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221 msgid "Hollow diamond" msgstr "Pokoll vozr" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Circle" msgstr "vortul" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222 msgid "Hollow circle" msgstr "Pokoll vortull" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Square" msgstr "chovk" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223 msgid "Hollow square" msgstr "Pokoll chovkott" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224 msgid "Cross" msgstr "khuris" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225 msgid "Plus" msgstr "odik" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226 msgid "Dash" msgstr "Addvi kaddi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Filled diamond" msgstr "Bhorlelem vozr" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227 msgid "Diamond filled with color" msgstr "Rongant bhorlelem vozr" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Filled circle" msgstr "bhorlelem vortul" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228 msgid "Circle filled with color" msgstr "rongan bhorlelem vortul" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Filled square" msgstr "bhorlolo chovk" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229 msgid "Square filled with color" msgstr "rongan bhorlolo chovk" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "khateanchem vorgonn korpak pod'dot vench" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242 msgid "Alphabetical by account code." msgstr "Khatechea sonketa pormonnem okxormallent" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical" msgstr "okxormallent" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243 msgid "Alphabetical by account name." msgstr "Khateachea nanvam pormonnem okxormallent" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244 msgid "By amount, largest to smallest." msgstr "Rok'koment, vhodllean savn lhanant" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "Voddilanchea khateanchi urlelim rok'kom koxi dakhovpachi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83 msgid "Account Balance" msgstr "khateachi urleli rok'kom " #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "" "Fokt voddilanchea khateachi urleli rok'kom dakho, upkhateanchi vogllavn" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267 msgid "" "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, " "and show this as the parent account balance." msgstr "" "hea voddilachea khatea khatir upberiz gonnit kor ani sogllea tachea " "upkhateanchi, ani hem voddilachea khateachea urlele rok'koment dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269 #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284 msgid "Do not show" msgstr "dakhoi naka" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "Voddilanchea khateachi khoinchich urleli rok'kom dakhoinaka" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "Voddilachea khateanchi upberiz koxi dakhovpachi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281 msgid "Show subtotals" msgstr "up-beriz dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "" "Venchelelea voddilanchea khateant zantunt upkhatim astat tanchi upberiz " "dakhoi" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "Voddilanchea khateanchi khoinchich upberiz dakhoinaka" #. (N_ "Subtotals indented text book style") #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288 msgid "Text book style (experimental)" msgstr "utarea pustokachi xoilii (praiogik)" #: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289 msgid "" "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " "(experimental)." msgstr "" "Voddilachea khateanchi upberiz dakhoi, hixobachea utareache pustokache " "sonvoim pormonnem (praiogik)" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "Aspot ani Rinn " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64 msgid "_Income & Expense" msgstr "Zodd ani khorch " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66 msgid "_Taxes" msgstr "Kor" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67 msgid "_Sample & Custom" msgstr "nomuno ani chalintlem " #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68 msgid "_Custom" msgstr "chalintlem" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72 msgid "Report name" msgstr "vakeachem nanv" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73 msgid "Stylesheet" msgstr "xoilichi fol" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75 msgid "Invoice Number" msgstr "Vikrechea sotracho ankddo" #. FIXME: We should pass the top-level window #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I #. have no idea where to get it from. #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "tujea eka vakeant ek margdorxonnecho vako asa zo prarup asa. Upkar korun " "vakeachi iontronna topas, chodd korun samballole vake, eka vakea khatir hea " "khatir:" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175 #, fuzzy msgid "" "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " "reports, please contact the GnuCash development team." msgstr "" "GnuCash vakechi iontronnachi xrenni vaddovpant ailea. Tuje pornne " "samball'llole vake eka novea soruponnant stholator korpant aileat. Tuka zor " "samballolea vakeant tras onnbhovta GnuCash vikas pongddak sompork kor" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "hea vakeak ek vornnonachem nanv nond kor" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "hea vakeak ek xoilichi foll vench" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253 msgid "stylesheet." msgstr "xoilichi fol" #: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856 msgid "" "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " "supported anymore so these reports may not have been restored properly." msgstr "" "Thodde vake je daizachea soruponnant santthoilele te sampoddleat.Hea " "soruponnak kosloch palov na tea khatir te sarkhe santthovpant ghoddiek " "ievunk nant" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Assets" msgstr "Aspot" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483 msgid "Liabilities" msgstr "Rinn" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114 msgid "Stocks" msgstr "Santthe" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115 msgid "Mutual Funds" msgstr "Mutual nidhi" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116 msgid "Currencies" msgstr "cholon" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119 msgid "Equities" msgstr "bhanddvol" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120 msgid "Checking" msgstr "topastam" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121 msgid "Savings" msgstr "bochot" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122 msgid "Money Market" msgstr "duddvam bazarpetth" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Ienneamchim khatim" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124 msgid "Accounts Payable" msgstr "poixe fari kkorpachim khatim" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125 msgid "Credit Lines" msgstr "Rinnacheo sovloti" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690 msgid "Building '%s' report ..." msgstr "'%s'vake bandtam" #: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696 msgid "Rendering '%s' report ..." msgstr "'%s' vake omptam.." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38 msgid "Income Piechart" msgstr "Zoddichem polliechemchitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39 msgid "Expense Piechart" msgstr "khorchachem polliechem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40 msgid "Asset Piechart" msgstr "aspotichem polliechemchitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "aspotichem polliechemchitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42 msgid "Liability Piechart" msgstr "rinnachem polliechem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "dilelea vellachea ontorant ek zodd aslelem polliechem chitr dakhoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "dilelea vellachea ontorank ek khorchachem polliechem chitr dakhoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "" "dilelea vellant ek polliechem chir dakhoiita aspotichi urlelim rok'kom " "dakhovn" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "dileela vellat ek polliechem chitr denneachi rok'kom asun dakhoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "dileela vellat ek polliechem chitr denneachi rok'kom asun dakhoita" #. General #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. Option names #. General #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85 msgid "Start Date" msgstr "survatechi tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86 msgid "End Date" msgstr "xevottchi tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62 msgid "Show Accounts until level" msgstr "khatim patlli poriant dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "khateachim lamb nanvam dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66 msgid "Show Totals" msgstr "beriz dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77 msgid "Show Percents" msgstr "Ttoke dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67 msgid "Maximum Slices" msgstr "chodant chodd kapam " #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57 msgid "Plot Width" msgstr "Zageachi rundai" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58 msgid "Plot Height" msgstr "zageachi unchai" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70 msgid "Sort Method" msgstr "vorgonnachi pod'dot" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95 msgid "Show Average" msgstr "sorasor dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" "Purnn vellachea kallant vo sorasor koxi dekhik dor mhoineak hi rok'kom " "dakhovpachi zalear vench" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130 msgid "No Averaging" msgstr "sorasor na" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131 msgid "Just show the amounts, without any averaging." msgstr "Fokt rok'kom dakhoi. koslich sorasori kornastana" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi vorsuki rok'kom dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi mhoineachi rok'kom dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." msgstr "Sador korpi kallant sorasorichi satolleachi rok'kom dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "" "hea khatea vixim vako kor, khateachi venchleli patlli porvangi dita zalear" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115 msgid "Show accounts to this depth and not further." msgstr "Khatim hea kholaie poriant dakhoi ani hea fuddem nhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "ekunn urleli rok'kom mathalleant dakhonv ?" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "ttokevari mathalleant dakhonv ?" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "Pollient choddant chodd fati dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454 msgid "Yearly Average" msgstr "vorsachi sorasor" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336 msgid "Monthly Average" msgstr "mhoineachi sorasor" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337 msgid "Weekly Average" msgstr "satolleachi sorasor" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391 #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122 msgid "%s to %s" msgstr "%s thavn %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573 msgid "Balance at %s" msgstr "urleli rok'kom %s kodde" #. account summary report prints a table of account information, #. optionally with clickable links to open the corresponding register #. window. #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64 msgid "Account Summary" msgstr "khateacho saranvx" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "kompone nanv" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "Komponechem/svotachem nanv" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62 msgid "Depth limit behavior" msgstr "kholaieche ximechi vagnnuk" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "" "Khateank je tharailoli kholaiechi xim upleat (zor aslear) tankam koxem " "vagovnk zai" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66 msgid "Parent account balances" msgstr "vhoddil khateachi urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67 msgid "Parent account subtotals" msgstr "vhoddil khateachi upberiz" #. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when #. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts #. #. the fix for this really should involve passing thunks to #. gnc:make-html-acct-table #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr " xunio urleli rok'kom aslelim khatim somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "" "Hea vakeant xunio beriz aslelea urlelea rok'komechim khatim somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "xunio urleli aslele ankddeachi rok'kom vogllai" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "Ek koro zago dakhoi khoincheai dakhovpachea urlele roko'mecho" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "hixobachea-xoilichem nem dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "Khonna sokoil zoddlelea ankddeanche nem vapor hixob samballpi dovortat " "toxem." #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84 msgid "Show an account's balance." msgstr "Khatechi urleli rok'kom dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86 msgid "Show an account's account code." msgstr "Khateacho khatea sonket dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88 msgid "Show an account's account type." msgstr "Eka khateacho khatea prokar dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89 msgid "Account Description" msgstr "khatea vornon" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90 msgid "Show an account's description." msgstr "Eka khateachem vornnon dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91 msgid "Account Notes" msgstr "khateacheo nondnneo" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92 msgid "Show an account's notes." msgstr "Eka khateachi nondnneo dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "vattavacheo doro dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "Vattavcheo doro vaporpant aileleo dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155 msgid "Recursive Balance" msgstr "khunnaileli urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "Ekunn urleli rok'kom dakhoi, zantunt upkhateanchea urlelelea rok'komecho " "aspav asa, khoinchea khateacho kholaiechea ximent" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158 msgid "Raise Accounts" msgstr "khatim ubar" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgstr "Khatim kholaient dakhoi jim kholaiechea xime poros khol asat" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161 msgid "Omit Accounts" msgstr "khatim vogllai" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgstr "Khatim jim kholaiechea xime poros khol asat tim sombondit kornaka" #: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448 msgid "Account title" msgstr "khateacho mathallo" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "sudharit khatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38 msgid "Share decimal places" msgstr "doxomax suvati vantt" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "vantte naslelim khatim somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show ticker symbols" msgstr "tiker nixanneo dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show listings" msgstr "vollerio dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show prices" msgstr "molam dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Show number of shares" msgstr "vantteancho ankddo dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Basis calculation method" msgstr "gonnitachea bunheadichi pod'dot" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49 msgid "Set preference for price list data" msgstr "molachea volleri mhaitek posonti di" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "Dolali xulk koso sador korcho tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." msgstr "Mullachi gonnitachi pod'dot" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 #: ../libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "sorasor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91 msgid "Use average cost of all shares for basis." msgstr "Mulla khatir sorasorichem sogllea vantteanchem vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94 msgid "Use first-in first-out method for basis." msgstr "Mulla khatir poilo-bhitor-poilo-bhair pod'dot vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96 msgid "LIFO" msgstr "LIFO" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97 msgid "Use last-in first-out method for basis." msgstr "Nimanne-bhitor-poilim-bhair pod'dot mullant vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "khoim lagu zata thoim vevhara voir mola sompodoka vapar posond kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "Sutt ani her dolali xulk koxe sador korche tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Include in basis" msgstr "Mullant somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112 msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." msgstr "Aspoti khatir mullant dolali xulkacho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114 msgid "Include in gain" msgstr "Adavnat somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." msgstr "Adavant ani luskonnant dolali xulk somavex kor punn mullant nhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117 msgid "Ignore" msgstr "Durlokx kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Ignore brokerage fees entirely." msgstr "Dolali xulk sompurnn durlokx kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "Ticker nixanneo dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132 msgid "Display exchange listings." msgstr "Vattavcheo vollereo dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "Khateanim vantteanche ankdde dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "Vantteanchea ankddeant doxomanache ankdde vaprunk zai tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152 msgid "Display share prices." msgstr "Vantteanchem mol dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "Santtheanchim khatim zanchem sador korop zai" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "vantteanchi xunio urleli rok'kom aslelim khatim somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060 #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257 msgid "Listing" msgstr "volleri" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Basis" msgstr "bunhead" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309 msgid "Money In" msgstr "duddu bhitor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354 msgid "Money Out" msgstr "duddu bhair" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076 msgid "Realized Gain" msgstr "Purnniotai zalelo faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077 msgid "Unrealized Gain" msgstr "purnniotai zavnk naslelo faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078 msgid "Total Gain" msgstr "ekunn faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079 msgid "Rate of Gain" msgstr "Mellovpachi dor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083 msgid "Brokerage Fees" msgstr "dolali xulk" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085 msgid "Total Return" msgstr "ekunn faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086 msgid "Rate of Return" msgstr "Ienavollichi dor" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "*hi mola mhaiti rochleli vevharachem mol vaprun molachi volleri " "vaporpachea bodlak" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "zor tumi bhov cholon sthitint aslear, vattav ghoddiek sarke aschenant" #: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "**Hea mhalak mol na ani mol 1 koxem vaporant ailam" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36 msgid "Average Balance" msgstr "sorasor urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39 msgid "Step Size" msgstr "panvddeacho akar" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "up-khateancho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "venchlelea khateam modim vevhar vogllai" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "Sogllea venchlelea khateanchim upkhateancho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "Don khateant misoll aslele vevhar vogllai, donui je sokoil venchpant aileat. " "Hem fokt zontrentlea faido ani luskonnache khonnak lagu zata" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "Hea khatea vixim vevharacho vako kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233 msgid "Show table" msgstr "toktto dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "venchlelea mhaitecho toktto dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343 msgid "Show plot" msgstr "suvat dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "venchlelea mhaitecho chitralekh dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342 msgid "Plot Type" msgstr "suvatecho prokar" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125 msgid "The type of graph to generate." msgstr "Alekhacho prokar zo rochunk zai" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127 msgid "Average Balance." msgstr "Sorasori urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128 msgid "Profit (Gain minus Loss)." msgstr "Faido(Ienavoll voza luskonn)" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129 msgid "Gain And Loss." msgstr "Iennavoll ani Luskonn" #. Watch out -- these names should be consistent with the display #. option where you choose them, otherwise users are confused. #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period start" msgstr "kallachi survat" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147 msgid "Period end" msgstr "kallacho xevott" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Maximum" msgstr "choddant chodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Minimum" msgstr "unneant unnem" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148 msgid "Gain" msgstr "faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149 msgid "Loss" msgstr "luskonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619 msgid "Balance Sheet" msgstr "tallebond" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "eka khonnachi tall bond" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "Dennem/bhandvoll vibhag teach khonnant chhap aspotichea vibhagant eka dusrea " "khonnachea aspotichea uzvea vibhaga virudh asche poros" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80 msgid "Label the assets section" msgstr "aspoticho vibhag khunnechitt kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "Aspotichea vibhagant ek khunnechitticho aspav korcho vo na tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83 msgid "Include assets total" msgstr "aspotichi beriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "Ekunn aspotint ek voll dakhovp aspav korcho vo na tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121 msgid "Use standard US layout" msgstr "Promannit US manddavoll vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "" "Vakeacho sador korpi kromank asa aspot/dennim/bhanddvoll(aspot/bhanddvol/" "dennim) asche poros" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86 msgid "Label the liabilities section" msgstr "rinna vibhagak khunnechitt kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "Denneanchea vibhagant ek khunnechitticho aspav korchem vo na tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89 msgid "Include liabilities total" msgstr "rinnachi beriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "Ekunn denneanchi ek voll somavex korunk zai vo naka tea vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92 msgid "Label the equity section" msgstr "bhanddvol vibhagak khunnechitt kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "Bhandvoll vibhagak ek khunnechitticho somavex korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95 msgid "Include equity total" msgstr "bhanddvollachi beriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "Ekunn bhandvollache vollicho somavex korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806 msgid "Total Liabilities" msgstr "ekunn rinn" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Assets" msgstr "ekunn aspot" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680 msgid "Trading Gains" msgstr "faideancho vepar" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681 msgid "Trading Losses" msgstr "luskonnacho vepar" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852 msgid "Unrealized Gains" msgstr "purnnotai zainaslole faide" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853 msgid "Unrealized Losses" msgstr "purnnotai zainaslolem luskonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864 msgid "Total Equity" msgstr "ekunn bhanddvoll" #: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "ekunn rinn ani bhanddvol" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "odmaspotrachi tallebond" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98 msgid "Include new/existing totals" msgstr "novi/prtiokxantli neriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "Odmaspotran vollokh dilelea berzent bodol dakholl korpa vixim vollincho " "somavex korcho vo na " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149 msgid "Budget to use." msgstr "vaporpachem odmaspotr" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766 msgid "Existing Assets" msgstr "protiokxantli aspot" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768 msgid "Allocated Assets" msgstr "vanttleli aspot" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "Unallocated Assets" msgstr "Vanttinasleli aspot" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798 msgid "Existing Liabilities" msgstr "protiokxantlem rinn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803 msgid "New Liabilities" msgstr "novem rinn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "protiokxantlem urleli zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "protiokxantle urlelem luskonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835 msgid "New Retained Earnings" msgstr "novi urleli zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836 msgid "New Retained Losses" msgstr "novom urlelem luskonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "ekunn urleli zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842 msgid "Total Retained Losses" msgstr "ekunn urlelem luskonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858 msgid "Existing Equity" msgstr "protiokxantlem bhanddvol" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861 msgid "New Equity" msgstr "Novem bhanddvoll" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "odmaspotrachem kanddiechemchitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47 msgid "Running Sum" msgstr "cholpi beriz" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "xulkacho prokar" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79 msgid "Report on these accounts." msgstr "Hea khateam vixim kollovp" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "cholpi beriz koxem gonnit korum?" #. tab name #. displayed option name #. localization in the tab #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67 msgid "This is a multi choice option." msgstr "ho bhov venchpacho poriai asa" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "aspotichem kanddiechem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show the report as a bar chart." msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118 #, fuzzy msgid "Linechart" msgstr "Nivoll iogiotaichem vollichitr " #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show the report as a line chart." msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173 msgid "Actual" msgstr "niz" #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38 msgid "Budget Flow" msgstr "odmaspotracho lott" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46 msgid "Period" msgstr "kall" #. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was #. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it #. only appears to be defined currently in #. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade. #. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget #. periods was determined by the number of periods in the #. currently selected budget #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72 msgid "Period number." msgstr "Kallacho ankddo" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320 msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "odmaspotrachea kallache rangecho vako" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "" "odmaspotrachea kallachea rangecho vako roch sompurnn odmaspotrachea bodlak" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76 msgid "Range start" msgstr "rankechi survat" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "ek odmaspotracho kall vench zo vako divpachi rang survat korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71 #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83 msgid "Range end" msgstr "rankecho xevott" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "ek odmaspotracho kall vench zo rankecho vako sompoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91 msgid "Label the revenue section" msgstr "mhasul vibhagak khunne chitt lai" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "Mhasul vibhagant ek khunnechitt somavex korchi vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94 msgid "Include revenue total" msgstr "mhasulachi beriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "Ek voll ekun mhasul dakhovpi tacho somavex korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103 msgid "Label the expense section" msgstr "Khorcha vibhagak khunnechitt lai" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "Khorch vibhagant ek khunnechitticho somavex korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106 msgid "Include expense total" msgstr "Khorchache berizicho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "Ekunn khorch dakhovpi vollicho somavex korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132 msgid "Display as a two column report" msgstr "don khonnacho vako koso dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "" "Vakeacho bhagakar eka zoddichea khonnant ani khorchachea khonnant korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "promann ritin dakholkor, kroman zodd poilim" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "" "Vakeak promannit kromant dakhol korpak karonn zata, ani zodd khorch adim " "bosoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" "rankechi mhaiti kollovnneacho xevottcho kall survate kalla pasun unnem " "asunk zaina" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508 msgid "for Budget %s Period %u" msgstr "%s odmaspotracho %u kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513 msgid "for Budget %s Periods %u - %u" msgstr "%s odmaspotra khatirmungodd potrak %u - %u kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519 msgid "for Budget %s" msgstr "%s odmaspotrak" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598 msgid "Revenues" msgstr "mhasul" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606 msgid "Total Revenue" msgstr "ekunn mhasul" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619 msgid "Total Expenses" msgstr "ekunn khorch" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636 msgid "Net income" msgstr "nivoll zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637 msgid "Net loss" msgstr "nivoll luksonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759 msgid "Budget Income Statement" msgstr "odmaspotrache zoddichem nivedon" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "odmaspotracho faido ani luskonn" #. for gnc-build-url #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42 msgid "Budget Report" msgstr "odmaspotracho vako" #. define all option's names so that they are properly defined #. in *one* place. #. (define optname-from-date (N_ "Start Date")) #. (define optname-to-date (N_ "End Date")) #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49 msgid "Account Display Depth" msgstr "hixob dakholachi kholai" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "sodanch up-khatim dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56 msgid "Show Full Account Names" msgstr " khateanchim purim nanvam dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56 msgid "Select Columns" msgstr "khonn vench" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57 msgid "Show Budget" msgstr "odmaspotr dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "Odmasachim mul'liam khatir ek khonn dakhol korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59 msgid "Show Actual" msgstr "niz dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Khorea mul'liam khatir ek khonn dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61 msgid "Show Difference" msgstr "forok dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "Forok ek odmas koso dakhoi-khoreponnim" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63 msgid "Show Column with Totals" msgstr "khonnachi beriz dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "Rankechi beriz aslolo ek khonn dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65 msgid "Roll up budget amounts to parent" msgstr "vhoddila kodden odmaspotrachi rok'kom kovoll" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66 msgid "" "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " "child account budget values." msgstr "" "Zor voddilachea khateak aplem khas odmasachem molna zalear, bhurgeachea " "khateachea odmasachem mol vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "" "xunio ekunn urlelea rok'koment ani odmaspotrachea molant khateancho somavex " "kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "" "Xunio beriz aslelem khateachem xirlok ani odmasachim mul'liam hea vakeant " "somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "" "Ek odmaspotrachea kallacho prokar vench zo kollovpachea rankent suru zata" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79 msgid "Exact start period" msgstr "Borabor survatecho kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "Borabor kall vench zo kollovpache rankent suru zata" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "Ek odmapotrachea kallacho prokar vench zo kollovpache rankent sompta" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86 msgid "Exact end period" msgstr "Borabor xevottcho kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "Borabor kall vench zo kollovpache rankent sompta" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "Venchchea adim kosollole kallancho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "Adle kall ek ekoddo kosollolo khonn vakeant somavex kor ( ek sogllea kallank " "survate poilim)" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "Venchlea uprant kosollolo kallacho somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "Fuddle kall vakeant somavex kor ek ekoddo kosollolo khonn (ek sogllea " "kallant somplea uprant ani odmaspotrachea rankechea xevttak)" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118 msgid "First" msgstr "Poilem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119 msgid "The first period of the budget" msgstr "Odmaspotracho poilo kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122 msgid "Previous" msgstr "Adlem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123 msgid "" "Budget period was before current period, according to report evaluation date" msgstr "" "Odmaspotracho kall chalont kalla adim aslo, vakeachea gunnachea tarkhe " "pormonnem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127 msgid "Current period, according to report evaluation date" msgstr "Chalont kall, vakeachea gunnache tarkhe pormonnem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130 msgid "Next" msgstr "Fuddlem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131 msgid "Next period, according to report evaluation date" msgstr "Fuddlo kall, vakeachea gunnache tarkhe pormonnem" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135 msgid "Last budget period" msgstr "Adlo odmaspotracho kall" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138 msgid "Manual period selection" msgstr "Hostukim kallachem venchop" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139 msgid "Explicitly select period valud with spinner below" msgstr "Spoxttponnim kallachem mol vench kantovpea sangata sokoil" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "Purnn khateachim nanvam dakhoi (voddilanchea khateancho somavex asun)" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594 msgid "Bgt" msgstr "odmaspotr" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602 msgid "Act" msgstr "kortub" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610 msgid "Diff" msgstr "forok" #: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "rokoddacho lott" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "duddu bhitor" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "duddu bhair" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "Nivoll iogiotai dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "toktto dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104 #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "Fokt gallnnechea khateantle vevhar ievpi /vochpi somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "Fokt ugtteo raxi dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334 #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "nivoll luksonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "purvdakhovnn" #: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "vell sorta tea aspotichem ek kanddiechitr dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42 msgid "Cash Flow" msgstr "rokoddacho lott" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241 msgid "%s and subaccounts" msgstr "%s ani up khatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242 msgid "%s and selected subaccounts" msgstr "%s ani venchlelim upkhatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "venchlelea khateant duddu khoichean ietat tem" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "venchlelea khateantlean duddu khoinsor vetat tem" #: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364 msgid "Difference" msgstr "forok" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid #. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only #. once at the very end) because I need them to define the "other" #. report, thus needing them twice. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47 msgid "Income Chart" msgstr "zoddichem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48 msgid "Expense Chart" msgstr "khorchachem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49 msgid "Asset Chart" msgstr "aspotichem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50 msgid "Liability Chart" msgstr "rinnnachem chiitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "vell sorta tea zoddichea modheantorant ek kanddiechitr dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "vella sorta tea khorcha modheantorant ek kanddiechem chitr dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "vell sorta tea aspotichem ek kanddiechitr dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "vell sorta tea rinnachem ek kanddie chitr dakhoi" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69 msgid "Income Over Time" msgstr "Vell sorta tea voir zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70 msgid "Expense Over Time" msgstr "Vell sorta tea voir khorch" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71 msgid "Assets Over Time" msgstr "Vella Voir Aspot" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "Vella Voir Rinn" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65 msgid "Show long account names" msgstr "khateachim lamb nanvam dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "Raxicheo kanddio vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89 msgid "Maximum Bars" msgstr "choddant chodd kanddio" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140 msgid "Show the average daily amount during the reporting period." msgstr "Kollovpachea kallant sorasori dispott'tteo rok'kom dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "purem khateachem nanv mathalleant dakhonv ?" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "aspotichem kanddiechem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179 #, fuzzy msgid "Use bar charts." msgstr "aspotichem kanddiechem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "zoddichem chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182 #, fuzzy msgid "Use line charts." msgstr "aspotichem polliechemchitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "kanddianchem chitr ek raxichem kannddiam chitr koxem dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "Chitrant choddant chodd kanddeancho ankddo" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338 msgid "Daily Average" msgstr "sodanchi sorasor" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538 #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564 msgid "Balances %s to %s" msgstr "urleli rok'kom %s savn %s haka" #: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392 msgid "Grand Total" msgstr "vott beriz" #. The names here are used 1. for internal identification, 2. as #. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which #. in turn is used for the printed report title. #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "zodd vs.satolleacho dis" #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42 #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "khorch vs. satolleacho dis" #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "do rsatolleachea disa ekunn zoddichem kanddiam chitr dakhoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "dorsatolleachea disa ekunn khorchachem kanddiamchitr dakhoita" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57 msgid "Equity Statement" msgstr "bhanddvolachem nivedhon" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72 msgid "Report only on these accounts." msgstr "Fokt heach khateam voir kolloi" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "bond korpachea nondnnechi akrutai" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "Kosloi utaro vornnon khonnantlo zo bond korpacheo nondnneo vollkhota" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "bond korpacheo nondnneo kes porinnamok asat" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "Bond korpi nondnneche akrutaiek zullovpak kes porinnamok korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "bond korpacheo nondnneo ek sodanchem mhonn'nnem asa" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "Bond korpi nondnnechea akrutaiek ek sodanchem mhonn'nnem koxem porinnamok " "korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435 #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403 msgid "For Period Covering %s to %s" msgstr "%s tem %s kall avorta" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390 msgid "for Period" msgstr "chea kallak" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586 #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630 msgid "Capital" msgstr "Bhanddvol" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600 msgid "Investments" msgstr "guntovnnuk" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607 msgid "Withdrawals" msgstr "duddu kaddop" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623 msgid "Increase in capital" msgstr "bhanddvolant vadd" #: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624 msgid "Decrease in capital" msgstr "Bonddvolant unnav" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898 msgid "Num/Action" msgstr "Ankddo/kario" #. note the "Amount" multichoice option in between here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161 msgid "Running Balance" msgstr "dhanvpi Urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40 msgid "General Ledger" msgstr "Sadharonn ledger" #. Sorting #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68 msgid "Sorting" msgstr "vorgikoronn" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62 msgid "Filter Type" msgstr "Gallnnecho Prokor" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100 msgid "Void Transactions" msgstr "Khali Vevhar" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973 msgid "Reconciled Date" msgstr "zulloileli tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991 msgid "Trans Number" msgstr "Vevharacho ankddo" #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares")) #. (vector-set! column-list 6 #t)) #. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price")) #. (vector-set! column-list 7 #t)) #. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount")))) #. (if (eq? amount-setting 'single) #. (vector-set! column-list 8 #t)) #. (if (eq? amount-setting 'double) #. (begin (vector-set! column-list 9 #t) #. (vector-set! column-list 10 #t)))) #. account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917 msgid "Use Full Account Name" msgstr "khateachem purem nanv vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903 msgid "Other Account Name" msgstr "her khateachem nanv" #. other account name option appears here #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr " her khateachem purem nanv vapor" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921 msgid "Other Account Code" msgstr "Her khateacho sonket" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94 #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951 msgid "Sign Reverses" msgstr "soi porot" #. Display #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65 msgid "Detail Level" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69 msgid "Primary Key" msgstr "prathomik chavi" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925 msgid "Show Full Account Name" msgstr " khateachem purem nanv dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924 msgid "Show Account Code" msgstr "khateacho sonket dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70 msgid "Primary Subtotal" msgstr "prathomik upberiz" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "tarkhechea chavie khatir prathmik upberiz" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71 msgid "Primary Sort Order" msgstr "prathmik vorgikoronnacho krom" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79 msgid "Secondary Key" msgstr "palvi chavi" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "palvi upzomo" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "tarike chaviekpalvi upzomo" #: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "palvi vorgikoronnacho krom" #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier. #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51 #, fuzzy msgid "Income & GST Statement" msgstr "zoddichem nivedon" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87 msgid "Table for Exporting" msgstr " niriat korunk toktto" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88 msgid "Common Currency" msgstr "samanio cholon" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71 #, fuzzy msgid "Account Matcher" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72 msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73 #, fuzzy msgid "Transaction Matcher" msgstr "vevhara tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74 msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335 msgid "Split Transaction" msgstr "vevharachi futall" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323 msgid "Total For " msgstr "haka zomo " #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985 msgid "Num/T-Num" msgstr "Ankddo/T-Ankddo" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032 msgid "Transfer from/to" msgstr "savn/hanga bodli" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "Soglle vevhar ek samanio cholonant bodol" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "Odik khonn aslelea kator ani chittkai khonnachea tokttea khatir favo tem " "soruponn korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687 msgid "" "Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find " "all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696 msgid "" "By default the transaction matcher will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722 msgid "" "Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the matcher." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731 msgid "" "By default the account matcher will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "korachi rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543 msgid "Filter on these accounts." msgstr "Hea khateancher gallnni kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551 msgid "Filter account." msgstr "Gallnnechem khatem" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303 msgid "Do not do any filtering." msgstr "Koslich gallnni kornaka" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "hanga/savn gallnnechim khatim somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307 msgid "Include transactions to/from filter accounts only." msgstr "Fokt gallnnechea khateantle vevhar ievpi /vochpi somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "hanga/savn gallni khatim vogllai" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." msgstr "Sogllim gallnnechim khatim ievpi/vochpi vogllai" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520 msgid "How to handle void transactions." msgstr "Rite vevhar koxe hatallche tem dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316 msgid "Non-void only" msgstr "Fokt ritem naslelem" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317 msgid "Show only non-voided transactions." msgstr "Fokt ritem naslele vevhar dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320 msgid "Void only" msgstr "fokt ritem aslelem" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321 msgid "Show only voided transactions." msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324 msgid "Both" msgstr "donui" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325 msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgstr "Donui ( ani berizent rite vevhar somavex kor) dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242 msgid "Do not sort." msgstr "Vorgikoronn kornaka" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149 msgid "Sort & subtotal by account name." msgstr "Khateachea nanvan vorgikoronn ani upberiz kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155 msgid "Sort & subtotal by account code." msgstr "Khateachea sonketan vorgikoronn ani upberiz kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167 msgid "Sort by the Reconciled Date." msgstr "Zulloilolea tarkhent vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185 msgid "Register Order" msgstr "Adex nond kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186 #, fuzzy msgid "Sort as in the register." msgstr "Nondpott'tti pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192 msgid "Sort by account transferred from/to's name." msgstr "Khateachem stholantor savn/hanga pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198 msgid "Sort by account transferred from/to's code." msgstr "Khateachea sonketa pormonnem savn/hanga vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218 msgid "Sort by check number/action." msgstr "Chek ankddo/kario pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230 msgid "Sort by transaction number." msgstr "Vevharachea ankddea pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224 msgid "Sort by check/transaction number." msgstr "Chek/vevhar ankddea pormonnem vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353 msgid "Smallest to largest, earliest to latest." msgstr "Lhanant savn vhoddant, adleant savn halincheant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356 msgid "Largest to smallest, latest to earliest." msgstr "Vhoddleant savn dhaktteant, halincheant savn adleant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266 msgid "None." msgstr "Ekui na" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278 msgid "Weekly." msgstr "Satolleant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284 msgid "Monthly." msgstr "Mhoineant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290 msgid "Quarterly." msgstr "Tin mhoineant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296 msgid "Yearly." msgstr "Vorsuki" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "Hea nikoxant vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" msgstr "upberizek ani upmathalleank purem khateachem nanv dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "mukhel chavie pormonnem upberiz?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736 msgid "Do a date subtotal." msgstr "Ek tarkhechi upberiz kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707 msgid "Order of primary sorting." msgstr "Prathmik vorgikoronnacho krom" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "Hea dusrea nikoxant vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "palvi chavie pormonnem upberiz?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "Palvi vorgikoronnacho krom" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "zulloileli tarikh dakhol l korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792 msgid "Display the check number?" msgstr "topas ankddo dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "zor nivedon uplobdh na nondnnneo dakho lkorum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799 msgid "Display the full account name?" msgstr "Purea khateachem nanv dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797 msgid "Display the account code?" msgstr "Khateacho sonket dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800 msgid "Display the other account code?" msgstr "Her khateacho sonket dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233 #, fuzzy msgid "Individual income columns" msgstr "veoktigot kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081 msgid "Display individual income columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242 #, fuzzy msgid "Individual expense columns" msgstr "veoktigot kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082 msgid "Display individual expense columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "veoktigot kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250 #, fuzzy msgid "Remittance amount" msgstr "zullonk nasleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084 msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Income" msgstr "nivoll zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085 msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "Koracho toktto" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087 #, fuzzy msgid "Reverse amount display for income-related columns." msgstr "Zodda ani khorch khateank urfattea rok'komechem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811 msgid "Display the trans number?" msgstr "Vevhar ankddo dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818 msgid "Display the memo?" msgstr "nivedon dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828 msgid "Display the account name?" msgstr "khateachem nanv dakhonv ?" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "anik ek khatechem nanv dakhol korum? (zor ho futall vevhar aslear, ho " "panvddo odmasailolo)" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153 msgid "From %s To %s" msgstr "%s tem %s haka" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175 #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63 msgid "Colors" msgstr "rong" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158 msgid "Primary Subtotals/headings" msgstr "prathmik upberiz/mathalle" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164 msgid "Secondary Subtotals/headings" msgstr "palvi upberiz/mathalle" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176 msgid "Split Odd" msgstr "vorkoddachi futall kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182 msgid "Split Even" msgstr " sopattachi futall kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109 msgid "No matching transactions found" msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "modheantorachea vellant zullpi vevhar sampddunk nant ani khateanchem venchop " "Poriai namavollint" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808 #, fuzzy msgid "No accounts were matched" msgstr "khoinchinch khatim venchunk nant" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810 msgid "" "The account matcher specified in the report options did not match any " "accounts." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "vepari hixobachea khateank khunnechitt lai" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "Vepari khateanchea vibhagant ek khunnechitticho aspav korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100 msgid "Include trading accounts total" msgstr "vepar khateanchi beriz somavex kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "Vepari khateanchea xirlokent ek voll dakhovpi aspav korcho vo na" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622 #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429 #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494 msgid "Trading" msgstr "Vepar" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630 msgid "Total Trading" msgstr "ekunn vepar" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618 msgid "Income Statement" msgstr "zoddichem nivedon" #: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722 msgid "Profit & Loss" msgstr "faido ani luskonn" #. included since Bug726449 #. for regexp-substitute/global, used by jpqplot #. for jqplot-escape-string #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "zodd / khorch chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50 msgid "Show Net Profit" msgstr "nivoll faido dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52 msgid "Show Asset & Liability bars" msgstr "aspot ani rinna kanddio dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53 msgid "Show Net Worth bars" msgstr "nivoll molacheo kanddeo dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "zodd ani khorch dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "aspot ani rinna kanddio dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132 msgid "Show the net profit?" msgstr "nivoll faido dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "nivol molacheo kanddio dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487 msgid "Net Profit" msgstr "nivoll faido" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415 #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488 msgid "Net Worth" msgstr "nivoll mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "nivoll molachea kanddiechitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "zodd ani khorcha chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "Aspot ani dennem dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55 msgid "Show Net Worth" msgstr "Nivoll iogiotai dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60 msgid "Line Width" msgstr "Vollichi rundai" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61 msgid "Set line width in pixels." msgstr "Vollichi rundai pixelant bosoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63 msgid "Data markers?" msgstr "Mhaiti khunnavpi" #. (define optname-x-grid (N_ "X grid")) #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66 msgid "Grid" msgstr "Zalli" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158 msgid "Add grid lines." msgstr "Zalliecheo volli zodd" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "Dor mhaitechea tibeak ek khunn dakhol kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "Nivoll iogiotaichem vollichitr " #: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "zodd ani khorcha chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35 msgid "Investment Portfolio" msgstr "guntovnnukechem khatem" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43 msgid "Price of Commodity" msgstr "mhalachem mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45 msgid "Invert prices" msgstr "mol porti" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55 msgid "Marker" msgstr "Khunnavpi" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56 msgid "Marker Color" msgstr "Khunnavpeacho rong" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "hea mhalachea molachem gonnit kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93 msgid "Actual Transactions" msgstr "niz vevhar " #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." msgstr "Atanchem mol fattlea eka khorea cholonachea vevharachea" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97 msgid "The recorded prices." msgstr "Nond kelelim molam" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "Dor cholonachea mhala poros mhalachem cholon chitar" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120 msgid "Color of the marker." msgstr "Khunnavpeacho rong" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230 msgid "Double-Weeks" msgstr "doddtte-satolle" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311 msgid "All Prices equal" msgstr "sorv molam soman" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "sorv molam soman mhonn dispant ailam. Hem ek chitr eka ubea vollint " "porinnam dita. Durdoivan, chitarpachem upkoronnak tem hatallunk zaina." #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317 msgid "All Prices at the same date" msgstr "ekach tarkher sogllim molam" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "ekach tarken sogllim molam sampoddleant. Hem chitarop eka nitt vollent " "zatlem. Durdoivan chitarpachea upkornnak tem hatallunk zaina" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325 msgid "Only one price" msgstr "Fokot ek mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "venchlelea mhalak eka venchlelea kallant ekuch ekoddem mol sampoddlam. Hem " "ek gorjechem chitr dina" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "venchlelea mhalak venchlelea kallant khoincheach molachi mhaiti na" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336 msgid "Identical commodities" msgstr " ek rupi mhal" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "tuzo vienchlolo mhal ani vakeachemcholon ek rupi asat. Ekrupi mhalak mol " "dakhovpak orth na" #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349 msgid "Price Scatterplot" msgstr "molachem ximpddavpi chitr" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158 #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445 #: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765 msgid "Lot" msgstr "Vantto" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170 msgid "Debit Value" msgstr "Denneachem mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172 msgid "Credit Value" msgstr "ienneachem mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405 msgid "The title of the report." msgstr "Vakeacho mathallo" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417 msgid "Display the check number/action?" msgstr "Chek ankddo/kario dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436 msgid "Display the account?" msgstr "khatem dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801 msgid "Display the number of shares?" msgstr "vantteanchem ankdde dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "Vantteachea raxichim nanvam dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802 msgid "Display the shares price?" msgstr "vantteachem mo ldakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863 msgid "Display the amount?" msgstr "rok'kom dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single" msgstr "ekoddem" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867 msgid "Single Column Display." msgstr "Ekoddea khonnachem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Double" msgstr "doddttem" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868 msgid "Two Column Display." msgstr "Don khonnachem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "vevharachem cholon dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804 msgid "Display a running balance?" msgstr "Cholpi xirlok dakhol korum?" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623 msgid "Total Debits" msgstr "ekunn dennim" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625 msgid "Total Credits" msgstr "ekunn iennim" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627 msgid "Total Value Debits" msgstr "ekunn denneanchem mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629 msgid "Total Value Credits" msgstr "ekunn ienneachem mol" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632 msgid "Net Change" msgstr "nivoll chilor" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635 msgid "Value Change" msgstr "mol bodol" #: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794 msgid "Client" msgstr "giraik" #: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "fuddlo tharavik vevharacho sonkxep" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "khatea vornon" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "Fokt rite vevhar dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "ho khonn rundai" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "Cholon nasolo mhal dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91 msgid "Add options summary" msgstr "" #. Filtering #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Gallnnecho Prokor" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "khatea nanv" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "vevhara tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "aiatak vaporlelem sodanchem mhonn'nnem zagear ghal" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99 #, fuzzy msgid "Reconcile Status" msgstr "zulloileli tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113 #, fuzzy msgid "No matching accounts found" msgstr "zullpi vevhar sampddunk nant" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114 #, fuzzy msgid "" "No account were found that match the options specified in the Options panels." msgstr "" "modheantorachea vellant zullpi vevhar sampddunk nant ani khateanchem venchop " "Poriai namavollint" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "zulloileli tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174 #, fuzzy msgid "Sort by the Reconciled Status" msgstr "Zulloilolea tarkhent vorgikoronn kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "zullovnk naslelem" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272 #, fuzzy msgid "Daily." msgstr "sodam" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "sorv vevhar (_A)" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "zullovnk naslelem" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "Nivllaileat" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "Zulloileat" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash Posonti" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363 msgid "Use reversing option specified in global preference." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368 msgid "Don't change any displayed amounts." msgstr "Kosleoch dakhol keleleo rok'komo bodol naka" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372 msgid "Income and Expense" msgstr "zodd ani khorch" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." msgstr "Zodda ani khorch khateank urfattea rok'komechem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377 msgid "Credit Accounts" msgstr "zomo khatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378 msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." msgstr "" "Dennim, Farik korpachem, Bhanddvoll, Credit Card, ani zoddichea khateancho " "urfatte rok'komechem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr " Khateachea pordexi cholonachi rok'kom dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "Vostu sombondit aiat vevharachem zullovp" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465 #, fuzzy msgid "Display summary if no transactions were matched." msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467 msgid "Always" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468 msgid "Always display summary." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471 #, fuzzy msgid "Disable report summary." msgstr "QIF aiat sonkxep" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo. " msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "Zullovnnecho prokar nondkor" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "upberizek ani upmathalleank purem khateachem nanv dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "upberizek ani upmathalleank khateacho sonket dakhonv?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "Zodd ani khorch khatim dakhoi" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "vehara vornnonachi bariksann chhapinaka" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "Soglli futallachi bariksann bhov futallachea vevhachi chhap" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850 msgid "Multi-Line" msgstr "bhov volli" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851 #, fuzzy msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." msgstr "vevhara ul'lekh dakhoi?" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854 msgid "" "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." msgstr "" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866 msgid "No amount display." msgstr "Rok'kom dakhol korop na" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "Omkea khateanchea prokarank urfattea rok'komechem dakhol korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "xokio kelam" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736 #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753 #, fuzzy msgid " regex" msgstr "regex zulltta" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740 #, fuzzy msgid "Accounts produced" msgstr "Khatea sonket" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896 #, fuzzy msgid "From %s to %s" msgstr "%s tem %s haka" #: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "zullovnnecho dorzo" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61 #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615 msgid "Trial Balance" msgstr "chanchnnechi urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "zagear ghalpi/bond korpi hachi survat" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "vakeachi tarikh" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "Bodol sador kor" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "Chanchnnechi xirlokecho prokar rochpa vixim" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84 msgid "Merchandising" msgstr "veparijinosacho vepar korop" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "Purai zagear ghalpi khatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "nivoll kornaka, punn denem/ghennem hea khateanchem zagear ghalop dakhoi. " "Veapari jinosacho vepar chodd korun tanchea zontrechim khatim hanga venchtat" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88 msgid "Income summary accounts" msgstr "zoddichea sonkxepachim khatim" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "hea khateank kelelem zagear ghalop purai zagear ghatlele(voir polle) Zagear " "ghalpant, Zagear ghalpi chanchnnechea urlele rok'kment ani Zoddichea " "nivedonachea khonnant. Chodd upeogi veparijinosachea vepar korpachea " "dhondeant" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "zagear ghalpi nondnnecho akar" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "Vornnon khonnantlem jem zagear ghalpi nondnneo vollkhota tantuntlo utaro" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "Zagear ghalpi nondnnecho akar kes porinnamok asa" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "" "Zagear ghalpi nondnnechi akrutaiechi zullovnni kes porinnamok zavnk karonn" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "zagear ghalpi nondnnecho akar ek sodanchem mhonn'nnem" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "" "Zagear ghalpi nondnnechi akrutai ek sodanchem mhonn'nnem vagovnk karonn zata" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167 msgid "Current Trial Balance" msgstr "chalont chanchnnechi urleei rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168 #, fuzzy msgid "Uses the exact balances in the general journal" msgstr "sarkheo urleli rok'kom sadharonn ledgerant vaporta" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170 msgid "Pre-adjustment Trial Balance" msgstr "purv zagear ghalpi chanchnnechi urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgstr "zagear ghalpi /bond korpi nondnneo durlokx korta" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173 msgid "Work Sheet" msgstr "karyafoli" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgstr "sompurnn kallachea xevttachi kariafoli rochta" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616 msgid "Adjustments" msgstr "zagear ghalop" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "zagear ghalpi chanchnnechi urleli rok'kom" #: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071 msgid "Net Loss" msgstr "nivoll luksonn" #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51 msgid "St_yle Sheets" msgstr "Xoili Folio" #: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52 msgid "Edit report style sheets" msgstr "Vakeachea xoilicheo folio sudar" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260 msgid "Preparer" msgstr "toiar korpi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "Vako toiar korpeachem nanv" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261 msgid "Prepared for" msgstr "haka toiar kelam" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "Toiar kelelea sonvsthechem vo komponechem nanv" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262 msgid "Show preparer info" msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67 msgid "Name of organization or company." msgstr "Sonvsthechem vo komponechem nanv" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable Links" msgstr "zullovnni xokio kor" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "vakeantle otizullovnneo xokio kor" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Images" msgstr "protima" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288 msgid "Background Tile" msgstr "fattbhuicho nollo" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background tile for reports." msgstr "vakea khatir fattbhuincho nollo" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289 msgid "Heading Banner" msgstr "mathallecho bavtto" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 msgid "Banner for top of report." msgstr "vakeachea voilea khatir bavtto" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291 msgid "Heading Alignment" msgstr "mhatalleachi ankhnni" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154 msgid "Left" msgstr "davean" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155 msgid "Align the banner to the left." msgstr "Bavtto davean ankh" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157 msgid "Center" msgstr "modem" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158 msgid "Align the banner in the center." msgstr "Bavtto modim ankh" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160 msgid "Right" msgstr "ujvean" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161 msgid "Align the banner to the right." msgstr "Bavtto uzvean ankh" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290 msgid "Logo" msgstr "vepari nixani" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166 msgid "Company logo image." msgstr "kompone vepar nixannechi protima" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 msgid "Background Color" msgstr "fattbuincho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172 msgid "General background color for report." msgstr "vakeak sadharonn fattbhuincho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Text Color" msgstr "utareacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179 msgid "Normal body text color." msgstr "sadho kuddichea utareacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276 msgid "Link Color" msgstr "rong zulloi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186 msgid "Link text color." msgstr "utareacho rong zulloi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277 msgid "Table Cell Color" msgstr "toktteachea khonnacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193 msgid "Default background for table cells." msgstr "toktteachea khonnak default fattbhuincho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "ek soddun toktteachea khonnacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "tokttea khonnank default ek soddun fattbhuincho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "upmathallim/upberiz khonnacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "upberizechea rankechea khatir default rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "up - up mathallem / beriz khonnacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "Upberizek rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "Vott berizechea khonnacho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225 msgid "Color for grand totals." msgstr "Bhov berizek rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79 msgid "Tables" msgstr "toktte" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Table cell spacing" msgstr "tokttea khonnachem ontor" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70 msgid "Space between table cells." msgstr "Toktteachea khonna modem zago" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Table cell padding" msgstr "tokttea khonnachi gadi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "Toktteachea khonnachea dege ani saranvxa modem zago" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Table border width" msgstr "toktteachea degechi rundai" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "Toktteanchi bag zagear ghalpi upkornnachi kholai" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638 msgid "Prepared by: " msgstr "toiar korpi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649 msgid "Prepared for: " msgstr "haka toiar kelam" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484 msgid "Easy" msgstr "sompem" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481 msgid "Fancy" msgstr "vichitr" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485 msgid "Technicolor" msgstr "bhovrongi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502 msgid "Footer" msgstr "odholekhon" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "Odholekhon koxi dori ghalop" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "Toiar kelelea sonvsthechem vo komponechem nanv" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "toktto dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "Hea vakeak komponi zai" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash vrutant dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash vrutant dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "Cardak odik zoddnni:" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "toiar korpachi mhaiti dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "dostovez korop dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash vrutant dakhoi" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "Bodol sador kor" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704 #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48 msgid "Background color for reports." msgstr "vakeak fattbhuinche rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54 msgid "Background Pixmap" msgstr "fattbhuincho pixnokso" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "ek soddun vollim khatir fattbhuincho rong" #: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311 msgid "Plain" msgstr "sompem" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162 msgid "Hello, World!" msgstr "Nomoskar, Sonvsara!" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56 msgid "Boolean Option" msgstr "boolean poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57 msgid "This is a boolean option." msgstr "ho boolean poriai asa" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66 msgid "Multi Choice Option" msgstr "bhov venchpachi nivodd" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70 msgid "First Option" msgstr "poilo poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71 msgid "Help for first option." msgstr "Poilea poriaiak adar" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74 msgid "Second Option" msgstr "Dusro poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75 msgid "Help for second option." msgstr "Dusrea poriaik adar" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78 msgid "Third Option" msgstr "Tisro poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79 msgid "Help for third option." msgstr "Tisrea poriaik adar" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82 msgid "Fourth Options" msgstr "Chovto poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83 msgid "The fourth option rules!" msgstr "Chovtea poriaiache nem!" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92 msgid "String Option" msgstr "doriche poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 msgid "This is a string option." msgstr "Ho ek doriecho poriai" #. the title of the report will be rendered by the #. selected style sheet. All we have to do is set it in the #. HTML document. #. Note we invoke the _ function upon this string. #. The _ function works the same way as in C -- if a #. translation of the given string is available for the #. current locale, then the translation is returned, #. otherwise the original string is returned. #. The name of this report. This will be used, among other things, #. for making its menu item in the main menu. You need to use the #. untranslated value here! #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492 msgid "Hello, World" msgstr "Nomoskar, Sonvsara" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103 msgid "Just a Date Option" msgstr "fokot ek tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104 msgid "This is a date option." msgstr "Ho ek tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112 msgid "Time and Date Option" msgstr "vell ani tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113 msgid "This is a date option with time." msgstr "Ho ek vellantlo tarkhecho poriai " #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119 msgid "Combo Date Option" msgstr "Sangddichea tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120 msgid "This is a combination date option." msgstr "Ho ek bhorsololo tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126 msgid "Relative Date Option" msgstr "sombondit Tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127 msgid "This is a relative date option." msgstr "Ho ek sombondit tarkhecho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137 msgid "Number Option" msgstr "ankddeacho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138 msgid "This is a number option." msgstr "ho ek ankddeacho poriai asa" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163 msgid "This is a color option." msgstr "Ho ek rongacho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "Hello Again" msgstr "Porot Nomoskar" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184 msgid "An account list option" msgstr "Ek khateache vollericho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185 msgid "This is an account list option." msgstr "Ho ek khateachea vollericho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197 msgid "A list option" msgstr "Ek vollericho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198 msgid "This is a list option." msgstr "Ho ek vollericho poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202 msgid "The Good" msgstr "Borem" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203 msgid "Good option." msgstr "Boro poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206 msgid "The Bad" msgstr "vaitt" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207 msgid "Bad option." msgstr "Vaitt poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210 msgid "The Ugly" msgstr "vidrup" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211 msgid "Ugly option." msgstr "Vidrup poriai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Testing" msgstr "topastam" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217 msgid "Crash the report" msgstr "vako kosllai" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "hem toposa kha asa. Tujea akeant chodd korun oslo poriai asunk favna" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "Ho GnuCash vakeacho ek nomuno. scm/vakeachi margdorxika guile " "(pod'dot)hanchem mull polle tuje khas vage boroitana bariksanne khatir, vo " "protiokxant aslel vake vistarit korunk" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348 msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list %s." msgstr "" "vake borovpak mozoti khatir, vo tujea ekdom novea iogdanant, puro boro vako, " "ttopal vollericho sol'lo ghe%s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>." msgstr "" "te vollerint vorgonni korpache bariksannik, <http://www.gnucash.org/> " "polle." #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" " <http://www.scheme.com/tspl2d/> haka borovpache ievzonnent tujean " "zaitem odik xikum ieta" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358 msgid "The current time is %s." msgstr "chalont vell asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363 msgid "The boolean option is %s." msgstr "boolean poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "true" msgstr "sot" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364 msgid "false" msgstr "fott" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368 msgid "The multi-choice option is %s." msgstr "bhov-venchpavcho poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373 msgid "The string option is %s." msgstr "doricho poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378 msgid "The date option is %s." msgstr "tarkhecho poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383 msgid "The date and time option is %s." msgstr "tarikh ani vella poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388 msgid "The relative date option is %s." msgstr "sombondit tarkhecho poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393 msgid "The combination date option is %s." msgstr "songoddea tarihe poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398 msgid "The number option is %s." msgstr "ankddeacho poriai asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409 msgid "The number option formatted as currency is %s." msgstr "ankddea poriai cholonachem soruponn asa %s" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421 msgid "Items you selected:" msgstr "Tuvem venchlele nog:" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428 msgid "List items selected" msgstr "venchlelea noganchi volleri kor" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(tuvem khoinchoch vollerintlo nog venchunk na)" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469 msgid "You have selected no accounts." msgstr "tuvem khoinchench khatem venchunk na" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474 msgid "Display help" msgstr "Mozot dakhol kor" #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479 msgid "Have a nice day!" msgstr "ekk boro dis anvddetam!" #. The name in the menu #. (only necessary if it differs from the name) #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "udharonn aslolo nomuneacho vako" #. A tip that is used to provide additional information about the #. report to the user. #: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507 msgid "A sample report with examples." msgstr "udharonn aslolo ek nomuneacho vako" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56 #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82 msgid "Number of columns" msgstr "khonnacho ankddo" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "Novea rankent guttlavpa adim khonnacho ankddo" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177 msgid "Edit Options" msgstr "poriai sudar" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185 msgid "Single Report" msgstr "ekoddo vako" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245 msgid "Multicolumn View" msgstr "bhov khonnacho dekhavo" #: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "chalintlo bhov khonnacho vako" #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58 #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash haka ievkar" #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr " GnuCash ~a hantunt ievkar!" #: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash~a hantunt zaite bore sobhavgunn asat. Hantle thodde oxe." #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322 msgid "Company Address" msgstr "Kompone namo" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323 msgid "Company ID" msgstr "Kompone ID" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324 msgid "Company Phone Number" msgstr "Komponne fon ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325 msgid "Company Fax Number" msgstr "Kompone Fax ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326 msgid "Company Website URL" msgstr "Kompone mhazalleacho URL" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327 msgid "Company Email Address" msgstr "Kompone e-ttopal namo" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328 msgid "Company Contact Person" msgstr "Kompone sompork veokti" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329 msgid "Fancy Date Format" msgstr "Vichitr tarkhechem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "chalichem" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24 msgid "Counters" msgstr "Mezam" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31 msgid "Customer number format" msgstr "giraikachea ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32 msgid "Customer number" msgstr "giraik ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "giraikache ankdde rochunk hi soruponnachi dori vaporpachi. Hem ek chhapachea " "xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "adlea giraikacho ankddo rochla. Ho ankddo fuddlea giraikachea ankddo " "rochpant vaddot vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35 msgid "Employee number format" msgstr "kamdarachea ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36 msgid "Employee number" msgstr "giraikacho ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "kamdaranche ankdde rochtana soruponnachi dori vaporpachi. Hem ek " "chhap'pachea xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "adlea kamdaracho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea giraikacho ankddo " "rochunk vaddot vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39 msgid "Invoice number format" msgstr "Vikrechea sotrachea ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Vikrechea sotrache ankdde rochunk vaporpachi soruponnachi dori. Hem ek " "chhap'pachea xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "adlea vikrechea sotracho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea bilacho " "ankddo rochunk vaddovpant ietlo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "Bill number format" msgstr "Noganchea topxilachea ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Bill number" msgstr "Noganchea topxilacho ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "Noganchea topxialache ankdde rochunk soruponnachi dori. Hem ek chap'oachea " "xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "adlea noganchea topxilacho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea bilacho " "ankddo rochpant vaddot vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "Expense voucher number format" msgstr "Khorcha pavtechea ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Expense voucher number" msgstr "Khorcha pavtecho Ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "Khorcha pavteche ankdderochpak vaporpacho soruponnachi dori. Hem ek " "chap'pachea xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "adlea khorcha pavteche ankdde rochpant aile. Ho ankddo fuddlea pavte ankddo " "rochpak vaddot vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "Job number format" msgstr "Vavra ankddeachem soruponn" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "Vavra ankdde rochunk soruponnachi dori.Hem ek chhapachea xoilichea " "soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "adlea vavra ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlea vavra ankdrochunk vaddot " "vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "Order number format" msgstr "ankddea soruponn mag" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Order number" msgstr "Magnnecho ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Magnneche ankdde rochunk vaporpachi soruponnachi dori. Hem ek chap'pachea " "xoilichea soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "adlea magnnecho ankddo rochpant ailo. Ho ankddo fuddlo magnneacho ankddo " "rochpant vaddot vetolo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "Vendor number format" msgstr "Vikpea ankddea pod'dot" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Vendor number" msgstr "Vikpea ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "Vikpea ankdde rochpak soruponnachi dori. Hem ek chhap'pachea xoilichea " "soruponnachi dori" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "adlea vikpeacho ankddo rochpant aila. Ho ankddo fuddlea vikpeacho ankddo " "rochtana vaddot vetlo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72 msgid "The name of your business." msgstr "Tujea veparachem nanv" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77 msgid "The address of your business." msgstr "Tujea veparacho namo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "Bilacher sompork veokti chap'pa vixim" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87 msgid "The phone number of your business." msgstr "Tujea veparacho fon ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92 msgid "The fax number of your business." msgstr "Tujea veparacho fax ankddo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97 msgid "The email address of your business." msgstr "Tujea veparacho ettopal namo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102 msgid "The URL address of your website." msgstr "Tujea mhazalleacho URL namo" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "Tujea komponecho ID (dekhik'Kor ID 00-000000)" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "default giraikachea koracho toktto" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "giraikank lagu korpi default korachotoktto" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "default vikeacho koracho toktto" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "vikpeank laguzavpi default koracho toktto" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "Default soruponnachi tarikh vichitr chap'pachea tarkhant vaporleli" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "Disancho ankddo jea uprant vevhar fokt vachunk zatlea ani sudarpant ievche " "nant tem vench. Ho humbro eka tambddea vollin khunnaila khateachea " "nondpott'ttichea zonelant. Xunio aslear, soglle vevhar sudarpak zatat ani " "khoinchech fokt vachunk zatat asnant" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "Nondpott'ttent futallachea kariachem moll vaporlam tem topas \"ankddea\" " "mollak vevharachea ankddea bodlak; vevharacho ankddo 'T-Num' dakhoila " "nondpott'ttechea dusrea vollint. Hacho sombondit porinnam veparachea " "sobhavgunnacher, vakeancher ani aiat/niriat hancher zata" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "Vevharant vepari khatim vaporleant tem topas zantunt eka poros odik cholon " "vo mhalacho aspav asa" #: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "Khoinchench tharavnk na thoinsor vaporpachem odmaspotr" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "Chalont ponchangacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "Chalong ponchangacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "Adlea ponchangacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "Adlea ponchangacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860 msgid "Start of next year" msgstr "Fuddlea vorsachi survat" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "Fuddlea ponchangacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867 msgid "End of next year" msgstr "fuddlea vorsachi xevott" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "Fuddlea ponchangacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874 msgid "Start of accounting period" msgstr "hixobachea kallachi survat" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Hixobachea vorsacho poilo dis, jagotik posontint bosoilolo" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881 msgid "End of accounting period" msgstr "hixobachea kallacho xevott" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "Hixobachea vorsacho nimanno dis, jagotik posontint bosoilolo" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891 msgid "First day of the current month." msgstr "Chalont mhoineacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898 msgid "Last day of the current month." msgstr "Chalont mhoineacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905 msgid "First day of the previous month." msgstr "Adlea mhoineacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912 msgid "Last day of previous month." msgstr "Adlea mhoineacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916 msgid "Start of next month" msgstr "fuddlea mhoineachi survat" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919 msgid "First day of the next month." msgstr "Fuddlea mhoineacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "End of next month" msgstr "fuddlea mhoineacho xevttacho dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926 msgid "Last day of next month." msgstr "Fuddlea mhoineacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Start of current quarter" msgstr "chalont tin-mhoineanchi survat" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "Chalont tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "End of current quarter" msgstr "chalont tin-mhoineancho xevott" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "Chalont tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "Adlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "Adlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Start of next quarter" msgstr "fuddlea tin-mhoineachi survat" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "Fuddlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho poilo dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "End of next quarter" msgstr "fuddlea tin-mhoineacho xevott" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "Fuddlea tin-mhoineachea hixobachea kallacho nimanno dis" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974 msgid "The current date." msgstr "Chalont tarikh" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978 msgid "One Month Ago" msgstr "ek mhoinea adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980 msgid "One Month Ago." msgstr "Ek mhoino adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984 msgid "One Week Ago" msgstr "eka satollo adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "One Week Ago." msgstr "Ek satollo adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Three Months Ago" msgstr "tin mhoine adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992 msgid "Three Months Ago." msgstr "Tin mhoine adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 msgid "Six Months Ago" msgstr "so mhoine adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998 msgid "Six Months Ago." msgstr "So mhoine adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001 msgid "One Year Ago" msgstr "ek voros adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 msgid "One Year Ago." msgstr "Ek vors adim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "One Month Ahead" msgstr "ek mhoino poilim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009 msgid "One Month Ahead." msgstr "Ek mhoino fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013 msgid "One Week Ahead" msgstr "ek satollo poilim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015 msgid "One Week Ahead." msgstr "Ek satollo fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019 msgid "Three Months Ahead" msgstr "tin mhoine poilim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 msgid "Three Months Ahead." msgstr "Tin mhoine fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 msgid "Six Months Ahead" msgstr "so mhoine poilim" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027 msgid "Six Months Ahead." msgstr "So mhoine fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030 msgid "One Year Ahead" msgstr "ek voros fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 msgid "One Year Ahead." msgstr "Ek vors fuddem" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "Bekaidexir mhonn'nneant bodol." #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "Osontulit kons" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Stack overflow" msgstr "Raxicho oto" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624 msgid "Stack underflow" msgstr "Raxichem unnem otop" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626 msgid "Undefined character" msgstr "Vakhea kornaslelem okxor" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 msgid "Not a variable" msgstr "Bodlachem nhoi" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630 msgid "Not a defined function" msgstr "Vakhea kelelem kario nhoi" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632 msgid "Out of memory" msgstr "Smruti bhailem" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634 msgid "Numeric error" msgstr "Ankddeachi chuk" #. Translators: This and the following strings appear on #. * the account tab if the Tax Info column is displayed, #. * i.e. if the user wants to record the tax form number #. * and location on that tax form which corresponds to this #. * gnucash account. For the US Income Tax support in #. * gnucash, each tax code that can be assigned to an #. * account generally corresponds to a specific line number #. * on a paper form and each form has a unique #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "Kora babtint punn koracho sonket nastana" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "Koracho ghottok prokar suchovnk na" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Koracho prokar %s:ovoidsonket %s kkateachea prokara khatir" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "Kora sombondit nhoi;kora prokar %s: khatea prokarak ovoid sonket %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "Kora prokar %s haka ovoid kodd %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "Kora sombondit nhoi;kora prokar %s haka ovoid sonket %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "Form na:sonket %s,kor prokar %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "Kora sombondit nhoi;form na: kora prokar %s haka kodd %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Vornnon na: form %s, sonket %s,kora prokar %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623 #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "Kora sombondit nhoi; vornnon na:formi %s, sonket %s, kora prokar %s" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "Kora sombondit nhoi; %s%s: %s (sonket %s, kora prokar %s)" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(Kora-sombondit upkhatim: %d)" #. Translators: For the following strings, the single letters #. after the colon are abbreviations of the word before the #. colon. You should only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 msgid "not cleared:n" msgstr "Nivllavnk na:n" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748 msgid "cleared:c" msgstr "nivllailam:c" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751 msgid "reconciled:y" msgstr "zulloilam:y" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754 msgid "frozen:f" msgstr "Gotthoilam:f" #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon. #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757 msgid "void:v" msgstr "khali:v" #: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798 msgid "Opening Balances" msgstr "Survatechi xirlok" #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "poriaiant prosn upzola %s:%s.\n" "%s" #: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "ovoid sonkhetavnni venchlea" #: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358 msgid "" "Insufficient permissions, at least write and access permissions required: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "Ek vo odik nanvanchea khateant vegllavpi okxor \"%s\" vaporlam.\n" "\n" "Hem onopekxit vagnnuk divnk pavetlem.kE tor khateachem nanv bodol vo anik ek " "vegllavpi okxor vapor.\n" "\n" "Sokoil ovoid khateachi nanvam sampoddttelim\n" "%s" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109 msgid "Asset" msgstr "Aspot" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110 msgid "Credit Card" msgstr "Credit Card" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111 msgid "Liability" msgstr "Dennim" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112 msgid "Stock" msgstr "santtho" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113 msgid "Mutual Fund" msgstr "mutual fund" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118 msgid "A/Receivable" msgstr "A/Mellpachem" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119 msgid "A/Payable" msgstr "A/Farik korpachem" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120 msgid "Root" msgstr "Mull" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551 msgid "Orphaned Gains" msgstr "onath faide" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807 #: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "labhlelo faido/luskonn" #: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "mhal vo dhondea khateant labhleli ienavoll jem anik khoinch nond korunk nant." #: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #. The default date format for use with strftime in Win32. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. The default date format for use with strftime in other OS. #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76 msgid "y-m-d" msgstr "v-m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-v" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-v" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "Thollavea pod'dotin tharailea pormonnem tarkhechem soruponn vapor" #. regex didn't find a match #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "Hem mhaitechem bosovpache sobhavgunn GnuCash hachi hi vrutant palov dina." "Tuvem ek noveantli vrutantGnuCash hachi vaprunk zai jea vorvim sokoile " "sobhavgunn ti palov dinvk pavteli" #. Set memo. #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "Karddak odik khorch" #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "" "Eka vikrechea sotrantlean rochlam. Vikrechem sotr nond korpantlem bhair " "kaddunk proiotn kor" #: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042 msgid " (posted)" msgstr "(nond kelam)" #: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557 msgid " (closed)" msgstr "(bond)" #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098 msgid "Lot Link" msgstr "Raxichi zullovnni" #: ../libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "Lagxili vakeachi tarikh vapor" #: ../libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: ../libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "Hostukim kallachem venchop" #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494 msgid " + " msgstr " + " #. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. translators: %u is the recurrence multiplier number #. translators: %u is the recurrence multiplier. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747 #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643 #, c-format msgid "last %s" msgstr "nimanne %s" #. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. * %s is an already-localized form of the day of the week. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "onvollkhi, %d-akarachi volleri" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #. Translators: This string has a disambiguation prefix #: ../libgnucash/engine/Split.c:1608 msgid "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" "Split" msgstr "bhov-futallt vevharant|futall her khateache khatea ankdde dakhoileat" #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698 msgid "Voided transaction" msgstr "Rito vevhar" #. Dirtying taken care of by SetReadOnly #: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710 msgid "Transaction Voided" msgstr "vehar khali kelo" #. Menu Items #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50 msgid "example description..." msgstr "udharnnachem vornnon...." #: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51 msgid "example tooltip" msgstr "udharnnachea upkoronnacho ixaro" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "khoinchoch mhal sangnneachea portun mellovpak khunnavnk na" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "sangnneank vo pench prosong topasunk ghoddunk na." #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "Tum thoddea Perl vachonaloi chukta.\n" " tim sthapunk 'gnc-fq-aiche tarkhent korunk'choloi" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "molachem sangnnem portun mellovpak ek iontronnachi chuk asli" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "molaangnnem porot mellovpant ek onvollkhi chuk asli" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "hea nogank sangnneo portunk mellovpak xokio zaina" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "fokot boreo sangnneo vaprunk chalu dovorta?" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569 msgid "Continuing with good quotes." msgstr "borea sangnnea sangata chalu dovortam" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584 #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "hea nogank mol rochunk xokio zaina:" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "urleleo sangnnio zoddum?" #: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598 msgid "Adding remaining good quotes." msgstr "urleleo boreo sangnneo zoddttam" #: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53 msgid "Tax Number" msgstr "Koracho ankddo" #: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "tujea veparacho electronik koracho ankddo" #: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106 msgid "No help available." msgstr "mozot upolobdh na" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "GnuCash ek kariavoll khasgi ani lhan-ud'degachea vrutachea hixobachi" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "Sompeponnim vaprunk ankhlea, torui bollixtt ani bagovpi, GnuCash bank " "khatim, santthe, zodd ani khorch topasunk porvangi dita. Rokddem ani " "somzupi vaprunk ek chekpustokachea nondpott'tte sarkhi, ti vevsaik " "hixobachea totvancher adarit asa zoxe porim doddttea nondnnechea hixob " "zulloilelim pustokam ani binchukiche vakeanchi khatri korunk" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "GnuCasha vorvim tujean (punn hachea porian moriadit)" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "Tujea dispott'ttea khasgi zodd ani khorchacho hixob dhor" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "" "Tuje santthe, homipotram ani mutual nidhichim khatim sompeponnim hatall" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "Tuje lhan vepari hixob aichea tarkhent dovor" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "Binchukiche vake ani alekh tujea arthik mhaite pasun roch" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "Tharavik vevhar bosoi portun portun mhaitechi nond tallunk" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" msgstr "QIF/OFX/HBCI Aiat, Vevhar zulltta" #: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "Arthik gonnit kor zoxe porim ek rinnachem feddop koxem" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2 msgid "Finance Management" msgstr "Arthik karbhar" #: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "Tuji duddu, khatim ani guntovnnuk hatall" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "vepara khatim vapor" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "chalont khatem: " #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "cholon vench" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "novea khatea khatir default cholon" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "Disacho humbro fokt vachpa khatir vevharank (tambddi voll)" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "Ankddea khatir futallichea kariachem moll vapor" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "odmasaitam" #: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "default odmaspotr" #. * @} #. For the grep-happy: #. * KVP-OPTION-PATH #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS #. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING #. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY #. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE #. * OPTION-SECTION-BUDGETING #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET #. #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash online hat pustikent zaiti mozotechi mhaiti asa. Tujean pustika " "Mozot vollerintlea mellovm ieta" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "Tujean sompeponni tujea protiokxantli mhaiti Quicken, MS Money vo her " "kariavollint savn aiat korunk zata jeo QIF faili vo OFX faili niriat kortat. " "Fail vollerint, upvolleri Aiat klik kor ani QIF vo OFX fail kroman klik kor." "Uprant, purvonnkelelo kollovnneo pall." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "Tuka her arthik kariavollinchi vollokh asa zoxem Quicken, nond kor ki " "GnuCash khatim vaporta vorgonnachea poros zodd ani khorch sodpak. Odik " "mhaiti zodd ani khorch khateanchi mellche khatir, GnuCash on line pustika " "polle" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "Novim khatim roch Novo butanv klik korun mukhel zonelachea upkoronnache " "kanddient. Hea vorvim ek sonvad petti disteli zantunt tujean khatiachi " "bariksann bhorunk zateli. Khateacho prokar venchpa khatir vo khateanchem " "chitr bosovpa khatir, odik mhaitiGnuCash on line pustikent polle." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "khateachea vollerintle poriai mellovpak mukhel zonelant uzvo mouse. Nond " "pott'ttent, uzvo mouse butanv klik kelear vevharachea vollerincho " "poriaimellunk pavta" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "bhov futtaleache vevhar zoxe ek pagaracho chek zaitench voza asun hantunt " "proves korunk, futall butanv upkoronn kanddientlo klik kor. Vikolpant, " "pollovpache vollerint, tujean nondpott'tti xoilicho Apoap futall ledger vo " "Vevharachem Nemallem venchumieta" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "Nondpott'ttent tum rok'kom nond kortana tujean GnuCash gonnok vaprum ieta " "beriz korunk, voz korunk, gunnakar ani bhagakar korunk. Fokt poilem mol " "ttaip kor, uprant '+', '-','*', vo '/' vench.Dusrem mol ttaip kor ani Enter " "dam gonnit keleli rok'kom nond korunk" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "Quick-fill sompem korta samanio vevhar nond korunk. Samanio vevharachem " "vornnon korpak tum poilem okxor (am) ttaip korta, ten'na Tab chavi dam, " "GnuCash apoap urlelo vevhar purnn kortelem nimanne nond kelam ten'na savn" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash.)" msgstr "" " tujea khateanchea vo protiokxantlea khateachem nanv Stholantor " "Nondpott'ttichea khonnant poilem okxor ttaip kor, ani GnuCash tujea " "khateanchea vollerintlem nanv purem kortelem. Upkhaream khatir, voddil " "khateachem poilem okxor ttaip kor zachea uprant ':'o ani upkhateachea " "nanvanchem poilem okxor (dekhik A:C Assets: Cash)" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit -> Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "Eka nondpott'ttent tujea sogllea upkhateache vevhar pollonvk sodta? Mukhel " "vollerintlean, voddilachem khatem nodrent bhor ani Accounts-> Open " "Subaccounts from the menu vench" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "Tarihk bhortana, tujean '+' vo '-' ttaip korum ieta venchleli tarikh vadd vo " "unnem korunk. Tujean '+' vo '-' henvui ttaip korum ieta chkache ankdde " "vaddovnk vo denvonvk" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "Mukhel zonelant bhov vollokh pott'tteo bodol korunk, Control+Page Up/Down dam" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "Zullovpachea zonelant, tujean spacebar damu ieta vevhar zull'lleat mhonn " "khunnavpak. Tujean TAb ani Shift-Tab damu ieta tthevi ani poixe kaddpant " "halpak" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "Khateam ani vegllea cholonant nidhi stholantor korunk, Transfer butanv " "nondpott'ttechea kanddientlo dam, khatim vench ani cholon stholantorache " "poriai vattavachi dor bhorunk vo dusrea cholonachi rok'kom uplobdh asteli" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Eka ekoddea zonelant tujean bhov vake guttlanv ietat,tuka ekach vella soglli " "arthi mhaiti dispa khatir. Hem korunk, nomuno & Chalintlem -> \"ChalintlemB " "Bhov khonnacho vako\" vapor" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to " "customize style sheets." msgstr "" "Xoilecheo foli koxe vake lagu korta tem dakhol korta. Tujea vakea khatir ek " "xoilechi fol vench ek vakeacho poriai koso, ani Edit-> Xoili foli volleri " "xoilicheo foli chalintleo korunk" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "Nond pott'ttichea panar stholantor mollant khateanchi volleri voir kaddunk, " "Vollerchi chavi vo Ctr-Down chaviecho songodd dam" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "Tharavik vevharacho sudarpi ek bagovpi ontorachi manddavoll korpi koso ieta. " "Mull kall ek vevjar tharavpak hantunt dispott'ttem, satollem, ani mhoineacho " "aspav asa. Pun odik vikasit ievzonneo bosonvk zata, Thoddim udharonna: \n" "\n" "Ek vevhar tin satolle tharavnk, tujean satolleachi mull ontor venchum ieta " "ani uprant' Dor 3 satolle' bosonv ieta.\n" "\n" "Ek vevhar dor vorsa tharavpak tujean mhoineachi mull ontor venchum ieta ani " "uprant \"Dor 12 mhoine'bosonv ieta." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "Tum zor ratpallent vavurta, tuvem vavrachi nondpott'tti ugti ani bond " "modhean rati uprant korunk zai, novi tarikh defaulta vorvim novea vevharank " "mellunk. GnuCash tea khatir porot chalu korunk goroz na." #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "GNuCash vikas korpeank sompork korunk sompem, Sabar ttopalacheo volleri, " "toxench tujean protiokx gop'pam marunk zatat #gnucash at irc.gnome.org hanga" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "Ek totv asa ki ken'naim konneim Vixv kitea khatir asa ani kiteak hanga asa " "tem sodlear, to rokddoch discho na ani tachea zagear dusrem kitem chodd " "vichitr ani somzonaslelem astelem.\n" "Anik ek totv asa hem adinch ghoddlelem asa.\n" "\n" "Douglas Adams,\"Vixvache xevttak ek hottel\"" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) " "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single " "account, start the search from that account's register." msgstr "" "Tuje soglle vevhar sodunk, sod suru kor (Edit -> Find...) mukhel khateanchea " "kormporomporachea panar savn. Ekoddea khatea poriant sod ximit korunk, sod " "tea khateachea nondpott'tti savn suru kor" #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in " "a new window." msgstr "" #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "" #~ "Chuki dakhovpacho prokar xokio kor: khol bariksann divche khatir log " #~ "korop vaddovn" #~ msgid "" #~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," #~ "error}\"" #~ msgstr "" #~ "logacho panvddo rod'd korta, formancho\"log.ger.path={debug,info,warn," #~ "crit,error}\" " #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Hi prot %s rev hantuntlean %s hantunt %s.bandpant ailea" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Hi prot rev %shantunt %s hacher bandleli." #~ msgid "Dummy message" #~ msgstr "Nokli sondex" #~ msgid "postd" #~ msgstr "nondnnid" #~ msgid "duedate" #~ msgstr "Denneachi tarikh" #~ msgid "acct" #~ msgstr "hixob" #~ msgid "question" #~ msgstr "prosn" #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "Margdorxika rochtana ek chuk ghoddli:\n" #~ " %s\n" #~ "Upkar korun prosong sudrai ani GnuCash porot suru kor.\n" #~ "Hi nond keleli chuk '%s' (errno %d).\n" #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program \n" #~ "must have full access (read/write/execute) to \n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "Margdorxika\n" #~ " %s\n" #~ "protiokxant asa punn proves korunk zaina. He kariavollik\n" #~ "puro proves asunk zai(vach/boroi/karvai kor)\n" #~ "margdorxikent sarkem kario kortolo zalear.\n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "Vatt\n" #~ " %s\n" #~ "protiokxant asa punn ti margdorxika nhoi. Upkar korun dosoi\n" #~ " fail ani GnuCash porot suru kor.\n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "Ek onvollkhi chuk promannikponn kortana ghoddli\n" #~ " %s\n" #~ "ki margdorxika protiokxant asa ani vaprunk zata. Prosn sarko \n" #~ "kor ani portunGnuCash suru kor. Sador keleli chuk\n" #~ "asli%s' (errno %d)." #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "Margdorxikecheo porvangeo chukleatTn %s\n" #~ "Too vaporpeak unnench unnem 'rwx'asunk zai \n" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "Mol sudarpi" #~ msgid "General Ledger2" #~ msgstr "Sdharonn ledger2" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "Sadharonn ledgeracho niall" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "Sadharonn ledger " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " #~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " #~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " #~ "be used that GnuCash has always used." #~ msgstr "" #~ "Kriaxil aslear, nond pott'ttek rong divpant ietlo zo iontronnachea " #~ "vixoiant tharaila. Hem rod'd korum ieta ani chalintle rong divnk zatat " #~ "gtkrc fail sudarun ji vaporpeachea ghorchea margdorxikent asa. Na zalear " #~ "promannit nondpottiche rong vaporpant ietle je GnuCash sodanch vaporta" #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "nondnni nivllai" #~ msgid "" #~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " #~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " #~ "be deleted." #~ msgstr "" #~ "Kriaxil kelear, hostukim bhorlele santtheanchem mol dosoi zachi tarikh " #~ "tharailelea tarkhe pasun adinchi asa. Na zalear fokt molam Vrutantlim:: " #~ "Sangnnem rod'd korpant ietlem" #~ msgid "Delete _last price for a stock" #~ msgstr "santtea khatir nimanne mol rod'd kor (_l)" #~ msgid "" #~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " #~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " #~ "quotes deleted." #~ msgstr "" #~ "Kriaxil kelear, sogllim molam tharailele tarkhechea adinchim dosoi.Na " #~ "zalear nimannea santtheachem mol tarkhe adim dovorpant ietlem ani adleo " #~ "sangnneo dosovpant ietleo" #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "Sangnneo ghe" #~ msgid "set true" #~ msgstr "sotant tharai" #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "tuvem mhal venchunk zai.Novem rochunk \"Novem\" klik kor" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "khatem dosoi" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "_Novem Khatem" #, fuzzy #~ msgid "Last modified on %x %X" #~ msgstr "%a, %b %e, %Y at %H:% hantunt nimanno bodol kela" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "" #~ "GnuCash veoktigot orthik karbhari. Tujea dudvsancho GNU chea riti " #~ "pormonnem karbhar" #, fuzzy #~ msgid "© 1997-2015 Contributors" #~ msgstr "© 1997-2014 Iogdan korpi" #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Avruti: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "Avruti: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgid "Owner Name" #~ msgstr "Malkachem nanv" #~ msgid "Owner ID" #~ msgstr "Malkacho ID" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "PIN ugddas dhor" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" #~ "\n" #~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " #~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" #~ msgstr "" #~ "Ho adari mozot kortolo vevhar failint niriat akorunk.\n" #~ "\n" #~ "Bosovpam tuka failik zai tim vench ani uprant 'Fuddem vhor' klik kor " #~ "fuddem vochunk vo' Rod'dkor' klik kor niriat kaddun uddovnk.\n" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "Sangnneo" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Vorgonn" #~ msgid "From With Sym" #~ msgstr "Nixanne sangata hangachean" #~ msgid "To Num." #~ msgstr "Ankddeak" #~ msgid "From Num." #~ msgstr "Ankddeant savn" #~ msgid "From Rate/Price" #~ msgstr "Dor/Mol savn" #~ msgid "" #~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " #~ "attempt to correct them by changing the configuration." #~ msgstr "" #~ "Sokoil dakhoilelea rankemni chuki asleo jeo nimannea khonnant asat. " #~ "Tujean teo durust korunk proiotn korunk zata manddavoll bodlun" #~ msgid "" #~ "There are problems with the import settings!\n" #~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." #~ msgstr "" #~ "Aiat bosovpant prosn asat!\n" #~ "Tarkhechem soruponn ghoddiek chuklam zait vo favo te khonn bosovnk na " #~ "zait..." #~ msgid "" #~ "To Change the account, double click on the required account, click " #~ "Forward to proceed." #~ msgstr "" #~ "Khatem bodlunk, zai tea khatecher dobrad klik kor, fuddem vhor klik kor " #~ "fuddem vochunk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " #~ "transactions.\n" #~ "\n" #~ "All transactions imported will be associated to one account for each " #~ "import and if you select the account column, the account in the first row " #~ "will be used for all rows.\n" #~ "\n" #~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " #~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " #~ "the displayed rows to set the column width.\n" #~ "\n" #~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " #~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " #~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " #~ "in the same file." #~ msgstr "" #~ "Adari tuka ek xim ghatleli fail aiat korunk mozot kortolo zantunt " #~ "vevharachi ek volleri asteli.\n" #~ "\n" #~ "Soglle vevhar aiat kelele eka khateak sangati astele dor aiatak ani " #~ "tuvem zor khateacho khonn venchlear, poilea rankent aslelem khatem " #~ "sogllea rankem khatir vaporpant ietlem.\n" #~ "\n" #~ "Moriad unnim korpak vividh poriai asat ani ek thir rundaiecho poriai as. " #~ "Thir rundaiechea poriaiant, kanddiecher dobrad klik kor dakhol zatelea " #~ "rankencher khonnachi rundai bosovnk.\n" #~ "\n" #~ "Survat ani xevottchi rank tharavpak ek poriai asa zo vaporpak zata zor " #~ "tuje lagim xirlekhonacho utaro vo bhov khatim teach failint aslear" #~ msgid "Transaction Import Assistant" #~ msgstr "Vevhar aiat adari" #~ msgid "Start import on row " #~ msgstr "Rankecher aiat suru kor" #~ msgid " and stop on row " #~ msgstr "ani rankecher bond kor" #~ msgid "Data type: " #~ msgstr "Mhaite Prokar:" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Vegllailelem" #~ msgid "Step over Account Page if Setup" #~ msgstr "Bosovp kelear khateachea panar pavl dovor" #~ msgid "File opening failed." #~ msgstr "Fail ugoddpak upies" #~ msgid "Unknown encoding." #~ msgstr "onvollkhi sonkhetavnni." #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." #~ msgstr "1970 chea poilinchea tarkhank palov na" #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "hea vakeak poriai nant" #, fuzzy #~ msgid "Compress prior/later periods" #~ msgstr "Faileo dam" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "zoddichem kanddiechem chitr" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "khorchachem kanddiechem chitr" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "rinnachea kanddiechemchitr" #~ msgid "Style" #~ msgstr "xoili" #~ msgid "Report style." #~ msgstr "Vakeachi xoili" #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "N volli dakhol kor" #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "1 voll dakhol kor" #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "sarko vell" #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "Borabor vellant vorgikoronn kor" #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "Chalont online sangnnem porot melloi" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "Nhoikarachi rok'kmek porvangi na" #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "Ttokechi rok'kom 0 ani 100 bhitor asunk zai" #~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." #~ msgstr "Tuvem ek tori dostavez vo adinch farik korop rio venchunk zai" #~ msgid "Auto pay on post_ing" #~ msgstr "Nond kortana apoap farik kor" #~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" #~ msgstr "Vikrechem sot ani farik korpi vantteam modem ontor zullovnni " #~ msgid "New item" #~ msgstr "novo nog" #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "Iontronnachea vixoiache rong vapor" #~ msgid "" #~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " #~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." #~ msgstr "" #~ "Topaslear, iontronnachea rongacho vixoi zonel nond korunk lagu zatlo." #~ "Nivoll asler, niz GnuCash hachea nond pott'ttiche rong vaporpant ietle" #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s hanga %s (code %s)" #~ msgid "%s at bank code %s" #~ msgstr "%s hanga benkecho sonket %s" #~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" #~ msgstr "Olpviraman vegllailem sangnnem sangatak asun" #~ msgid "Comma Separated with Quotes" #~ msgstr "olpviram sangnneo vegllavn"