# Localization for Bodo language. # Copyright (C) 2003, C-DAC, GIST, Pune, India. # Ritu Panwar , 2014. # Adithya K , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8-pot2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 23:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-20 14:50+0000\n" "Last-Translator: Adithya K \n" "Language-Team: Bodo \n" "Language: brx\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 msgid "ALL NON-CURRENCY" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 msgid "Baltic" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 #, fuzzy msgid "Central European" msgstr "इउर'पियान" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 msgid "Chinese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "सोमखोर" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 msgid "Hebrew" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 msgid "Indian" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 msgid "Japanese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 msgid "Korean" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 msgid "Turkish" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 msgid "Unicode" msgstr "इउनिक'ड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "रेजिस्टार" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530 msgid "Other" msgstr "गुबुन" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 #, fuzzy msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 #, fuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "सिरिलिक" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 #, fuzzy msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "KOI8-U (इउक्रेनियान)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 msgid "English (ASCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 #, fuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ISO-8859-7 (ग्रिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 #, fuzzy msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "ISO-8859-10 (नर्डिक)" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "इउनिक'ड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "इउनिक'ड" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "बाहायग्रामुं" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "जायगानि:" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 #, fuzzy msgid "Conversion Direction" msgstr "सोलायहोनायआ जोबबाय" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 msgid "Menu" msgstr "" #: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "अनजिमा उफ्राया %s।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:1 msgid "" "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " "the manual under the Help menu." msgstr "" "GnuCash अनलाइन मेनुयेलहा मददगोनां फोरमायथिहोग्रानि लट्‌स थायो। नोंथाङा मदद मेनुनि " "हेफाजाबाव मेनुयेलखौ हाबहोनो हायो।" #. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. #: doc/tip_of_the_day.list.c:5 msgid "" "Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " "community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " "at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:9 msgid "" "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" "GnuCash जौगाखांहोग्राजों जगाजग खालामनो गोरलै। गोबां मेइलिं लिस्टि बायदि, नोंथाङा " "बिसोरजों IRC आव थोंजोङै रायज्लायनो हायो! बिसोरो irc.gnome.org आव थानाय #gnucash " "जों लोगो लादेर।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "" "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " "other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " "on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " "follow the instructions provided." msgstr "" "नोंथाङा थाखानाय राङारि डाटाखौ Quicken, MS रां एबा गुबुन प्रग्राम निफ्राय गोरलैयैनो " "लाबोनो हायो। फाइल मेनुआव, दालाय-मेनु लाबोनायखौ क्लिक खालाम आरो QIF एबा OFX फाइलखौ " "क्लिक खालाम। बेनि उनाव होखानाय फोरोंथायखौ फालि।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 msgid "" "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " "GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" "नोंथाङा Quicken बादि गुबुन राङारि प्रग्रामखौ सिनायोब्ला नायनो गोनांदि आय आरो खरसखौ " "ट्रेक(हिसाब) खालामनो थाखाय थाखोनि सोलायै GnuCash आ एकाउन्टखौ बाहायो। आय आरो खरस " "एकाउन्टनि सोमोन्दै मोनथिनो थाखाय, अननानै GnuCash अनलाइन मेनुयेलखौ नाय।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "" "It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " "Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " "it to see the different columns available." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:27 #, fuzzy msgid "" "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " "of the main window to bring up the account menu options. Within each " "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" "एकाउन्ट मेनु उफ्राखौ लाबोनो थाखाय गाहाय उइन्ड'नि आगदा माउस बुथामखौ क्लिक खालाम। " "मोनफ्रोम रेजिस्टारनि सिङाव, आगदा माउस बुथामखौ क्लिक खालामोब्ला लेनदेन मेनु उफ्राखौ " "लाबोयो।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 msgid "" "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " "This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" "गाहाय उइन्ड' टुल बारआव गोदान बुथामखौ क्लिक खालामनानै गोदान एकाउन्ट सोरजि। बेयो बिबुं " "बाक्सुखौ लाबोगोन जेराव नोंथाङा एकाउन्टनि गुवारैखौ हाबहोनो हायो। एकाउन्ट रोखोमखौ " "बासिखनाय आरो एकाउन्टनि सार्टखौ सेट आप खालामनायनि सोमोन्दै गोबां मोनथिनो थाखाय, " "अननानै GnuCash अनलाइन मेनुयेलखौ नाय।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 msgid "" "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " "information.\n" "\n" "To make it visible\n" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " "View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " "Transaction Journal." msgstr "" "गोबां दानखनायजों लोगोसे बेथन बादि गोबां-बोखावनाय लेनदेनखौ हाबहोनो, टुल बारआव थानाय " "बोखावनाय बुथामखौ क्लिक खालाम। सोलायनाय महरै, नुथाय मेनुआव, नोंथाङा रेजिस्टार स्टाइल " "अट'-स्प्लिट लेजार एबा लेनदेन जार्नालखौ बासिखनो हायो।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:49 msgid "" "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " "add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " "'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " "calculated amount." msgstr "" "नोंथाङा बिबांखौ रेजिस्टारआव हाबहोनाय बादि, नोंथाङा दाजाबनो, दानख'नो, सानजाबनो आरो " "राननो GnuCash हिसाब खालामग्राखौ बाहायनो हायो। गिबि बेसेनखौ टाइप खालाम, बेनि उनाव " "'+', '-','*', एबा '/' खौ सायख। नैथि बेसेनखौ टाइप खालाम आरो हिसाब खालामखानाय " "बिबांखौ रेकर्ड खालामनो नैथि बेसेनखौ टाइप खालाम।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 msgid "" "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " "first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " "GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " "was last entered." msgstr "" "कुइक-फिल(गोख्रै-आबुं)आ बेखौ सरासनस्रा लेनदेन हाबहोनो गोरलै खालामनानै होयो। नोंथाङा " "सरासनस्रा लेनदेन बेखेवथिनि गिबि हांखोखौ टाइप खालामनाय समाव टेब साबिखौ नारसिन, " "GnuCash आ जोबथा हाबहोनाय बादि लेनदेननि गोसोखांहोग्राखौ गावनो गाव महरै फोजोबगोन।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:59 msgid "" "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " "register column, and GnuCash will complete the name from your list of " "accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " "followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " "Assets:Cash)." msgstr "" "जायगा सोलायहोनाय रेजिस्टार खाम्फायाव थानाय मोनसे थाखानाय एकाउन्ट मुंनि गिबि " "हांखो(फोर)खौ टाइप खालाम आरो GnuCash आ नोंथांनि एकाउन्टनि लिस्ट निफ्राय मुंखौ आबुं " "खालामगोन। दालाइ-एकाउन्टफोरनि थाखाय, पेरेन्ट एकाउन्टनि गिबि हांखो(फोर) बेनि उनाव ':' " "आरो दालाइ-एकाउन्टनि गिबि हांखो(फोर) (जेरै धोन:नगदनि थाखाय A:C) खौ टाइप खालाम" #: doc/tip_of_the_day.list.c:65 #, fuzzy msgid "" "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" "नोंथांनि गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ मोनसे रेजिस्टाराव नाइनो लुबैयो नामा? गाहाय मेनु " "निफ्राय, पेरेन्ट एकाउन्टखौ हाइलाइट खालाम आरो 'एकाउन्टफोर->मेनु निफ्राय दालाइ-एकाउन्टखौ " "खेव' उफ्राखौ सायख।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:69 msgid "" "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" "खालारखौ हाबहोनाय समाव, नोंथाङा सायखखानाय खालारखौ बांहोनो एबा खमायहोनो थाखाय +' " "एबा '-' खौ टाइप खालामनो हायो। बे बादिनो सायखनाय अनजिमाखौ बांहोनो एबा खमायहोनो " "थाखाय +' आरो '-' खौ बाहायनो हायो।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:73 msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" "गाहाय उइन्ड'नि गोबां टेबनि गेजेराव सोलायनो, कनट्रल+बिलाइ गोजौ/गाहायखौ नारसिन।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:76 msgid "" "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" "रां सुख'फिननाय उइन्ड'आव, नोंथाङा लेनदेनखौ रां सुख'फिननाय महरै दाग होनो स्पेसबारखौ " "नारसिननो हायो। जमा खालामनाय आरो बोखांनायनि गेजेराव लोरिहोनो नोंथाङा टेब आरो शिफ्ट-" "टेबखौ नारसिननो हायो।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "" "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " "Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " "Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " "currency's amount will be available." msgstr "" "गुबुन गुबुन रां थानाय एकाउन्टफोरनि गेजेराव धोनखौ जायगा सोलायहोनो, रेजिस्टार टुल थानाय " "जायगा सोलायहोनायखौ क्लिक खालाम, एकाउन्टखौ सायख आरो सोलाय सोल' हारखौ हाबहोनायनि " "थाखाय रां जायगा सोलायहोनाय उफ्राफोर एबा गुबुन रांनि बिबाङा मोननो हाथाव जागोन।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:85 msgid "" "You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " "security, which makes it easy to see which online sources your securities " "use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " "the display." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:90 msgid "" "You can pack multiple reports into a single window, providing all the " "financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "नोंथाङा गोबां रिपर्टखौ मोनसेल' उइन्ड'याव जमा खालामनो हायो, नोंथाङा खेबसे नाइनो लुबैनाय " "गासै राङारि फोरमायथिहोग्रा होगासिनो दं। बेखौ मावनो थाखाय, सेम्पल & कास्टम->\"कास्टम " "गोबांखाम्फा रिपर्ट\" रिपर्टखौ बाहाय।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:95 msgid "" "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " "report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " "style sheets." msgstr "" "आदब सिटआ रिपर्ट दिन्थिफुंनायखौ गोहोम खोख्लैयो। रिपर्ट उफ्रा महरै नोंथांनि रिपर्टनि थाखाय " "आदब सिटखौ बासिख आरो आदब सिटखौ गावनो गोसोबादि खालामनो थाखाय सुजुनाय->आदब सिट " "मेनुखौ बाहाय।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:99 msgid "" "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "मोनसे रेजिस्टार बिलाइनि जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थानाय एकाउन्टनि मेनुखौ गोजौ " "खालामनो, मेनु साबि एबा कनट्रल-डाउन साबि जथायखौ नारसिन।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 msgid "" "The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " "configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " "weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " "examples:\n" "\n" "To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " "frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" "\n" "To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " "frequency and then set 'Every 12 months'." msgstr "" "फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन सुजुगिरिआ जोबोद रुइदब गलेगले बाइजोमहर खालामग्राजों फैयो। " "लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो गुदि गलेगलेआव सोनफ्रोमबो, हाबथायारि आरो दानालि दं। नाथाय " "गोबां जौगानाय स्किमखौबो सेटआप खालामनो हायो। माखासे बिदिन्थि:\n" "\n" "मोनफ्रोम थाम हाबथायाव लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो, नोंथाङा हाबथायारि गुदि गलेगलेखौ " "बासिखनो हायो आरो बेनि उनाव 'मोनफ्रोम 3 हाबथा'खौ फज।\n" "\n" "बोसोरफ्रोमबो लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो, नोंथाङा दानारि गुदि गलेगलेखौ बासिखनो हायो " "आरो बेनि उनाव 'मोनफ्रोम 12 दान'खौ फज।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:111 #, fuzzy msgid "" "If you work overnight, you should close and reopen your working registers " "after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " "not necessary to restart GnuCash." msgstr "" "नोंथाङा हरसेमानि खामानि मावयोब्ला, गोदान लेनदेनफोरनि थाखाय डिफल्ट बादि गोदान खालार " "मोननो नोंथाङा नोंथांनि खामानि मावनाय रेजिस्टारखौ हर गेजेरनि उनाव बन्द खालामनांगौ आरो " "फिन खेवनांगौ जायो। बेनि थाखाय GnuCash खौ फिन जागायनो गोनांथि जाया।" #: doc/tip_of_the_day.list.c:115 msgid "" "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " "the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " "start the search from that account's register." msgstr "" "नोंथांनि गासै लेनदेनखौ नागिरनो, गाहाय एकाउन्ट हायारआर्कि बिलाइ निफ्राय नागिरनाय " "(सुजुनाय->नागिरना दिहुननाय...)खौ जागाय। नोंथांनि नागिरनायखौ मोनसेल' एकाउन्टआव सिमा " "खालामनो थाखाय, बै एकाउन्टनि रेजिस्टार निफ्राय नागिरनायखौ जागाय" #: doc/tip_of_the_day.list.c:119 msgid "" "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " "select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " "new window." msgstr "" #: doc/tip_of_the_day.list.c:123 msgid "" "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " "why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " "even more bizarre and inexplicable.\n" "There is another theory that this has already happened.\n" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" "मुलुगमाया मानि थाखाय आरो बेयो बेयाव मानो दं बेखौ बयबो दिहुनोब्ला मोनसे बुंफुरलु दं, बेयो " "हरखाबै गोमागोन आरो बेयो माखासे गोबां गोमोथाव आरो बुंस'नो हायै बेसादजों सोलायना " "फजफिनजागोन।\n" "गुबुन मोनसे बुंफुरलु दं जाय सिगाङावनो जाबाय।\n" "\n" "डगलास एडाम्स, \"मुलुगमानि जोबनायाव रेस्टुरेन्ट\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." msgstr "बिजाबखौ जाफुंसारै बन्द खालामबाय।" #. Translators: %s is a date string. %d is the number of books #. that will be created. This is a ngettext(3) message (but #. only for the %d part). #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 #, c-format msgid "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d book." msgid_plural "" "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " "selection made above, this book will be split into %d books." msgstr[0] "" "बे बुकआव मोननाय आगोलथारनि लेनदेन अक्ट'आ %s. गोजौआव खालामनाय सायखनायाव सोनारनानै, बे " "बुकखौ %d बुकआव बोखावगोन।" msgstr[1] "" "बे बुकआव मोननाय आगोलथारनि लेनदेन अक्ट'आ %s. गोजौआव खालामनाय सायखनायाव सोनारनानै, बे " "बुकखौ %d बुकफोराव बोखावगोन।" #. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have asked for a book to be created. This book will contain all " "transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " "%d accounts).\n" "\n" "Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" "Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." msgstr "" "सोरजिनो गोनां बुकनि थाखाय सोंबाय। बे बुकआव हर गेजेर %s सिम गासै लेनदेन दं (%d लेनदेननि " "दाजाबगासैनि थाखाय %d एकाउन्टखौ फेहेरो)।\n" "\n" "बिमुं एबा लिरसुंथाइखौ सुद्राय एबा दावगा लांनो 'फर्‌वार्ड'खौ क्लिक खालाम।\n" "अक्ट'खौ गोरोबहोनो 'थांफिन'खौ क्लिक खालाम एबा 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format msgid "Period %s - %s" msgstr "समफारि %s - %s" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव बुकखौ बिमुं %s जों सोरजिगोन। गोहोबहोनो " "'थांफिन'खौ क्लिक खालाम एबा जायखि जाया बुक सोरजियाब्ला 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format msgid "" "%s\n" "Congratulations! You are done closing books!\n" msgstr "" "%s\n" "हामलायनाय! नोंथाङा बुकखौ बन्द खालामबाय!\n" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 msgid "Period" msgstr "समफारि" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 msgid "Closing Date" msgstr "बन्द खालामनाय खालार" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 msgid "Selected" msgstr "सायखखाबाय" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 msgid "Account Types" msgstr "एकाउन्ट रोखोमफोर" #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 #, c-format msgid "Accounts in '%s'" msgstr "'%s' आव एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 msgid "No description provided." msgstr "जेबो बेखेवथि होयाखै।" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 msgid "Accounts in Category" msgstr "थाखोयाव एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 msgid "zero" msgstr "लाथिख" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 msgid "existing account" msgstr "थाखानाय एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 msgid "Yes" msgstr "नंगौ" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 msgid "No" msgstr "नङा" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Placeholder" msgstr "प्लेसहल्डार" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105 msgid "Opening Balance" msgstr "जागायनायनि बेलेन्स (जमा थानाय रां)" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 msgid "Use Existing" msgstr "थाखानायखौ बाहाय" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 msgid "" "You selected a book currency and it will be used for\n" "new accounts. Accounts in other currencies must be\n" "added manually." msgstr "" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 #, fuzzy msgid "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "अननानै गोदान एकाउन्टनि थाखाय बाहायनो थाखाय सोलिनाय रांखौ बासिख।" #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 #: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 msgid "New Book Options" msgstr "गोदान बुक(उफ्रा) उफ्रा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Taxes" msgstr "खाजोनाफोर" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 msgid "Tax Payment" msgstr "खाजोना रांहोनाय" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance" msgstr "बीमा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 msgid "Insurance Payment" msgstr "बीमा रांहोनाय" #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "PMI" msgstr "PMI" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 msgid "PMI Payment" msgstr "PMI रांहोनाय" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Other Expense" msgstr "गुबुन खरसा" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 msgid "Miscellaneous Payment" msgstr "बाइदि रोखोमनि रांहोनाय" #. Translators: %s is "Taxes", #. "Insurance", or similar. #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 #, c-format msgid "... pay \"%s\"?" msgstr "... रां हो \"%s\"?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 msgid "via Escrow account?" msgstr "इस्क्र' एकाउन्टनि गेजेरजों?" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 msgid "Loan" msgstr "लन" #. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" msgstr "लन रांहोफिननाय उफ्रा¥: \"%s\"" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1100 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 #: gnucash/report/trep-engine.scm:180 gnucash/report/trep-engine.scm:915 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1039 gnucash/report/trep-engine.scm:1134 msgid "Date" msgstr "खालार" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 #: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:153 #: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 msgid "Payment" msgstr "रांहोनाय" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 msgid "Principal" msgstr "आसोलधोन" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 msgid "Interest" msgstr "सुद" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 msgid "Escrow Payment" msgstr "इस्क्र' रांहोनाय" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Split" msgstr "बोखावनाय" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 msgid "Error adding price." msgstr "बेसेन दाजाबदेरनाय समाव जानाय गोरोन्थि।" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1101 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 msgid "Account" msgstr "एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 msgid "Symbol" msgstr "दिन्थिसिन" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1049 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1219 msgid "Shares" msgstr "शेयारफोर" #: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 msgid "You don't have any stock accounts with balances!" msgstr "नोंथांनाव बेलेन्सजों लोगोसे जेबो स्टक एकाउन्ट गैया!" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1510 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1588 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 msgid "Select..." msgstr "सायख..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 msgid "Edit..." msgstr "सुजु..." #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1073 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 msgid "Bill" msgstr "बिल" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 msgid "Voucher" msgstr "रसिद" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 #: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108 msgid "Invoice" msgstr "सालान" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 #: gnucash/report/trep-engine.scm:264 gnucash/report/trep-engine.scm:295 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:503 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 msgid "None" msgstr "मोनसेबो नङा" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 msgid "Use Global" msgstr "ग्लबालखौ बाहाय" #: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 #: gnucash/gnome/top-level.c:258 #, c-format msgid "Badly formed URL %s" msgstr "गाज्रियै दाजानाय URL %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 #, c-format msgid "Bad URL: %s" msgstr "गाज्रि URL: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:83 #, c-format msgid "No such entity: %s" msgstr "बे बादि जेबो थाथि गैया: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:171 #, c-format msgid "No such owner entity: %s" msgstr "बे बादि जेबो बिगोमा थाथि गैया: %s" #: gnucash/gnome/business-urls.c:289 #, c-format msgid "Entity type does not match %s: %s" msgstr "थाथि रोखोमा गोरोबाखै %s: %s" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 msgid "Discount days cannot be more than due days." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." msgstr "*बे बिलिं सम (सर्त)नि थाखाय नोंथाङा मोनसे मुं होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "*बे बिलिं सम (सर्त)नि थाखाय नोंथाङा मोनसे रुजुजायै मुं होथार नांगोन। नोंथांनि पसन्द \"%s\" " "खौ सिगाङावनो बाहायबाय।" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 msgid "Days" msgstr "सान" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 msgid "Proximo" msgstr "फैगौ दानाव" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 msgid "Unknown" msgstr "मोनथिमोनै" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "सोदोब \"%s\" खौ बाहायगासिनो दं। बेखौ नोंथाङा खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "नोंथाङा थारैनो \"%s\" खौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." msgstr "बे लेनदेनखौ बायग्रानो रानना होनांगौ जायो। अननानै गाहायाव बायग्राखौ बासिख।" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." msgstr "बे लेनदेनखौ फानग्रानो रानना होनांगौ जायो। अननानै गाहायाव फानग्राखौ बासिख।" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " "not delete it." msgstr "" "बै बेसादखौ दासान्दि खमैबो मोनसे नोंथांनि एकाउन्टजों बाहाय जायो। नोंथाङा बेखौ खोमोराबो " "जानो हागौ।" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 msgid "" "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " "selected commodity and its price quotes?" msgstr "" "बै बेसादहा बेसेन खोन्थानाय दं। थारैनो नोंथाङा सायखखानाय बेसाद आरो बेनि बेसेन खोन्थानायखौ " "खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय बेसादखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 msgid "Delete commodity?" msgstr "बेसादखौ खोमोर?" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206 #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1789 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1464 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 msgid "_Cancel" msgstr "बातिल खालाम" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 msgid "_Delete" msgstr "खोमोर" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." msgstr "" "रेहाय बेसेन जौखोन्दोआ 0-100 नि गेजेराव जाथार नांगोन एबा नोंथाङा बेखौ लांदां दोननांगौ।" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgstr "क्रेडिटआ मोनसे नुंगुबै बिबां जाथार नांगोन एबा नोंथाङा बेखौ लांदां दोननांगौ।" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576 msgid "" msgstr "<मुं गैया>" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 msgid "Edit Customer" msgstr "बायग्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 msgid "New Customer" msgstr "गोदान बायग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 msgid "View/Edit Customer" msgstr "बायग्राखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 msgid "Customer's Jobs" msgstr "बायग्रानि खामानि" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 msgid "Customer's Invoices" msgstr "बायग्रानि सालान" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 msgid "Process Payment" msgstr "रांहोनायखौ बिखान्थि खालाम" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 msgid "Shipping Contact" msgstr "दैथायनायनि थं" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 msgid "Billing Contact" msgstr "बिलिंनि थं" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 msgid "Customer ID" msgstr "बायग्रानि ID" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3392 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 msgid "Company Name" msgstr "कम्पानिनि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 msgid "Contact" msgstr "जगाजग" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3480 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3634 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 #: gnucash/report/reports/aging.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 msgid "Company" msgstr "कम्पानि" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 msgid "ID #" msgstr "ID #" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 msgid "Find Customer" msgstr "बायग्राखौ नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "नोंथाङा थारैनो \"%s\" खौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 msgid "You must select a report configuration to load." msgstr "ल'ड खालामनो थाखाय नोंथाङा मोनसे रिपर्ट बाइजोमहरखौ सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 msgid "You must select a report configuration to delete." msgstr "खोमोरनो थाखाय नोंथाङा मोनसे रिपर्ट बाइजोमहरखौ सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 msgid "Unable to change report configuration name." msgstr "रिपर्ट बाइजोमहर मुं सोलायनो हायाखै।" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 msgid "" "A saved report configuration with this name already exists, please choose " "another name." msgstr "बे मुंनि मोनसे थिखानाय रिपर्ट बाइजोमहरआ दंखायो, अननानै गुबुन मोनसे मुं बासिख।" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 msgid "Load report configuration" msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ ल'ड खालाम" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 msgid "Edit report configuration name" msgstr "रिपर्ट बाइजोमहर मुंखौ सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 msgid "Delete report configuration" msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 msgid "No Account selected. Please try again." msgstr "जेबो एकाउन्ट सायखआखै। अनननै फिन नाजा।" #: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 msgid "Placeholder account selected. Please try again." msgstr "प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ सायखबाय। अननानै फिन नाजा।" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select document" msgstr "एकाउन्ट सायख" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443 msgid "_OK" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238 #, fuzzy msgid "Amend URL:" msgstr "हाबहो" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 #, fuzzy msgid "Existing Document Link is" msgstr "थाखानाय धोन" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 msgid "File Found" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "मोनाखै" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540 #, fuzzy msgid "Address Found" msgstr "थं 1" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542 #, fuzzy msgid "Address Not Found" msgstr "थंनि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:882 #, fuzzy msgid "Total Entries" msgstr "गासै बेसेन" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 #, fuzzy msgid "Business item can not be modified." msgstr "इनपुट फाइलखौ खेवनो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 msgid "Manage Document Link" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 #, fuzzy msgid "Transaction can not be modified." msgstr "लेनदेन बिबां" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "बाहायग्रामुं" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 #, fuzzy #| msgid "Transaction Details" msgid "Transaction Document Links" msgstr "लेनदेननि गुवारै" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1104 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 #: gnucash/report/trep-engine.scm:227 gnucash/report/trep-engine.scm:920 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1044 gnucash/report/trep-engine.scm:1177 msgid "Description" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088 msgid "" "Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 #, fuzzy msgid "Business Document Links" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 #, fuzzy #| msgid "You must enter a payment address." msgid "You must enter a Payment-Address Name." msgstr "नोंथाङा मोनसे रांहोनाय थं हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 msgid "Edit Employee" msgstr "साख्रिआवलाखौ सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 msgid "New Employee" msgstr "गोदान साख्रिआवला" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 msgid "View/Edit Employee" msgstr "साख्रिआवलाखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 msgid "Expense Vouchers" msgstr "खरसानि रसिदफोर" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 msgid "Employee ID" msgstr "साख्रिआवलानि ID" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 msgid "Employee Username" msgstr "साख्रिआवलानि बाहायग्रामुं" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3460 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 msgid "Employee Name" msgstr "साख्रिआवलानि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 msgid "Username" msgstr "बाहायग्रामुं" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754 #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1816 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 msgid "Name" msgstr "मुं" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 msgid "Find Employee" msgstr "साख्रिआवला नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." msgstr "" "बे प्रग्रामा खेबसेयाव मोनसेल' बेसेन हिसाब खालामनो हायो। नोंथाङा गासैनिबो थाखाय बेसेनफोर " "हाबहोथार नांगोन नाथाय मोनसे बिबां जानांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 msgid "" "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " "valid expression." msgstr "" "GnuCash आ बेसेनखौ फोथारफोरनि मोनसेयाव थि खालामनो हाया। नोंथाङा मोनसे बाहायथाव " "बेखेवथि हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 msgid "The interest rate cannot be zero." msgstr "सुदनि हारआ लाथिख जानाङा।" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 msgid "The number of payments cannot be zero." msgstr "रांहोनायफोर अनजिमाया लाथिख जानाङा।" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 msgid "The number of payments cannot be negative." msgstr "रांहोनायफोरनि अनजिमाया निगेटिभ जानाङा।" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 #, fuzzy msgid "Find Account" msgstr "एकाउन्ट सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 #, fuzzy msgid "Place Holder" msgstr "प्लेसहल्डार" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "थाखोमानाय" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 #, fuzzy msgid "Not Used" msgstr "थि खालामाखै" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 #, fuzzy msgid "Balance Zero" msgstr "बेलेन्स (सम)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 #, fuzzy msgid "Tax related" msgstr "खाजोना सोमोन्दोगोनां" #. Translators: %s is a full account name. #. This is a label in Search Account from context menu. #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Su_b-accounts of '%s'" msgstr "'%s' आव एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 msgid "All Accounts" msgstr "गासै एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 msgid "Balanced" msgstr "बेलेन्स खालामबाय" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:615 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 msgid "Closing Entries" msgstr "हाबहोनायफोरखौ बन्द खालाम गासिनो दं" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 msgid "Reconcile" msgstr "रां सुख" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 msgid "Share Price" msgstr "शेयार बेसेन" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1103 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 #: gnucash/report/trep-engine.scm:220 gnucash/report/trep-engine.scm:987 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1038 gnucash/report/trep-engine.scm:1327 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:2037 msgid "Amount" msgstr "बिबां" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1054 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 msgid "Value" msgstr "बेसेन" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3380 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3414 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 msgid "Date Posted" msgstr "पस्ट खालामनाय खालार" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/report/trep-engine.scm:234 msgid "Number/Action" msgstr "नाम्बार/हाबा" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:882 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 msgid "Action" msgstr "हाबा" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:883 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:246 msgid "Transaction Number" msgstr "लेनदेननि नाम्बार" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:876 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:240 msgid "Number" msgstr "अनजिमा" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 #, fuzzy msgid "Description, Notes, or Memo" msgstr "बेखेवथि / लिरसुंथाइ / मेम'" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1105 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/trep-engine.scm:252 gnucash/report/trep-engine.scm:946 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1066 gnucash/report/trep-engine.scm:1187 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1188 msgid "Memo" msgstr "मेम'" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 #: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:904 #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:1079 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1187 msgid "Notes" msgstr "लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1482 msgid "Find Transaction" msgstr "लेनदेन नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 #: gnucash/report/trep-engine.scm:186 gnucash/report/trep-engine.scm:916 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1040 gnucash/report/trep-engine.scm:1144 msgid "Reconciled Date" msgstr "रां सुखनाय खालार" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is %d invalid mapping,\n" "\n" "Would you like to remove it now?" msgid_plural "" "There are %d invalid mappings,\n" "\n" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "%s खाजोना फारिलाइ गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?" msgstr[1] "%s खाजोना फारिलाइ गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #, c-format msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:367 #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:604 #, fuzzy msgid "Map Account NOT found" msgstr "एकाउन्ट क'ड" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:369 msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:703 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 msgid "Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:718 #, fuzzy msgid "Description Field" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721 msgid "Memo Field" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724 #, fuzzy msgid "CSV Account Map" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:764 #, fuzzy msgid "Online Id" msgstr "अनलाइन" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:790 #, fuzzy msgid "Online HBCI" msgstr "अनलाइन" #. Translators: In this context, #. 'Billing information' maps to the #. label in the frame and means #. e.g. customer i.e. the company being #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:476 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 msgid "You need to supply Billing Information." msgstr "नोंथाङा बिलिं फोरमायथिहोग्रा होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:732 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय हाबहोनायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:734 msgid "" "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" msgstr "बे हाबहोनाया मोनसे फारियाव नांजाबदेरनाय आरो बैखौ बेनिफ्रायबो खोमोरनाय जागोन!" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:870 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3389 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 #: gnucash/report/reports/aging.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 msgid "Due Date" msgstr "होनोगोनां खालार" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/report/reports/aging.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 msgid "Post Date" msgstr "पस्ट खालार" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 msgid "Post to Account" msgstr "एकाउन्टाव पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 msgid "Accumulate Splits?" msgstr "बोखावनायफोरखौ खौसे खालाम?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:965 msgid "The Invoice must have at least one Entry." msgstr "सालानहा खमैबो मोनसे हाबहोनाय थाथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:985 msgid "Do you really want to post the invoice?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सालानखौ पस्ट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1003 msgid "" "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " "currency. You will be asked a conversion rate for each." msgstr "" "मोनसे एबा गोबां हाबहोनायआ इनभइस/बिल सोलिनाय रां निफ्राय आलादा एकाउन्टनि थाखाय। " "मोनफ्रोमनि थाखाय नोंथांनाव सोलायहोनाय रेट (दाम) खौ सोंगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1136 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." msgstr "" "पस्ट हाबाखौ बातिल खालामाय मानोना गासै सोलाय सोल' खालामनाय रेट (दाम)खौ होआखैमोन।" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1420 msgid "Total:" msgstr "गासै:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426 msgid "Subtotal:" msgstr "दाजाबगासै:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 msgid "Tax:" msgstr "खाजोना:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1431 msgid "Total Cash:" msgstr "गासै नगद:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 msgid "Total Charge:" msgstr "गासै खरसा:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1901 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 msgid "Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2097 msgid "PAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2099 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 msgid "UNPAID" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2147 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2166 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2185 msgid "New Credit Note" msgstr "गोदान क्रेडिट लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 msgid "New Invoice" msgstr "गोदान सालान" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2153 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2172 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2191 msgid "Edit Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 msgid "Edit Invoice" msgstr "सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2157 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2176 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2195 msgid "View Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ नाय" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 msgid "View Invoice" msgstr "सालानखौ नाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1075 msgid "New Bill" msgstr "गोदान बिल" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 msgid "Edit Bill" msgstr "बिल सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 msgid "View Bill" msgstr "बिल नाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087 msgid "New Expense Voucher" msgstr "गोदान खरसा रसिद" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192 msgid "Edit Expense Voucher" msgstr "खरसा रसिद सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 msgid "View Expense Voucher" msgstr "खरसा रसिदखौ नाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2518 #, fuzzy msgid "Open Linked Document:" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2632 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2857 msgid "Bill Information" msgstr "बिल फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430 msgid "Bill ID" msgstr "बिल ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2638 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2864 msgid "Voucher Information" msgstr "रसिद फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3464 msgid "Voucher ID" msgstr "रसिद ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197 msgid "Date of duplicated entries" msgstr "डुप्लिकेट खालामखानाय हाबहोनायनि अक्ट'" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3252 msgid "" "One or more selected invoices have already been posted.\n" "Re-check your selection." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3256 msgid "Do you really want to post these invoices?" msgstr "थारैनो नोंथाङा बेफोर इनभइसखौ पस्ट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3334 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3615 msgid "View/Edit Invoice" msgstr "सालानखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 msgid "Duplicate" msgstr "डुप्लिकेट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 msgid "Post" msgstr "पस्ट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358 msgid "Printable Report" msgstr "साफायजाथाव रिपर्ट" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3343 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3609 msgid "View/Edit Bill" msgstr "बिलखौ नाइ/सुजु" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354 msgid "View/Edit Voucher" msgstr "रसिदखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3368 msgid "Invoice Owner" msgstr "सालान बिगोमा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 msgid "Invoice Notes" msgstr "सालान लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3408 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3471 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 msgid "Billing ID" msgstr "बिलिं ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3411 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 msgid "Is Paid?" msgstr "रां होबाय नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3383 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3417 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3451 msgid "Is Posted?" msgstr "पस्ट खालामबाय नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3386 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3420 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3454 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 msgid "Date Opened" msgstr "खेवनाय खालार" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3396 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 msgid "Invoice ID" msgstr "सालान ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3402 msgid "Bill Owner" msgstr "बिल बिगोमा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3405 msgid "Bill Notes" msgstr "बिलनि लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3436 msgid "Voucher Owner" msgstr "रसिद बिगोमा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Voucher Notes" msgstr "रसिदनि लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3473 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 msgid "Type" msgstr "रोखोम" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3475 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 msgid "Paid" msgstr "रां होबाय" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3478 msgid "Posted" msgstr "पस्ट खालामबाय" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3483 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3636 msgid "Due" msgstr "होनो गोनां" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3485 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 msgid "Opened" msgstr "खेवबाय" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3487 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 #: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/trep-engine.scm:919 gnucash/report/trep-engine.scm:1043 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1159 msgid "Num" msgstr "अनजिमा" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 msgid "Find Bill" msgstr "बिल नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3575 msgid "Find Expense Voucher" msgstr "खरसा रसिद नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 msgid "Expense Voucher" msgstr "खरसा रसिद" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3582 msgid "Find Invoice" msgstr "सालान नागिरना दिहुन" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3716 #, fuzzy, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" msgstr[0] "गाहायनि बिलखौ होनांगौ:" msgstr[1] "गाहायनि %d बिलखौ होनांगौ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3720 msgid "Due Bills Reminder" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3727 #, fuzzy, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" msgstr[0] "गाहायनि बिलखौ होनांगौ:" msgstr[1] "गाहायनि %d बिलखौ होनांगौ:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3731 #, fuzzy msgid "Due Invoices Reminder" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 msgid "The Job must be given a name." msgstr "खामानिखौ मोनसे मुं होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 msgid "You must choose an owner for this job." msgstr "नोंथां बे खामानिनि थाखाय सासे बिगोमा बासिखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 #, fuzzy #| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." msgstr "क्रेडिटआ मोनसे नुंगुबै बिबां जाथार नांगोन एबा नोंथाङा बेखौ लांदां दोननांगौ।" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 msgid "Edit Job" msgstr "खामानि सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095 msgid "New Job" msgstr "गोदान खामानि" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 msgid "View/Edit Job" msgstr "खामानिखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 msgid "View Invoices" msgstr "सालानफोर नाइ" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 msgid "Owner's Name" msgstr "बिगोमानि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 msgid "Only Active?" msgstr "मावथिल'?" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 msgid "Rate" msgstr "रेट" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 msgid "Job Number" msgstr "खामानि नाम्बार" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 msgid "Job Name" msgstr "खामानि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 msgid "Find Job" msgstr "खामानि नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 msgid "Open" msgstr "खेव" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 msgid "Closed" msgstr "बन्द" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 msgid "Title" msgstr "बिमुं" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 msgid "Balance" msgstr "बेलेन्स" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905 msgid "Gains" msgstr "मुलाम्फा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 msgid "Gain/Loss" msgstr "मुलाम्फा/खहा" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049 #, c-format msgid "Lots in Account %s" msgstr "%s एकाउन्टाव लट्‌स" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 msgid "The Order must be given an ID." msgstr "अर्डारनो मोनसे ID होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 msgid "The Order must have at least one Entry." msgstr "अर्डारहा खमैबो मोनसे हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 msgid "" "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " "want to close it out before you invoice all the entries?" msgstr "" "बे अर्डाराव सालान खालामनो हायै हाबहोनायफोर दं। थारैनो नोंथाङा गासै हाबहोनायखौ सालान " "खालामनायनि सिगां बेखौ बन्द खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 msgid "Do you really want to close the order?" msgstr "थारैनो नोंथाङा अर्डारखौ बन्द खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 msgid "Close Date" msgstr "बन्द खालामनाय खालार" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 msgid "View/Edit Order" msgstr "अर्डारखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 msgid "Order Notes" msgstr "अर्डारनि लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 msgid "Date Closed" msgstr "खालार बन्द खालामबाय" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 msgid "Is Closed?" msgstr "बन्द खालामबाय नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 msgid "Owner Name" msgstr "बिगोमानि मुं" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 msgid "Order ID" msgstr "अर्डार ID" #: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 msgid "Find Order" msgstr "अर्डार नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236 msgid "You must enter a valid account name for posting." msgstr "नोंथाङा पस्टिंनि थाखाय मोनसे बाहाय जाथाव एकाउन्ट मुंखौ हाबहोथारनांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:245 msgid "You must select a company for payment processing." msgstr "रांहोनाय खान्थिनि थाखाय मोनसे कम्पानि सायखथारनांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:259 #, fuzzy #| msgid "There was a problem with the import." msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." msgstr "लाबोनायजों मोनसे जेंना दंमोन।" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:280 msgid "You must select a transfer account from the account tree." msgstr "एकाउन्ट ट्रि निफ्राय ट्रेन्सफार एकाउन्टखौ सायखथारनांगोन" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:291 msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:547 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1372 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 msgid "Pre-Payment" msgstr "आगु-रांहोनाय" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1018 msgid "" "The transfer and post accounts are associated with different currencies. " "Please specify the conversion rate." msgstr "" "जायगा सोलायहोनाय आरो पस्ट एकाउन्टआ गुबुन सोलिनाय रांजों थाफायो। अननानै सोलायहोनाय " "दामखौ थि खालाम।" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:211 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 msgid "Customer" msgstr "बायग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:212 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 msgid "Vendor" msgstr "फानग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1315 gnucash/gnome/search-owner.c:213 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 msgid "Employee" msgstr "साख्रिआवला" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468 #, c-format msgid "" "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" "नोंथांनाव जेबो बाहाय जाथाव \"Post To\" एकाउन्ट गैया। नोंथाङा बे रांहोनायखौ प्रसेस " "खालामलांबाय थानायनि सिगां अननानै \"%s\" रोखोमनि मोनसे एकाउन्ट सोरजि। जानो हागौ, " "गिबिआव नोंथाङा इभइस एबा बिलखौ सोरजिनो लुबैनो हागौ?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1621 msgid "" "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " "payment" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1635 msgid "" "While this transaction has multiple splits that can be considered\n" "as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" "Please select one, the others will be ignored.\n" "\n" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "सांग्रांथिखौ फिन फज" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1641 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1761 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "सोलिबाय थानाय" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 msgid "Cancel" msgstr "बातिल खालाम" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1756 #, c-format msgid "" "The transaction has at least one split in a business account that is not " "part of a business transaction.\n" "If you continue these splits will be ignored:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue and ignore these splits?" msgstr "" #. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" msgstr[0] "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" msgstr[1] "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो%d लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201 msgid "Delete prices?" msgstr "बेसेनखौ खोमोर?" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 msgid "Entries" msgstr "हाबहोनाय" #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 #, fuzzy msgid "Replace price?" msgstr "बेसेनखौ खोमोर?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 msgid "_Replace" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 msgid "You must select a Security." msgstr "नोंथाङा मोनसे रैखाथि सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 msgid "You must select a Currency." msgstr "नोंथाङा मोनसे सोलिनाय रां सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 msgid "You must enter a valid amount." msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव बिबां सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 msgid "Cannot save check format file." msgstr "आनजाद फरमेट फाइलखौ थिना दोननो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "दानि लग फाइलखौ खेवनो हाया: %s" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 msgid "There is a duplicate check format file." msgstr "बेयो डुप्लिकेट आनजाद फरमेट फाइल।" #. Translators: #. %1$s is the type of the first check format #. (user defined or application defined); #. %2$s is the filename of that format; #. %3$s the type of the other check format; and #. %4$s the filename of that other format. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 #, c-format msgid "" "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " "match." msgstr "%s आनजाद फरमेट फाइल '%s' आरो %s आनजाद फरमेट फाइल '%s' आव GUIDs आ गोरोबो।" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by the #. * gnucash application. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 msgid "application" msgstr "एप्लिकेसन" #. Translators: This is a directory name. It may be presented to #. * the user to indicate that some data file was defined by a #. * user herself. #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 msgid "user" msgstr "बाहायग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 msgid "Custom" msgstr "कास्टम" #: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 msgid "Top" msgstr "गोजौ" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" msgstr "(थाथ'बाय)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" msgstr "आबुं" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 msgid "Contents" msgstr "थाफानाय आयदाफोर" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 msgid "Report" msgstr "रिपर्ट" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 msgid "Rows" msgstr "सारिफोर" #: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 msgid "Cols" msgstr "खाम्फाफोर" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 #, c-format msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" msgstr "HTML स्टाइल सिट आखुथाय: %s" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 msgid "You must provide a name for the new style sheet." msgstr "गोदान स्टाइल सिटनि थाखाय मोनसे मुं होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 msgid "Style Sheet Name" msgstr "स्टाइल सिट मुं" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 msgid "_Edit" msgstr "सुजुनाय" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 msgid "_Transaction" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 msgid "_View" msgstr "नुथाय" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 msgid "_Actions" msgstr "हाबाफोर" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201 msgid "" "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" msgstr "बे थि लेनदेनआ सोलायबाय; थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635 #, c-format msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" बोखावनायनि थाखाय क्रेडिट फरमुलाखौ पार्स खालामनो हायाखै।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657 #, c-format msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" बोखावनायनि थाखाय डेबिट फरमुलाखौ पार्स खालामनो हायाखै।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:873 #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" "थि लेनदेन सुजुगिरिआ बे लेनदेनखौ गावनो गाव महरै समानथाय खालामनो हाया। बेखौ थेवबो हाबहो " "थारनांगौ नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:491 msgid "Please name the Scheduled Transaction." msgstr "अननानै थि लेनदेनखौ मुं हो।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:517 #, c-format msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" "\"%s\" मुंनि मोनसे थि लेनदेनआ सिगाङावनो दं। थारैनो नोंथाङा बेखौ एखे मुं होनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "सोलायस्लुजों थि लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिनो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:626 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "मोनसे टेमप्लेट लेनदेन गैयागारा थि लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिनो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:541 msgid "Please provide a valid end selection." msgstr "अननानै मोनसे बाहाय जाथाव जोबथा सायखनाय हो।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556 msgid "There must be some number of occurrences." msgstr "माखासे अनजिमानि नुजाथिनाय थाथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:564 #, c-format msgid "" "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " "occurrences (%d)." msgstr "" "(%d) थाबावनाय नुजाथिनायफोरनि अनजिमाया (%d) गासै नुजाथिनायनि अनजिमा निख्रुइ " "गेदेरसिन। " #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:593 msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे थि लेनदेन सोरजिनो नाजादों जाय माब्लाबाबो सोलिनाय नङा। थारैनो नोंथाङा " "बेखौ खालामनो लुयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " "revoke them." msgstr "" "नायनो गोनां: नोंथाङा टेमप्लेटआव सोलायनायखौ सिगाङावनो आजावबायब्ला, बातिल खालामनायखौ " "लाबोफिननाय नङा।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1405 msgid "(never)" msgstr "(माब्लाबाबो नङा)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1567 msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" "दानि टेमप्लेट लेनदेनखौ सोलायबाय। नोंथाङा सोलायनायफोरखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1843 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 msgid "Scheduled Transactions" msgstr "थि लेनदेनफोर" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:615 #, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." msgstr "सोलायस्लुजों थि लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिनो हाया।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." msgstr "\"%s\" बोखावनायनि थाखाय डेबिट फरमुलाखौ पार्स खालामनो हायाखै।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:738 #, c-format msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:741 #, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट गासैखौ सोफादेर" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:753 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:756 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:772 msgid "Unparsable Formula in Split" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:769 #, c-format msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "थि लेनदेनआ समानथायनङै। बे थासारिखौ सुस्रांनो नोंथांखौ गोरायै थुलुंगा होबाय।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " "edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." msgstr "" "दासान्दि सुजुजाबाय थानाय लेनदेन निफ्राय थि लेनदेनखौ सोरजिनो हाया। सम फारिलाइ " "बानायनायनि सिगां लेनदेनखौ हाबहो।" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401 msgid "Ignored" msgstr "नेवसिबाय" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 msgid "Postponed" msgstr "दोनथ'बाय" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 msgid "To-Create" msgstr "सोरजिनो" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 msgid "Reminder" msgstr "गोसोखांहोग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 msgid "Created" msgstr "सोरजिबाय" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 #: gnucash/report/trep-engine.scm:553 msgid "Never" msgstr "माब्लाबाबो नङा" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538 msgid "(Need Value)" msgstr "(बेसेन नांगौ)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829 #, fuzzy msgid "Invalid Transactions" msgstr "बातिलनङै लेनदेन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन गैया। (मोनसे लेनदेनखौ गावनो गाव " "महरै सोरजियो)" msgstr[1] "" "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन गैया। (%d लेनदेनखौ गावनो गाव " "महरै सोरजियो)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1101 msgid "Transaction" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1024 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 msgid "Status" msgstr "थाखोमान" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1118 msgid "Created Transactions" msgstr "सोरजिनाय लेनदेनफोर" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 msgid "Last Valid Year: " msgstr "जोबथा बाहायथाव बोसोर:" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 msgid "Form Line Data: " msgstr "फर्म सारि डाटा: " #. Translators: Tax Code #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 msgid "Code" msgstr "क'ड" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 msgid "now" msgstr "दानो" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" msgstr "आय खाजोना थाथि" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 msgid "_Apply" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 msgid "" "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " "to manually reset those categories one at a time" msgstr "" "सांग्रांथि: नोंथाङा TXF थाखोफोरखौ फजयोब्ला आरो उनाव 'रोखोम'खौ सोलायोब्ला, नोंथाङा " "बैफोर थाखोखौ खेबसेयावनो आखाइजों फजनांगौ।" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 msgid "Form" msgstr "फर्म" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 msgid "Edit Vendor" msgstr "फानग्रा सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 msgid "New Vendor" msgstr "गोदान फानग्रा" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 msgid "View/Edit Vendor" msgstr "फानग्राखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 msgid "Vendor's Jobs" msgstr "फानग्रानि खामानि" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 msgid "Vendor's Bills" msgstr "फानग्रानि बिलफोर" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Pay Bill" msgstr "बिलनि रां हो" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 msgid "Vendor ID" msgstr "फानग्रा ID" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 msgid "Find Vendor" msgstr "फानग्रा नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:171 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4448 msgid "Income" msgstr "आय" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 #: gnucash/report/report-utilities.scm:206 msgid "Expenses" msgstr "खरसा" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 msgid "Transfer" msgstr "जायगा सोलायहोनाय" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 #, fuzzy msgid "Remaining to Budget" msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 #: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544 #: gnucash/report/reports/aging.scm:831 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1906 msgid "Total" msgstr "गासै" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" msgstr "गोदान एकाउन्टफोरनि बिलाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट ट्रि बिलाइखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 msgid "New _File" msgstr "गोदान फाइल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 msgid "Create a new file" msgstr "गोदान फाइल सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 msgid "_Open..." msgstr "खेव..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 msgid "Open an existing GnuCash file" msgstr "मोनसे थाखानाय GnuCash फाइलखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310 #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 msgid "_Save" msgstr "थिना दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 msgid "Save the current file" msgstr "दानि फाइलखौ थिना दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 msgid "Save _As..." msgstr "..बादि थिना दोन.." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 msgid "Save this file with a different name" msgstr "गुबुन मुंजों बे फाइलखौ थिना दोन¥" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 msgid "Re_vert" msgstr "सिगांनि अबस्थायाव लाबो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" msgstr "" "गासै थिना दोनखानाय सोलायनायखौ सिगांनि अबस्थायाव लाबोनानै दानि डाटाबेसखौ फिन ल'ड " "खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 msgid "Export _Accounts" msgstr "एकाउन्टफोरखौ दैथाय हर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" msgstr "एकाउन्ट हायारार्किखौ मोनसे गोदान GnuCash डाटाफाइलाव दैथाय हर " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 msgid "_Find..." msgstr "नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 msgid "Find transactions with a search" msgstr "लेनदेनफोरखौ मोनसे नागिरनायजों नागिरना दिहुन" #. Translators: remember to reuse this #. translation in dialog-account.glade #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 msgid "Ta_x Report Options" msgstr "खाजोना रिपर्टनि उफ्राफोर" #. Translators: currently implemented are #. US: income tax and #. DE: VAT #. So adjust this string #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" msgstr "" "खाजोना रिपर्टफोरनि थाखाय सोमोन्दोगोनां एकाउन्टफोरखौ सेटआप खालाम, जेरै US आय खाजोना" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 msgid "_Scheduled Transactions" msgstr "थि लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 msgid "_Scheduled Transaction Editor" msgstr "थि लेनदेन सुजुगिरि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "The list of Scheduled Transactions" msgstr "थि लेनदेनफोरनि लिस्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 msgid "Since _Last Run..." msgstr "जोबथा सालायनाय निफ्राय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" msgstr "जोबथा खेब सालायनाय निफ्राय थि लेनदेनफोरखौ सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." msgstr "बनदक आरो लन सुखफिननाय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" msgstr "लन सुखफिननायनि थाखाय थि लेनदेनफोरखौ सेटआप खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:153 msgid "B_udget" msgstr "बाजेत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" msgstr "बिजाबफोरखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "" "हिसाब खालामनाय समफारिखौ बाहायनानै गोजाम डाटाखौ (जोथोन खालामनो दोनथुम) आर्काइभ " "खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 #, fuzzy msgid "_Price Database" msgstr "दाम डाटाबेस" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" msgstr "स्टक आरो मिउसुआल फान्दफोरनि दामखौ नाइ आरो सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 msgid "_Security Editor" msgstr "रैखाथि सुजुगिरि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "स्टक आरो मिउसुआल फान्दफोरनि मुवाफोरखौ नाइ आरो सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 msgid "_Loan Repayment Calculator" msgstr "लन सुखफिननाय हिसाब खालामग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" msgstr "लन/बनदक सुखफिननाय हिसाब खालामग्राखौ बाहाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 msgid "_Close Book" msgstr "बिजाबखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "Close the Book at the end of the Period" msgstr "समफारि जोबनायाव बिजाबखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 msgid "_Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 #, fuzzy #| msgid "Transaction amount" msgid "_Transaction Linked Documents" msgstr "लेनदेन बिबां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 #, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 msgid "_Tips Of The Day" msgstr "साननि इंगितफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "View the Tips of the Day" msgstr "साननि इंगितफोरखौ नाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." msgstr "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो थि लेनदेन गैया।" #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 #, c-format msgid "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transaction automatically created)" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" "बे समाव जेबो थि समफारि लेनदेन हाबहोनांगौ गैया। (%d लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै " "सोरजिबाय)" msgstr[1] "" "बे समाव जेबो थि समफारि लेनदेन हाबहोनांगौ गैया। (%d लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै " "सोरजिबाय)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 #, fuzzy msgid "_New Budget" msgstr "गोदान बाजेत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 #, fuzzy msgid "Create a new Budget." msgstr "मोनसे गोदान बाजेत सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 #, fuzzy msgid "_Open Budget" msgstr "बाजेतखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 msgid "" "Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " "created." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 #, fuzzy msgid "_Copy Budget" msgstr "बाजेतखौ कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 #, fuzzy msgid "Copy an existing Budget." msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 msgid "_Delete Budget" msgstr "बाजेतखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 #, fuzzy msgid "Delete an existing Budget." msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 msgid "Select a Budget" msgstr "मोनसे बाजेत सायख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 msgid "_Business" msgstr "फालांगि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 msgid "_Customer" msgstr "बायग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 msgid "Customers Overview" msgstr "बायग्रानि अभारभिउ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 msgid "Open a Customer overview page" msgstr "बायग्रानि अभारभिउ बिलाइखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 msgid "_New Customer..." msgstr "गोदान बायग्रा..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 msgid "Open the New Customer dialog" msgstr "गोदान बायग्रा बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 msgid "_Find Customer..." msgstr "बायग्रा नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 msgid "Open the Find Customer dialog" msgstr "बायग्रा नागिरनाय बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 msgid "New _Invoice..." msgstr "गोदान सालान..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 msgid "Open the New Invoice dialog" msgstr "गोदान सालान बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 msgid "Find In_voice..." msgstr "सालान नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 msgid "Open the Find Invoice dialog" msgstr "सालान नागिरनाय बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." msgstr "गोदान खामानि..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the New Job dialog" msgstr "गोदान खामानि बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 msgid "Find Jo_b..." msgstr "खामानि नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" msgstr "खामानि नागिरनाय बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." msgstr "रांहोनाया प्रसेसाव दं..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 msgid "Open the Process Payment dialog" msgstr "प्रसेस रांहोनाय बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 msgid "Vendors Overview" msgstr "फानग्रानि अभारभिउ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 msgid "Open a Vendor overview page" msgstr "फानग्रानि अभारभिउ बिलाइखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 msgid "_Vendor" msgstr "फानग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 msgid "_New Vendor..." msgstr "गोदान फानग्रा..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 msgid "Open the New Vendor dialog" msgstr "गोदान फानग्रा बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 msgid "_Find Vendor..." msgstr "फानग्रा नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 msgid "Open the Find Vendor dialog" msgstr "फानग्रा नागिरनाय बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 msgid "New _Bill..." msgstr "गोदान बिल..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" msgstr "गोदान गोदान बिल खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." msgstr "बिल नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" msgstr "बिल नागिरनाय बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 msgid "Employees Overview" msgstr "साख्रि आवलानि अभारभिउ " #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 msgid "Open a Employee overview page" msgstr "साख्रि आवलानि बिलाइखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" msgstr "साख्रिआवला" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 msgid "_New Employee..." msgstr "गोदान साख्रिआवला..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" msgstr "गोदान साख्रिआवला बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." msgstr "साख्रिआवला नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" msgstr "साख्रिआवला नागिरनाय बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." msgstr "गोदान खरसा रसिद..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" msgstr "गोदान खरसा रसिद बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." msgstr "खरसा रसिद नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" msgstr "खरसा नागिरनाय रसिद बिबुं खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 #, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" msgstr "फाननाय खाजोना फारिलाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "फाननाय खाजोना फारिलाइफोरनि लिस्टखौ नाइ आरो सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" msgstr "बिलिं सम (सर्त) सुजुगिरि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" msgstr "बिलिं सम (सर्त)फोरनि फारिलाइखौ नाइ आरो सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy msgid "Invoices _Due Reminder" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 #, fuzzy msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 msgid "E_xport" msgstr "दैथाय हर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 msgid "Test Search Dialog" msgstr "आनजाद नागिरनाय बिबुं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 msgid "Initialize Test Data" msgstr "आनजाद डाटाखौ जागाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 msgid "Assign as payment..." msgstr "रांहोनाय महरै रानना हो..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 msgid "Assign the selected transaction as payment" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ रांहोनाय महरै रानना हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 #, fuzzy msgid "Edit payment..." msgstr "रांहोनाय महरै रानना हो..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 #, fuzzy msgid "Edit the payment this transaction is a part of" msgstr "दानि लेनदेनखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 msgid "New _Account..." msgstr "गोदान एकाउन्ट..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 msgid "Create a new Account" msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203 msgid "New Account _Hierarchy..." msgstr "गोदान एकाउन्ट हायारार्कि..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" msgstr "गोदान एकाउन्ट रोखोम थाखोफोरजों खौसे खालामनानै दानि बिजाबखौ फेहेर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 msgid "Open _Account" msgstr "एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 msgid "Open the selected account" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214 msgid "Open _Old Style Register Account" msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 msgid "Open the old style register selected account" msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार सायखखानाय एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349 msgid "Open _SubAccounts" msgstr "दालाय-एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" msgstr "सायखखानाय एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाइ एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" msgstr "गोजाम दालाय-एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार सायखखानाय एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाय-एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 msgid "Edit _Account" msgstr "एकाउन्टखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 msgid "Edit the selected account" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252 msgid "_Delete Account..." msgstr "एकाउन्टखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 msgid "Delete selected account" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257 #, fuzzy msgid "_Cascade Account Properties..." msgstr "एकाउन्टनि गाब" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 #, fuzzy msgid "Cascade selected properties for account" msgstr "नोंथाङा मोनसे एकाउन्ट रोखोम सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 #, fuzzy msgid "F_ind Account" msgstr "एकाउन्ट सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 #, fuzzy msgid "Find an account" msgstr "लेनदेन नागिरना दिहुन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272 msgid "_Renumber Subaccounts..." msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ फिन नाम्बार हो..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 msgid "Renumber the children of the selected account" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टनि चिल्ड्रेनखौ फिन नाम्बार हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346 msgid "_Filter By..." msgstr "..मथे फिल्टार खालाम..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350 msgid "_Refresh" msgstr "गोदान खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 msgid "Refresh this window" msgstr "बे उइन्ड'खौ गोदान खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 msgid "_Reconcile..." msgstr "रां सुख..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 msgid "Reconcile the selected account" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ रां सुख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Auto-clear..." msgstr "हार्सिं-खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "आलादा-आलादा लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै खोमोर, खोमोरखानाय बिबां होबाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 msgid "_Transfer..." msgstr "जायगा सोलायनाय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 msgid "Transfer funds from one account to another" msgstr "फान्दखौ मोनसे एकाउन्ट निफ्राय गुबुनाव जायगा सोलायहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 msgid "Stoc_k Split..." msgstr "स्टक बोखावनाय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 msgid "Record a stock split or a stock merger" msgstr "स्टक बोखावनाय एबा स्टक मार्जारखौ रेकर्ड खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 msgid "View _Lots..." msgstr "लट्‌सखौ नाइ..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 msgid "Bring up the lot viewer/editor window" msgstr "लट्‌ नाइग्रा/सुजुगिरि इउन्ड'खौ लाबो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326 msgid "Check & Repair A_ccount" msgstr "एकाउन्टखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "बे एकाउन्टनि आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायफोरखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331 msgid "Check & Repair Su_baccounts" msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" "बे एकाउन्ट आरो बेफोरनि दालाइएकाउन्टफोराव आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायखौ आनजाद " "खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337 msgid "Check & Repair A_ll" msgstr "गासैखौबो आनजाद खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "गासै एकाउन्टफोराव आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 msgid "_Register2" msgstr "_Register2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405 msgid "Open2" msgstr "Open2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 msgid "Edit" msgstr "सुजुनाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 msgid "New" msgstr "गोदान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 msgid "Delete" msgstr "खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1991 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:520 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:526 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000 #: gnucash/report/report-core.scm:160 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 msgid "Accounts" msgstr "एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Account %s does not have the same currency as the one you're moving " "transactions from.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे थाखानाय लेनदेनखौ अभारराइट खालाम थारनोसै। थारैनो नोंथाङा बेखौ खालामनो " "लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1437 #, fuzzy msgid "_Pick another account" msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट सायख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 msgid "_Do it anyway" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1521 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1657 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097 msgid "(no name)" msgstr "(मुं गैया)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532 #, c-format msgid "Deleting account %s" msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोर गासिनो दं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1647 msgid "" "The list below shows objects which make use of the account which you want to " "delete.\n" "Before you can delete it, you must either delete those objects or else " "modify them so they make use\n" "of another account" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1660 #, c-format msgid "" "The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1728 #, c-format msgid "The account %s will be deleted." msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोरनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1737 #, c-format msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." msgstr "बे एकाउन्टाव थानाय गासै लेनदेनखौ %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1744 #, c-format msgid "All transactions in this account will be deleted." msgstr "बे एकाउन्टाव थानाय गासै लेनदेनखौ खोमोरनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1753 #, fuzzy, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." msgstr "बेफोर दालाइ-एकाउन्टनि गासैखौबो %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1759 #, fuzzy, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." msgstr "बेनि दालाइ-एकाउन्टनि गासैखौबो खोमोरनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1763 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." msgstr "गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1770 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." msgstr "गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ खोमोरनाय जागोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1776 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "थारैनो नोंथाङा बेखौ मावनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 #, fuzzy msgid "Open the selected account." msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 msgid "Open _Subaccounts" msgstr "दालाइ एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 #, fuzzy msgid "Open the selected account and all its subaccounts." msgstr "सायखखानाय एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाइ एकाउन्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 #, fuzzy msgid "_Delete Budget..." msgstr "बाजेतखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 msgid "Select this or another budget and delete it." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 #, fuzzy msgid "Budget _Options..." msgstr "बाजेतनि उफ्राफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 #, fuzzy msgid "Edit this budget's options." msgstr "बे बाजेतनि उफ्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 #, fuzzy msgid "Esti_mate Budget..." msgstr "अनुमान बाजेत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 #, fuzzy msgid "" "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." msgstr "" "जाखांनाय लेनदेनफोर निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टफोरनि थाखाय बाजेतनि बेसेनखौ अनुमान खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 #, fuzzy msgid "_All Periods..." msgstr "समफारि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 #, fuzzy msgid "Edit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 #, fuzzy msgid "Edit note for the selected account and period." msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" msgstr "बाजेत रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 #, fuzzy #| msgid "Print the current report" msgid "Run the budget report." msgstr "दानि रिपर्टखौ साफाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 #, fuzzy msgid "Refresh this window." msgstr "बे उइन्ड'खौ गोदान खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909 msgid "Options" msgstr "उफ्राफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 msgid "Estimate" msgstr "अनुमान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 #, fuzzy msgid "All Periods" msgstr "समफारि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 #, fuzzy #| msgid "Account Report" msgid "Run Report" msgstr "एकाउन्ट रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 msgid "Budget" msgstr "बाजेत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 msgid "Unnamed Budget" msgstr "मुंहोयै बाजेत" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 #, c-format msgid "Delete %s?" msgstr "%s खोमोर?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 msgid "You must select at least one account to estimate." msgstr "अनुमान खालामनो थाखाय नोंथाङा खमैबो मोनसे एकाउन्ट सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 #, fuzzy msgid "You must select at least one account to edit." msgstr "अनुमान खालामनो थाखाय नोंथाङा खमैबो मोनसे एकाउन्ट सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 #, fuzzy msgid "You must select one budget cell to edit." msgstr "अनुमान खालामनो थाखाय नोंथाङा खमैबो मोनसे एकाउन्ट सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 msgid "Sort _Order" msgstr "फारिखौ थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 msgid "Create a new account" msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजि..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 msgid "_Cut" msgstr "दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 msgid "Copy" msgstr "कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:329 msgid "_Paste" msgstr "फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" msgstr "हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" msgstr "दानि हाबहोनायखौ रेकर्ड खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" msgstr "दानि हाबहोनायखौ बातिल खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" msgstr "दानि हाबहोनायखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" msgstr "लांदां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" msgstr "डुप्लिकेट हाबहोनाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "दानि हाबहोनायनि मोनसे कपि बानाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 msgid "Move Entry _Up" msgstr "हाबहोनायखौ गोजौआव लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "दानि हाबहोनायखौ मोनसे सारिनि गोजौथिं लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 msgid "Move Entry Do_wn" msgstr "हाबहोनायखौ गाहायाव लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 msgid "Move the current entry one row downwards" msgstr "दानि हाबहोनायखौ मोनसे सारिनि गाहाइथिं लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "_Company Report" msgstr "कम्पानि रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "_Standard" msgstr "थाखोमान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "Keep normal invoice order" msgstr "सरासनस्रा सालान अर्डार दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 msgid "_Date" msgstr "खालार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 msgid "Sort by date" msgstr "खालार मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 msgid "Date of _Entry" msgstr "हाबहोनायनि खालार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 msgid "Sort by the date of entry" msgstr "हाबहोनायनि खालार मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "_Quantity" msgstr "बिबां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 msgid "Sort by quantity" msgstr "बिबां मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 msgid "_Price" msgstr "बेसेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 msgid "Sort by price" msgstr "बेसेन मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 msgid "Descri_ption" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 msgid "Sort by description" msgstr "बेखेवथि मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 #, fuzzy msgid "_Print Invoice" msgstr "सालान साफाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" msgstr "सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 msgid "_Duplicate Invoice" msgstr "सालानखौ डुप्लिकेट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 msgid "_Post Invoice" msgstr "सालानखौ पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 msgid "_Unpost Invoice" msgstr "सालान आनपस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 msgid "New _Invoice" msgstr "गोदान सालान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 msgid "_Pay Invoice" msgstr "रां होनाय सालान" #. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an #. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or #. removing such an link. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 msgid "_Manage Document Link..." msgstr "" #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using #. the operating system's default application for the file or URI mime type. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 #, fuzzy msgid "_Open Linked Document" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 #, fuzzy msgid "_Print Bill" msgstr "साफाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 #, fuzzy msgid "_Edit Bill" msgstr "बिल सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 #, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" msgstr "डुप्लिकेट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 #, fuzzy msgid "_Post Bill" msgstr "बिलनि रां हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 #, fuzzy msgid "_Unpost Bill" msgstr "सालान आनपस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 #, fuzzy msgid "New _Bill" msgstr "गोदान बिल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 #, fuzzy msgid "_Pay Bill" msgstr "बिलनि रां हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 #, fuzzy msgid "_Print Voucher" msgstr "प्रिन्ट चेक्‌स" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 #, fuzzy msgid "_Edit Voucher" msgstr "रसिदखौ नाइ/सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 #, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" msgstr "सालानखौ डुप्लिकेट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 #, fuzzy msgid "_Post Voucher" msgstr "रसिद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 #, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" msgstr "सालान आनपस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 #, fuzzy msgid "New _Voucher" msgstr "गोदान रसिद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 #, fuzzy msgid "_Pay Voucher" msgstr "रसिद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 #, fuzzy msgid "_Print Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 #, fuzzy msgid "_Edit Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 #, fuzzy msgid "_Duplicate Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 #, fuzzy msgid "_Post Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 #, fuzzy msgid "_Unpost Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 #, fuzzy msgid "New _Credit Note" msgstr "गोदान क्रेडिट लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 #, fuzzy msgid "_Pay Credit Note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" msgstr "सालानखौ साफाय जाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" msgstr "बे सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" msgstr "दानि सालान बादिनो रोखोमसे मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 #, fuzzy msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" msgstr "बे सालानखौ नोंथांनि एकाउन्टनि चार्टाव पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 #, fuzzy msgid "Unpost this invoice and make it editable" msgstr "बे सालानखौ आनपस्ट खालाम आरो बेखौ सुजुजाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" msgstr "एखे बिगोमानि थाखाय दानि सालान बादि मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" msgstr "सालाननि गाहायाव थानाय लांदां हाबहोनायाव थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे रांहोनाय हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 #, fuzzy msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे कम्पानि रिपर्ट उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 #, fuzzy msgid "Open Linked Document" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 #, fuzzy msgid "Make a printable bill" msgstr "सालानखौ साफाय जाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 #, fuzzy msgid "Edit this bill" msgstr "बे सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 #, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" msgstr "दानि सालान बादिनो रोखोमसे मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 #, fuzzy msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" msgstr "बे सालानखौ नोंथांनि एकाउन्टनि चार्टाव पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 #, fuzzy msgid "Unpost this bill and make it editable" msgstr "बे सालानखौ आनपस्ट खालाम आरो बेखौ सुजुजाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 #, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" msgstr "एखे बिगोमानि थाखाय दानि सालान बादि मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" msgstr "सालाननि गाहायाव थानाय लांदां हाबहोनायाव थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे रांहोनाय हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 #, fuzzy msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे कम्पानि रिपर्ट उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 #, fuzzy msgid "Make a printable voucher" msgstr "सालानखौ साफाय जाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 #, fuzzy msgid "Edit this voucher" msgstr "बे सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 #, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" msgstr "दानि सालान बादिनो रोखोमसे मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 #, fuzzy msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" msgstr "बे सालानखौ नोंथांनि एकाउन्टनि चार्टाव पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 #, fuzzy msgid "Unpost this voucher and make it editable" msgstr "बे सालानखौ आनपस्ट खालाम आरो बेखौ सुजुजाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 #, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" msgstr "एखे बिगोमानि थाखाय दानि सालान बादि मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" msgstr "सालाननि गाहायाव थानाय लांदां हाबहोनायाव थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे रांहोनाय हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 #, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे कम्पानि रिपर्ट उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 #, fuzzy msgid "Make a printable credit note" msgstr "सालानखौ साफाय जाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 #, fuzzy msgid "Edit this credit note" msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 #, fuzzy msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" msgstr "दानि सालान बादिनो रोखोमसे मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 #, fuzzy msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" msgstr "बे सालानखौ नोंथांनि एकाउन्टनि चार्टाव पस्ट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 #, fuzzy msgid "Unpost this credit note and make it editable" msgstr "बे सालानखौ आनपस्ट खालाम आरो बेखौ सुजुजाथाव खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 #, fuzzy msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "एखे बिगोमानि थाखाय दानि सालान बादि मोनसे गोदान सालान सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 #, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" msgstr "सालाननि गाहायाव थानाय लांदां हाबहोनायाव थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 #, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे रांहोनाय हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 #, fuzzy msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे कम्पानि रिपर्ट उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 msgid "Enter" msgstr "हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 msgid "Up" msgstr "गोजौ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 msgid "Down" msgstr "गाहाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 msgid "Blank" msgstr "लांदां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" msgstr "आनपस्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 #, fuzzy msgid "Pay" msgstr "सान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 msgid "E_dit Vendor" msgstr "फानग्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "सायखखानाय फानग्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 msgid "E_dit Customer" msgstr "बायग्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 msgid "Edit the selected customer" msgstr "सायखखानाय बायग्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 msgid "E_dit Employee" msgstr "साख्रि आवलाखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 msgid "Edit the selected employee" msgstr "सायखखानाय साख्रि आवलाखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 msgid "Create a new vendor" msgstr "गोदान फानग्रााखौ सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 msgid "Create a new customer" msgstr "गोदान बायग्रााखौ सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 msgid "Create a new employee" msgstr "गोदान साख्रि आवलाखौ सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 msgid "_Delete Owner..." msgstr "बिगोमाखौ खोमोर..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 msgid "Delete selected owner" msgstr "सायखखानाय बिगोमाखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 msgid "Create a new bill" msgstr "गोदान बिलखौ सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 msgid "Create a new invoice" msgstr "Create a new invoice" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 msgid "New _Voucher..." msgstr "गोदान रसिद..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 msgid "Create a new voucher" msgstr "मोनसे गोदान रसिद सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929 msgid "Vendor Listing" msgstr "फानग्रा लिस्टिं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 msgid "Show vendor aging overview for all vendors" msgstr "गासै फानग्रानि थाखाय फानग्रा गोजाम अभारभिउखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935 msgid "Customer Listing" msgstr "बायग्रा लिस्टिं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 msgid "Show customer aging overview for all customers" msgstr "गासै फानग्रानि थाखाय बायग्रा गोजाम अभारभिउखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 msgid "Vendor Report" msgstr "फानग्रा रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 msgid "Show vendor report" msgstr "फानग्रा रिपर्टखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 msgid "Customer Report" msgstr "बायग्रा रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 msgid "Show customer report" msgstr "बायग्रा रिपर्टखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 msgid "Employee Report" msgstr "साख्रिआवला रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 msgid "Show employee report" msgstr "साख्रि आवला रिपर्टखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 msgid "New Voucher" msgstr "गोदान रसिद" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446 msgid "Owners" msgstr "बिगोमा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 msgid "Customers" msgstr "बायग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632 msgid "Jobs" msgstr "साख्रि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637 msgid "Vendors" msgstr "फानग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642 msgid "Employees" msgstr "साख्रि आवला" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105 #, c-format msgid "" "The owner %s will be deleted.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "बिगोमा %s खौ खोमोरगोन।\n" "थारैनो नोंथाङा बेबाइदि खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 msgid "Cu_t Transaction" msgstr "लेनदेनखौ दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 msgid "_Copy Transaction" msgstr "लेनदेनखौ कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 msgid "_Paste Transaction" msgstr "लेनदेनखौ फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 msgid "Dup_licate Transaction" msgstr "लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 msgid "_Delete Transaction" msgstr "लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 msgid "Cu_t Split" msgstr "बोखावनायखौ दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 msgid "_Copy Split" msgstr "बोखावनायखौ कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 msgid "_Paste Split" msgstr "बोखावनायखौ फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 msgid "Dup_licate Split" msgstr "बोखावनायखौ डुप्लिकेट खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 msgid "_Delete Split" msgstr "बोखावनायखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 msgid "Cut the selected transaction into clipboard" msgstr "दानि लेनदेनखौ क्लिपबर्डाव दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 msgid "Copy the selected transaction into clipboard" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 msgid "Paste the transaction from the clipboard" msgstr "क्लिपबर्ड निफ्राय लेनदेनखौ फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 msgid "Make a copy of the current transaction" msgstr "दानि लेनदेननि मोनसे कपि बानाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 msgid "Delete the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 msgid "Cut the selected split into clipboard" msgstr "सायखखानाय बोखावनायखौ क्लिपबर्डआव दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 msgid "Copy the selected split into clipboard" msgstr "सायखखानाय बोखावनायखौ क्लिपबर्डआव कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 msgid "Paste the split from the clipboard" msgstr "बोखावनायखौ क्लिपबर्ड निफ्राय फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 msgid "Make a copy of the current split" msgstr "दानि बोखावनायनि कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Delete the current split" msgstr "दानि बोखावनायखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 msgid "_Print Checks..." msgstr "प्रिन्ट चेक्‌स..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:319 msgid "Cu_t" msgstr "दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" msgstr "दानि सायखनायखौ दानस' आरो बेखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:324 msgid "_Copy" msgstr "कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 msgid "Copy the current selection to clipboard" msgstr "दानि सायखनायखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" msgstr "क्लिपबर्डनि आयदाखौ कार्सरनि जायगायाव फोनांजाब हो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 msgid "Remo_ve All Splits" msgstr "गासै बोखावनायखौ बोखार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 msgid "Remove all splits in the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनाव थानाय गासै बोखावनायखौ गैया खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 msgid "_Enter Transaction" msgstr "लेनदेनखौ हाबहो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 msgid "Record the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनखौ रेकर्ड खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 msgid "Ca_ncel Transaction" msgstr "लेनदेनखौ नागार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 msgid "Cancel the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनखौ बातिल खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 msgid "_Void Transaction" msgstr "बातिल लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 msgid "_Unvoid Transaction" msgstr "बातिलनङै लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 msgid "Add _Reversing Transaction" msgstr "उल्था लेनदेनखौ दाजाबदेर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 msgid "Move Transaction _Up" msgstr "लेनदेनखौ गोजौयाव लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 msgid "" "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " "number of both rows are identical and the register window is sorted by date." msgstr "" "दानि लेनदेनआ मोनसे सारि गोजौआव लां। मोननैबो सारिनि अक्ट' आरो अनजिमा(नाम्बार)आ एखे " "जायोब्लाल'नो आरो रेजिस्टार उइन्ड'खौ अक्ट'जों थख' साजायनाय जायोब्लाल'नो खालि मोननो " "हाथाव।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 msgid "Move Transaction Do_wn" msgstr "लेनदेनखौ गाहायाव लां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 msgid "" "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " "and number of both rows are identical and the register window is sorted by " "date." msgstr "" "दानि लेनदेनआ मोनसे सारि गाहायाव लां। मोननैबो सारिनि अक्ट' आरो अनजिमा(नाम्बार)आ एखे " "जायोब्लाल'नो आरो रेजिस्टार उइन्ड'खौ अक्ट'जों थख' साजायनाय जायोब्लाल'नो खालि मोननो " "हाथाव।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" "आलादा-आलादा लेनदेनखौ गावनो गाव महरै खोमोर, जाहाते मोनसे थि खोमोरनाय बिबाङाव सोहैनो " "हायो" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 msgid "_Blank Transaction" msgstr "लांदां लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" msgstr "रेजिस्टारनि गाहायाव थानाय लांदां लेनदेनाव थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 msgid "Edit E_xchange Rate" msgstr "सोलाय सोल' हारखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" msgstr "दानि लेनदेननि थाखाय सोलाय सोल' हारखौ सुजु" #. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the #. account of the first other account in the current transaction's split list #. with focus on the current transaction's entry in that register. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 #, fuzzy #| msgid "Display the other account code?" msgid "_Jump to the other account" msgstr "गुबुन एकाउन्ट क'डखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 #, fuzzy #| msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgid "" "Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." msgstr "सायखखानाय लेनदेननि थाखाय रेजिस्टार रिपर्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 msgid "Sche_dule..." msgstr "समनि फारिलाइ..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 msgid "" "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" msgstr "दानि लेनदेनजों लोगोसे टेमप्लेट बादि थि लेनदेन सोरजि" #. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 msgid "_All transactions" msgstr "गासै लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 msgid "_This transaction" msgstr "बे लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 msgid "Account Report" msgstr "एकाउन्ट रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 msgid "Open a register report for this Account" msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय रेजिस्टार रिपर्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 msgid "Account Report - Single Transaction" msgstr "एकाउन्ट रिपर्ट - मोनसेल' लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 msgid "Open a register report for the selected Transaction" msgstr "सायखखानाय लेनदेननि थाखाय रेजिस्टार रिपर्टखौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 msgid "_Double Line" msgstr "मोननै सारि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." msgstr "मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारि दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" msgstr "बांद्राय अक्ट'खौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 msgid "Show entered and reconciled dates" msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 msgid "S_plit Transaction" msgstr "बोखावनाय लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 msgid "Show all splits in the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनाव गासै बोखावनायखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 msgid "_Basic Ledger" msgstr "गुदि लेजार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 msgid "Show transactions on one or two lines" msgstr "मोनसे एबा मोननै सारियाव लेनदेनफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 msgid "_Auto-Split Ledger" msgstr "अट-स्प्लिट लेजार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" msgstr "मोनसे एबा मोननै सारियाव लेनदेनफोरखौ दिन्थि आरो दानि लेनदेनखौ फेहेर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874 msgid "Transaction _Journal" msgstr "लेनदेन जार्नाल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 msgid "Show expanded transactions with all splits" msgstr "गासै बोखावनायजों फेहेरनाय लेनदेनखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1105 msgid "Split" msgstr "बोखावनाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 #, fuzzy #| msgid "_Jump" msgid "Jump" msgstr "थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 msgid "Schedule" msgstr "सम फारिलाइ" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" msgstr "हार्सिं-खोमोरनाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" "You have tried to open an account in the new register while it is open in " "the old register." msgstr "" "नोंथाङा एकाउन्टखौ गोदान रेजिस्टारआव खेवनो नाजाबाय जेब्ला बेखौ गोजाम रेजिस्टारआव खेवनाय " "जायो।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 #, fuzzy msgid "General Journal2" msgstr "सरासनस्रा जार्नेल" #. Translators: %s is the name #. of the tab page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "सोलायनायफोरखौ %s आव थिना दोन?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 msgid "" "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " "the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " "operation?" msgstr "" "बे रेजिस्टारआ लेनदेनआव सोलायनायखौ थाबथाहोबाय। नोंथाङा बे लेनदेनआव सोलायनायखौ थिना " "दोननो, लेनदेनखौ नेवसिनो एबा अपारेसनखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 msgid "_Discard Transaction" msgstr "लेनदेनखौ गार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 msgid "_Save Transaction" msgstr "लेनदेनखौ थिना दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400 msgid "unknown" msgstr "मोनथिमोनै" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" msgstr "सरासनस्रा जार्नेल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 msgid "Portfolio" msgstr "पर्टफलिअ'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572 msgid "Search Results" msgstr "नागिरनाय फिथाइफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 #, fuzzy msgid "General Journal Report" msgstr "सरासनस्रा जार्नेल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 msgid "Portfolio Report" msgstr "पर्टफलिअ' रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 msgid "Search Results Report" msgstr "नागिरनाय फिथाइफोरनि रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 msgid "Register" msgstr "रेजिस्टार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 msgid "Register Report" msgstr "रेजिस्टार रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596 msgid "and subaccounts" msgstr "आरो दालाइ एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1336 gnucash/report/trep-engine.scm:1353 #: libgnucash/engine/Account.cpp:178 msgid "Credit" msgstr "क्रेडिट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1333 gnucash/report/trep-engine.scm:1350 #: libgnucash/engine/Account.cpp:158 msgid "Debit" msgstr "डेबिट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762 msgid "Print checks from multiple accounts?" msgstr "बाइदि रोखोमनि एकाउन्ट निफ्राय प्रिन्ट चेक्‌स?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764 msgid "" "This search result contains splits from more than one account. Do you want " "to print the checks even though they are not all from the same account?" msgstr "" "बे नागिरनाय फिथाइहा मोनसे निफ्राय बांसिन एकाउन्ट निफ्राय बोखावनाय लायो। बेफोरो " "गासैबो एखे एकाउन्ट निफ्राय नङाब्लाबो नोंथाङा आनजादफोरखौ साफाय होनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774 msgid "_Print checks" msgstr "प्रिन्ट चेक्‌स" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794 msgid "" "You can only print checks from a bank account register or search results." msgstr "" "नोंथाङा खालि बेंक एकाउन्ट रेजिस्टार एबा नागिरनाय फिथाइफोर निफ्राय आनजादफोरखौ साफाय " "होनो हायो।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" "नोंथाङा रां सुखनाय एबा क्लियार जानाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ बातिल खालामनो हाया।" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 #, c-format msgid "Filter %s by..." msgstr "..मथे %s खौ फिल्टार खालाम..." #. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 #, fuzzy #| msgid "Edit Invoice" msgid "Jump to Invoice" msgstr "सालानखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 #, fuzzy #| msgid "Associate a file with the current transaction" msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" msgstr "फाइलखौ दानि लेनदेनजों ज' खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 #, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" msgstr "जायगाखौ दानि लेनदेनजों ज' खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 msgid "Remo_ve Other Splits" msgstr "गुबुन बोखावनायखौ बोखार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342 msgid "_Sort By..." msgstr "..मथे थख' साजाय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "_Go to Date" msgstr "पस्ट खालार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 #, fuzzy #| msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgid "Move to the split at the specified date" msgstr "थि अक्ट'नि बादै लेनदेनखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 msgid "" "You have tried to open an account in the old register while it is open in " "the new register." msgstr "" "नोंथाङा एकाउन्टखौ गोजाम रेजिस्टारआव खेवनो नाजाबाय जेब्ला बेखौ गोदान रेजिस्टारआव खेवनाय " "जायो।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406 #, fuzzy msgid "Filter By:" msgstr "..मथे फिल्टार खालाम..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420 msgid "Start Date:" msgstr "जागायनाय खालार:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 #, fuzzy msgid "Show previous number of days:" msgstr "शेयारफोरनि अनजिमाखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433 msgid "End Date:" msgstr "जोबथा खालार:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 #: gnucash/report/trep-engine.scm:146 #, fuzzy msgid "Unreconciled" msgstr "रां सुखयै" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 #: gnucash/report/trep-engine.scm:147 msgid "Cleared" msgstr "साफा खालामबाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:148 msgid "Reconciled" msgstr "रां सुखबाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 #: gnucash/report/trep-engine.scm:149 msgid "Frozen" msgstr "हमथाना दोनबाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 #: gnucash/report/trep-engine.scm:150 msgid "Voided" msgstr "बातिल खालामबाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 msgid "Hide:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 msgid "Show:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 #: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 msgid "Transaction Report" msgstr "लेनदेन रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 #, c-format msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" msgstr "बे लेनदेनखौ बिबुंथिजों लोगोसे खालि-फरायनो हाथाव महरै दाग होनाय जायो: '%s'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." msgstr "मोनसे उल्था हाबहोनायखौ सिगाङावनो बे लेनदेननि थाखाय सोरजिनाय जाबाय।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 #, fuzzy msgid "Jump to the transaction?" msgstr "दानि लेनदेनखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 #, fuzzy msgid "Reverse Transaction" msgstr "उल्था लेनदेनखौ दाजाबदेर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 #, fuzzy msgid "New Transaction Information" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 #, c-format msgid "Sort %s by..." msgstr "..मथे %s खौ थख' साजाय..." #. Translators: %s refer to the following in #. order: invoice type, invoice ID, owner name, #. posted date, amount #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 #, c-format msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 msgid "Select" msgstr "सायख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 #, fuzzy #| msgid "Post Date" msgid "Go to Date" msgstr "पस्ट खालार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 #, c-format msgid "Checking splits in current register: %u of %u" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 msgid "The numeric ID of the report." msgstr "रिपर्टनि अनजिमायारि ID." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 msgid "Print" msgstr "साफाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 msgid "Export" msgstr "दैथाय हर" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 msgid "Save Config" msgstr "" #. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." #. to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 #, fuzzy msgid "Save Config As..." msgstr "..बादि थिना दोन..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 #, c-format msgid "" "Update the current report's saved configuration. The report configuration " "will be saved in the file %s." msgstr "" "दानि रिपर्टनि थिना दोनखानाय बाइजोमहरखौ आपडेट खालाम। रिपर्टखौ फाइल %s आव थिना " "दोनगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 #, c-format msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" "दानि रिपर्टनि बाइजोमहरखौ 'थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहर' मेनुजों दाजाबदेर। रिपर्टखौ " "फाइल %s आव दाजाबदेरगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." msgstr "रिपर्टखौ साफाय..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 msgid "Print the current report" msgstr "दानि रिपर्टखौ साफाय" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 msgid "Export as P_DF..." msgstr "PDF महरै दैथाय हर..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 msgid "Export the current report as a PDF document" msgstr "दानि रिपर्टखौ PDF फोरमान बिलाइ महरै दैथाय हर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 msgid "Save _Report Configuration" msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 msgid "Save Report Configuration As..." msgstr "बादि रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन.." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 msgid "Export _Report" msgstr "रिपर्ट दैथाय हर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 msgid "Export HTML-formatted report to file" msgstr "HTML-फरमेट गोनां रिपर्टखौ फाइलाव दैथाय हर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 msgid "_Report Options" msgstr "रिपर्टनि उफ्रा" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 #: gnucash/report/html-utilities.scm:321 msgid "Edit report options" msgstr "रिपर्टनि उफ्राखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 msgid "Back" msgstr "उनथिं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 msgid "Move back one step in the history" msgstr "जारिमिननि मोनसे स्टेपनि उनथिं थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 msgid "Forward" msgstr "सिगांथिं" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 msgid "Move forward one step in the history" msgstr "जारिमिननि मोनसे स्टेपनि सिगांथिं थां" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 msgid "Reload" msgstr "फिन ल'ड खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 msgid "Reload the current page" msgstr "दानि बिलाइखौ फिन ल'ड खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 msgid "Stop" msgstr "थाथ'" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 msgid "Cancel outstanding HTML requests" msgstr "आद्रा थाबावनाय HTML खावलायनायखौ बातिल खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 msgid "Choose export format" msgstr "दैथायनाय फरमेटखौ बासिख" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 msgid "Choose the export format for this report:" msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय दैथायनाय फरमेटखौ बासिख:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 #, c-format msgid "Save %s To File" msgstr "%s थौ फाइलाव थिना दोन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 #, c-format msgid "" "You cannot save to that filename.\n" "\n" "%s" msgstr "" "नोंथाङा बै फाइलमुंखौ थिना दोननो हाया।\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 msgid "You cannot save to that file." msgstr "नोंथाङा बै फाइलखौ थिना दोननो हाया।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 #, c-format msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "%s फाइलआ सिगाङावनो दं। थारैनो नोंथाङा बेखौ अभारराइट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 #: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 msgid "" "This report must be upgraded to return a document object with export-string " "or export-error." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 #, c-format msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" msgstr "%s फाइलखौ खेवनो हायाखै। गोरोन्थिआ जाबाय: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 msgid "GnuCash-Report" msgstr "GnuCash-रिपर्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 msgid "Printable Invoice" msgstr "साफायजाथाव सालान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 msgid "Tax Invoice" msgstr "खाजोना सालान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 msgid "Easy Invoice" msgstr "गोरलै सालान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 msgid "Fancy Invoice" msgstr "फेन्सि सालान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 msgid "_Scheduled" msgstr "थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 msgid "_New" msgstr "गोदान" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 msgid "Create a new scheduled transaction" msgstr "मोनसे गोदान थि लेनदेन सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 msgid "_New 2" msgstr "गोदान 2" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 msgid "Create a new scheduled transaction 2" msgstr "गोदान फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन 2 सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 msgid "Edit the selected scheduled transaction" msgstr "सायखखानाय थि लेनदेनखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 msgid "_Edit 2" msgstr "2 खौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" msgstr "सायखखानाय फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन 2 सोरजि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 msgid "Delete the selected scheduled transaction" msgstr "सायखखानाय थि लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 msgid "Transactions" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 msgid "Upcoming Transactions" msgstr "फैगौ लेनदेन" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" msgstr[0] "थारैनो नोंथाङा बे थि लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" msgstr[1] "थारैनो नोंथाङा बे थि लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 #, fuzzy msgid "_General Journal" msgstr "सरासनस्रा जार्नेल" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 #, fuzzy msgid "Open a general journal window" msgstr "सरासनस्रा लेजार उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 msgid "Register2 Open GL Account" msgstr "Register2 गेवनाय GL एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 #, fuzzy msgid "Old St_yle General Journal" msgstr "गोजाम आदब सरासनस्रा लेजार" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 #, fuzzy msgid "Open an old style general journal window" msgstr "गोजाम आदब लेजार उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 #, fuzzy msgid "Open general journal window" msgstr "सरासनस्रा लेजार उइन्ड'खौ खेव" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 msgid "St_yle Sheets" msgstr "स्टाइल सिटफोर" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 msgid "Edit report style sheets" msgstr "रिपर्ट आदब सिटखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 msgid "Report error" msgstr "रिपर्टनि गोरोन्थि" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 msgid "An error occurred while running the report." msgstr "रिपर्ट सालायनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 #, c-format msgid "Badly formed options URL: %s" msgstr "गाज्रियै महर जानाय उफ्राफोर URL: %s" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 #, c-format msgid "Badly-formed report id: %s" msgstr "गाज्रियै महर जानाय रिपर्ट id: %s" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 #, fuzzy msgid "Balancing entry from reconciliation" msgstr "गोरोबफिननाय निफ्राय बेलेन्सिं हाबहोनाय" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 msgid "Present:" msgstr "दा:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 msgid "Future:" msgstr "इयुन:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 msgid "Cleared:" msgstr "खोमोरबाय:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Reconciled:" msgstr "रां सुखबाय:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 msgid "Projected Minimum:" msgstr "थांखिनाय खमसिन:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 msgid "Shares:" msgstr "शेयारफोर:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 msgid "Current Value:" msgstr "दानि बेसेन:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" msgstr "एकाउन्ट रांहोथाव / मोनथाव रेजिस्टार" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" "रेजिस्टार दिन्थिफुंनाया एकाउन्ट रांहोथाव एबा एकाउन्ट मोनथावनि थाखाय। हाबहोनायखौ " "सोलायोब्ला खहा जानो हागौ, हाबहोनायखौ सोलायनो अननानै फालांगि उफ्राखौ बाहाय।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 msgid "This account register is read-only." msgstr "बे एकाउन्ट रेजिस्टारआ खालि-फराय हाथावल'।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 #, fuzzy, c-format #| msgid "This account register is read-only." msgid "The '%s' account register is read-only." msgstr "बे एकाउन्ट रेजिस्टारआ खालि-फराय हाथावल'।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 msgid "" "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " "register, please open the account options and turn off the placeholder " "checkbox." msgstr "" "बे एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ सुजुनो लुबैयोब्ला, " "एकाउन्ट उफ्राखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 msgid "" "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " "transactions in this register, please open the sub-account options and turn " "off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " "instead of a set of accounts." msgstr "" "सायखखानाय मोनसे दालाय-एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ " "सुजुनो लुबैयोब्ला, दालाय-एकाउन्टखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम। नोंथाङा " "एकाउन्टनि थुबुरनि सोलायै मोनफा-मोनफा एकाउन्टखौबो खेवनो हागौ।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 #, fuzzy msgid "Standard Order" msgstr "थाखोमान फारि" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 #, fuzzy msgid "Date of Entry" msgstr "हाबहोनायनि खालार" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 msgid "Statement Date" msgstr "बिबुंसारनि खालार" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:403 msgid "Descending" msgstr "बांलांनाय फारि" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 #: gnucash/report/trep-engine.scm:401 msgid "Ascending" msgstr "खमायलांनाय फारि" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 #, fuzzy msgid "Filtered" msgstr "फिल्टार रोखोम" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' बोखावनायखौ '%s' लेनदेन निफ्राय खोमोर?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि " "रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 #, fuzzy msgid "You cannot cut this split." msgstr "नोंथाङा बे बोखावनायखौ खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "remove it from this register window. You may remove the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and remove the split from that register." msgstr "" "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' " "निफ्राय खोमोरनो हाया। नोंथाङा बे उइन्ड' निफ्राय फुरा लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैनो हागौ एबा " "नोंथाङा रेजिस्टारआव नेभिगेट खालामनो लुबैनो हागौ जाय बे एखे लेनदेननि गुबुन फारसे थिंजाय " "दिन्थियो आरो बै रेजिस्टार निफ्राय बोखावनायखौ खोमोरो।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 msgid "(no memo)" msgstr "(जेबो मेम' गैया)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 msgid "(no description)" msgstr "(जेबो बेखेवथि गैया)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 #, fuzzy msgid "_Cut Split" msgstr "बोखावनायखौ दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 #, fuzzy msgid "Cut the current transaction?" msgstr "दानि लेनदेनखौ सुजु" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 #, fuzzy msgid "" "You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा " "मानोना बेयो नोंथांनि रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 #, fuzzy msgid "_Cut Transaction" msgstr "लेनदेनखौ दानस'" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 msgid "Cannot modify or delete this transaction." msgstr "बे लेनदेनखौ फोसाबनो एबा खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" "बे लेनदेननि अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ " "गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल->आखुथाय->एकाउन्टआव सोलायनो हायो।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 msgid "Remove the splits from this transaction?" msgstr "बोखावनायखौ बे लेनदेन निफ्राय गैया खालाम?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 msgid "" "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " "because that will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "बे लेनदेनाव रां सुखबाय बोखावनाय दं। फोसाबनाया गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि " "रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।" #. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 msgid "_Remove Splits" msgstr "बोखावनायखौ गैया खालाम" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 #, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 #, c-format msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" msgstr "'%s' बोखावनायखौ '%s' लेनदेन निफ्राय खोमोर?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 msgid "" "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " "cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि " "रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 msgid "You cannot delete this split." msgstr "नोंथाङा बे बोखावनायखौ खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "delete it from this register window. You may delete the entire transaction " "from this window, or you may navigate to a register that shows another side " "of this same transaction and delete the split from that register." msgstr "" "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' " "निफ्राय खोमोरनो हाया। नोंथाङा बे उइन्ड' निफ्राय फुरा लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैनो हागौ एबा " "नोंथाङा रेजिस्टारआव नेभिगेट खालामनो लुबैनो हागौ जाय बे एखे लेनदेननि गुबुन फारसे थिंजाय " "दिन्थियो आरो बै रेजिस्टार निफ्राय बोखावनायखौ खोमोरो।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 msgid "Delete the current transaction?" msgstr "दानि लेनदेनखौ खोमोर?" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 msgid "" "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " "good idea as it will cause your reconciled balance to be off." msgstr "" "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा " "मानोना बेयो नोंथांनि रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 #, c-format msgid "" "Target split is currently hidden in this register.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" "otherwise the last active cell will be selected." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 #, fuzzy msgid "Sort By:" msgstr "..मथे थख' साजाय" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 msgid "" "The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 #, fuzzy msgid "" "The transactions of this account may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the account " "options and turn off the placeholder checkbox." msgstr "" "बे एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ सुजुनो लुबैयोब्ला, " "एकाउन्ट उफ्राखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम।" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 #, fuzzy msgid "" "The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" "If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" "सायखखानाय मोनसे दालाय-एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ " "सुजुनो लुबैयोब्ला, दालाय-एकाउन्टखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम। नोंथाङा " "एकाउन्टनि थुबुरनि सोलायै मोनफा-मोनफा एकाउन्टखौबो खेवनो हागौ।" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 msgid "GnuCash" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 msgid "Manage your finances, accounts, and investments" msgstr "नोंथांनि रां, एकाउन्ट, आरो रांखामानियाव बाहायनायखौ सामलाय" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 msgid "" "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." msgstr "GnuCash आ निजि आरो फिसा-फालांगि राङारि-एकाउन्टिंनि मोनसे प्रग्राम।" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " "use as a checkbook register, it is based on professional accounting " "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " "accurate reports." msgstr "" "गोरलैयै बाहायनो डिजाइन खालामनाय जायो, थेवबो गोहोगोरा आरो रुयदब, GnuCash आ नोंथांखौ " "अरायबो बेंक एकाउन्ट, स्टक, आय आरो खरसाखौ ट्रेक खालामनो गनायथि होयो। गोख्रै आरो हरखाब " "बुजिखांनाय महरै, आनजाद-बाक्सु रेजिस्टार महरै बाहायनो, बेयो फालांगियारि एकाउन्टिं " "खान्थियाव सोनारनाय जेरै-बेलेन्सगोनां बुक(बिजाब) आरो गेबें रिपर्टखौ रोखा खालामनो मोननै-" "हाबहोनाय एकाउन्टिं।" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" msgstr "GnuCashजों नोंथाङा हायो (नाथाय सिमागोनां नङा):" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" msgstr "नोंथांनि सानफ्रोमबोनि निजि आय आरो खरसानि हिसाबखौ दोन" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" msgstr "नोंथांनि स्टक, बन्ड आरो मिउसुआल फान्ड एकाउन्टखौ गोरलैयै मेनेज खालाम" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" msgstr "नोंथांनि फालांगिनि एताउन्टिंखौ गोदानै दोन" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "गेबें रिपर्ट आरो ग्राफ्सखौ नोंथांनि राङारि डाटा निफ्राय सोरजि" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" msgstr "गलेगले डाटा हाबहोनायखौ नागारनो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ सेट आप खालाम" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " "including Transaction Matching" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" msgstr "राङारि हिसाबखौ मावफुं, जेरै- लन सुख'फिननाय" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 #, fuzzy msgid "GnuCash Project" msgstr "GnuCash पसन्दफोर" #: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 msgid "Finance Management" msgstr "राङारि मेनेजमेन्ट" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" msgstr "~a रिपर्टखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 msgid "Saved Report Configurations" msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोनबाय" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" msgstr "थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहरखौ मेनेज खालाम आरो थिना दोन" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 #, fuzzy msgid "Dashboard" msgstr "देस" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 msgid "A basic dashboard for your accounting data" msgstr "" #: gnucash/gnome/search-owner.c:136 msgid "You have not selected an owner" msgstr "नोंथाङा बिगोमा सायख'वाखै।" #: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" msgstr "खामानि" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 msgid "is" msgstr "नंगौ" #: gnucash/gnome/search-owner.c:232 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 msgid "is not" msgstr "नङा" #: gnucash/gnome/top-level.c:106 #, c-format msgid "Entity Not Found: %s" msgstr "थाथि मोनाखै: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:167 #, c-format msgid "Transaction with no Accounts: %s" msgstr "जेबो एकाउन्टजों लोगोसे लेनदेन गैया: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:210 #, c-format msgid "Unsupported entity type: %s" msgstr "मदद होजायै थाथि रोखोम: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:251 #, c-format msgid "No such price: %s" msgstr "बेबादि जेबो दाम गैया: %s" #: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 msgid "Business" msgstr "फालांगि" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 #, fuzzy #| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" msgstr "सोरजिनाय लेनदेनफोर" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" msgstr "सुदनि रांहोनाय" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 msgid "Interest Charge" msgstr "सुदनि चार्ज" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 msgid "Payment Information" msgstr "रांहोनाय फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 msgid "Payment From" msgstr "..निफ्राय रांहोनाय" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 msgid "Reconcile Account" msgstr "रां सुखनाय एकाउन्ट" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 msgid "Payment To" msgstr "..सिम रांहोनाय" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय जेबो हार्सिं सुदनि रांहोनाय गैया" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय जेबो हार्सिं सुदनि चार्ज गैया" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214 msgid "Enter _Interest Payment..." msgstr "सुदनि रांहोनायखौ हाबहो..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 msgid "Enter _Interest Charge..." msgstr "सुदनि चार्ज हाबहो..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105 msgid "Starting Balance" msgstr "आराम्भ बेलेन्स" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 msgid "Ending Balance" msgstr "जोबथा बेलेन्स" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 msgid "Reconciled Balance" msgstr "रां सुखनाय बेलेन्स" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 msgid "Difference" msgstr "फाराग" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" msgstr "" "नोंथाङा बे गोरोबहोनाय उइन्ड'याव सोलायबाय। थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो नामा?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" msgstr "एकाउन्टहा समानथाय गैया। थारैनो नोंथाङा फोजोबनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" msgstr "" "नोंथाङा बे गोरोबहोफिननायखौ दोनथ'नो लुबैयो नामा आरो बेखौ उनाव फोजोबनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 msgid "_Reconcile" msgstr "रां सुख" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 msgid "_Account" msgstr "बिबां" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074 msgid "_Help" msgstr "मदद" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 msgid "_Reconcile Information..." msgstr "रां सुखनाय फोरमायथिहोग्रा..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "बिबुंसार खालार आरो जोबथा बेलेन्स लाफानानै गोरोबहोनाय फोरमायथिहोग्राखौ सोलाय।" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 msgid "_Finish" msgstr "फोजोब" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 msgid "Finish the reconciliation of this account" msgstr "बे एकाउन्टनि फिन गोरोबहोनायखौ फोजोब" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 msgid "_Postpone" msgstr "दोनथ'" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 msgid "Postpone the reconciliation of this account" msgstr "बे एकाउन्टनि गोरोबहोनायखौ दोनथ'l" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 msgid "Cancel the reconciliation of this account" msgstr "बे एकाउन्टनि गोरोबहोनायखौ बातिल खालामl" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 msgid "_Open Account" msgstr "एकाउन्ट खेव" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 msgid "Open the account" msgstr "एकाउन्ट खेव" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 msgid "_Edit Account" msgstr "एकाउन्ट सुजु" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 msgid "Edit the main account for this register" msgstr "बे रेजिस्टारनि थाखाय गाहाइ एकाउन्ट सुजु" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:357 msgid "_Check & Repair" msgstr "आनजाद खालाम & फाहाम" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 msgid "_Balance" msgstr "बेलेन्स" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 msgid "Add a new balancing entry to the account" msgstr "मोनसे गोदान बेलेन्सिं हाबहोनायखौ एकाउन्टाव दाजाबदेर" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 msgid "Edit the current transaction" msgstr "दानि लेनदेनखौ सुजु" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 msgid "Delete the selected transaction" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 msgid "_Reconcile Selection" msgstr "सायखनायखौ गोरोबहोफिन" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 msgid "Reconcile the selected transactions" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिन" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 msgid "_Unreconcile Selection" msgstr "सायखनायखौ गोरोबहोफिनै खालाम" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 msgid "Unreconcile the selected transactions" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिनै खालाम" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 msgid "Open the GnuCash help window" msgstr "GnuCash मदद उइन्ड'खौ खेव" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" "WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " "date. Reconciliation may be difficult." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 msgid "" "This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " "statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " "the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" "reconcile." msgstr "" #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." msgstr "नोंथाङा बे बिबुङाव बाहायनो लुबैनाय रिपर्ट उफ्राखौ फज।" #: gnucash/gnome/window-report.c:229 msgid "There are no options for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय जेबो उफ्रा गैया।" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 msgid "You must select an item from the list" msgstr "नोंथाङा लिस्ट निफ्राय मोनसे आइटेम सायखथार नांगोन" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:702 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "<< गैया खालाम" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "अर्डार ID" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 msgid "New Order" msgstr "गोदान अर्दार" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103 msgid "New Transaction" msgstr "गोदान लेनदेन" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107 msgid "New Split" msgstr "गोदान बोखावनाय" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116 #, fuzzy msgctxt "" "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " "invoice, transaction, split,...)!" msgid "New item" msgstr "गोदान आइटेम" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1159 #: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "थं" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1169 msgid "all criteria are met" msgstr "गासै खान्थिआ फुरा जाबाय" #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1170 msgid "any criteria are met" msgstr "जायखिजाया खान्थिआ फुरा जाबाय" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 msgid "You have not selected any accounts" msgstr "नोंथाङा जेबो एकाउन्टखौ सायख'वाखै" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 msgid "matches all accounts" msgstr "गासै एकाउन्टखौ गोरोब होयो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 msgid "matches any account" msgstr "जायखिजाया एकाउन्टखौ गोरोब होयो" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 msgid "matches no accounts" msgstr "जेबो एकाउन्टखौ गोरोब होआखै" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 msgid "Selected Accounts" msgstr "सायखखआनाय एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" msgstr "एकाउन्टफोर बासिख" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" msgstr "गोरोब होनो एकाउन्टफोरखौ सायख" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 msgid "Select the Accounts to Compare" msgstr "रुजु होनो एकाउन्टफोरखौ सायख" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 msgid "is before" msgstr "सिगां" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 msgid "is before or on" msgstr "सिगां एबा आव" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 msgid "is on" msgstr "आव" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 msgid "is not on" msgstr "आव नङा" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 msgid "is after" msgstr "उनाव" #: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 msgid "is on or after" msgstr "आव एबा उनाव" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "is less than" msgstr "..निख्रुइ खमसिन" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 msgid "is less than or equal to" msgstr "..निख्रुइ खमसिम एबा समान" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 #: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 msgid "equals" msgstr "समान" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "does not equal" msgstr "समान नङा" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "is greater than" msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन" #: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 #: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 msgid "is greater than or equal to" msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन एबा समान" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 msgid "less than" msgstr "..निख्रुइ खमसिन" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 msgid "less than or equal to" msgstr "..निख्रुइ खमसिन एबा समान" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 msgid "equal to" msgstr "..जों समान" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 msgid "not equal to" msgstr "..जों समान नङा" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 msgid "greater than" msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 msgid "greater than or equal to" msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन एबा समान" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 msgid "has credits or debits" msgstr "क्रेडिट एबा डेबिट दं" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 msgid "has debits" msgstr "डेबिट दं" #: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 msgid "has credits" msgstr "क्रेडिट दं" #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 msgid "Not Cleared" msgstr "साफा खालामखै" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 msgid "You need to enter some search text." msgstr "नोंथाङा माखासे नागिरनाय फरा हाबहोनांगौ।" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' अरायबोनि बेखेवथियाव गोरोन्थि:\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 msgid "contains" msgstr "थायो" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 msgid "matches regex" msgstr "रिजेक्सआ गोरोबो" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 msgid "does not match regex" msgstr "रिजेक्सआ गोरोबा" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 msgid "Match case" msgstr "केसखौ गोरोबहो" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " "file format in the older versions was missing the detailed specification of " "the character encoding being used. This means the text in your data file " "could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " "automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " "necessary specifications so that you do not have to go through this step " "again.\n" "\n" "GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " "On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " "guess. You have to check whether the words look as expected. Either " "everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " "contain unexpected characters, in which case you should select different " "character encodings to see different results. You may have to edit the list " "of character encodings by clicking on the respective button.\n" "\n" "Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " "file.\n" msgstr "" "\n" "नोंथाङा ल'ड खालामनो नाजाबाय थानाय फाइलआ GnuCash नि गोजामसिन बिसान निफ्राय " "फैनाय। गोजामसिम बिसानआव फाइल फरमेटआ गोमानायमोन, हांखो एनक'डिंनि गुवारै थि " "खालामनायखौ बाहायगासिनो दं। बेनि ओंथिया नोंथांनि डाटा फाइलनि फराखौ गोबां " "रोखानङै(ओंथिगोनां) राहायाव फरायनो हायो। बे रोखानङै(मोननै ओंथि)खौ गावनो गाव महरै " "सुस्रांनो हाया, नाथाय GnuCash 2.0.0 फाइल फरमेटआ गासै गोनांथि थि खालामनायखौ " "सोफादेरगोन, जाहाते नोंथाङा बे स्टेपखौ आरोबाव फुरा खालामनाङा।\n" "\n" "GnuCash आ नोंथांनि डाटा फाइलनि थाखाय गेबें हांखो एनक'डिंखौ अनुमान खालामनो नाजागोन। " "उननि बिलाइआव, बे अनुमानखौ बाहायनाय समाव GnuCash आ फिथाइगोनां फराखौ दिन्थिगोन। " "नोंथाङा सोदोबखौ मिजिंथिनाय महरै नुयो नामा आनजाद खालामनांगोन। गासैखौबो मोजाङै नुयो " "आरो नोंथाङा खालि 'फर्‌वार्ड् खालाम'खौ नारसिननो हायो। एबा सोदोबआव मिजिथियै हांखो दं, " "जाय बुब्लिआव नोंथाङा आलादा फिथाइखौ नायनो गुबुन हांखो एनक'डिंखौ सायखनांगोन। थि बुथामखौ " "क्लिक खालामनानै नोंथाङा हांखो एनक'डिंनि लिस्टखौ सुजुनांगोन जानो हागौ।\n" "\n" "नोंथांनि डाटा फाइलनि थाखाय गेबें हांखो एनक'डिंखौ सायखनो थाखाय दानो 'फर्‌वार्ड् खालाम'खौ " "नारसिन।\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" msgstr "रोखानङै हांखो एनक'डिं" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 #, fuzzy msgid "" "The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " "saved and reloaded into the main application. That way you will have a " "working file as backup in the same directory.\n" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" "फाइलखौ जाफुंसारै ल'ड खालामबाय। नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामोब्ला बेखौ थिना दोननाय " "जागोन आरो बेखौ गाहाय एप्लिकेसनाव फिन ल'ड खालामनाय जागोन। बे बादिनो नोंथाङा मोनसे " "खामानि मावनाय मोनसे फाइलखौ एखे डिरेक्टरियाव बेकआप महरै मोनगोन।\n" "\n" "नोंथाङा उनथिं थांनो हायो आरो 'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथांनि सायखनायखौ थार " "बिजिरनो हायो।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" msgstr "इउर'पियान" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 msgid "ISO-8859-1 (West European)" msgstr "ISO-8859-1 (सोनाब इउर'पियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 msgid "ISO-8859-2 (East European)" msgstr "ISO-8859-2 (सानजा इउर'पियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 msgid "ISO-8859-3 (South European)" msgstr "ISO-8859-3 (खोला इउर'पियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 msgid "ISO-8859-4 (North European)" msgstr "ISO-8859-4 (सा इउर'पियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" msgstr "ISO-8859-6 (एराबिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (ग्रिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (तुर्किस)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" msgstr "ISO-8859-10 (नर्डिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 msgid "ISO-8859-11 (Thai)" msgstr "ISO-8859-11 (थाइ)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" msgstr "ISO-8859-15 (सोनाब इउर'पियान, इउर' सिन)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" msgstr "ISO-8859-16 (खोला-सानजा इउर'पियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 msgid "KOI8-R (Russian)" msgstr "KOI8-R (रासियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 msgid "KOI8-U (Ukrainian)" msgstr "KOI8-U (इउक्रेनियान)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "" "%d थि खालामजायै आरो %d डिक'ड खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै एक'डिंफोर दाजाबदेर।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." msgstr "" "%d थि खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै बेफोरखौ सानना नाइ एबा एक'डिंफोर दाजाबदेर।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 #, c-format msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." msgstr "%d डिक'ड खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै एक'डिंफोर दाजाबदेर।" #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your #. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' #. for assistance with spelling. #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 msgid "The file could not be reopened." msgstr "फाइलखौ फिन खेवनो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 msgid "Reading file..." msgstr "फाइलखौ फराय गासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 msgid "Parsing file..." msgstr "फाइलखौ पार्स खालाम गासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 msgid "There was an error parsing the file." msgstr "फाइलखौ पार्स खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 msgid "Writing file..." msgstr "फाइलखौ लिरगासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 msgid "This encoding has been added to the list already." msgstr "बे एनक'डिंखौ सिगाङावनो लिस्टजों दाजाबदेरबाय।" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 msgid "This is an invalid encoding." msgstr "बेयो मोनसे बाहायजायै एनक'डिं।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 msgid "Could not create opening balance." msgstr "जागायनायनि बेलेन्स सोरजिनो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 msgid "Give the children the same type?" msgstr "चिल्ड्रेनखौ एखे रोखोम हो?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 #, c-format msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "सुजुनाय एकाउन्टनि चिल्ड्रेनखौ गोरोबहोनो \"%s\" रोखोमखौ सोलायनांगौ।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 msgid "_Show children accounts" msgstr "चिल्ड्रेन एकाउन्टखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 msgid "The account must be given a name." msgstr "एकाउन्टखौ मोनसे मुं होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 msgid "There is already an account with that name." msgstr "बै मुंनि मोनसे एकाउन्ट सिगाङावनो दंखायो।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 msgid "You must choose a valid parent account." msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव पेरेन्ट एकाउन्ट बासिथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 msgid "You must select an account type." msgstr "नोंथाङा मोनसे एकाउन्ट रोखोम सायखथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 msgid "" "The selected account type is incompatible with the one of the selected " "parent." msgstr "सायखखानाय एकाउन्ट रोखोमा मोनसे सायखखानाय पेरेन्टजों गोरोबा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 msgid "You must choose a commodity." msgstr "नोंथाङा मोनसे बेसाद बासिथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." msgstr "" "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव खेवनाय बेलेन्स हाबहोथार नांगोन नङाब्ला बेखौ लांदां दोननांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 msgid "" "You must select a transfer account or choose the opening balances equity " "account." msgstr "" "नोंथाङा मोनसे जायगा सोलायहोनाय एकाउन्ट सायखथारनांगोन एबा जागायनायनि बेलेन्स बन्दक " "एकाउन्ट बासिख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" msgstr "दानि हाबहोनायखौ बातिल खालाम" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418 #, fuzzy msgid "" "This Account contains Transactions.\n" "Changing this option is not possible." msgstr "बे एकाउन्टहा खालि-फराय जाथाव लेनदेन दं जायखौ खोमोरनो हानाय नङा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 msgid "Edit Account" msgstr "एकाउन्ट सुजु" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 #, c-format msgid "(%d) New Accounts" msgstr "(%d) गोदान एकाउन्टफोर" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 msgid "New Account" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 #, c-format msgid "" "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " "code field of each child account with a newly generated code." msgstr "" "%s नि हरखाब दालाय-एकाउन्टखौ फिन नाम्बार(अनजिमा) हो? बेयो गोदानै दिहुनजानाय क'डजों " "मोनफ्रोम चाइल्ड एकाउन्टनि एकाउन्ट क'ड फोथारखौ सोलायना फजफिनगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "जायखि जाया दालाय-एकाउन्टखौ बाद होनानै, पेरेन्ट एकाउन्टआव बेलेन्सखौल' दिन्थि।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "जायखि जाया दालाय-एकाउन्टखौ बाद होनानै, पेरेन्ट एकाउन्टआव बेलेन्सखौल' दिन्थि।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." msgstr "अननानै गासै समफारि आयखौ हमथाना लाखिनो मोनसे बन्दक एकाउन्ट सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." msgstr "अननानै गासै समफारि खरसाखौ हमथाना लाखिनो मोनसे बन्दक एकाउन्ट सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Please select a commodity to match" msgstr "" "\n" "अननानै गोरोबहोनो मोनसे बेसाद सायख:" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 msgid "" "\n" "Commodity: " msgstr "" "\n" "बेसाद: " #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local #. National Securities Identifying Number #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and #. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 msgid "" "\n" "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " msgstr "" "\n" "सोलाय सोल' क'ड (ISIN, CUSIP एबा बे बादि एखे): " #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 msgid "" "\n" "Mnemonic (Ticker symbol or similar): " msgstr "" "\n" "नेम'निक (टिकार दिन्थिसिन एबा बे बादि एखे):" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 msgid "Select security/currency" msgstr "रैखाथि/रां सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 msgid "_Security/currency" msgstr "रैखाथि/रां" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" msgstr "रैखाथि सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 msgid "_Security" msgstr "रैखाथि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" msgstr "रां सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 msgid "Cu_rrency" msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 #: gnucash/report/trep-engine.scm:101 libgnucash/engine/Account.cpp:4447 msgid "Currency" msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 msgid "Use local time" msgstr "जायगानि समखौ बाहाय" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 msgid "Edit currency" msgstr "रांखौ सुजु" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 msgid "Currency Information" msgstr "रांनि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "Edit security" msgstr "रैखाथि सुजु" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" msgstr "गोदान रैखाथि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 msgid "Security Information" msgstr "रैखाथि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." msgstr "नोंथाङा मोनसे गोदान माहारियारि रां सोरजिआ जानो हागौ।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 #, c-format msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." msgstr "%s आ मोनसे थिना दोनजानाय बेसाद रोखोम। अननानै आलादाखौ बाहाय।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 msgid "That commodity already exists." msgstr "बै बेसादआ सिगाङावनो दं।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" "नोंथाङा मुवानि थाखाय मोनसे लांदां-नङै \"आबुं मुं\", \"दिन्थिसिन/सुंद'\", आरो \"रोखोम\" खौ " "हाबहो थारनांगौ।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 #, fuzzy msgid "Path head for files is," msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 msgid "Path head does not exist," msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 #, c-format msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 #, fuzzy msgid "Existing" msgstr "थाखानायखौ बाहाय" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" msgstr "हाबा/नाम्बार" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 msgid "Open..." msgstr "खेव..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "खेव" #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 msgid "Save As..." msgstr "..बादि थिना दोन..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 #: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "..बादि थिना दोन..." #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:306 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 msgid "_Close" msgstr "बन्द खालाम" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 msgid "" "Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " "dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 #, fuzzy msgid "Select no account" msgstr "एकाउन्टखौ सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 msgctxt "Column header for 'Placeholder'" msgid "P" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 msgid "" "There are no income or expense accounts of the specified\n" "book currency; you will have to return to this dialog\n" "(via File->Properties), after account setup, to select a\n" "default gain/loss account." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 #, c-format msgid "" "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s एकाउन्टआ मोनसे प्लेसह'ल्डर एकाउन्ट आरो बेयो लेनदेनखौ गनायथि होआ। अननानै मोनसे गुबुन " "एकाउन्ट बासिख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 msgid "Book currency" msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 msgid "Default lot tracking policy" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 #, fuzzy msgid "Default gain/loss account" msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोर गासिनो दं" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 msgid "Select All" msgstr "गासैबो सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 msgid "Select all accounts." msgstr "गासै एकाउन्टखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 msgid "Clear All" msgstr "गासैबो खोमोर" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 msgid "Clear the selection and unselect all accounts." msgstr "सायखनायखौ खोमोर आरो गासै एकाउन्ट सायखनायखौ बोखार" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 msgid "Select Children" msgstr "चिल्ड्रेनखौ सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 msgid "Select all descendents of selected account." msgstr "सायखखानाय एकाउन्टनि गासै खमायलांनायखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 msgid "Select Default" msgstr "डिफल्ट सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 msgid "Select the default account selection." msgstr "डिफल्ट एकाउन्ट सायखनायखौ सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 msgid "Show Hidden Accounts" msgstr "दोनखोमानाय एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 msgid "Show accounts that have been marked hidden." msgstr "दोनखोमानाय हिसाबै दागहोनाय बादि एकाउन्टफोरखौ दिन्थि।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 msgid "Select all entries." msgstr "गासै हाबहोनायखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 msgid "Clear the selection and unselect all entries." msgstr "सायखनायखौ खोमोर आरो गासै एकाउन्ट सायखनायखौ बोखार।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 msgid "Select the default selection." msgstr "डिफल्ट सायखनायखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 msgid "Reset defaults" msgstr "डिफल्टफोरखौ फिन फज" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 msgid "Reset all values to their defaults." msgstr "गासै बेसेनखौ बेफोरनि डिफल्टाव फिन फज।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 msgid "Page" msgstr "बिलाइ" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 msgid "Clear" msgstr "खोमोर" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 msgid "Clear any selected image file." msgstr "जायखिजाया सायखखानाय मुसुखा फाइलखौ खोमोर।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 msgid "Select image" msgstr "मुसुखा सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 msgid "Select an image file." msgstr "मोनसे मुसुखा फाइलखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 msgid "Pixels" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "जौखोन्दो %" #. Translators: Both %s will be the account separator character; the #. resulting string is a demonstration how the account separator #. character will look like. You can replace these three account #. names with other account names that are more suitable for your #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your #. translation. #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 #, c-format msgid "Income%sSalary%sTaxable" msgstr "आय %sबेथन%sखाजोना फजजाथाव" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 msgid "Path does not exist, " msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 #: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "मोनसे बाजेत सायख" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 msgid "You must provide a name for this Tax Table." msgstr "नोंथाङा बे खाजोना फारिलाइनि थाखाय मोनसे मुं होथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" "नोंथाङा बे खाजोना फारिलाइनि थाखाय मोनसे रुजुजायै मुं होथार नांगोन। \"%s\" नोंथांनि " "पसन्दआ सिगाङावनो बाहाय जादों।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." msgstr "जौखोन्दोनि बिबाङा -100 आरो 100 नि गेजेराव जाथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 msgid "You must choose a Tax Account." msgstr "नोंथाङा खाजोना एकाउन्ट बासिथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "मुं" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 msgid "Please enter new name" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "फिन नाम्बार हो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." msgstr "बै बेसादआ सिगाङावनो दं।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." msgstr "खाजोना फारिलाइ \"%s\"खौ बाहायगासिनो दं। बेखौ नोंथाङा खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" "नोंथाङा जोबथा हाबहोनायखौ खाजोना फारिलाइ निफ्राय गैया खालामनो हाया। नोंथाङा " "लुबैयोब्ला, खाजोना फारिलाइखौ खोमोरनो नाजा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" msgstr "थारैनो नोंथाङा हाबहोनायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 msgid "Show the income and expense accounts" msgstr "आय आरो खरसा एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 #: gnucash/report/trep-engine.scm:2108 gnucash/report/trep-engine.scm:2114 msgid "Error" msgstr "गोरोन्थि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 msgid "" "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" "created price for today." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." msgstr "राङारि::बे बुथामखौ हाहोनाय खालामनो कट(दैखांना होनाय)खौ इनष्टल खालामनांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 msgid "" "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " "transaction. Otherwise, it will not be recorded." msgstr "" "बे लेनदेन निफ्राय जायगा सोलाय होनो, एबा लेनदेनाव, एबा मोननैबो, लेनदेननि थाखाय मोनसे " "एकाउन्ट थिक खालाम थारनांगौ। नङाब्ला, बेखौ रेकर्ड खालामनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 msgid "You can't transfer from and to the same account!" msgstr "नोंथाङा एखे एकाउन्ट निफ्राय आरो एखे एकाउन्ट सिम जायगा सोलायहोनो हाया।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 #, c-format msgid "The account %s does not allow transactions." msgstr "%s एकाउन्टआ लेनदेनखौ गनायथि होआ।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 msgid "" "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "नोंथाङा सोलिनाय रां-नङै एकाउन्ट निफ्राय सोलायहोनो हाया। \"निफ्राय\" आरो \"सिम\" " "एकाउन्टखौ उल्था खालामनो आरो \"बिबां\" नङै दिन्थिनायखौ बानायनो नाजागासिनो दं।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 msgid "You must enter a valid price." msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव बेसेन हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 msgid "You must enter a valid 'to' amount." msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव 'सिम' बिबां हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 msgid "You must enter an amount to transfer." msgstr "जायगा सोलायहोनो नोंथाङा मोनसे बिबां हाबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 msgid "Credit Account" msgstr "क्रेडिट एकाउन्ट" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 msgid "Debit Account" msgstr "डेबिट एकाउन्ट" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 msgid "Transfer From" msgstr "..निफ्राय जायगा सोलायहो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331 msgid "Transfer To" msgstr "..सिम जायगा सोलायहो" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 msgid "Debit Amount" msgstr "डेबिट बिबां" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 msgid "To Amount" msgstr "बिबाङाव" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 msgid "" "The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " "this year" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 #, fuzzy msgid "Date out of range" msgstr "खालार सिमासारि" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 msgid "Remember and don't _ask me again." msgstr "गोसोयाव लाखि आरो आंनाव आरोबाव सोफिननो नाङा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Don't _tell me again." msgstr "आंनो आरोबाव खिन्थानो नाङा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 msgid "Remember and don't ask me again this _session." msgstr "गोसोयाव लाखि आरो बे जथुम्मायाव आंनाव आरोबाव सोफिननो नाङा।" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Don't tell me again this _session." msgstr "बे जथुम्मायाव आंनो आरोबाव खिन्थानो नाङा।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 msgid "New..." msgstr "गोदान..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 #: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 #: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" msgstr "%s खौ प्रसेस खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while processing %s." msgid "An error occurred while processing '%s'" msgstr "%s खौ प्रसेस खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" msgstr "फाइल गावनो गाव महरै थिना दोन?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 #, c-format msgid "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgid_plural "" "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " "GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " "as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" "\n" "You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" ">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" "\n" "Should your file be saved automatically?" msgstr[0] "" "नोंथांनि सोलायनायखौ थिना दोननो थाखाय नोंथांनि डाटा फाइलखौ नोंथांनि हार्ड डिस्कआव " "थिना दोननांगोन। GnuCash हा मोनफ्रोम %d मिनिटआव फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननो " "आखुथाय दं, मानोना नोंथाङा खेबफ्रोमबो \"थिना दोन\" बुथामखौ नारसिनबाय।\n" "\n" "नोंथाङा सम थाद'नायखौ सोलायनो हायो एबा सुजुनाय->पसन्द->सरासनस्रा->हार्सिं-थिना " "दोननाय सम थाद'नायनि सिङाव बे आखुथायखौ अफ(बन्द) खालामनो हायो।\n" "\n" "नोंथांनि फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननांगौ नामा?" msgstr[1] "" "नोंथांनि सोलायनायखौ थिना दोननो थाखाय नोंथांनि डाटा फाइलखौ नोंथांनि हार्ड डिस्कआव " "थिना दोननांगोन। GnuCash हा मोनफ्रोम %d मिनिटआव फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननो " "आखुथाय दं, मानोना नोंथाङा खेबफ्रोमबो \"थिना दोन\" बुथामखौ नारसिनबाय।\n" "\n" "नोंथाङा सम थाद'नायखौ सोलायनो हायो एबा सुजुनाय->पसन्द->सरासनस्रा->हार्सिं-थिना " "दोननाय सम थाद'नायनि सिङाव बे आखुथायखौ अफ(बन्द) खालामनो हायो।\n" "\n" "नोंथांनि फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननांगौ नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 msgid "_Yes, this time" msgstr "नंगौ, बे सम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 msgid "Yes, _always" msgstr "नंगौ, अरायबो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 msgid "No, n_ever" msgstr "नङा, माब्लाबो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 msgid "_No, not this time" msgstr "नङा, बे समाव नङा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 msgid "Today" msgstr "दिनै" #: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 msgid "Weeks" msgstr "हाबथा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 msgid "Months" msgstr "दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 msgid "Years" msgstr "बोसोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 msgid "Ago" msgstr "सिगां" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 msgid "From Now" msgstr "दा निफ्राइ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 msgid "Calendar" msgstr "केलेन्दार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 msgid "12 months" msgstr "12 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 msgid "6 months" msgstr "6 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 msgid "4 months" msgstr "4 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 msgid "3 months" msgstr "3 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 msgid "2 months" msgstr "2 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 msgid "1 month" msgstr "1 दान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 #, fuzzy msgid "View" msgstr "नुथाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 msgid "Date: " msgstr "खालार: " #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 msgid "Frequency" msgstr "गलेगलेथाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 msgid "(unnamed)" msgstr "(मुंहोयै)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286 #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 msgid "_Import" msgstr "लाबोनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366 #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 msgid "Import" msgstr "लाबोनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 msgid "Save" msgstr "थिना दोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 msgid "_Export" msgstr "दैथायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 msgid "All files" msgstr "गासै फाइल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 msgid "(null)" msgstr "(जेबो नङा)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 #, c-format msgid "No suitable backend was found for %s." msgstr "%s नि थाखाय जेबो गोरोबथाव बेकएन्ड मोनाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 #, c-format msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." msgstr "URL %s आ GnuCash नि बे लिरस्लायनायजों मदद होजाया।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 #, c-format msgid "Can't parse the URL %s." msgstr "URL %s खौ पार्स खालामनो हाया।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 #, c-format msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." msgstr "%s जों फोनांजाब खालामनो हाया। हस्ट, बाहायग्रामुं एबा पासवार्डआ गोरोन्थि।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 #, c-format msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." msgstr "%s जों फोनांजाब खालामनो हाया। फोनांजाबआ गोमाबाय, डाटा दैथाय हरनो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 msgid "" "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " "upgrade your version of GnuCash to work with this data." msgstr "" "GnuCash नि मोनसे गोदान लिरस्लायनाय निफ्राय बे फाइल/URL आ नुथाव जागोन। बे डाटाजों " "खामानि मावनो नोंथाङा GnuCash नि लिरस्लायनायखौ आपग्रेड खालामनांगौ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 #, c-format msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" msgstr "%s डाटाबेसखौ दं बादि नुवाखै। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not open the database. Do you want to " "proceed with opening the database?" msgstr "" "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों " "बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ खेवनो गोनां जानाय नङा। थारैनो " "नोंथाङा डाटाबेसखौ खेवनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not import the database. Do you want " "to proceed with importing the database?" msgstr "" "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों " "बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ लाबोनो गोनां जानाय नङा। थारैनो " "नोंथाङा डाटाबेसखौ लाबोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not save the database. Do you want to " "proceed with saving the database?" msgstr "" "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों " "बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ थिनानै दोननो गोनां जानाय नङा। " "थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ थिना दोननो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 #, c-format msgid "" "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " "another user, in which case you should not export the database. Do you want " "to proceed with exporting the database?" msgstr "" "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों " "बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ दैथाय हरनो गोनां जानाय नङा। " "थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ दैथाय हरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " "system, you may not have write permission for the directory or your anti-" "virus software is preventing this action." msgstr "" "GnuCash आ %s आव लिरनो हायाखै। बै डाटाबेसआ खालि फराय-जाथाव फाइल सिस्टेमावल' जानो " "हागौ, नङाब्ला नोंथाङा डिरेक्टरिनि थाखाय लिरनाय गनायथि गैया जानो हागौ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 #, c-format msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." msgstr "फाइल/URL %s हा GnuCash डाटा गैया एबा डाटाया गाज्रि जाबाय।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 #, c-format msgid "" "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." msgstr "" "URL %s आव थानाय सार्भारआव मोनसे गोरोन्थि जादों एबा गाज्रि जादों एबा डाटाया गाज्रि " "जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 #, c-format msgid "You do not have permission to access %s." msgstr "नोंथाङा %s आव हाबनाय गनायथि गैया जानो हागौ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 #, c-format msgid "An error occurred while processing %s." msgstr "%s खौ प्रसेस खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" msgstr "फाइल फरायनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों। नोंथाङा बेखौ सालाय लांनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 #, c-format msgid "There was an error parsing the file %s." msgstr "%s फाइल पार्स खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 #, c-format msgid "The file %s is empty." msgstr "%s फाइला लांदां।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 #, c-format msgid "" "The file/URI %s could not be found.\n" "\n" "The file is in the history list, do you want to remove it?" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "The file/URI %s could not be found." msgstr "%s फाइलखौ मोनाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" msgstr "" "बे फाइलआ GnuCash नि मोनसे गोजामसिन लिरस्लायनाय निफ्राय। नोंथाङा सालाय लांबाय थानो " "लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 #, c-format msgid "The file type of file %s is unknown." msgstr "%s फाइलनि फाइल रोखोमा मोनथिमोनै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 #, c-format msgid "Could not make a backup of the file %s" msgstr "%s फाइलनि मोनसे बेकआप खालामनो हायाखै" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 #, c-format msgid "" "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " "file and that there is sufficient space to create it." msgstr "" "फाइल %s आव लिरनो हायाखै। बे फाइलखौ लिरनो नोंथांहा गनायथि दं नामा आरो बेखौ सोरजिनो " "थाखाय थोजासे जायगा दं नामा आनजाद खालाम।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 #, c-format msgid "No read permission to read from file %s." msgstr "%s फाइल निफ्राय फरायनो गनायथि गैया।" #. Translators: the first %s is a path in the filesystem, #. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 #, c-format msgid "" "You attempted to save in\n" "%s\n" "or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " "for internal use.\n" "\n" "Please try again in a different directory." msgstr "" "नोंथाङा %s आव\n" "\n" "एबा बेनि दालाय-डिरेक्टरिखौ थिना दोननो नाजाबाय। बेखौ इसिं बाहायनायनि थाखाय बै " "डिरेक्टरिखौ %s महरै थिना दोननो गनायथि गैया\n" "\n" "अननानै गुबुन डिरेक्टरिआव फिन नाजा।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 msgid "" "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " "to the current version, Cancel to mark it read-only." msgstr "" "बे डाटाबेसखौ GnuCash नि मोनसे गोजाम लिरस्लायनाय निफ्राय लानाय जादों। बेखौ दानि " "लिरस्लायनायाव आपग्रेड खालामनो OK खौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 msgid "" "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" ">Save As, but data may be lost in writing to the old version." msgstr "" "बे डाटासेटआ GnuCash नि गोदानथार बिसान निफ्राय फैनाय। बेखौ बे बिसानआ फरायनो हायो, " "नाथाय बेयाव रैखाथियै थिना दोननो हाया। बेखौ फरायनाय-थाखायल' महरै दाग होगोन जेब्लासिम " "नोंथाङा फाइलखौ खालामा->बादि थिना दोना, नाथाय डाटाया गोजाम बिसानआव लिरनायाव " "गोमानो हागौ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 msgid "" "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " "the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." msgstr "" "SQL डाटाबेसआ गुबुन बाहायग्राफोरजों बाहाय जागासिनो दं, आरो बेफोरखौ लगअफ खालामागौमानि " "आपग्रेटखौ खालामनो हाया। दासान्दि जेबो गुबुन बाहायग्रा गैयाब्ला डेंलिं लगिन जथुम्माखौ माबोरै " "साफा खालामनायखौ सोलोंनो थाखाय डकुमेन्टेसन निफ्राय बोसोन ला।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 #, fuzzy msgid "" "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " "Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" "नोंथांनि सिस्टेमआव इनष्टल खालामखानाय लाइब्रेरि \"libdbi\"आ गेदेर अनजिमाखौ गेबेङै दोनथुमा। " "बेनि ओंथिया GnuCash आ SQL डाटाबेसखौ गेबेङै बाहायनो हाया। Gnucash आ SQL डाटाबेसखौ " "खेवनाय नङा एबा थिना दोननाय नङा जेब्लासिम बेयो \"libdbi\" नि गुबुन बिसानजों इनष्टल " "खालामनानै थि खालामजाया। गोबां मोनथिनो थाखाय https://bugs.gnucash.org/show_bug." "cgi?id=611936 खौ नाय।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 msgid "" "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " "your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash आ \"libdbi\" बिजाब बाख्रिआव बागनि नुजानायनि थाखाय गोब्राब आनजादखौ " "फोजोबनो हायाखै। बेयो नोंथांनि SQL डाटाबेसनि गनायथि गाज्रि बाइजोमहरजों जानो हागौ। " "गोबां मोनथिनो थाखाय https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 खौ नाय।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 msgid "" "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " "older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "बे फाइलआ GnuCash नि मोनसे गोजामसिन बिसान निफ्राय फैनाय आरो बे बिसानजों थिना दोननाय " "समाव आपग्रेड खालामगोन। नोंथाङा Gnucash नि गोजामसिन बिसान निफ्राय थिना दोनखानाय " "फाइलखौ फरायनो हानाय नङा (बेयो मोनसे \"फाइलखौ पार्स खालामनायाव जानाय गोरोन्थि\"खौ " "रिपर्ट खालामगोन)। नोंथाङा गोजान बिसानखौ संरैखा खालामनो लुबैयोब्ला, थिना दोनाबालानो " "ओंखार लां।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 #, c-format msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." msgstr "मोनसे मोनथिमोनै I/O गोरोन्थि (%d) जादों।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 msgid "Save changes to the file?" msgstr "सोलायनायफोरखौ फाइलाव थिना दोन?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1303 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." msgstr[0] "" "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगांनि %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।" msgstr[1] "" "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगांनि %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 msgid "Continue _Without Saving" msgstr "थिना दोनाबालानो सालाय लांबाय था" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 #, c-format msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 msgid "" "That database may be in use by another user, in which case you should not " "open the database. What would you like to do?" msgstr "" "बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहाय जादों जानो हागौ, जाय बुब्लियाव नोंथाङा " "डाटाबेसखौ खेवनो नाङा। नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 #, fuzzy msgid "" "That database may be on a read-only file system, you may not have write " "permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " "action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " "you like to do?" msgstr "" "बै डाटाबेसआ खालि-फरायनायल' फाइल सिस्टेमाव थानो हागौ, एबा नोंथांहा डिरेक्टरिनि थाखाय " "लिरनायनि गनायथि गैया जानो हागौ। नोंथाङा दावगा लाङोब्ला नोंथाङा जेबो सोलायनायखौ " "थिना दोननो हानाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 msgid "Open _Read-Only" msgstr "फरायनो-थाखायल'आव खेव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 #, fuzzy #| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" msgstr "गोदान फाइल सोरजि" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 msgid "Open _Anyway" msgstr "फरायनो-थाखायल'खौ खेव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 #, fuzzy #| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" msgstr "प्लेसह'ल्डार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311 msgid "_Quit" msgstr "नागार लां" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 msgid "Loading user data..." msgstr "बाहायग्रानि डाटाखौ लड खालाम गासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 msgid "Re-saving user data..." msgstr "बाहायग्रानि डाटाखौ फिन थिना दोनगासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 msgid "Exporting file..." msgstr "फाइलखौ लाबोगासिनो दं.." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 #, c-format msgid "" "There was an error saving the file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "फाइल थिना दोननायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।\n" "\n" "%s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 msgid "" "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " "place?" msgstr "" "डाटाबेसखौ फरायनो-थाखायल' खेवदोंमोन। बेखौ नोंथाङा गुबुन जायगायाव थिना दोननो लुबैयो " "नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "" "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "%s फाइलआ सिगाङावनो दं। थारैनो नोंथाङा बेखौ अभारराइट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1271 msgid "" msgstr "<मोनथिमोनै>" #: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 msgid "View..." msgstr "नाइ..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 #, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." msgstr "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलफोरखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 #, fuzzy msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै। बेयो gnucash-docs' " "पेकेजखौ इनष्टल खालामैनि थाखाय जायो जानांगौ।" #. Translators: URI of missing help files #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 #, fuzzy msgid "Expected location" msgstr "फाइल/जायगाखौ खोव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 #, fuzzy #| msgid "GnuCash could not find the associated file." msgid "GnuCash could not find the linked document." msgstr "GnuCash आ थाफानाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 #, fuzzy msgid "GnuCash could not open the linked document:" msgstr "GnuCash आ थाफानाय URI खौ खेवनो हायाखै:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes #: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 #, c-format msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" msgstr "..जों फोनांजाब खालामनो थाखाय मोनसे बाहायग्रामुं आरो पासवर्ड हाबहो: %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:132 #, c-format msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" msgstr "सोलायनायखौ गावनो गाव महरै %u सेकेन्दआव थिना दोनगोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 msgid "Tra_nsaction" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 msgid "_Reports" msgstr "रिपर्टफोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 msgid "_Tools" msgstr "टुलस" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 msgid "E_xtensions" msgstr "फेहेरनायफोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 msgid "_Windows" msgstr "उइन्ड'स" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:289 msgid "_Print..." msgstr "साफाय..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 msgid "Print the currently active page" msgstr "दासान्दि मावथि बिलाइखौ साफाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:296 msgid "Pa_ge Setup..." msgstr "बिलाइनि सेटआप..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 msgid "Specify the page size and orientation for printing" msgstr "साफायनायनि थाखाय बिलाइनि महर आरो अरियेन्टेसनखौ थिक खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:301 msgid "Proper_ties" msgstr "आथुखायफोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 msgid "Edit the properties of the current file" msgstr "दानि फाइलनि आखुथायफोरखौ सुजु" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 msgid "Close the currently active page" msgstr "दासान्दि मावथि बिलाइखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 msgid "Quit this application" msgstr "बे एप्लिकेसनखौ नागार लां" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334 msgid "Pr_eferences" msgstr "पसन्द" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash नि मुलुगनां पसन्दखौ सुजु" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 msgid "Select sorting criteria for this page view" msgstr "बे बिलाइनि नुथाइनि थाखाय थख' साजायनाय खान्थिखौ सायख" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 msgid "Select the account types that should be displayed." msgstr "दिन्थिफुंनो गोनां एकाउन्ट रोखोमफोरखौ सायख।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:359 msgid "Reset _Warnings..." msgstr "सांग्रांथिखौ फिन फज..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." msgstr "" "सांग्रांथि होनाय गासै खौरांनि जायगाखौ फिन फज जाहाते बेफोरखौ आरोबाव दिन्थिनाय जागोन।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364 msgid "Re_name Page" msgstr "बिलाइखौ फिन मुं हो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 msgid "Rename this page." msgstr "बे बिलाइखौ फिन मुं हो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:372 msgid "_New Window" msgstr "गोदान उइन्ड'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 msgid "Open a new top-level GnuCash window." msgstr "मोनसे गोदान गोजौ-थाखोनि GnuCash उइन्ड'खौ खेव।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377 msgid "New Window with _Page" msgstr "बिलाइजों गोदान उइन्ड'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." msgstr "दानि बिलाइखौ मोनसे गोदान-थाखोनि GnuCash उइन्ड'याव लां" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:385 msgid "Tutorial and Concepts _Guide" msgstr "टिउट'रियाल आरो सानखांथि गाइडफोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 msgid "Open the GnuCash Tutorial" msgstr "GnuCash टिउट'रियालखौ खेव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:390 msgid "_Contents" msgstr "थानाय आयदाफोर" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 msgid "Open the GnuCash Help" msgstr "GnuCash मददखौ खेव" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:395 msgid "_About" msgstr "सोमोन्दै" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 msgid "About GnuCash" msgstr "GnuCash नि सोमोन्दै" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:408 msgid "_Toolbar" msgstr "टुलबार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 msgid "Show/hide the toolbar on this window" msgstr "टुलबारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:413 msgid "Su_mmary Bar" msgstr "गुबैराव बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 msgid "Show/hide the summary bar on this window" msgstr "गुबैराव बारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:418 msgid "Stat_us Bar" msgstr "स्टेटास बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 msgid "Show/hide the status bar on this window" msgstr "स्टेटास बारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431 msgid "Window _1" msgstr "उइन्ड'_1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 msgid "Window _2" msgstr "उइन्ड'_2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 msgid "Window _3" msgstr "उइन्ड'_3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 msgid "Window _4" msgstr "उइन्ड'_4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 msgid "Window _5" msgstr "उइन्ड'_5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 msgid "Window _6" msgstr "उइन्ड'_6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 msgid "Window _7" msgstr "उइन्ड'_7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 msgid "Window _8" msgstr "उइन्ड'_8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 msgid "Window _9" msgstr "उइन्ड'_9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 msgid "Window _0" msgstr "उइन्ड'_0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1255 #, c-format msgid "Save changes to file %s before closing?" msgstr "बन्द खालामनायनि सिगां सोलायनायफोरखौ %s फाइलआन थिना दोन?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1258 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगां %d घन्टा आरो %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय " "जागोन।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1260 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " "discarded." msgstr "" "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगां %d सान आरो %d घन्टानि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1308 msgid "Close _Without Saving" msgstr "थिना दोनागारानो बन्द खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1453 msgid "This window is closing and will not be restored." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1459 #, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" msgstr "बे उइन्ड'खौ बन्द खालाम" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1589 msgid "(read-only)" msgstr "(फरायनो-थाखायल')" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1597 msgid "Unsaved Book" msgstr "थिना दोनै बिजाब" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1760 #, fuzzy msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%a, %b %e, %Y at %I:%M%P आव जोबथा सुद्रायनाय" #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1763 #, c-format msgid "File %s opened. %s" msgstr "फाइल %s खौ खेवबायमोन। %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2886 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2976 msgid "Unable to save to database." msgstr "डाटाबेसाव थिना दोननो हायाखै।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2978 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." msgstr "डाटाबेसाव थिना दोननो हायाखै: बिजाबखौ खालि-फरायनाय बादिल' दाग होनाय जायो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4323 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 msgid "Book Options" msgstr "बिजाबनि उफ्राफोर" #. Translators: %s will be replaced with the current year #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4707 #, c-format msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4719 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 msgid "Version" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 msgid "Build ID" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4728 #, fuzzy msgid "Accounting for personal and small business finance." msgstr "- GnuCash निजि आरो फिसा फालांगि रांखान्थि मेनेजमेन्ट" #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits #. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. #. The string can have multiple rows, so you can also add a list of #. contributors. #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4737 msgid "translator-credits" msgstr "Ritu Panwar , 2014" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4740 msgid "Visit the GnuCash website." msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 msgid "Start of this month" msgstr "बे दान जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 msgid "Start of previous month" msgstr "आवगयनि दान जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 msgid "Start of this quarter" msgstr "बे दानथामनि जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 msgid "Start of previous quarter" msgstr "आवगयनि दानथामनि जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 msgid "Start of this year" msgstr "बे बोसोर जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 msgid "Start of previous year" msgstr "आवगयनि बोसोर जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 msgid "Start of this accounting period" msgstr "बे एकाउन्ट खालामनाय सम जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 msgid "Start of previous accounting period" msgstr "आवगयनि एकाउन्ट खालामनाय सम जागायनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 msgid "End of this month" msgstr "बे दान जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 msgid "End of previous month" msgstr "आवगयनि दान जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 msgid "End of this quarter" msgstr "बे दानथामनि जोबथा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 msgid "End of previous quarter" msgstr "आवगयनि दानथामनि जोबथा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 msgid "End of this year" msgstr "बे बोसोर जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 msgid "End of previous year" msgstr "आवगयनि बोसोर जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 msgid "End of this accounting period" msgstr "बे एकाउन्ट खालामनाय सम जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 msgid "End of previous accounting period" msgstr "आवगयनि एकाउन्ट खालामनाय सम जोबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 msgid "Loading..." msgstr "ल'ड खालामगासिनो दं..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 msgid "never" msgstr "माबाब्लाबो नङा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 msgid "" "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " "Only." msgstr "" "नोंथाङा बे लेनदेनखौ सोलायनो हाया, बुक(रेजिस्टार) एबा रेजिस्टरखौ फरायनो-थाखायल' फजनाय " "जायो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 msgid "Save Transaction before proceeding?" msgstr "दावगा लांनायनि सिगां लेनदेनखौ थिना दोन?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before proceeding, or cancel?" msgstr "" "दानि सोलायनायखौ सोलायबाय। दावगालांनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयो एबा " "बातिल खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 msgid "_Record" msgstr "रेकर्ड" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 msgid "This transaction is being edited in a different register." msgstr "बे लेनदेनआ गुबुन रेजिस्टारआव सुजुगाजासिनो दं।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 msgid "Rebalance Transaction" msgstr "लेनदेनखौ फिन बेलेन्स खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 msgid "The current transaction is not balanced." msgstr "दानि लेनदेनखौ बेलेन्स खालामनाय जाया।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 msgid "Balance it _manually" msgstr "बेखौ मेनुयेलि बेलेन्स खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" msgstr "GnuCash खौ मोनसे गोरोबनाय बोखावनाय दाजाबदेरनो हो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 msgid "Adjust current account _split total" msgstr "दानि एकाउन्ट बोखावनाय गासैखौ गोरोब हो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 msgid "Adjust _other account split total" msgstr "गुबुन एकाउन्ट बोखावनाय गासैखौ गोरोब हो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 msgid "_Rebalance" msgstr "फिन बेलेन्स खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 msgid "This register does not support editing exchange rates." msgstr "बे रेजिस्टारआ सोलाय सोल' हार सुजुनायखौ हेफाजाब होआ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 msgid "" "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." msgstr "नोंथाङा लेनदेननि सोलाय सोल' हारखौ फोसाबनो थाखाय मोनसे सायखनांगौ।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 msgid "The two currencies involved equal each other." msgstr "नांजाबफानाय मोननै रांआ गावजों गाव समान।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 msgid "New Split Information" msgstr "गोदान बोखावनाय फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " "duplicate it from this register window." msgstr "" "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' " "निफ्राय डुप्लिकेट खालामनो हाया।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 msgid "Cannot store a transaction at this date" msgstr "बे अक्ट'आव मोनसे लेनदेनखौ दोनथुमनो हाया" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 msgid "" "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "डुप्लिकेट लेनदेननि हाबहोनाय अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' " "थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल->आखुथाय->एकाउन्टआव सोलायनो हायो।" #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 msgid "Not enough information for Blank Transaction?" msgstr "लांदां लेनदेननि थाखाय थोजासे फोरमायथिहोग्रा नङा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "" "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " "like to return to the transaction to update, or cancel the save?" msgstr "" "लांदां लेनदेनहा बेखौ थिना दोननो थाखाय थोजासे फोरमायथिहोग्रा गैया। नोंथाङा आपडेट " "खालामनो एबा थिना दोननायखौ बातिल खालामनो थाखाय लेनदेनआव फैफिननो लुबैयो नामा?" #. Translators: Return to the transaction to update #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 msgid "_Return" msgstr "फैफिन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 msgid "Mark split as unreconciled?" msgstr "बोखावनायखौ रां सुखबायै बादि दाग हो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 msgid "" "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायखौ गोरोबहोफिनै महरै दाग होनोसै। बेबाइदि खालामोब्ला इयुनाव " "रां सुखबाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 msgid "_Unreconcile" msgstr "रां सुखयै" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 msgid "Change reconciled split?" msgstr "रां सुखनाय बोखावनायखौ सोलाय?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "नोंथाङा रां सुखनाय बोखावनायखौ सोलायनोसै। बेबाइदि खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब " "जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 msgid "Change split linked to a reconciled split?" msgstr "रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक गोनां बोखावनायखौ सोलाय?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 msgid "" "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे बोखावनायखौ सोलायनोसै जाय रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक दं। बेबाइदि " "खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 msgid "Chan_ge Split" msgstr "बोखावनायखौ सोलाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s एकाउन्ट गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 #, fuzzy msgid "You can not paste from the general journal to a register." msgstr "नोंथाङा सरासनस्रा लेजारखौ रेजिस्टारआव फोनांजाब होनो हाया।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 msgid "New top level account" msgstr "गोदान गोजौ थाखोनि एकाउन्ट" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 #, fuzzy msgctxt "Action Column" msgid "Deposit" msgstr "जमा खालामनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 msgid "Withdraw" msgstr "रां दिहुननाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 msgid "Check" msgstr "आनजाद" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 msgid "ATM Deposit" msgstr "ATM जमा खालामनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 msgid "ATM Draw" msgstr "ATM निफ्राय दिहुननाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 msgid "Teller" msgstr "हिसाब खालामग्रा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 #: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:165 msgid "Charge" msgstr "चार्ज" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 msgid "Receipt" msgstr "रसिद" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 #: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:167 #: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176 msgid "Increase" msgstr "बांनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 #: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 #: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/Account.cpp:166 msgid "Decrease" msgstr "खमिनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 msgid "POS" msgstr "POS" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 #: gnucash/report/reports/aging.scm:692 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 msgid "Phone" msgstr "फन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 msgid "Online" msgstr "अनलाइन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 msgid "AutoDep" msgstr "अट'डेप" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 msgid "Wire" msgstr "वायार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 msgid "Direct Debit" msgstr "थोंजों डेबिट" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 #: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:149 #: libgnucash/engine/Account.cpp:150 msgid "Buy" msgstr "बाइ" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 #: libgnucash/engine/Account.cpp:168 libgnucash/engine/Account.cpp:169 #: libgnucash/engine/Account.cpp:170 msgid "Sell" msgstr "फान" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 msgid "Fee" msgstr "मासुल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 msgid "ATM Withdraw" msgstr "ATM बोखांनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 #: libgnucash/engine/Account.cpp:172 msgid "Rebate" msgstr "रेहाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 msgid "Paycheck" msgstr "बेथन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4450 msgid "Equity" msgstr "बन्दक" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 gnucash/report/trep-engine.scm:1050 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1241 msgid "Price" msgstr "बेसेन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 msgid "Dividend" msgstr "लाभ बाहागो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "LTCG" msgstr "LTCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 msgid "STCG" msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 msgid "Dist" msgstr "डिस्ट" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1412 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 #: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 msgid "-- Split Transaction --" msgstr "-- बोखावनाय लेनदेन --" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 msgid "-- Stock Split --" msgstr "-- स्टक बोखावनाय --" #. Translators: This is a date format, see i.e. #. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 msgid "" "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" ">Properties->Accounts." msgstr "" "गोदान लेनदेननि हाबहोनाय अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' " "थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल->आखुथाय->एकाउन्टआव सोलायनो हायो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 msgid "" "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " "is a new transaction." msgstr "" "जदि बेयो गोदान लेनदेन जायो अब्ला थाखानाय रेट एबा 1 डिफल्ट निफ्राय 1 सिम रेटखौ " "बाहायनानै सोलाय सोल' रेटखौ बातिल खालामबाय।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 msgid "Recalculate Transaction" msgstr "लेनदेनखौ फिन हिसाब खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" "बे लेनदेननि थाखाय हाबहोनाय बेसेनफोरा दिदोम नङा। नोंथाङा बबे बेसेनखौ फिन हिसाब खालामनो " "लुबैयो?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 msgid "_Shares" msgstr "शेयारस" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 msgid "Changed" msgstr "सोलायबाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 msgid "_Value" msgstr "बेसेन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 msgid "_Recalculate" msgstr "फिन हिसाब खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 #: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:956 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1045 msgid "Account Name" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 msgid "Commodity" msgstr "बेसाद" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 #: gnucash/report/trep-engine.scm:174 gnucash/report/trep-engine.scm:924 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 msgid "Account Code" msgstr "एकाउन्ट क'ड" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 msgid "Last Num" msgstr "जोबथा अनजिमा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 msgid "Present" msgstr "थानाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 msgid "Present (Report)" msgstr "दानि (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 msgid "Balance (Report)" msgstr "बेलेन्स (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 msgid "Balance (Period)" msgstr "बेलेन्स (सम)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 msgid "Cleared (Report)" msgstr "साफा खालामबाय (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 msgid "Reconciled (Report)" msgstr "रां सुखबाय (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 msgid "Last Reconcile Date" msgstr "जोबथा रां सुखनाय खालार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 msgid "Future Minimum" msgstr "इयुन खमसिन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 msgid "Future Minimum (Report)" msgstr "इयुन खमसिन (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 msgid "Total (Report)" msgstr "गासै (रिपर्ट)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 msgid "Total (Period)" msgstr "गासै (सम)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Color'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 msgid "Account Color" msgstr "एकाउन्टनि गाब" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 msgid "Tax Info" msgstr "खाजोना फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 msgctxt "Column header for 'Hidden'" msgid "H" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" msgstr "" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 #, c-format msgid "Present (%s)" msgstr "दानि (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 #, c-format msgid "Balance (%s)" msgstr "बेलेन्स (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 #, c-format msgid "Cleared (%s)" msgstr "साफा खालामबाय(%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 #, c-format msgid "Reconciled (%s)" msgstr "रां सुखबाय (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 #, c-format msgid "Future Minimum (%s)" msgstr "इयुन खमसिन (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 #, c-format msgid "Total (%s)" msgstr "गासै (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 msgid "Namespace" msgstr "मुंनि जायगा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 msgid "Print Name" msgstr "प्रिन्ट मुं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 msgid "Display symbol" msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 msgid "Unique Name" msgstr "रुजुजायै मुं" #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your #. National Securities Identifying Number. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 msgid "ISIN/CUSIP" msgstr "ISIN/CUSIP" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 msgid "Fraction" msgstr "खोन्दो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 msgid "Get Quotes" msgstr "दैखांना होनायफोरखौ ला" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" msgid "Q" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 msgid "Source" msgstr "फुंखा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 msgid "Timezone" msgstr "समनि ओनसोल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 #, fuzzy msgid "Customer Number" msgstr "बायग्रा नाम्बार (अनजिमा): " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 msgid "Vendor Number" msgstr "फानग्रा नाम्बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 #, fuzzy msgid "Employee Number" msgstr "साख्रिआवलानि अनजिमा (नाम्बार): " #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 #: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 msgid "Address Name" msgstr "थंनि मुं" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 #: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 msgid "Address 1" msgstr "थं 1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 #: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 msgid "Address 2" msgstr "थं 2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 #: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 msgid "Address 3" msgstr "थं 3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 #: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 msgid "Address 4" msgstr "थं 4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 #: gnucash/report/reports/aging.scm:694 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 msgid "Fax" msgstr "फेक्स" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 msgid "E-mail" msgstr "इ-मेइल" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 #: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 msgid "Active" msgstr "मावथि" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 #, fuzzy msgctxt "Column letter for 'Active'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 msgid "Security" msgstr "रैखाथि" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 msgid "Status Bar" msgstr "थाथाइ बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 #: libgnucash/engine/Scrub.c:417 msgid "Imbalance" msgstr "समानथायगैयै" #. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) #. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 msgid " Scheduled " msgstr "फारिलाइ खालामखानाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 msgid "Save the changed transaction?" msgstr "सोलायनाय लेनदेनखौ थिना दोन?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 msgid "" "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " "or discard the changes?" msgstr "" "दानि लेनदेनआ सोलायबाय। नोंथाङा सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो एबा नेवसिनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 msgid "_Discard Changes" msgstr "सोलायनायखौ गार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 msgid "_Record Changes" msgstr "सोलायनायखौ रेकर्ड खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 msgid "Date Entered" msgstr "हाबहोखानायनि अक्ट'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 msgid "Date Reconciled" msgstr "रां सुखखानायनि अक्ट'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" msgstr "पस्ट खालामखानाय / हाबहोखानाय / रां सुखखानायनि अक्ट'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 msgid "Reference" msgstr "रायखांनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 msgid "Reference / Action" msgstr "रायखांनाय / हाबा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 msgid "T-Number" msgstr "T-नाम्बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 msgid "Number / Action" msgstr "नाम्बार / हाबा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 msgid "Customer / Memo" msgstr "बायग्रा / मेम'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 msgid "Vendor / Memo" msgstr "फानग्रा / मेम'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 msgid "Description / Notes / Memo" msgstr "बेखेवथि / लिरसुंथाइ / मेम'" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 msgid "Void Reason" msgstr "लाथिख जाहोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 msgid "Accounts / Void Reason" msgstr "एकाउन्ट / लाथिख जाहोन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 msgid "R" msgstr "R" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 msgid "Amount / Value" msgstr "बिबां / बेसेन" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 #: libgnucash/engine/Account.cpp:163 msgid "Withdrawal" msgstr "रां दिहुननाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 #: libgnucash/engine/Account.cpp:164 msgid "Spend" msgstr "रां खरसा खालाम" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89 #: libgnucash/engine/Account.cpp:162 msgid "Funds Out" msgstr "धोन ओंखारनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 msgid "Credit Formula" msgstr "क्रेडिट फरमुला" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 #: libgnucash/engine/Account.cpp:143 msgid "Deposit" msgstr "जमा खालामनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 #: libgnucash/engine/Account.cpp:144 msgid "Receive" msgstr "ला" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4449 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112 msgid "Expense" msgstr "खरसा" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86 #: libgnucash/engine/Account.cpp:142 msgid "Funds In" msgstr "धोन हाबनाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 msgid "Debit Formula" msgstr "डेबिट फरमुला" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 msgid "Enter Due Date" msgstr "होनो गोनां अक्ट'खौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो, जेरै सालान एबा आनजाद नाम्बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" msgstr "लेनदेननि रोखोमखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 msgid "Enter the transaction number, such as the check number" msgstr "लेनदेन नाम्बारखौ हाबहो, जेरै आनजाद नाम्बार" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 msgid "Enter the name of the Customer" msgstr "बायग्रानि मुंखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 msgid "Enter notes for the transaction" msgstr "लेनदेननि थाखाय लिरसुंथाइखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 msgid "Enter a description of the split" msgstr "बोखावनायनि बेखेवथिखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 msgid "Enter the name of the Vendor" msgstr "फानग्रानि मुं हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 msgid "Enter a description of the transaction" msgstr "लेनदेननि बेखेवथिखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" msgstr "..निफ्राय जायगा सोलायहोनो एकाउन्टखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे सायख" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "लेनदेनखौ बातिल खालामनायनि जाहोन खिन्था" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 msgid "Enter the reconcile type" msgstr "गोरोब फिननाय रोखोमखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 msgid "Enter the type of transaction" msgstr "लेनदेननि रोखोमखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 msgid "Enter the value of shares bought or sold" msgstr "बायखानाय एबा फानखानाय शेयारनि बेसेनखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "शेयारस बाइनाय एबा फाननाय अनजिमाखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 msgid "* Indicates the transaction Commodity." msgstr "* लेनदेन बेसादखौ इंगित खालामो।" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 msgid "Enter the rate" msgstr "रेटखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 msgid "Enter the effective share price" msgstr "गोहोमगोनां शेयार बेसेन हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "थार लेनदेननि थाखाय क्रेडिट फरमुलाखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 msgid "Enter debit formula for real transaction" msgstr "थार लेनदेननि थाखाय डेबिट फरमुलाखौ हाबहो" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 msgid "Enabled" msgstr "हाहोबाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" msgid "E" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 msgid "Last Occur" msgstr "जोबथा नुजानाय" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 msgid "Next Occur" msgstr "उननि नुजानाय" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 #, c-format msgid "%s, Total:" msgstr "%s, गासै:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 #, c-format msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" msgstr "%s, रां नङै मुवाफोरनि दाजाबगासै:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 #, c-format msgid "%s, Grand Total:" msgstr "%s, दाजाबगासै:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 msgid "Net Assets:" msgstr "नेट धोन:" #: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 msgid "Profits:" msgstr "मुलाम्फा" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 msgid "Price Quotes Retrieval Options" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 msgid "" "Execute price quote related commands. Currently only one command is " "supported.\n" "\n" " get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " "given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " "for" msgstr "अरायबोनि बेखेवथिया बबे नेमस्पेस मुवाफोरखौ मोनफिननाय जागोन थि खालामो" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 #, fuzzy msgid "Report Generation Options" msgstr "रिपर्टनि उफ्रा" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 msgid "" "Execute report related commands. The following commands are supported.\n" "\n" " list: \tLists available reports.\n" " show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " "be specified to describe some saved options.\n" " run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 #, fuzzy msgid "Name of the report to run\n" msgstr "कम्पानिनि मुं" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 #, fuzzy msgid "Specify export type\n" msgstr "2. लाबोनाय रोखोम सायख" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 #, fuzzy msgid "Output file for report\n" msgstr "रिपर्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय टाइल।" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 msgid "Unknown quotes command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 #: gnucash/gnucash.cpp:313 msgid "Missing data file parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 msgid "Missing --name parameter" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 msgid "Unknown report command '{1}'" msgstr "" #: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 #, fuzzy msgid "Missing command or option" msgstr "बेयो मोनसे गाब उफ्रा।" #: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 #, fuzzy msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." msgstr "" "दैखांना होनायखौ मोनफिननो हायाखै। राङारि::दैखांना होनायखौ मोजाङै इनष्टल खालामनो " "हायाखै।\n" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 msgid "This is a development version. It may or may not work." msgstr "बेयो मोनसे जौगानाय बिसान। बेयो खामानि मावनो हागौ एबा मावया जानो हागौ।" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" msgstr "बाग आरो गुबुन जेंनाखौ gnucash-devel@gnucash.org आव रिपर्ट खालाम" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 #, fuzzy msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" msgstr "" "नोंथाङा लुकआप खालामनो आरो बाग रिपर्टखौ https://bugs.gnucash.org आव फाइल खालामनो " "हायो" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 #, fuzzy msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" msgstr "जोथा दिदोम बिसानखौ नागिरना दिहुन, अननानै http://www.gnucash.org खौ नायदेर" #. Translators: Guile is the programming language of the reports #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 msgid "Loading system wide Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 msgid "Loading user specific Guile extensions…" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 #, fuzzy msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" msgstr "- GnuCash निजि आरो फिसा फालांगि रांखान्थि मेनेजमेन्ट" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 msgid "{1} [options] [datafile]" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 #, fuzzy msgid "GnuCash {1}" msgstr "GnuCash" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 #, fuzzy msgid "GnuCash {1} development version" msgstr "GnuCash %s जौगानाय लिरस्लायनाय" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 #, fuzzy msgid "Common Options" msgstr "बिजाबनि उफ्राफोर" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 msgid "Show this help message" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 msgid "Show GnuCash version" msgstr "GnuCash लिरस्लायनायखौ दिन्थि" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 msgid "" "Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" "This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 msgid "Enable extra/development/debugging features." msgstr "बांद्राय/जौगानाय/डेबागिं आखुथायफोरखौ हाहोनाय खालाम।" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 msgid "" "Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," "error}\"\n" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" "..आव लग खालामनो फाइल; \"/tmp/gnucash.trace\" आव डिफल्ट; \"stderr\" एबा " "\"stdout\"जानो हागौ।" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 #, fuzzy msgid "Hidden Options" msgstr "बाजेतनि उफ्राफोर" #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 msgid "[datafile]" msgstr "[डाटाफाइल]" #: gnucash/gnucash.cpp:173 msgid "Checking Finance::Quote..." msgstr "राङारि आनजाद खालाम गासिनो दं::दैखांना होनाय..." #: gnucash/gnucash.cpp:182 msgid "Loading data..." msgstr "डाटा ल'ड खालाम गासिनो दं..." #: gnucash/gnucash.cpp:278 #, fuzzy msgid "Application Options" msgstr "एप्लिकेसन" #: gnucash/gnucash.cpp:281 msgid "Do not load the last file opened" msgstr "जोबथा खेवनाय फाइलखौ ल'ड दाखालाम" #: gnucash/gnucash.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show help for gtk options" msgstr "गिबि उफ्रानि थाखाय मदद" #: gnucash/gnucash.cpp:285 #, fuzzy msgid "Deprecated Options" msgstr "रिपर्टनि उफ्रा" #: gnucash/gnucash.cpp:288 msgid "" "Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get ' instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:292 msgid "" "Regular expression determining which namespace commodities will be " "retrieved.\n" "Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" "Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:309 msgid "" "The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " "removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get ' " "instead." msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:345 #, fuzzy msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "%s\n" "मोननो हाथाव बिथोन सारि उफ्रानि आबुं लिस्टखौ नायनो '%s --मदद' खौ सालाय।\n" #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" "quotes was not set.\n" "Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" msgstr "" "गोरोन्थि: ग्राफिकेल बाहायग्रा इन्टारफेसखौ जागायनो हायाखैमोन आरो उफ्रा दाजाबदेर-बेसेन-" "दैखांना होनाय(क'ट्स)खौ फजआखै।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 msgid "Last window position and size" msgstr "जोबथा उइन्ड'नि जायगा आरो महर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "बे सेटिंआ उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ बेखेवयो जेब्ला बेखौ जोबथा बन्द खालामदोंमोन। उइन्ड'नि " "गुवार आरो गोजौनि उनाव अनजिमा(नाम्बार)आ उइन्ड'नि बिजौ आगसि खनानि X आरो Y " "क'अर्डिनेट।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 msgid "Search only in active items" msgstr "मावथि आइटेमावल' नागिर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 msgid "" "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " "Otherwise all items in the current class will be searched." msgstr "" "मावथिब्ला, दानि थाखोयाव खालि 'मावथि' आइटेमफोरखौल' नागिरगोन। नङाब्ला, दानि " "थाखोयाव गासै आइटेमखौ नागिरगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 msgid "Is tax included in this type of business entry?" msgstr "बे रोखोमनि फालांगि हाबहोनायाव खाजोना सोफादेरनाय जायो नामा?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 msgid "" "If set to active then tax is included by default in entries of this type. " "This setting is inherited by new customers and vendors." msgstr "" "मावथियाव फजयोब्ला, खाजोनाखौ बे रोखोमनि हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो। " "बे सेटिंखौ गोदान फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 msgid "Auto pay when posting." msgstr "पस्ट खालामनाय समाव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay customer documents with " "outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " "documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " "are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " "credit notes and negative invoices are considered counter documents." msgstr "" "पस्ट खालामनाय समाव, मोजांथार आगु-रांहोनाय आरो उल्था फोरमान बिलाइजों बायग्रा फोरमान " "बिलाइखौ गावनो गाव महरै रांहोनो नाजा। आगु-रांहोनाय आरो फोरमान बिलाइआ रोखायै एखे " "बायग्रानि उल्था जाथारनांगोन। उल्था फोरमान बिलाइआ बेरेखा सहिजों फोरमान बिलाइ जायो। " "बिदिन्थि महरै- मोनसे इनभइसनि थाखाय, बायग्रा क्रेडिट लिरसुंथाइ आरो नङै दिन्थिग्रा " "इनभइसखौ उल्था फोरमान बिलाइ होननानै साननाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 #, fuzzy msgid "Show invoices due reminder at startup" msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिल गोसोखांहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 #, fuzzy msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due invoices." msgstr "" "मावथिब्ला, GnuCash आ स्टार्टआपआव थाबैनो जायखिजाया बिलनि रांहोनोहोनां दं नामा नाइनो " "थाखाय आनजाद खालामगोन। बे बादिब्ला,बेयो बाहायग्रानो गोसोखांहोग्रा बिबुं दिन्थिगोन। " "\"soon\" नि बुंफुरलुखौ \"Days in Advance\" सेटिंजों दबथायनाय जायो। नङाब्ला GnuCash आ " "होनोगोनां बिलफोरनि थाखाय आनजाद खालामा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 #, fuzzy msgid "Show invoices due within this many days" msgstr "होनोगोनां बिलखौ बेफोर साननि गेजेराव दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 #, fuzzy msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "बे फोथारा साननि अनजिमाखौ सिगाङावनो थि खालामो GnuCash आ होनोगोनां बिलनि थाखाय " "आनजाद खालामगोन। \"Notify when due\" सेटिङाव मावथिब्लाल'नो बेनि बेसेनखौ बाहायनाय " "जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" msgstr "फालागिनि थाखाय बांद्राय टुलबार बुथामखौ हाहोनाय खालाम " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 msgid "" "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " "well. Otherwise they are not shown." msgstr "" "मावथिब्ला, सरासनस्रा फालागि खामानिनि थाखाय बाद्राय टुलबाट बुथामखौबो दिन्थिनाय " "जायो। नङाब्ला, बिफोरखौ दिन्थिनाय जाया। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 msgid "The invoice report to be used for printing." msgstr "साफायनायनि थाखाय बाहायनो गोनां इनभइस रिपर्ट।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 msgid "The name of the report to be used for invoice printing." msgstr "इनभइस साफायनायनि थाखाय बाहायनो गोनां रिपर्टनि मुं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 msgid "Open new invoice in new window" msgstr "गोदान सालानखौ गोदान उइन्ड'याव खेव" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 msgid "" "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " "invoice will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनफ्रोम गोदान सालानखौ मोनसे गोदान उइन्ड'याव खेवनाय जागोन। नङाब्ला, " "गाहाय उइन्ड'याव मोनसे टेब बादि गोदान सालानखौ खेवनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 msgid "Accumulate multiple splits into one" msgstr "गोबां बोखावनायखौ मोनसेयाव जमा खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 msgid "" "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " "the same account will be accumulated into a single split. This field can be " "overridden per invoice in the Posting dialog." msgstr "" "बे फोथारा मावथिब्ला, मोनसे सालानाव गोबां हाबहोनाय जाय एखे एकाउन्टाव ट्रेन्सफार जायो " "बेफोरो मोनसेल' बोखावनायाव जमा जागोन। बे फोथारखौ पस्टिं बिबुङाव मोनफा सालानाव " "अभारराइड खालामनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." msgstr "" "पस्ट खालामनाय समाव, मोजांथार आगु-रांहोनाय आरो उल्था फोरमान बिलाइजों फानग्रा फोरमान " "बिलाइखौ गावनो गाव महरै रांहोनो नाजा। आगु-रांहोनाय आरो फोरमान बिलाइआ रोखायै एखे " "फानग्रानि उल्था जाथारनांगोन। उल्था फोरमान बिलाइआ बेरेखा सहिजों फोरमान बिलाइ जायो। " "बिदिन्थि महरै- मोनसे बिलनि थाखाय, फानग्रा क्रेडिट लिरसुंथाइ आरो नङै दिन्थिग्रा इनभइसखौ " "उल्था फोरमान बिलाइ होननानै साननाय जायो। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिल गोसोखांहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " "become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" "मावथिब्ला, GnuCash आ स्टार्टआपआव थाबैनो जायखिजाया बिलनि रांहोनोहोनां दं नामा नाइनो " "थाखाय आनजाद खालामगोन। बे बादिब्ला,बेयो बाहायग्रानो गोसोखांहोग्रा बिबुं दिन्थिगोन। " "\"soon\" नि बुंफुरलुखौ \"Days in Advance\" सेटिंजों दबथायनाय जायो। नङाब्ला GnuCash आ " "होनोगोनां बिलफोरनि थाखाय आनजाद खालामा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" msgstr "होनोगोनां बिलखौ बेफोर साननि गेजेराव दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" "बे फोथारा साननि अनजिमाखौ सिगाङावनो थि खालामो GnuCash आ होनोगोनां बिलनि थाखाय " "आनजाद खालामगोन। \"Notify when due\" सेटिङाव मावथिब्लाल'नो बेनि बेसेनखौ बाहायनाय " "जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" msgstr "बाहायनो थाखाय आगु-थि खालामनाय आनजाद फरमेटनि GUID" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 msgid "" "This value specifies the predefined check format to use. The number is the " "guid of a known check format." msgstr "" "बे बेसेनआ बाहायनो थाखाय आगु-थि खालामनाय आनजाद फरमेटखौ थि खालामो। अनजिमाया " "मोनथिनाय आनजाद फरमेटनि guid" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" msgstr "बबे आनजाद जायगाखौ साफायनो " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 msgid "" "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " "specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " "corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." msgstr "" "गिबि साफायनाय आनजादफोराव मोनफ्रोम बिलाइनि गोबां आनजाद दं, बे सेटिंआ बबे आनजाद " "जायगाखौ साफायनांगौ थिक खालामो। बिलाइनि गोजौ, गेजेर आरो गाहाय आनजादजों सोमोन्दो " "थानाय जाथाव बेसेनआ 0, 1 आरो 2." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 msgid "Number of checks to print on the first page." msgstr "गिबि बिलाइआव साफायनो थाखाय आनजादनि अनजिमा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 msgid "Date format to use" msgstr "बाहायनो थाखाय खालार फरमेट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." msgstr "बाहायनो थाखाय गिबि थि खालामनाय खालार फरमेटनि अनजिमायारि थाथि खालामग्रा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 msgid "Custom date format" msgstr "कास्टम खालार फरमेट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 msgid "" "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " "used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " "any valid strftime string; for more information about this format, read the " "manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." msgstr "" "कास्टम अक्ट' फरमेटखौ इंगित खालामनो अक्ट' फरमेटखौ फजयोब्ला बे बेसेनखौ साफायनो गोनां " "अक्ट'खौ दिहुननो थाखाय strftime बाथ्राबान महरै बाहायनाय जायो। बेयो जायखि जाया " "बाहाय जाथाव strftime स्ट्रिं जानो हागौ; बे फरमेटनि सोमोन्दै गोबां मोनथिनो थाखाय, " "\"man 3 strftime\" जों strftime नि मेनुयेल बिलाइखौ फराय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" msgstr "सानगुदि जायजों कास्टम क'अडिनेटखौ बेखेवनाय जायो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." msgstr "सानगुदि जायजों कास्टम क'अडिनेटखौ बेखेवनाय जायो (इन्सि, mm, ...)।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 msgid "Position of payee name" msgstr "रां मोनग्रा मुंनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " "the check." msgstr "आनजादाव रां मोनग्रा सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 msgid "Position of date line" msgstr "खालार सारिनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "आनजादाव खालार सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा " "थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 msgid "Position of check amount in words" msgstr "सोदोबाव आनजाद बिबांनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादाव लिरनाय बिबां सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। " "क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 msgid "Position of check amount in numbers" msgstr "अनजिमायाव आनजाद बिबांनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " "amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादाव अनजिमायारि बिबां सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। " "क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 msgid "Position of payee address" msgstr "रां होनां थंनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादआव रां होनांगौ थं सारि जागायनो थाखाय बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि " "आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 msgid "Position of notes line" msgstr "लिरसुंथाइ सारिनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "आनजादआव लिरसुंथाइ सारि जागायनो थाखाय बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि " "आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 msgid "Position of memo line" msgstr "मेम' सारिनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " "the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " "position." msgstr "" "आनजादाव मेम' सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा थि " "आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 msgid "Offset for complete check" msgstr "आबुं आनजादनि थाखाय अफसेट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 msgid "" "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " "from the lower left corner of the specified check position." msgstr "" "बे बेसेनआव फुरा आनजादनि थाखाय X,Y अफसेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि " "खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 msgid "Rotation angle" msgstr "गिदिंनाय खना" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 msgid "Number of degrees to rotate the check." msgstr "आनजादखौ फिदिंनो थाखाय दिग्रिनि अनजिमा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 msgid "Position of split's amount in numbers" msgstr "अनजिमायाव बोखावनायनि बिबांनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादआव बोखावनायनि बिबां सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि " "आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 msgid "Position of split's memo line" msgstr "बोखावनायनि मेम' सारिनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादआव बोखावनायनि मेम' सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि " "आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 msgid "Position of split's account line" msgstr "बोखावनायनि एकाउन्ट सारिनि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 msgid "" "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " "line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " "specified check position." msgstr "" "आनजादआव बोखावनायनि एकाउन्ट सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ " "थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." msgstr "खालारनि गाहायाव खालार फरमेटखौ साफाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " "point type using the characters Y, M, and D." msgstr "" "खेबफ्रोमबो खालारखौ साफायनाय जायो, खालार फरमेटखौ Y, M आरो D हांखो बाहायनानै 8 " "बिन्दो रोखोमनि सिङाव थाबैनो साफाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 msgid "The default check printing font" msgstr "डिफल्ट आनजाद साफायनाय फन्ट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 msgid "" "The default font to use when printing checks. This value will be overridden " "by any font specified in a check description file." msgstr "" "आनजादफोरखौ साफायनाय समाव बाहायनो डिफल्ट फन्ट। बे बेसेनखौ आनजाद बेखेवथि फाइलाव थि " "खालामनाय जायखिजाया फन्टजों अभारराइड खालामनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 msgid "Print '***' before and after text." msgstr "फरानि सिगाङाव आरो उनाव '***' खौ साफाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 msgid "Show currencies in this dialog" msgstr "बे बिबुङाव रांखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 msgid "Last pathname used" msgstr "जोबथा लामामुंखौ बाहायबाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 #: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" "बे फोथाराव बे उइन्ड'जों बाहायजानाय जोबथा लामामुं दं। उननि खेबाव बे उइन्ड'खौ खेवनाय समाव " "गुदि फाइलमुं/लामामुं महरै बाहायनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 msgid "Window geometry" msgstr "उइन्ड' भुमसु" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 msgid "The position of paned window when it was last closed." msgstr "पेन खालामनाय उइन्ड'नि जायगा जेब्ला बेखौ जोबथा बन्द खालामदोंमोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 msgid "Position of the horizontal pane divider." msgstr "समानथि पेन बोखावग्रानि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" "बे सेटिंआ दानि थाखोनि गासै आइटेमाव नागिरो एबा दानि थाखोयाव 'मावथि' आइटेमखौ नागिरो " "दिन्थियो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 msgid "Position of the vertical pane divider." msgstr "थोंगोर पेन बोखावग्रानि जायगा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 msgid "Show the new user window" msgstr "गोदान बाहायग्रा उइन्ड'खौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 msgid "" "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "मावथिब्ला, गोदान बाहायग्रा उइन्ड'खौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय " "नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" msgstr "\"गोदान फाइल\"आव गोदान हायारार्कि उइन्ड'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "मावथिब्ला, \"गोदान फाइल\" मेनु आइटेमखौ बासिखयोब्ला \"गोदान हायारार्कि\" उइन्ड'खौ " "दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" msgstr "बे अनजिमानि खमसिन आइटेमा फैफिनोब्ला 'गोदान नागिरनाय'याव डिफल्ट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" msgstr "SKIP लेनदेन हाबाखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 msgid "" "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "SKIP हाबाखौ लेनदेन गोरोबहोग्रायाव हाहोनाय खालाम। हाहोनाय खालामनायब्ला, मोनसे लेनदेन " "जायनि गोमो जायगायाव (हार्सिं-ADD थ्रेसह'ल्डनि गोजौ नाथाय हार्सिं-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि " "गाहायाव) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों बादहोनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 msgid "Enable UPDATE match action" msgstr "UPDATE गोरोबनाय हाबाखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 msgid "" "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " "threshold and has a different date or amount than the matching existing " "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " "default." msgstr "" "लेनदेन गोरोबहोग्रायाव UPDATE AND RECONCILE हाबाखौ हाहोनाय खालाम। हाहोनायब्ला, " "मोनसे लेनदेन जायनि साबसिन गोरोबनाय स्करआ अट'-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि गोजौयाव दं आरो " "थाखानाय लेनदेन गोरोबनाय निख्रुइ आलादा मोनसे खालार एबा बिबां दं, बेयो थाखानाय लेनदेनखौ " "डिफल्ट मथे आपडेट आरो साफा खालामनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 msgid "Use bayesian matching" msgstr "बायेसियान गोरोबनायखौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 msgid "" "Enables bayesian matching when matching imported transaction against " "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " "mechanism will be used." msgstr "" "थाखानाय लेनदेननि बेरेखायै लाबोनाय लेनदेन गोरोबहोनाय समाव बायेसियानखौ हाहोनाय खालामो। " "नङाब्ला मोनसे खम आदबगोनां नियम-सोनारनाय गोरोबनाय बेबस्थाखौ बाहायनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" msgstr "दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन स्कर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." msgstr "" "बे फोथारा गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय लेनदेन दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन " "गोरोबनाय स्करखौ थिक खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 #, fuzzy #| msgid "Add matching transactions below this score" msgid "Likely matching transaction within these days" msgstr "बे स्करनि गाहायाव गोरोबनाय लेनदेनखौ दाजाबदेर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " "be a match in the list." msgstr "" "बे फोथारा गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय लेनदेन दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन " "गोरोबनाय स्करखौ थिक खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 #, fuzzy #| msgid "Clear matching transactions above this score" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" msgstr "बे स्करनि गोजौयाव गोरोबनाय लेनदेनफोरखौ साफा खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field specifies the minimum matching score a potential matching " #| "transaction must have to be displayed in the match list." msgid "" "This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " "be a match in the list." msgstr "" "बे फोथारा गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय लेनदेन दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन " "गोरोबनाय स्करखौ थिक खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Add matching transactions below this score" msgstr "बे स्करनि गाहायाव गोरोबनाय लेनदेनखौ दाजाबदेर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 msgid "" "This field specifies the threshold below which a matching transaction will " "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " "zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " "score) will be added to the GnuCash file by default." msgstr "" "बे फोथारा थ्रेसह'ल्डखौ थिक खालामो जायनि गाहायाव मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ गावनो गाव " "महरै दाजाबदेरनाय जागोन। मोनसे लेनदेन जायनि गोजा जायगायाव (दिन्थिफुंनाय खमसिन स्करनि " "गोजौयाव नाथाय Add गोरोबनाय स्करनि गाहायाव एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि " "स्करखौ डिफल्टजों GnuCash फाइलाव दाजाबदेरनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "बे स्करनि गोजौयाव गोरोबनाय लेनदेनफोरखौ साफा खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" "This field specifies the threshold above which a matching transaction will " "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " "green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " "default." msgstr "" "बे फोथारा थ्रेसह'ल्डखौ थिक खालामो जायनि गोजौयाव मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ डिफल्ट हिसाबै " "साफा खालामनाय जागोन। मोनसे लेनदेन जायनि गोथां जायगायाव (बे साफा थ्रेसह'ल्डनि गोजौ " "एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों साफा खालामनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" msgstr "नोंथांनि ओनसोलाव बांसिन ATM मासुल बिबां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 msgid "" "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " "financial institution) are installed in places like convenience stores. " "These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " "separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " "withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " "manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " "whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "बे फोथारा लाबोनाय लेनदेनफोरखौ गोरोबहोनाय समाव एकाउन्टाव लानाय बांद्राय मासुलखौ थिक " "खालामो। माखासे जायगायाव फालांगियारि ATM फोर (जाय फालांगियारि फसंथानजों सोमोन्दै " "गैया) खौ सुबिधागोनां दखानफोर बादि जायगाफोराव गायसननाय जायो। बेफोर ATM आ बेनि " "मासुलखौ आलादा मोनसे लेनदेन महरै दिन्थिआबालानो एबा नोंथांनि दानालि बेंकिं मासुलाव " "दिन्थिआबालानो बिबांजों दाजाबदेरो। बिदिन्थि महरै, नोंथाङा 100 डलार दिहुननो, अब्ला " "नोंथांनाव 101,50 डलारजों लोगोसे Interac मासुल लानाय जागोन। नोंथाङा 100 डलारखौ " "मेनियेलि हाबहोयोब्ला बिबाङा गोरोबनाय नङा। नोंथाङा बेखौ नोंथांनि ओनसोल (जायगानि रांनि " "सानगुदियाव) आव फजनांगौ जाय बांसिन बिबांनि मासुल, जाहाते लेनदेनखौ गोरोबनाय बादि " "सिनायनो हायो।" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 msgid "Automatically create new commodities" msgstr "गोदान बेसादखौ गावनो गाव महरै सोरजि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 msgid "" "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " "is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " "with each unknown commodity." msgstr "" "लाबोनाय समाव जायखि जाया मोनथियै बेसादआ मोगामोगि जायोब्ला गोदान बेसादनि गावनोगाव " "सोरजिनायखौ हाहोनाय खालाम। नङाब्ला मोनफ्रोम मोनथिमोनै बेसादजों मा खालामगोन बेनि " "सोमोन्दै बाहायग्रानाव सोंगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" msgstr "गोरोबहोफिननाय खालारखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " "reconciled state." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 msgid "Default QIF transaction status" msgstr "डिफल्ट QIF लेनदेन अबस्था" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." msgstr "QIF फाइलाव थिक खालामै समाव QIF लेनदेननि थाखाय डिफल्ट अबस्था" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as reconciled." msgstr "" "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ गोरोबहोफिननाय " "बादि दाग होनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 msgid "Show documentation" msgstr "डकुमेन्टेसनखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." msgstr "QIF लाबोनाय हेफाजाबगिरियाव माखासे डकुमेन्टेसन-बिलाइफोरल'खौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" msgstr "खोमोरनाय लेनदेनफोरखौ सिगां-सायख" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" "मावथिब्ला, रेजिस्टराव खोमोरनाय बादि दाग होजानाय गासै लेनदेना सिगाङावनो सायखखानाय " "रां सुखनाय बिबुङाव नुजागोन। नङाब्ला जेबो लेनदेनखौ गिबियाव सायखनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 msgid "Prompt for interest charges" msgstr "सुद मासुलनि थाखाय थुलुंगा हो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 msgid "" "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " "user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " "only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " "Liability accounts." msgstr "" "मोनसे एकाउन्टखौ रां सुखनायनि सिगां बबे मासुल एबा रां होनायनि सुद, बाहायग्राखौ सुद मासुल " "एबा रांहोनायनि थाखाय मोनसे लेनदेन हाबहोनो थुलुंगा हो। दासान्दि खालि बेंक, क्रेडिट, " "मिसुआल, धोन, मोननो हाथाव, होनोगोनां आरो दाहार एकाउन्टफोरनि थाखाय हाहोनाय " "खालामबाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" msgstr "क्रेडिट कार्ड रांहोनायनि थाखाय थुलुंगा हो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " "a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनसे क्रेडिट कार्ड एकाउन्टनो रां सुखनायनि उनाव बाहायग्राखौ क्रेडिट कार्ड " "रांहोनायखौ हाबहोनो थुलुंगा हो। नङाब्ला बेनि थाखाय बाहायग्राखौ थुलुंगा होनो नाङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 msgid "Always reconcile to today" msgstr "अरायबो दिनैनो रां सुख" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " "statement date, regardless of previous reconciliations." msgstr "" "मावथिब्ला, आवगयनि फिन सुखफिननायखौ सानाबालानो बिबुंसार खालारनि दिनैनि खालार " "बाहायनानै अरायबो रां सुखनाय बिबुंखौ खेव" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." msgstr "फाइलखौ खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " "processing is run automatically when a data file is opened. This includes " "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "बे सेटिंआ मोनसे डाटा फाइल खेवनाय समाव थि लेनदेनफोर \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ " "दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया। बेयाव GnuCash जागायनाय समाव डाटा फाइलनि गुदि खेवनाय " "थाफायो। बे सेटिंआ मावथिब्ला बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." msgstr "फाइलखौ खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 #, fuzzy msgid "" "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " "\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " "last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "बे सेटिंआ मोनसे डाटा फाइल खेवनाय समाव थि लेनदेनफोर \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ " "दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया। बेयाव GnuCash जागायनाय समाव डाटा फाइलनि गुदि खेवनाय " "थाफायो। बे सेटिंआ मावथिब्ला बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" msgstr "डिफल्ट मथे \"हार्सिं सोरजि\" फिरफिलाखौ फज" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " "create' flag set active by default. The user can change this flag during " "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " "transaction." msgstr "" "मावथिब्ला, जायखिजाया गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेननि 'हार्सिं सोरजि' फिरफिला सेटआ " "डिफल्ट मथे मावथि जागोन। बाहायग्राया बे फिरफिलाखौ लेनदेन सोरजिनाय समाव सोलायनो " "हायो, एबा उनाव जायखिजाया समाव थि लेनदेनखौ सुजुनानै सोलायनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 msgid "How many days in advance to notify the user." msgstr "बाहायग्रानो बेसेबां दिननि सिगां मिथिसार होनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" msgstr "डिफल्ट मथे \"मिथिसार\" फिरफिलाखौ फज" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " "flag set by default. The user can change this flag during transaction " "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "मावथिब्ला, जायखि जाया गोदानै सोरजिजानाय फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनहा डिफल्टजों " "सोरजिजानाय बेनि 'मिथिसारहोनाय' फिरफिला थागोन। बाहायग्राया बे फिरफिलाखौ लेनदेन " "सोरजिनाय समाव एबा फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ सुजुनानै जायखि जाया समावनो सोलायनो " "हायो। हार्सिं-सोरजिनाय सेटिंआ मावथिब्ला बे सेटिंहा ओंथि थायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." msgstr "बाहायग्रानो बेसेबां दिननि सिगां गोसोखां होनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 msgid "The next tip to show." msgstr "दिन्थि थाखाय उननि इंगित।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" msgstr "GnuCash जागायनायनो \"दिननैनि इंगित\"खौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" "GnuCash जागायनाय समाव \"दिननैनि इंगित\" खौ हाहोनाय खालामो। बे सेटिंआ मावथिब्ला " "बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 msgid "Alpha Vantage API key" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 msgid "" "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " "can be retrieved from the Alpha Vantage website." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 #, fuzzy msgid "The version of these settings" msgstr "बाजेतनि गिबि समफारि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 msgid "" "This is used internally to determine whether some preferences may need " "conversion when switching to a newer version of GnuCash." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 msgid "Save window sizes and locations" msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाफोरखौ थिना दोन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " "is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " "when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनफ्रोम बिबुं उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ बन्द खालामनाय समाव थिना दोननाय " "जागोन। GnuCash खौ बन्द खालामनाय समाव थाफानाय बेसाद उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ " "गोसोखांनाय जागोन। नङाब्ला महरखौ थिना दोननाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 msgid "Character to use as separator between account names" msgstr "एकाउन्ट मुंफोरनि गेजेराव बोखावग्रा महरै बाहायनो थाखाय हांखो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 #, fuzzy msgid "" "This setting determines the character that will be used between components " "of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " "character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" "\", \"dash\" and \"period\"." msgstr "" "बे सेटिंआ एकाउन्ट मुंनि बेसादफोरनि गेजेराव बाहायनो गोनां हांखोखौ थि खालामो। जाथाव " "बेसेनफोरा जायखि जाया मोनसेल' आल्फानिउमारिक-नङै इउनिक'ड हांखो, एबा गाहायनि " "जायखिजाया मोनसे स्ट्रिं: \"कलन\" \"स्लेस\", \"बेकस्लेस\", \"देस\" आरो \"समसिमा\"।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Transaction Linked Files head path" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 msgid "Compress the data file" msgstr "डाटा फाइलखौ नारसेब" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." msgstr "डाटा फाइल लिरनाय समाव फाइल नारसेबनायखौ हाहोनाय खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" msgstr "हारसिं-थिनादोननाय बेखेवथिखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 msgid "" "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "मावथिब्ला GnuCash आ गिबि खेब जागायनाय हार्सिं-थिना दोननाय आखुथायनि बेखेवथि दिन्थियो। " "नङाब्ला, जेबो बांद्राय बेखेवथि दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 msgid "Auto-save time interval" msgstr "सम थाद'नायखौ हारसिं-थिना दोन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 msgid "" "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " "started automatically. If zero, no saving will be started automatically." msgstr "" "डाटा फाइलखौ हार्ड डिस्काव थिना दोननागौमानि मिनिटनि अनजिमाया गावनो गाव महरै " "जागायगोन। लाथिख जायोब्ला थिना दोननाया गावनो गाव महरै जागायनाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" msgstr "" "टाइम-आउट(सम जोबनाय)खौ \"सोलायनायखौ बन्द खालामनायाव थिना दोन\" सोंथिआव हाहोनाय " "खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 msgid "" "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " "limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" "हाहोनाय खालामोब्ला, \"सोलायनायखौ बन्द खालामनायाव थिना दोन\" सोंथिया मोनसे " "फिननायनि थाखाय सिमागैयै सेकेन्द नेथ'गोन। बाहायग्राया बै समनि सिङाव फिन होयाखैमोनब्ला " "सोलायनायखौ गावनो गाव महरै थिना दोनगोन आरो सोंथि उइन्ड'खौ बन्द खालामगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 msgid "Time to wait for answer" msgstr "फिननायनि थाखाय नेथ'नो सम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 msgid "" "The number of seconds to wait before the question window will be closed and " "the changes saved automatically." msgstr "" "सोंथि उइन्ड'खौ बन्द खालामगोन आरो सोलायनायखौ गावनो गाव महरै थिना दोनगोननि सिगां " "नेथ'नो थाखाय सेकेन्दनि अनजिमा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 msgid "Display negative amounts in red" msgstr "निगेटिभ बिबांखौ रोजा गाबाव दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 msgid "Automatically insert a decimal point" msgstr "मोनसे दसमिक बिन्दोखौ गावनो गाव महरै सोसन" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 msgid "" "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " "that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " "numbers." msgstr "" "मावथिब्ला GnuCash आ बेसेनाव मोनसे दसमिक बिन्दोखौ गावनो गाव महरै सोसनगोन जायखौ मोनसे " "नङाबालानो हाबहोनाय जाबाय। नङाब्ला, GnuCash आ हाबहोनाय अनजिमाफोरखौ सोलाय होनाय " "नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 msgid "Number of automatic decimal places" msgstr "गावनो गाव दसमिक जायगाफोरनि अनजिमा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 msgid "" "This field specifies the number of automatic decimal places that will be " "filled in." msgstr "बे फोथारा आबुं खालामगोन गावनो गाव दसमिक जायगानि अनजिमाखौ थिक खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 msgid "" "If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " "decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " "cannot be exactly represented as a decimal." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 msgid "Do not create log/backup files." msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ सोरजिनो नाङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 msgid "" "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " "means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " "Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " "keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" "days'" msgstr "" "गोजाम लग/बेकआप फाइलजों मा खालामनांगौ बेखौ बे सेटिंआ थि खालामो। \"जेब्लायबो\" नि ओंथिया " "जाबाय गासै गोजाम फाइलखौ दोनो। \"माब्लाबाबो नङा\" नि ओंथिाया जाबाय गोजाम लग/बेकआप " "फाइलखौ दोननाय जाया। खेबफ्रोमबो नोंथाङा थिना दोनोब्ला, फाइलनि गोजामसिन बिसानखौ " "बोखारनाय जायो। \"सान\" नि ओंथिया जाबाय गोजाम फाइलखौ गोबाव समनि थाखाय दोननाय। " "बेसेबां गोबां सानखौ साबि 'दोननाय-सान'आव दोननाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." msgstr "एसेबां साननि उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलखौ खोमोर (0 = माब्लाबाबो नङा)।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 msgid "Do not delete log/backup files." msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ खोमोरनो नाङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" msgstr "एसेबां साननि (0 = माब्लाबो नङा) उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ बन्द खालाम।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." msgstr "" "बे सेटिंआ साननि अनजिमाखौ थिक खालामो जायखौ उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ खोमोरनाय " "जागोन (0 = माब्लाबाबो नङा)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 msgid "Don't sign reverse any accounts." msgstr "जायखिजाया एकाउन्टनि उल्थाथिं सहि खालामनो नाङा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 msgid "" "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " "from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " "for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " "of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " "status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " "balances." msgstr "" "सेटिंआ माखासे एकाउन्टखौ गनायथि होयो जाहाते बिसोरो बिसोरनि बेलेन्सखौ नंगौ दिन्थिनाय " "निफ्राय नङा दिन्थिनायाव एबा नङा दिन्थिनाय निफ्राय नंगौ दिन्थिनायाव उल्था खालामनो " "हायो। सेटिंआ \"मुलाम्फा-खरसा\"आ बै बाहायग्रानि थाखाय जाय नङा दिन्थिनाय खरसा आरो नंगौ " "दिन्थिनाय मुलाम्फाखौ नायनो लुबैयो। \"क्रेडिट\"नि सेटिंआ बै बाहायग्रानि थाखाय जाय " "एकाउन्टनि बेलेन्स रिफिनाय डेबिट/क्रेडिट थाथाइखौ नायनो लुबैयो। सेटिं \"मोनसेबो नङा\" आ " "जायखि जाया बेलेन्सआव मुंसाइखौ उल्था खालामा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" "गाहायनियाव उल्था बेलेन्सफोरखौ सहि खालाम।: क्रेडिट कार्ड, होनोगोनां, दाहार, बन्दक आरो " "आय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "आय आरो खरसा एकाउन्टफोराव उल्था बेलेन्सफोरखौ सहि खालाम।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 msgid "Use account colors in the account hierarchy" msgstr "एकाउन्ट गाबखौ एकाउन्ट हायारआर्किआव बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" "If active the account hierarchy will colorize the account using the " "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" "मावथिब्ला, एकाउन्ट हायारआर्किआ एकाउन्टनि कास्टम गाबनि हेफाजाबजों एकाउन्टखौ गाब " "होगोन। एकाउन्टखौ गोख्रैयै सिनायथि खालामनो थाखाय बेयो नुथाव हेफाजाब महरै खामानि मावनो " "हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" msgstr "एकाउन्ट गाबखौ गेवनाय एकाउन्ट रेजिस्टारनि टेबआव बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 msgid "" "If active the account register tabs will be colored using the account's " "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" "मावथिब्ला, एकाउन्ट रेजिस्टार टेबखौ एकाउन्टनि कास्टम गाबनि हेफाजाबजों एकाउन्टखौ गाब " "होगोन। एकाउन्टखौ गोख्रैयै सिनायथि खालामनो थाखाय बेयो नुथाव हेफाजाब महरै खामानि मावनो " "हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" msgstr "सरासनस्रा एकाउन्ट लेबेलफोरखौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 msgid "" "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" "मावथिब्ला, स्क्रिनाव फोथार सायखनाय समाव सरासनस्रा एकाउन्ट खालामनाय लेबेलफोर \"क्रेडिट" "\" आरो \"डेबिट\" ख बाहायनाय जागोन। नङाब्ला, बांनाय/खमायनाय, \"फान्द हाबनाय\"/" "\"फान्द ओंखारनाय\", बाइदि बाइदि सरासनस्रानङै लेबेलफोरखौ बाहायनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" msgstr "नटबुक टेबाव बन्द बुथामखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 msgid "" "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " "be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" "मावथिब्ला, बन्द खालामनो हाथाव जायखि जाया नटबुक टेबआ मोनसे \"बन्द\" बुथाम दिन्थिफुंनाय " "जागोन। नङाब्ला, टेबाव बेबादि जेबो बुथाम दिन्थिनाय जानाय नङा। बे सेटिंनि थासेयावबो " "बिलाइफोरखौ टुलबाराव थानाय \"बन्द\" मेनु आइटेम एबा \"बन्द\" बुथामनि गेजेरजों अरायबो बन्द " "खालामगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" msgstr "नटबुक टेबफोरनि गुवार" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 msgid "" "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "बे साबिआ नटबुक टेबनि बांसिन गुवारखौ थिक खालामो। टेबाव थानाय फराया बे बेसेन (आनजादआ " "गोरोबथाव) निख्रुइ गोलावसिन जायोब्ला टेब लेबेला गेजेराव दानस'नाय थागोन आरो मोनसे गोलाव " "बेंखनजों सोलायना फजफिननाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 msgid "" "If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " "tabs are opened instead at the end." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै एकाउन्टनि थाखाय जायगानि सिस्टेमखौ बाहाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 msgid "" "This setting controls the source of the default currency for new accounts. " "If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " "the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " "specified by the currency-other key." msgstr "" "बे सेटिंआ गोदान एकाउन्टनि थाखाय डिफल्ट सोलिनाय रांनि फुंखाखौ दबथायो। \"जायगानि\"आव " "फजयोब्ला GnuCash आ बाहायग्रानि जायगानि सेटिं निफ्राय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ " "मोनफिनगोन। \"गुबुन\"आव फजयोब्ला GnuCash आ सोलिनाय रां-गुबुन साबिजों थि खालामजााय " "सेटिंखौ बाहागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै एकाउन्टनि थाखाय थिक खालामनाय रांखौ बाहाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 msgid "Default currency for new accounts" msgstr "गोदान एकाउन्टनि थाखाय डिफल्ट रां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 msgid "" "This setting specifies the default currency used for new accounts if the " "currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "सोलिनाय रां-पसायनाय सेटिंखौ \"गुबुन\"आव फजयोब्ला बे सेटिंआ गोदान एकाउन्टनि थाखाय " "बाहायखानाय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ थि खालामो। बे फोथारआव सोलिनाय रां (जेरै- USD, GBP, " "RUB)नि थाखाय मोनथाम हांखो ISO 4217 क'ड थाथार नांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 msgid "Use 24 hour time format" msgstr "मोनसे 24 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 msgid "" "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनसे 24 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय। नङाब्ला, मोनसे 12 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 msgid "Date format choice" msgstr "डाटा फरमेट फसायनाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 msgid "" "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " "for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " "Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "बे सेटिंआ GnuCash आव खालार दिन्थिफुंनाय राहाखौ बासिखयो। बे सेटिंनि थाखाय जाथाव " "बेसेनफोरा सिस्टेम जायगानि सेटिंखौ बाहायनो \"जायगानि\", इउर'प हादरमा आदब खालारनि " "थाखाय \"ce\", ISO 8601 थाखोमान खालारनि थाखाय \"iso\", इउनाइटेड किंडम आदबनि " "खालारनि थाखाय \"uk\", आरो आमेरिका आदब खालारनि थाखाय \"us\"।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 msgid "In the current calendar year" msgstr "बाहैथि केलेन्दार बोसोराव" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 msgid "" "When a date is entered without year it can be completed so that it will be " "within the current calendar year or close to the current date based on a " "sliding window starting a set number of months backwards in time." msgstr "" "बोसोर नङाबालानो मोनसे खालार हाबहोनाय जायोब्ला बेखौ फुरा खालामनो हायो जाहाते बेयो " "सोलिनाय केलेन्दार बोसोरनि सिङावनो थागोन एबा सम थानायावनो उनथिं थांनाय मोनसे फजनाय " "दाननि अनजिमा जागायनाय स्लाइडिं उइन्ड'याव सोनारनाय दानि खालारनि खाथियाव थाथों।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 msgid "" "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " "the current month" msgstr "" "दानि दाननि सिगां बाइजोमहर खालामजाथाव गोबां दानखौ जागायनानै मोनसे स्लाइडिं 12-दान " "उइन्ड'आव" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum number of months to go back." msgstr "उनथिं थांनो बांसिन अनजिमानि दान।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 msgid "" "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " "the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." msgstr "" "दानि खालारनि खाथियाव थांनो खालारखौ फोजोबनाय जागोन। बांसिन अनजिमानि दान हाबहो, " "जाहाते खालार जोबनाय समाव उनथिं थांनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 #, fuzzy msgid "Show Horizontal Grid Lines" msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव समानथाय सिमनाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 #, fuzzy msgid "" "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " "no horizontal grid lines will be shown." msgstr "" "मावथिब्ला, आराम्भ खालामनाय समाव मोनसे स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला जेबो " "स्प्लेस स्क्रिन दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 #, fuzzy msgid "Show Vertical Grid Lines" msgstr "रेजिस्टाराव थोंगोर सिमनाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 #, fuzzy msgid "" "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " "vertical grid lines will be shown." msgstr "" "मावथिब्ला, आराम्भ खालामनाय समाव मोनसे स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला जेबो " "स्प्लेस स्क्रिन दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 msgid "Show splash screen" msgstr "स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 msgid "" "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " "screen will be shown." msgstr "" "मावथिब्ला, आराम्भ खालामनाय समाव मोनसे स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला जेबो " "स्प्लेस स्क्रिन दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि गोजौयाव दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 msgid "" "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" "बे सेटिंआ नटबुकाव बिलाइ सोलायनायनि थाखाय टेबफोरखौ बोबोनाय रुगुंखौ थि खालामो। जाथाव " "बेसेनफोरा \"आगसि\", \"गाहाय\" आरो \"आगदा\"। बेयो \"गोजौ\" आव डिफल्ट जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि गाहायाव दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि आगसियाव दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि आगदायाव दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 msgid "Display the summary bar at the top of the page." msgstr "गुबैराव बारखौ उइन्ड'नि गोजौयाव दिन्थिफुं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 msgid "" "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " "is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" "\"." msgstr "" "बे सेटिंआ गुबुन गुबुन बिलाइनि थाखाय गुबैराव बार बोबोनाय रुगुंखौ थि खालामो। जाथाव बेसेनफोरा " "\"गोजौ\" आरो \"गाहाय\"। बेयो \"गाहाय\" आव डिफल्ट जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." msgstr "गुबैराव बारखौ उइन्ड'नि गाहायाव दिन्थिफुं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." msgstr "मोनसे टेब बन्द खालामोब्ला दा बावैसो खेवनाय टेबाव थाङो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 msgid "" "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " "closing a tab moves one tab to the left." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनसे टेबखौ बन्द खालामोब्ला दाबावैसो खेवनाय टेबाव थाङो। नङाब्ला मोनसे टेबखौ " "बन्द खालामोब्ला आगसिनि मोनसे टेबाव थाङो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 msgid "" "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " "on registers/reports" msgstr "" "रेजिस्टार/रिपर्टआव \"अनजिमा\" फोथारनि थाखाय बोखावनाय \"हाबा\" फोथारखौ बाहायनो " "थाखाय बुक उफ्राखौ गोदान फाइलआव फज" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 msgid "" "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " "cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " "'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " "visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " "files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " "transaction 'num' field." msgstr "" "सायखयोब्ला, गोदान फाइलनि थाखाय डिफल्ट बुक उफ्राखौ फजनाय जायो, बेखायनो रेजिस्टारआव " "'नाम' खथासाया बोखावनाय 'हाबा' फोथारखौ दिन्थियो/आपडेट खालामो आरो लेनदेन 'नाम' " "फोथारखौ मोननै सारि म'डनि नैथि सारिआव दिन्थिनाय जायो (आरो मोनसेल' सारि म'डआव नुथाव " "नङा)। नङाब्ला, गोदान फाइलनि थाखाय डिफल्ट बुक उफ्राखौ फजनाय जायो, बेखायनो " "रेजिस्टारआव 'नाम' खथासाया लेनदेन 'नाम' फोथारखौ दिन्थियो/आपडेट खालामो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 #, fuzzy msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" msgstr "सिस्टेम थिमजों थिक खालामजानाय रेजिस्टारखौ गाब गाहो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" "yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " "setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " "css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " "can be found in the gnucash FAQ." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 msgid "" "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " "be removed in a future version." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" msgstr "\"हाबहो\" साबिआ रेजिस्टारनि गाहायाव थाङो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" "मावथिब्ला, एन्टार (हाबहो) साबिखौ नारसिननायाव रेजिस्टारनि गाहायाव थांगोन। नङाब्ला " "एन्टार (हाबहो) साबिखौ नारसिननायाव उननि लेनदेन सारियाव थांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" msgstr "इनपुट खालामनाय समाव एकाउन्टफोर एबा हाबाफोरनि लिस्टखौ गावनो गाव महरै दैखां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" msgstr "गोसोखांनाय लेनदेनखौ हार्सिं आबुं खालामनाय समाव जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 msgid "" "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " "cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " "value field." msgstr "" "मावथिब्ला कार्सराव गावनो गाव महरै आबुं जानाय गोसा लाखिनाय लेनदेनआ जायगा सोलायहोनाय " "फोथाराव थांगोन। मावथि नङाब्ला बेयो बेसेन फोथाराव बारलाङो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 msgid "Create a new window for each new register" msgstr "मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारनि थाखाय मोनसे गोदान उइन्ड' सोरजि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 msgid "" "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " "new register will be opened as a tab in the main window." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनसे गोदान उइन्ड'याव मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारखौ खेवनाय जागोन। नङाब्ला " "मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारखौ गाहाय उइन्ड'याव टेब महरै खेवनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 msgid "Color all lines of a transaction the same" msgstr "लेनदेननि गासै सारिखौ एखे गाब गाहो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 msgid "" "If active all lines that make up a single transaction will use the same " "color for their background. Otherwise the background colors are alternated " "on each line." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनसेल' लेनदेन खालामनाय गासै सारिआ बेफोरनि सावगारिनि उनथिं थानाय एखे " "गाबखौ बाहायगोन। नङाब्ला मोनफ्रोम सारिनि सावगारिनि उनथिं थानाय गाबआ सोलायगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 msgid "Show horizontal borders in a register" msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव समानथाय सिमनाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 msgid "" "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "मोनसे रेजिस्टाराव सारिफोरनि गेजेराव समानथाय सिमनाफोरखौ दिन्थि। मावथिब्ला खथासाफोरनि " "गेजेराव थानाय सिमनाखौ मोनसे गिलिर सारिजों लोगोसे दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला " "खथासाफोरनि गेजेराव थानाय सिमनाखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 msgid "Show vertical borders in a register" msgstr "रेजिस्टाराव थोंगोर सिमनाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 msgid "" "Show vertical borders between columns in a register. If active the border " "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " "between cells will not be marked." msgstr "" "मोनसे रेजिस्टाराव सारिफोरनि गेजेराव थोंगोर सिमनाफोरखौ दिन्थि। मावथिब्ला खथासाफोरनि " "गेजेराव सिमनाखौ मोनसे गिलिर सारिजों लोगोसे दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला खथासाफोरनि " "गेजेराव थानाय सिमनाखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 #, fuzzy msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" msgstr "रेजिस्टारनि गाहायाव थानाय लांदां लेनदेनाव थां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 msgid "" "Show future transactions after the blank transaction in a register. If " "active then transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 #, fuzzy #| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)" msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." msgstr "गासै लेनदेनखौ मोनसे सारियाव दिन्थि। (फाननै सारि म'डआव मोननै।)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 msgid "" "This field specifies the default view style when opening a new register " "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " "\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " "\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " "transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " "transactions in expanded form." msgstr "" "मोनसे गोदान रेजिस्टार उइन्ड' खेवनाय समाव बे फोथारा डिफल्ट नुथाय आदबखौ थिक खालामो। " "जाथाव बेसेनफोरा \"लेजार\", \"अट'-लेजार\" आरो \"जार्नाल\"। \"लेजार\" सेटिंआ मोनफ्रोम " "लेनदेनखौ मोनसे एबा मोननै सारियाव दिन्थिनो बुङो। \"अट'-लेजार\" आ एखेखौनो खालामो, " "नाथाय गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो खालि दानि लेनदेनखौल' फेहेरेबो। \"जार्नाल\" सेटिंआ गासै " "लेनदेननि फेहेरनाय महरखौ दिन्थियो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All " #| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)" msgid "" "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " "transactions are shown on one line or in double line mode on two." msgstr "" "गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो थाखाय दानि लेनदेनखौ गावनो गाव महरै फेहेर। गासै गुबुन लेनदेनखौ " "मोनसे सारिआव दिन्थिनाय जायो। (मोननै सारि म'डआव मोननै।)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो थाखाय गासै लेनदेनखौ फेहेरनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारि दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 #, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction in a register. This is the default setting for when a " "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" "मोनसे रेजिस्टारआव मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारि दिन्थि। " "रेजिस्टारखौ गिबिखेब खेवनाय समाव बेयो डिफल्ट सेटिं। बे सेटिंखौ \"View->मोननै सारि\" मेनु " "आइटेमनि गेजेरजों जायखि जाया समावनो सोलायनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 msgid "Only display leaf account names." msgstr "खालि लिफ एकाउन्ट मुंफोरल' दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " "selection popup. The default behaviour is to display the full name, " "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" "रेजिस्टाराव आरो एकाउन्ट सायखनाय प'पआपाव लिफ एकाउन्टफोरनि मुंफोरखौल' दिन्थि। डिफल्ट " "बेबहारा एकाउन्ट ट्रिआव लामाखौ सोफादेरनानै आबुं मुंखौ दिन्थिफुंनांगौ। बे उफ्राखौ मावथि " "खालामनाया नोंथाङा रुजुजायै लिफ मुंफोरखौ बाहायनायखौ फोरमायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 msgid "Show the entered and reconcile dates" msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 msgid "" "Show the date when the transaction was entered below the posted date and " "reconciled date on split row." msgstr "" "जेब्ला बे लेनदेनखौ पस्ट खालामनाय अक्ट'नि गाहायाव आरो बोखावनाय सारिआव रां सुखनाय " "अक्ट'नि गाहायाव हाबहोदोंमोन अब्ला अक्ट'खौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 msgid "Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "सायखनायाव हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." msgstr "लेनदेन सायखनायाव हाबहोनाय अक्ट' आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 msgid "Show the calendar buttons" msgstr "केलेन्दार बुथामखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." msgstr "केलेन्दार बुथाम बातिल, दिनै आरो सायख-खौ दिन्थि।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 msgid "Move the selection to the blank split on expand" msgstr "सायखनायखौ फेहेरनायाव लांदां बोखावनायसिम लां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." msgstr "लेनदेनखौ फेहेरनाय समाव बेयो सायखनायखौ लांदां बोखावनायाव लांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of transactions to show in a register." msgstr "रेजिस्टारआव दिन्थिनो लेनदेननि अनजिमा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 msgid "" "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " "transactions." msgstr "" "मोनसे रेजिस्टाराव बे गोबां लेनदेनखौ दिन्थि। लाथिखनि बेसेननि ओंथि जाबाय गासै लेनदेनखौ " "दिन्थिनाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 msgid "Number of characters for auto complete." msgstr "हार्सिं फोजोबनायनि थाखाय हांखोनि अनजिमा।" #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 msgid "" "This sets the number of characters before auto complete starts for " "description, notes and memo fields." msgstr "" "बेखेवथि, लिरसुंथाइ आरो मेम' फोथारनि थाखाय हार्सिं फोजोबनाया जागायनायनि सिगां बेयो " "हांखोनि अनजिमाखौ फजयो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 msgid "Create a new window for each new report" msgstr "मोनफ्रोम गोदान रिपर्टनि थाखाय मोनसे गोदान उइन्ड' सोरजि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 msgid "" "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " "reports will be opened as tabs in the main window." msgstr "" "मावथिब्ला, मोनफ्रोम गोदान रिपर्टखौ बेनि निजि उइन्ड'याव खेवनाय जागोन। नङाब्ला गोदान " "रिपर्टफोरखौ गाहाय उइन्ड'याव टेब महरै खेवनाय जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै रिपर्टनि थाखाय जायगानि सिस्टेमखौ बाहाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 msgid "" "This setting controls the default currency used for reports. If set to " "\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" "बे सेटिंआ रिपर्टनि थाखाय बाहायखानाय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ दबथायो। \"जायगानि\" आव " "फजयोब्ला GnuCash आ डिफल्ट सोलिनाय रांखौ बाहायग्रानि जायगानि सेटिं निफ्राय " "मोनफिनगोन। \"गुबुन\"आव फजयोब्ला, GnuCash आ सोलिनाय रां-गुबुन साबिजों थि खालामजानाय " "सेटिंखौ बाहायगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 msgid "Use the specified currency for all newly created reports." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै रिपर्टनि थाखाय थिक खालामनाय रांखौ बाहाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 msgid "Default currency for new reports" msgstr "गोदान रिपर्टनि थाखाय डिफल्ट रां" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 msgid "Zoom factor to use by default for reports." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 msgid "" "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " "allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " "to 2.0 will display reports at twice their typical size." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 msgid "PDF export file name format" msgstr "PDF दैथायनाय फाइल मुं फरमेट" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 #, c-format msgid "" "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " "string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" "\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " "invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " "the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " "in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " "resulting file name." msgstr "" "बे सेटिंआ PDF दैथायनायनि थाखाय फाइल मुंखौ बासिखयो। बेयो मोनथाम बाथ्राबानजों " "sprintf(3) स्ट्रिं: \"%1$s\" आ रिपर्ट मुं, जेरै- \"इनभइस\"। \"%2$s\" आ रिपर्टनि " "अनजिमा, जायनि थाखाय इनभइस रिपर्टआ इनभइस नाम्बार जायो। \"%3$s\" आ रिपर्टनि अक्ट', " "बेखौ फाइलमुं-अक्ट'-फरमेट सेटिं मथे फरमेट खालामनाय जायो। नायनो गोनां: जायखि जाया हांखोखौ " "फाइलमुंआव गनायथि होनाय जाया, जेरै- '/', खौ फाइल मुंआव आन्डारस्कर '_' जों सोलायना " "फजफिनगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 msgid "PDF export file name date format choice" msgstr "PDF दैथायनाय फाइल मुं अक्ट' फरमेट पसायनाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 msgid "" "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " "Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " "setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " "standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " "United States style dates." msgstr "" "बे सेटिंआ PDF दैथायनायनि फाइलमुंआव बाहायनाय अक्ट'खौ बासिखयो। बे सेटिंनि थाखाय जाथाव " "बेसेनआ सिस्टेम जायगानि सेटिंखौ बाहायनो थाखाय \"जायगानि\", हादोरमायारि इउर'प आदब " "अक्ट'नि थाखाय \"ce\", ISO 8601 थाखोमान अक्ट'नि थाखाय \"iso\", इंलेन्द आदब अक्ट'नि " "थाखाय \"uk\" आरो आमेरिका जुथाय हादोत आदब अक्ट'नि थाखाय \"us\"।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 msgid "Allow file incompatibility with older versions." msgstr "गोदाम लिरस्लायनायफोरजों फाइल गोरोबलायैखौ गनायथि हो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 msgid "" "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " "with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " "in formats that can be read by older versions as well." msgstr "" "मावथिब्ला, gnucash आ गोजामसिन लिरस्लायनायजों लोगोसे फाइल गोरोबनायखौ गोसोखुसियै " "सिफायनो गनायथि होनाय जागोन, जाहाते बे लिरस्लायनायाव थिना दोननाय डाटा फाइलखौ " "गोदानसिन लिरस्लायनायजों फिन फरायनो हानाय नङा। नङाब्ला, gnucash आ डाटा फाइलफोरखौ " "गोजाम लिरस्लायनायजों फरायनो हानाय बादि फरमेटावल' लिरगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 msgid "Number of files in history" msgstr "जारिमिनाव फाइलफोरनि अनजिमा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " "number has a maximum value of 10." msgstr "" "बे सेटिंहा दाबावैसो खेवनाय फाइलफोरनि मेनुयाव फाइलफोरनि अनजिमा दं। बे बेसेनखौ फाइल " "जारिमिन लोरबां खालामनो थाखाय लाथिखआव फजनांगौ जानो हागौ। बे अनजिमानि मोनसे बांसिन " "बेसेन 10 दं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 msgid "Most recently opened file" msgstr "दाबावैसो खेवनाय फाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." msgstr "बे फोथाराव दाबावैसो खेवनाय फाइलनि आबुं लामा दं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 msgid "Next most recently opened file" msgstr "उननि दाबावैसो खेवनाय फाइल" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 msgid "" "This field contains the full path of the next most recently opened file." msgstr "बे फोथाराव उननि दासो खेवनाय फाइलनि आबुं लामा दं।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:112 msgid "Print checks from multiple accounts" msgstr "बाइदि मैया एकाउन्टफोर निफ्राय आनजादफोरखौ साफाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:113 msgid "" "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " "at the same time." msgstr "" "नोंथाङा गोबां एकाउन्ट निफ्राय एखे समावनो आनजादफोरखौ साफायहोनो नाजायोब्ला बे बिबुंखौ " "दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Confirm Window Close" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:118 #, fuzzy #| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "खालि फरायजाथाव रेजिस्टारखौ खेवनाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:122 msgid "Commit changes to a invoice entry" msgstr "इनभइस हाबहोनायाव सोलायनायखौ दैथाय हर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:123 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "नोंथाङा फोसाबनाय इनभइस हाबहोनाय निफ्राय ओंखार लांनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ " "दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ नङाब्ला गार थारनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:127 msgid "Duplicating a changed invoice entry" msgstr "सोलायखानाय इनभइस हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामगासिनो दं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:128 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "नोंथाङा फोसाबनाय इनभइस हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ " "दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल " "खालाम थारनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 msgid "Delete a commodity" msgstr "बेसादखौ खोमोर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ मुवाखौ खोमोरनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 msgid "Delete a commodity with price quotes" msgstr "बेसादखौ दाम कट(दैखांना होनाय)जों खोमोर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ दामनि दैखांना होनाय थाफानाय मोनसे मुवाखौ खोमोरनो गनायथि होनायनि " "सिगां दिन्थिनाय जायो। मुवाखौ खोमोरोब्ला दैखांनाय होनायाबो गोमोरफागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 msgid "Delete multiple price quotes" msgstr "बाइदि मैया दामनि दैखांना होनायफोरखौ खोमोर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " "at one time." msgstr "" "बे बिबुंखौ खेबसेयाव गोबां दाम दैखांना होनायखौ खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय " "जायो। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 msgid "Replace existing price" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 #, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." msgstr "बे बिबुंखौ लेनदेन खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" msgstr "एकाउन्ट रांहोजाथाव/एकाउन्ट मोनथाव रेजिस्टारखौ सुजु" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" "एकाउन्ट रांहोथाव/एकाउन्ट मोननो हाथाव एकाउन्टखौ सुजुनो गनायथि होनायनि सिगां बे बिबुंखौ " "दिन्थिनाय जायो। बेफोर एकाउन्ट रोखोमखौ फालांगि आखुथायनि थाखाय संरैखा खालामनाय जायो " "आरो बेखौ मेनुयेलि एखनब्ला-एखनब्ला उल्था-फल्था खालामथारनांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 msgid "Read only register" msgstr "फरायजाथाव रेजिस्टारल'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgstr "खालि फरायजाथाव रेजिस्टारखौ खेवनाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 msgid "Change contents of reconciled split" msgstr "रां सुखखानाय बोखावनायनि आयदाफोरखौ सोलाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ मोनसे गोरोबहोनाय बोखावनायनि आयदा सोलायहोनो गनायथि होनायनि सिगां " "दिन्थिनाय जायो। बेफोर सोलायनायखौ गनायथि होनाया इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो " "गोब्राब खालामना होनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Mark transaction split as unreconciled" msgstr "लेनदेन बोखावनायखौ गोरोबै हिसाबै दाग हो" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " "and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन बोखावनायखौ गोरोबै बादि दाग होनो गनायथि होनायनि सिगां " "दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव " "गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 msgid "Remove a split from a transaction" msgstr "मोनसे बोखावनायखौ लेनदेन निफ्राय गैया खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " "transaction." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय मोनसे बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां " "दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 msgid "Remove a reconciled split from a transaction" msgstr "मोनसे गोरोबहोनाय बोखावनायखौ लेनदेन निफ्राय गैया खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " "register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गोरोबहोनाय बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि " "सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो " "इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 msgid "Remove all the splits from a transaction" msgstr "लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ गैया खालाम" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " "transaction." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां " "दिन्थिनाय जायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ (माखासे गोरोबहोनाय बोखावनायखौ " "लाफानानै) गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला " "रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब " "खालामना होनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 msgid "Delete a transaction" msgstr "लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." msgstr "बे बिबुंखौ लेनदेन खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 msgid "Delete a transaction with reconciled splits" msgstr "गोरोबहोनाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ खोमोरनोसै।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 msgid "" "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " "the register and can make it hard to perform future reconciliations." msgstr "" "बे बिबुंखौ नोंथांखौ गोरोबहोनाय बोखावनाय थानाय लोनदोनखौ खोमोरहोनो गनायथि होनायनि " "सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो " "इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 msgid "Duplicating a changed transaction" msgstr "मोनसे सोलायनाय लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम गासिनो दं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." msgstr "" "नोंथाङा फोसाबनाय लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालामनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। " "सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालाम थारनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 msgid "Commit changes to a transaction" msgstr "*सोलायनायफोरखौ लेनदेनाव गथायना हो/दैथाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " "transaction. The changed data must be either saved or discarded." msgstr "" "नोंथाङा फोसाबनाय लेनदेन निफ्राय ओंखार लांनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। " "सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा गार थारनांगौ।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" msgstr "डिफल्ट रिपर्ट राङाव सोलाय होनाय गासै एकाउन्टनि दाजाबगासैखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 msgid "Show non currency commodities" msgstr "रां-नङै मुवाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 msgid "" "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " "will be hidden." msgstr "" "मावथिब्ला, रां नङै मुवाफोर (स्टक) खौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेफोरखौ दोनखोमानाय " "जागोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 msgid "Use relative profit/loss starting date" msgstr "सोमोन्दोगोनां जागायनाय अक्ट'खौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 msgid "" "This setting controls the type of starting date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " "date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जागायनाय अक्ट'नि रोखोमखौ दबथायो। \"आबुं\" " "आव फजयोब्ला GnuCash आ जागायनाय-अक्ट' साबिजों थि खालामजानाय जागायनाय अक्ट'खौ " "मोनफिनगोन। जेरावबो फजयाब्ला, GnuCash आ जागायनाय-समफारि साबिजों थि खालामजानाय " "जागायनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन। " #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" msgstr "आबुं मुलाम्फा/खहा जागायनाय अक्ट'खौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "जागायनाय खालार (1 जानुवारि, 1970 निफ्राय सेकेन्दाव)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "जागायनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" आव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव " "बाहायखानाय जागायनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 1970, 1 जानुवारि निफ्राय सेकेन्दआव " "दिन्थिनाय महरै मोनसे अक्ट' थाथारनांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 msgid "Starting time period identifier" msgstr "जागायनाय सम समफारि थाथि खालामग्रा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 msgid "" "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " "the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "जागायनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" नि गुबुनाव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव " "फजखानाय जागायनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 0 आरो 8 नि गेजेरनि मोनसे बेसेन " "थाथारनांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" msgstr "सोमोन्दोगोनां मुलाम्फा/खहा जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting controls the type of ending date used in profit/loss " "calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " "date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जोबनाय अक्ट'नि रोखोमखौ दबथायो। \"आबुं\" आव " "फजयोब्ला GnuCash आ जोबनाय-अक्ट' साबिजों थि खालामजानाय जोबनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन। " "जेरावबो फजयाब्ला, GnuCash आ जोबनाय-समफारि साबिजों थि खालामजानाय जोबनाय अक्ट'खौ " "मोनफिनगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" msgstr "आबुं मुलाम्फा/खहा जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" msgstr "जोबथा खालार (1 जानुवारि, 1970 निफ्राय सेकेन्दाव)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "जोबनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" आव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय " "जोबनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 1970, 1 जानुवारि निफ्राय सेकेन्दआव दिन्थिनाय महरै " "मोनसे अक्ट' थाथारनांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 msgid "Ending time period identifier" msgstr "जोबथा सम समफारि थाथि खालामग्रा" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " "end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "जोबनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" नि गुबुनाव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव " "फजखानाय जोबनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 0 आरो 8 नि गेजेरनि मोनसे बेसेन थाथारनांगोन।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" msgstr "बे खाम्फाखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" "This setting controls whether the given column will be visible in the view. " "TRUE means visible, FALSE means hidden." msgstr "" "होखानाय खाम्फाखौ नुथायाव नुथाव जागोन ना जाया बे सेटिंआ दबथायो। TRUE नि ओंथिया नुथाव, " "FALSE नि ओंथिया दोनखोमानाय।" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 msgid "Width of this column" msgstr "बे खाम्फानि गुवार" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." msgstr "बे सेटिंआ पिक्सेलआव होखानाय खाम्फानि गुवारखौ दोनथुमो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 msgid "" "This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" "\n" "Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " "development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " "be repaired!" msgstr "" "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्टिं समफारिखौ सेटआप खालामनो आरो बाहायनो मदद खालामगोन।\n" "\n" "खैफोद: बे आखुथाया बे समाव गेबेङै खामानि मावया; बेयो दासो जौगाखांगासिनो दं। बेयो नोंथांनि " "डाटाखौ ओरैबायदि खहा खालामदि नोंथाङा बेखौ फाहाबनो हानाय नङा!" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 msgid "Setup Account Period" msgstr "सेटआप एकाउन्ट समफारि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 msgid "" "\n" "Select an accounting period and the closing date which must not be in the " "future and is greater than the closing date of the previous book.\n" "\n" "Books will be closed at midnight on the selected date." msgstr "" "\n" "मोनसे एकाउन्टिं समफारि आरो बन्द अक्ट'खौ सायख जाय इयुनाव थानाङा आरो बेयो आगोलनि " "बुक(बिजाब)नि बन्द अक्ट' निख्रुइ गेदेरसिन।\n" "\n" "बुक(बिजाब)आ सायखखानाय अक्ट'नि हरगेजेराव बन्द जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 msgid "Book Closing Dates" msgstr "बिजाबनि बन्द जानाय खालारफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 msgid "Close Book" msgstr "बिजाबखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 msgid "Account Period Finish" msgstr "एकाउन्ट समफारि फोजोबनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 msgid "Press 'Close' to Exit." msgstr "ओंखार लांनो थाखाय 'बन्द'खौ नारसिन।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 msgid "Summary Page" msgstr "सारबाहागो बिलाइ" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 msgid "CSV Import Assistant" msgstr "CSV लाबोनाय हेफाजाब" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "This assistant will help you import Accounts from a file.\n" "\n" "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " "format import which can be seen by looking at a file created by using the " "\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" "\n" "If the account is missing, based on the full account name, it will be added " "as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " "then four fields will be updated. These are code, description, notes and " "color.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" msgstr "" "\n" "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्टखौ फाइल निफ्राय लाबोनायाव मदद खालामगोन।\n" "\n" "फाइलआ बै दैथाय हरखानाय महरै एखे फरमेटआव जाथारनांगोन, बेयो मोनसे गलाय-मोन्देर फरमेट " "लाबोनाय जायो। एकाउन्टआ गोमानायब्ला, आबुं एकाउन्ट मुंआव सोनारनानै बेखौ दाजाबदेरगोन जेसे " "गोबाव थि रैखाथि / सोलिनाय राङा थायो। एकाउन्टआ दङब्ला मोनब्रै फोथारखौ आपडेट " "खालामगोन। बेफोरो क'ड, बेखेवथि, लिरसुंथाइ आरो गाब।\n" "\n" "दावगालांनो 'फर्‌वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा लाबोनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 msgid "Import Account Assistant" msgstr "एकाउन्ट हेफाजाबखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Import...\n" msgstr "" "\n" "लाबोनायनि थाखाय फाइल मुं आरो जायगाखौ हाबहो...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 msgid "Choose File to Import" msgstr "लाबोनो थाखाय फाइलखौ बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 msgid "Number of rows for the Header" msgstr "हेडारनि थाखाय सारिनि अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 msgid "Comma Separated" msgstr "कमा आलादा खालामनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 msgid "Semicolon Separated" msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 msgid "Custom regular Expression" msgstr "कास्टम अरायबोनि बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 #, fuzzy msgid "Colon Separated" msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 msgid "Select Separator Type" msgstr "बोखावग्रा रोखोमखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 msgid "Preview" msgstr "नायफिननाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" msgstr "एकाउन्ट नायफिननायखौ लाबो, गिबि 10 सारिल'" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" "दैथायनाय फाइलखौ सोरजिनो बाहाय-खौ नारसिन।\n" "नागारनो बातिल खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 msgid "Import Accounts Now" msgstr "एकाउन्टखौ दानो लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 msgid "Import Summary" msgstr "सारबाहागोखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 msgid "CSV Export Assistant" msgstr "CSV दैथायनाय हेफाजाब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 msgid "" "\n" "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" msgstr "" "\n" "गोनांथि जानाय दैथायनायनि रोखोम आरो बोखावग्राखौ सायख जायखौ बाहायगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 msgid "Use Quotes" msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)खौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 msgid "Simple Layout" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 msgid "Comma (,)" msgstr "कमा (,)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 msgid "Colon (:)" msgstr "कलन (:)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 msgid "Semicolon (;)" msgstr "सेमिकलन (;)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 msgid "Separators" msgstr "बोखावग्राफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 msgid "Choose Export Settings" msgstr "दैथायनाय सेटिंखौ बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." msgstr "गोनांथि जायोब्ला दैथाय हरनो गोनां एकाउन्ट आरो अक्ट' सिमासारिखौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 msgid "Accounts Selected:" msgstr "एकाउन्टफोरखौ सायखबाय:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 msgid "_Select Subaccounts" msgstr "साबएकाउन्टफोरखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 msgid "Select _All" msgstr "गासैबो सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 msgid "Date Range" msgstr "खालार सिमासारि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 msgid "_Select All" msgstr "गासैबो सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 msgid "Select _Range" msgstr "सिमासारिखौ सायख" #. Filter By Dialog, Date Tab, Start section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 msgid "Start" msgstr "जागाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 msgid "_Earliest" msgstr "सिगांसिन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 msgid "Cho_ose Date" msgstr "खालार बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 msgid "Toda_y" msgstr "दिनै" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 msgid "_Latest" msgstr "बावैसो" #. Filter By Dialog, Date Tab, End section #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 msgid "End" msgstr "जोबथा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 msgid "C_hoose Date" msgstr "खालार बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 msgid "_Today" msgstr "दिनै" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 msgid "Account Selection" msgstr "एकाउन्ट सायखनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 msgid "" "\n" "Enter file name and location for the Export...\n" msgstr "" "\n" "दैथायनायनि थाखाय फाइल मुं आरो जायगाखौ हाबहो...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 msgid "Choose File Name for Export" msgstr "दैथाय हरनायनि थाखाय फाइल मुंखौ बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 msgid "Export Now..." msgstr "दानो दैथाय हर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 msgid "Summary" msgstr "सारबाहागो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 msgid "Export Summary" msgstr "सारबाहागोखौ दैथाय हर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 #, fuzzy msgid "CSV Price Import" msgstr "CSV लेनदेन लाबोनाय" #. You should localize the (british) examples to your region. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 msgid "" "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" "\n" "There is a minimum number of columns that have to be present for a " "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " "Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " "can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" "\n" "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " "option. With the fixed width option, double click on the table of rows " "displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" "\n" "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " "have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " "for that day if required.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name. Note you can't save to " "built-in presets.\n" "\n" "This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" "\n" "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 #, fuzzy msgid "Price Import Assistant" msgstr "CSV लाबोनाय हेफाजाब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 #, fuzzy msgid "" "\n" "Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" msgstr "" "\n" "लाबोनायनि थाखाय जायगा आरो फाइल मुंखौ सायख, बेनि उनाव 'OK' खौ क्लिक खालाम...\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 msgid "Select File for Import" msgstr "लाबोनायनि थाखाय फाइलखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 msgid "" "Delete Settings\n" "Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can never be deleted:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 msgid "" "Save Settings\n" "Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " "field.\n" "There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" "- No settings\n" "- Gnucash default export format" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 #, fuzzy msgid "Load and Save Settings" msgstr "नायफिननाय सेटिं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 msgid "Fixed-Width" msgstr "थि-गुवार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 msgid "Space" msgstr "स्पेस" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 msgid "Tab" msgstr "टेब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 msgid "Hyphen (-)" msgstr "हाइफेन (-)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 msgid "Allow existing prices to be over written." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 msgid "" "Normally prices are not over written, select this to change that. This " "setting is not saved." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "समनि फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 msgid "Date Format" msgstr "खालार फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 #, fuzzy msgid "Currency Format" msgstr "सोलिनाय रां फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "एनक'डिं: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 msgid "Leading Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 msgid "Trailing Lines to Skip" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 #, fuzzy msgid "Skip alternate lines" msgstr "सोलायथाव लेनदेनफोरखौ सायख्लुम हो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "बिलफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 #, fuzzy msgid "Commodity From" msgstr "निफ्राय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 #, fuzzy msgid "Currency To" msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां): " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 #, fuzzy msgid "Select the type of each column to import." msgstr "गाहायनि मोनफ्रोम खाम्फानि रोखोमखौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 msgid "Skip Errors" msgstr "गोरोन्थिखौ बाद हो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 #, fuzzy msgid "Import Preview" msgstr "एकाउन्टखौ दानो लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 #, fuzzy msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" "दैथायनाय फाइलखौ सोरजिनो बाहाय-खौ नारसिन।\n" "नागारनो बातिल खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 #, fuzzy msgid "Import Prices Now" msgstr "एकाउन्टखौ दानो लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 msgid "CSV Transaction Import" msgstr "CSV लेनदेन लाबोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 msgid "" "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " "transactions. It supports both token separated files (such as comma " "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" "\n" "For a successful import three columns have to be available in the import " "data:\n" "• a Date column\n" "• a Description column\n" "• a Deposit or Withdrawal column\n" "\n" "If there is no Account data available, a base account can be selected to " "which all data will be imported.\n" "\n" "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " "end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " "supported. The file encoding can be defined.\n" "\n" "The importer can handle files where transactions are split over multiple " "lines, with each line representing one split.\n" "\n" "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " "the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " "imports. After loading your settings you can also tweak them again for " "similar imports and save them under another name." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 msgid "Transaction Import Assistant" msgstr "लेनदेन लाबोनाय हेफाजाब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 #, fuzzy msgid "Multi-split" msgstr "गोबां-सारि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 msgid "" "Normally the importer will assume each line in the input file will " "correspond to one transaction. Each line can have information for one " "transaction and one or two splits.\n" "\n" "When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " "lines together hold the information for one transaction. Each line provides " "information for exactly one split. The first line should also provide the " "information for the transaction.\n" "To know which lines belong to the same transaction, the importer will " "compare the provided transaction information in each line. If that " "information is empty or the same as the first transaction line the importer " "will consider this line part of the same transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 msgid "" "Starting from the first line that is actually imported every second line " "will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " "account as well.\n" "For example\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " "line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" "* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " "line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 msgid "Select a row to change the mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 msgid "Account ID" msgstr "एकाउन्ट ID" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 msgid "Error text." msgstr "गोरोन्थि फरा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 msgid "Change GnuCash _Account..." msgstr "GnuCash एकाउन्टखौ सोलाय..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 #, fuzzy msgid "Match Import and GnuCash accounts" msgstr "GnuCash एकाउन्टफोरजों लोगोसे QIF एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 #, fuzzy msgid "" "If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" "\n" "If one of those checks fails you'll be automatically redirected to " "the preview page to try and correct.\n" "\n" "On the following page you will be able to associate each transaction to a " "category.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a " "dialog for setting book options, since these can affect how imported data " "are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " "dialog will not be shown.\n" "\n" "If this is the first time importing, you will find that all lines may " "need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " "associate the transactions based on previous imports.\n" "\n" "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" "गाहायनि बिलाइआव नोंथाङा मोनफ्रोम लेनदेनखौ थाखोजों थाफानो हागोन।\n" "\n" "बेयो गिबिखेब लाबोनायब्ला, गासै सारिया थाफानाय होननानै नागिरना दिहुनगोन। उननि " "लाबोनायाव, लाबोग्राया आगोलनि लाबोनायाव सोनारनानै लेनदेनजों लोगोजानो नाजागोन।\n" "\n" "बेयो गोदान फाइलआव नोंथांनि गुदि लाबोनायब्ला, गिबियाव नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि " "थाखाय मोनसे बिबुंखौ नुगोन, मानोना बेफोरो लाबोखानाय डाटाखौ GnuCash लेनदेनआव माबोरै " "गोहोम खोख्लैनो हायो। बेयो मोनसे थाखानाय फाइलब्ला, बे बिबुंखौ दिन्थिनाय नङा।\n" "\n" "गेबें गौथुमनि फोथायथिखौ गोबगोनां बार महरै दिन्थिफुंनाय जायो।\n" "\n" "मदद बुथामखौ बाहायनानै गोबां फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थिफुंनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 msgid "Transaction Information" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 msgid "Match Transactions" msgstr "लेनदेनखौ गोरोबहो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " "assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " "(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" "\n" "You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " "assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " "accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " "as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " "another.\n" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" "बे हेफाजाबआ नोंथांनि धोन (जेरै- रां खामानिआव फोनांनाय, हिसाब एबा थिनना दोननाय " "एकाउन्ट), दाहार (जेरै- लन) आरो नोंथांनाव थानाय गुबुन गुबुन रोखोमनि आय आरो खरसानि " "थाखाय GnuCash एकाउन्टनि सेट(जथाय) सोरजिनो मदद खालामगोन।\n" "\n" "नोंथाङा दानो जायखि जाया गोदान एकाउन्ट सोरजिनो लुबैयाब्ला 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" msgstr "गोदान एकाउन्ट हायारार्कि सेटआप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 msgid "" "\n" "Please choose the currency to use for new accounts." msgstr "" "\n" "अननानै गोदान एकाउन्टनि थाखाय बाहायनो थाखाय सोलिनाय रांखौ बासिख।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 msgid "Choose Currency" msgstr "मुद्राखौ बासि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 msgid "" "Select language and region specific categories that correspond to the ways " "that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " "several accounts to be created." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 msgid "Categories" msgstr "थाखोफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 msgid "C_lear All" msgstr "गासैबो खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 msgid "Category Description" msgstr "थाखो बेखेवथि" #. %s is an account template #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Accounts in '%s'" msgid "Accounts in %s" msgstr "'%s' आव एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 #, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" "\n" "थाखोखौ सायख जाय राहायै नोंथाङा GnuCash खौ बाहायगोन बेजों जगाजग खालामलायो। नोंथाङा " "सायखनाय मोनफ्रोम थाखोआ गोबां एकाउन्ट सोरजिगोन। नोंथांजों सोमोन्दो थानाय थाखोखौ " "सायख। नोंथाङा इयुनाव बांद्राय एकाउन्टखौ अरायबो आखायजों सोरजिनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 #, fuzzy msgid "GnuCash Account Template Wiki" msgstr "GnuCash एकाउन्टनि मुं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 msgid "Choose accounts to create" msgstr "सोरजिनो एकाउन्टफोर बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you would like to change an account's name, click on the row containing " "the account, then click on the account name and change it.\n" "\n" "Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " "to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " "opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " "click the checkbox for that account.\n" "\n" "If you would like an account to have an opening balance, click on the row " "containing the account, then click on the opening balance field and enter " "the starting balance.\n" "\n" "Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " "opening balance.\n" msgstr "" "\n" "नोंथाङा एकाउन्टनि मुंखौ सोलायनो लुबैयोब्ला एकाउन्ट गोनां सारिखौ क्लिक खालाम, बेनि उनाव " "एकाउन्ट मुंखौ क्लिक खालाम आरो बेखौ सोलाय।\n" "\n" "माखासे एकाउन्टखौ \"प्लेसह'ल्डार\" महरै दाग होनाय जायो। प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ एकाउन्टनि " "हायारआर्कि सोरजिनो बाहायनाय जायो आरो सरासनस्रायै लेनदेन एबा अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स " "गैया। नोंथाङा मोनसे एकाउन्टखौ प्लेसह'ल्डार एकाउन्ट बानायनो लुबैयोब्ला बै एकाउन्टनि आनजाद-" "बाक्सुखौ क्लिक खालाम।\n" "\n" "नोंथाङा मोनसे एकाउन्टआव अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स थाजानो लुबैयोब्ला एकाउन्ट गोनां सारिखौ " "क्लिक खालाम, बेनि उनाव अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स फोथारखौ क्लिक खालाम आरो जागायनाय " "बेलेन्सखौ हाबहो।\n" "\n" "नायनो गोनां: बन्दक आरो प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ बाद होनानै गासै एकाउन्टहा अपेनिं (गेवनाय) " "बेलेन्स थानो हागौ।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 msgid "Setup selected accounts" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टफोरखौ सेटआप खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 msgid "" "Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " "them to a file or database.\n" "\n" "Press 'Back' to review your selections.\n" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" "नोंथांनि गोदान एकाउन्ट सोरजिनो थाखाय 'बाहाय' खौ नारसिन। अब्ला नोंथाङा बिफोरखौ " "फाइलआव एबा डाटाबेसआव थिना दोननो हागोन।\n" "\n" "नोंथांनि सायखनायखौ नायफिननो 'थांफिन' खौ नारसिन।\n" "\n" "जेबो गोदान एकाउन्ट सोरजियाबालानो बे बिबुंखौ बन्द खालामनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 msgid "Finish Account Setup" msgstr "एकाउन्ट सेटआपखौ फोजोब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 msgid "Current Year" msgstr "गानि बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 msgid "Now + 1 Year" msgstr "दा + 1 बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 msgid "Whole Loan" msgstr "गासै लन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 msgid "Interest Rate" msgstr "सुतनि हार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 msgid "APR (Compounded Daily)" msgstr "APR (सानफ्रोमबोनि बारायब्रायनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 msgid "APR (Compounded Weekly)" msgstr "APR (हाबथायारि बारायब्रायनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 msgid "APR (Compounded Monthly)" msgstr "APR (दानाआरि बारायब्रायनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 msgid "APR (Compounded Quarterly)" msgstr "APR (दानथामारि बारायब्रायनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 msgid "APR (Compounded Annually)" msgstr "APR (बोसोरारि बारायब्रायनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 msgid "Fixed Rate" msgstr "थि रेट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 msgid "3/1 Year ARM" msgstr "3/1 बोसोक ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 msgid "5/1 Year ARM" msgstr "5/1 बोसोर ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 msgid "7/1 Year ARM" msgstr "7/1 बोसोर ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 msgid "10/1 Year ARM" msgstr "10/1 बोसोर ARM" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 msgid "" "This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " "In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " "along with the details of its payback. Using that information, the " "appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" "\n" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" "बेयो GnuCash नि सिङाव लन सुख'फिननायखौ सोरजिनायनि थाखाय फारि फारि खान्थि। बे " "हेफाजाबआव, नोंथांनि लननि गुवारै आरो बेनि रां होफिननायजों बेनि रां सुख'फिननायनि गुवारैखौ " "इनपुट होनो हायो। बै फोरमायथिहोग्राखौ बाहायनानै, गोरोबथाव फारिलाइ खालामखानाय " "लेनदेनखौ सोरजिगोन।\n" "\n" "नोंथाङा गोरोन्थि खालामोब्ला एबा उनाव सोलायनो लुबैयोब्ला नोंथाङा सोरजिखानाय फारिलाइ " "खालामखानाय लेनदेनखौ थोजोङै सुजुनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" msgstr "लन / बन्दक रां होफिननाय सेटआप" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 msgid "" "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" msgstr "" "लननि गुवारैखौ हाबहो, खमसिन महरै मोनसे बाहाय जाथाव लन एकाउन्ट आरो बिबां हाबहो।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 #: gnucash/report/trep-engine.scm:95 msgid "Start Date" msgstr "जागायनाय खालार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 msgid "Length" msgstr "गोलाव" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 msgid "Loan Account" msgstr "लन एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 msgid "" "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " "remaining principle and the duration of the scheduled transaction." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 msgid "Months Remaining" msgstr "थाबावनाय दान" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 msgid "" "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " "The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 msgid "%" msgstr "%" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 msgid "Interest Rate Change Frequency" msgstr "सुदनि हार सोलायनाय गले गले" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 msgid "Loan Details" msgstr "लननि गुवारै" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 msgid "" "\n" "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." msgstr "" "\n" "नोंथाङा मोनसे escrow एकाउन्टखौ बाहायनो लुबैयो नामा, बेबायदि जायोब्ला मोनसे एकाउन्टखौ " "थि खालामथार नांगोन..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 msgid "... utilize an escrow account for payments?" msgstr "... रांहोनायनि थाखाय इस्क्र' एकाउन्टखौ बाहाय?" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 msgid "Escrow Account" msgstr "इस्क्र' एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 msgid "Loan Repayment Options" msgstr "लन रां होफिननाय उफ्रा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 msgid "" "\n" "All accounts must have valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "सालाय लांबाय थानो थाखाय गासै एकाउन्टआ बाहाय जाथाव हाबहोनाय जाथारनांगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 msgid "Principal To" msgstr "..आव आसोलधोन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 msgid "Interest To" msgstr "..आव सुद" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 msgid "Repayment Frequency" msgstr "गले गले सुख'फिननाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 msgid "Loan Repayment" msgstr "लन रां होफिननाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 msgid "" "\n" "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" msgstr "" "\n" "सालाय लांबाय थानो थाखाय गासै हाहोनाय खालामखानाय उफ्रा बिलाइआव बाहाय जाथाव " "हाबहोनाय थाथारनांगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 msgid "Payment To (Escrow)" msgstr "..नो रांहोनाय (इसक्र')" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 msgid "Payment From (Escrow)" msgstr "..निफ्राय रांहोनाय (इसक्र')" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 msgid "Specify Source Account" msgstr "फुंखा एकाउन्टखौ थिक खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 msgid "Use Escrow Account" msgstr "इस्क्र' एकाउन्ट बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 msgid "Part of Payment Transaction" msgstr "रांहोनाय लेनदेननि बाहागो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 msgid "Payment Frequency" msgstr "गले गले रांहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 msgid "Previous Option" msgstr "आगोलनि उफ्रा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 msgid "Next Option" msgstr "उननि उफ्रा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 msgid "Loan Payment" msgstr "लन रांहोफिननाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 msgid "" "\n" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" "\n" "गाहायाव गुवारैखौ नायफिन आरो गेबें जायोब्ला फारिलाइ सोरजिनो थाखाय बाहाय-खौ नारसिन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "सिमासारि: " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 #: gnucash/report/trep-engine.scm:96 msgid "End Date" msgstr "जोबथा खालार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 msgid "Loan Review" msgstr "लन नायफिननाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 msgid "Schedule added successfully." msgstr "फारिलाइखौ जाफुंसारै दाजाबदेरबाय।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 msgid "Loan Summary" msgstr "लननि सारबाहागो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 msgid "Dummy" msgstr "बबा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 msgid "QIF Import Assistant" msgstr "QIF लाबोनाय हेफाजाब" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 #, fuzzy msgid "" "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " "programs.\n" "\n" "The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " "changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" "\n" "Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " "process." msgstr "" "GnuCash आ कुइकेन/कुइकबुक, MS धोन, मानिडेन्स आरो गोबां गुबुन प्रग्रामजों लिरजानाय QIF " "(कुइकेन इन्टारसेन्स फरमेट) फाइलफोर निफ्राय राङारि डाटाखौ लाबोनो हायो।\n" "\n" "लाबोनाय खान्थिहा गोबां स्टेप दं। नोंथाङा खान्थिनि जोबथायाव \"बाहाय\"खौ क्लिक " "खालामागौमानि नोंथांनि GnuCash एकाउन्टफोरा सोलायनाय नङा।\n" "\n" "नोंथांनि QIF डाटा ल'ड खालामनायखौ जागायनो \"सिगांथिं\"खौ एबा खान्थिखौ नागारनो " "\"बातिल\" खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 msgid "Import QIF files" msgstr "QIF फाइलफोरखौ लाबो" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 #, fuzzy msgid "" "Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " "account(s) in the file.\n" "\n" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" "अननानै ल'ड खालामनो थाखाय फाइलखौ सायख। नोंथाङा \"फर्‌वार्ड\"खौ क्लिक खालामनाय समाव, " "फाइलखौ ल'ड खालामगोन आरो बिजिरगोन। नोंथाङा फाइलआव थानाय एकाउन्टनि सोमोन्दै माखासे " "सोंथिनि फिननाय होनांगोन।\n" "\n" "नोंथाङा जेसेबां लुबैयो एसेबां गोबां फाइल ल'ड खालामनो थाखाय खाबु थागोन, बेखायनो नोंथांनि " "डाटाया गोबां फाइलआव दंब्ला जेबो जिंना सिनाङा।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 msgid "_Select..." msgstr "सायख..." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 msgid "Select a QIF file to load" msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे QIF फाइल सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 msgid "_Start" msgstr "जागाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 msgid "Load QIF files" msgstr "QIF फाइलफोरखौ ल'ड खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 msgid "" "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " "components of a date are printed. In most cases, it is possible to " "automatically determine which format is in use in a particular file. " "However, in the file you have just imported there exist more than one " "possible format that fits the data.\n" "\n" "Please select a date format for the file. QIF files created by European " "software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " "QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" msgstr "" "QIF फाइल फरमेटआ थि खालामोदि मोनसे अक्ट'नि मबे फारिनि सान, दान आरो बोसोर थाफानाय-" "मुवाखौ साफायनाय जायो। बांसिन बुब्लिआव, थि फाइलआव मबे फरमेट बाहायगासिनो दं बेखौ गावनो " "गाव महरै थि खालामनो सम्भाव। अदेबानि, फाइलआव नोंथाङा दासो बैयाव लाबोनायआ मोनसे " "निख्रुइ बांसिन जाथाव फरमेटआव दं जाय डाटाजों गोरोबो।\n" "\n" "अननानै फाइलनि थाखाय मोनसे अक्ट' फरमेट सायख। इउर'पियान सफ्टवेयारजों सोरजिजानाय QIF " "फाइलआ \"d-m-y\" एबा सान-दान-बोसोर फरमेट जानो हागौ, जेराव US QIF फाइलआ \"m-d-y" "\" एबा दान-सान-बोसोर जानो हागौ।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." msgstr "" "बे फाइल ल'ड खालामनायखौ बातिल खालामनो \"उनथिं\" खौ क्लिक खालाम आरो गुबुन मोनसे " "बासिख।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 msgid "Set a date format for this QIF file" msgstr "बे QIF फाइलनि थाखाय मोनसे डाटा फरमेटखौ फज" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 msgid "" "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " "one account, but the file does not specify a name for that account.\n" "\n" "Please enter a name for the account. If the file was exported from another " "accounting program, you should use the same account name that was used in " "that program.\n" msgstr "" "नोंथाङा दासो ल'ड खालामनाय QIF फाइलआव मोनसेल' एकाउन्टनि थाखाय लेनदेन थानाय बादि " "नुजायो, नाथाय फाइलआ बै एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुंखौ थि खालामा।\n" "\n" "एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुं हाबहो। फाइलखौ गुबुन मोनसे एकाउन्टिं प्रग्राम निफ्राय दैथाय " "हरबायमोनब्ला नोंथाङा बै प्रग्रामआव बाहायखानाय एखे एकाउन्ट मुंखौ बाहायनांगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 msgid "Account name" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 msgid "Set the default QIF account name" msgstr "डिफल्ट QIF एकाउन्ट मुं फज" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 #, fuzzy msgid "" "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" "\n" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" "नोंथांहा बे समाव गोबां डाटा लाबोनांगौ दङब्ला \"गुबुन मोनसे फाइलखौ ल'ड खालाम\" खौ क्लिक " "खालाम। बेखौ माव जेब्ला नोंथाङा नोंथांनि एकाउन्टफोरखौ आलादा QIF फाइलफोराव थिना " "दोनबाय।\n" "\n" "फाइलफोर लड खालामनायखौ फोजोबनो \"सिगांथिं\" खौ क्लिक खालाम आरो QIF लाबोनाय " "खान्थिनि उननि स्टेपाव थां।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 msgid "_Unload selected file" msgstr "सायखखानाय फाइलखौ आनल'ड खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 msgid "_Load another file" msgstr "गुबुन मोनसे फाइल ल'ड खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "QIF files you have loaded" msgstr "नोंथाङा ल'ड खालामनाय QIF फाइलफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 msgid "" "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " "already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " "that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " "account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " "the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" "\n" "Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " "other personal finance program, including a separate account for each stock " "you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " "accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " "of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " "page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " "alone.\n" msgstr "" "उननि बिलाइयाव, नोंथांनि QIF फाइलफोराव थानाय एकाउन्टफोर आरो नोंथांनाव थानाय " "जायखिजाया स्टक एबा मिउसुआल फान्डखौ GnuCash एकाउन्टजों गोरोबगोनाय जागोन। एखे मुंनि, " "रोखोमसे मुं एबा गोरोबथाव रोखोमनि GnuCash एकाउन्टआ सिगाङावनो दङब्ला बै एकाउन्टखौ " "मोनसे गोरोबनाय बादि बाहायनाय जागोन; नङाब्ला, GnuCash आ QIF एकाउन्ट बादि बै मुं आरो " "रोखोमजों लोगोसे मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजिगोन। नोंथाङा बोसोनहोनाय GnuCash एकाउन्टखौ " "मोजांमोनाब्ला बेखौ सोलायनो खेबनै क्लिक खालाम।\n" "\n" "नाइनो गोनांदि GnuCash आ नोंथांनि मोनफ्रोम स्टकनि थाखाय आलादा एकाउन्ट लाफानानै, गुबुन " "नोंथांनि गावनि निजि राङारि प्रग्रामाव गैयै गोबां एकाउन्ट सोरजिबाय थागोन, दालालि " "कमिसननि थाखाय आलादा एकाउन्ट, जुनिया \"बन्दक\" एकाउन्ट (Retained Earnings नि " "दालाइ-एकाउन्टफोर, डिफल्ट मथे) जायफोरा नोंथांनि खेवनाय बेलेन्सनि फुंखा, बाइदि बाइदि। " "बेफोर एकाउन्टआ उननि बिलाइयाव नुजागोन जाहाते नोंथाङा लुबैयोब्ला बेफोरखौ सोलायनो हायो, " "नाथाय बेफोरखौ हार्सिङै नागारोब्ला रैखाथिगोनां जायो।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 msgid "Accounts and stock holdings" msgstr "एकाउन्ट आरो स्टक ह'ल्डिं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 msgid "_Select the matchings you want to change" msgstr "नोंथाङा सोलायनो लुबैनाय गोरोबनायफोरखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 msgid "Matchings selected" msgstr "गोरोबनायफोरखौ सायखबाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash एकाउन्टफोरजों लोगोसे QIF एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 msgid "" "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " "converted to a GnuCash account.\n" "\n" "On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " "matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " "that you do not like by double-clicking on the line containing the category " "name.\n" "\n" "If you change your mind later, you can reorganize the account structure " "safely within GnuCash." msgstr "" "GnuCash आ नोंथांनि लेनदेनफोरखौ थाखो खालामनो थाखोफोरनि बादैबो आलादा आय आरो खरसाखौ " "बाहायो। नोंथांनि QIF फाइलनि मोनफ्रोम थाखोखौ GnuCash एकाउन्टाव सोलाय होनाय " "जागोन।\n" "\n" "उननि बिलाइयाव, QIF थाखोफोर आरो GnuCash एकाउन्टफोरनि गेजेराव थानाय बोसोनहोनाय " "गोरोबनायफोरखौ नाइनो नोंथांखौ मोनसे सुबिधा होयो। नोंथाङा मोजांमोनै गोरोबनायफोरखौ " "थाखोनि मुं थानाय सारियाव खेबनै क्लिक खालामनानै सोलायनोबो हागौ।\n" "\n" "नोंथाङा उनावहाय नोंथांनि गोसोखौ सोलायोब्ला, नोंथाङा एकाउन्टनि दाथायखौ GnuCash नि " "सिङाव मोजाङै फिन साजायनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 msgid "Income and Expense categories" msgstr "आय आरो खरसा थाखोफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" msgstr "GnuCash एकाउन्टफोरजों लोगोसे QIF थाखोफोरखौ गोरोबहो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 #, fuzzy #| msgid "" #| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " #| "have information about Accounts and Categories which would allow them to " #| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n" #| "\n" #| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee " #| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By " #| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in " #| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for " #| "future QIF files. " msgid "" "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " "have information about Accounts and Categories which would allow them to be " "correctly assigned to GnuCash accounts.\n" "\n" "In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " "Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " "these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " "you select a different account, it will be remembered for future QIF files." msgstr "" "बेंक आरो गुबुन राङारि फसंथान निफ्राय डाउनल'ड खालामखानाय QIF फाइलहा एकाउन्ट आरो " "थाखोनि सोमोन्दै फोरमायथिहोग्रा थानाय नङा जानो हागौ जाय GnuCash एकाउन्टआव गेबेङै " "रानना होनोगोनां बिफोरखौ गनायथि होनो हागौ।\n" "\n" "गाहायनि बिलाइआव, QIF एकाउन्ट एबा थाखो गैयाबाला लेनदेननि रां होनोगोनां आरो मेम' " "फोथारआव नुजानाय फराखौ नोंथाङा नुगोन। डिफल्टजों बेफोर लेनदेनखौ GnuCash आव 'थि खालामै' " "एकाउन्टआव रानना होनाय जायो। नोंथाङा आलादा एकाउन्ट सायखयोब्ला बेखौ इयुनाव QIF " "फाइलनि थाखाय गोसोखांगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 msgid "Payees and memos" msgstr "रां मोनग्रा आरो मेम'फोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" msgstr "रां मोनग्रा/मेम'फोरखौ GnuCash एकाउन्टफोरजों गोरोब हो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 msgid "" "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" msgstr "" "QIF लाबोग्राआ दासान्दि गोबां-रां QIF फाइलफोरखौ हेन्डेल खालामनो हाया। नोंथाङा लाबोबाय " "थानाय गासैबो एकाउन्टखौ एखे राङाव मुं होथार नांगौ।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" msgstr "गासै लाबोनाय लेनदेननि बाहायनो रांखौ सायख:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 msgid "" "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " "back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " "setting book options will not be shown a second time when you go forward. " "You can access it directly from the menu via File->Properties." msgstr "" "नोंथाङा मोनसे गोदान फाइल सोरजिगासिनो दंखायनो, नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि थाखाय " "मोनसे बिबुंखौ नुगोन। GnuCash आ लेनदेनखौ माबोरै लाबोयो बेफोरो गोहोम खोख्लैनो हायो। " "नोंथाङा बातिल खालामाबालानो आरो जागायाबालानो बे बिलाइआव फैफिनोब्ला, सेटिं बुक(बिजाब) " "उफ्रानि थाखाय बिबुंखौ नैथि खेबआव दिन्थिनाय नङा जेब्ला नोंथाङा दावगालाङो। बेखौ नोंथाङा " "फाइल->आखुथायनि गेजेरजों मेनु निफ्राय थोंजोङै हाबहोनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" msgstr "QIF फाइल सोलिनाय रांखौ बासिख आरो बुक(बिजाब) उफ्राखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 #, fuzzy msgid "" "Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " "other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " "needs some additional details about these investments that the QIF format " "does not provide.\n" "\n" "Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " "abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " "have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " "abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " "that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " "type.\n" "\n" "If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " "appropriate, you can enter a new one." msgstr "" "गाहायनि बिलाइयाव नोंथांखौ नोंथाङा लाबोबाय थानाय QIF फाइल(फोर)याव नुनो हाथाव " "जानाय स्टक, मिउसुआल फान्ड आरो गुबुन रांखामानियाव बाहायनायनि सोमोन्दै फोरमायथिहोग्रा " "होनो थिननाय जागोन। GnuCash नो बेफोर रांखामानियाव बाहायनायनि सोमोन्दै माखासे " "आरोबाव गुवारै बेखेवथिनि गोनांथि जायो, जायफोरखौ QIF फरमेटआ होआ।\n" "\n" "मोनफ्रोम स्टक, मिउसुआल फान्ड एबा गुबुन रांखामानियाव बाहायनायहा मोनसे स्टक दिन्थिसिन " "बादि मोनसे मुं आरो मोनसे सुंद' महर थाथार नांगोन। मानोना माखासे सोमोन्दोगैयै रांखामानियाव " "बाहायनायहा एखे सुंद' महर थायो, नोंथाङा मा रोखोमनि सुंद' महर हाबहोदों बेखौ खिन्थानोबो " "गोनां जायो। बिदिन्थि महरै, नोंथाङा (NASDAQ, NYSE, बाइदि बाइदि) दिन्थिसिन थिना " "खालामना होनाय सोलाय सोल'खौ सायखनो हायो, एबा मोनसे रांखामानियाव बाहायनाय " "रोखोमखौ सायख।\n" "\n" "नोंथाङा नोंथांनि लिस्ट खालामनाय सोलाय सोल'खौ नाइयाखैब्ला, एबा जेबो थानाय पसन्दफोरा " "गोरोबाब्ला नोंथाङा मोनसे गोदान हाबहोनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 #, fuzzy msgid "Enter Information about..." msgstr "फोरमायथिहोग्रा सोमोन्दैखौ हाबहो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 #, fuzzy msgid "All fields must be complete to continue..." msgstr "" "\n" "सालाय लांबाय थानो थाखाय गासै एकाउन्टआ बाहाय जाथाव हाबहोनाय जाथारनांगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 msgid "Tradable commodities" msgstr "ट्रेड खालामजाथाव मुवाफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 msgid "_Start Import" msgstr "लाबोनायखौ जागाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 msgid "P_ause" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 msgid "QIF Import" msgstr "QIF लाबोनाय" #. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 #, fuzzy msgid "" "\n" "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " "some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " "avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " "to review them.\n" "\n" "On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " "select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " "find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " "check mark in the \"Match?\" column.\n" "\n" "Click \"Next\" to review the possible matches." msgstr "" "\n" "नोंथाङा मोनसे QIF फाइलखौ बेंक एबा गुबुन राङारि फसंथान निफ्राय लाबोगासिनो दंब्ला माखासे " "लेनदेनआ नोंथांनि GnuCash एकाउन्टआव सिगाङावनो थानो हागौ। डुप्लिकेट खालामनायखौ " "नागारनो, GnuCash आ गोरोबनायखौ सिनायथिनो नाजाबाय आरो बिफोरखौ नायफिननो नोंथांनि " "मदद नांगोन।\n" "\n" "उननि बिलाइआव, नोंथांनो लाबोखानाय लेनदेननि लिस्टखौ दिन्थिगोन। नोंथाङा मोनफ्रोमबो " "सायखयोब्ला, जाथाव गोरोबनायनि लिस्टखौ बेनि गाहायाव दिन्थिगोन। नोंथाङा मोनसे गेबें " "गोरोबनाय मोनोब्ला बेखौ क्लिक खालाम। नोंथांनि सायखनायखौ \"गोरोबनाय?\" खाम्फायाव " "आनजाद दागजों रोखा खालामजागोन।\n" "\n" "जाथाव गोरोबनायखौ नायफिननो \"फर्‌वार्ड\" खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 msgid "Match existing transactions" msgstr "थाखानाय लेनदेनफोरखौ गोरोबहो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 msgid "_Imported transactions needing review" msgstr "लाबोनाय लेनदेनफोरखौ नाइफिननायनि गोनांथि दं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 msgid "_Possible matches for the selected transaction" msgstr "सायखखानाय लेनदेननि थाखाय जाथाव गोरोबनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 msgid "Select possible duplicates" msgstr "जाथाव डुप्लिकेटफोर सायख" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 msgid "" "Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " "accounts. The account and category matching information you have entered " "will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " "facility.\n" "\n" "Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " "currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " "staging area.\n" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" "जौसां ओनसोल निफ्राय डाटा लाबोनो थाखाय \"बाहाय\"खौ क्लिक खालाम आरो नोंथांनि " "GnuCash एकाउन्टखौ आपडेट खालाम। नोंथाङा हाबहोखानाय फोरमायथिहोग्राजों गोरोबनाय " "एकाउन्ट आरो थाखोखौ थिना दोनगोन आरो उननि खेबआव QIF लाबोनाय सुबिधाखौ बाहायनाय " "समाव डिफल्टनि थाखाय बाहायगोन।\n" "\n" "नोंथांनि एकाउन्ट आरो थाखो गोरोबनायखौ नायफिननो, गोदान एकाउन्टनि थाखाय सोलिनाय रां " "आरो रैखाथि सेटिंखौ सोलायनो एबा गोबां फाइलखौ जौसां ओनसोलआव दाजाबदेरनो थाखाय \"थांफिन" "\"खौ क्लिक खालाम।\n" "\n" "QIF लाबोनाय खान्थिनो नागारनो \"बातिल\"खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 msgid "Update your GnuCash accounts" msgstr "नोंथांनि GnuCash एकाउन्टफोरखौ आपडेट खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 msgid "Summary Text" msgstr "सारबाहागो फरा" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 msgid "Qif Import Summary" msgstr "Qif लाबोनाय सारबाहागो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 msgid "Stock Split Assistant" msgstr "स्टक बोखावनाय हेफाजाब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" msgstr "" "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ स्टक बोखावनाय एबा स्टक मार्जारखौ रेकर्ड खालामनो मदद खालामगोन।\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." msgstr "" "नोंथाङा रेकर्ड खालामनो लुबैनाय स्टक बोखावनाय एबा मार्जारनि थाखाय एकाउन्टखौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 msgid "Stock Split Account" msgstr "स्टक बोखावनाय एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 msgid "" "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " "split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " "for the share distribution. You can also enter a description of the " "transaction, or accept the default one." msgstr "" "स्टक बोखावनाय एबा मार्जार निफ्राय नोंथाङा मुलाम्फा एबा खहा जानाय शेयारफोरनि खालार " "आरो नाम्बारखौ हाबहो। स्टक मार्जारफोरनि थाखाय (निगेटिभ बोखावनाय) शेयार रानना " "होनायनि थाखाय मोनसे निगेटिभ बेसेन बाहाय। नोंथाङा लेनदेननि मोनसे बेखेवथिबो हाबहोनो हायो " "एबा मोनसे डिफल्टखौ आजावनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 msgid "Desc_ription" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 msgid "Stock Split" msgstr "स्टक स्प्लिट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 msgid "" "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " "safely leave it blank." msgstr "" "बोखावनायनि थाखाय नोंथाङा मोनसे स्टक दामखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयोब्ला, बेखौ गाहायाव " "हाबहो। नोंथाङा बेखौ लांदाङै दोननो हायो। " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 msgid "New _Price" msgstr "गोदान बेसेन" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 msgid "Currenc_y" msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 msgid "Stock Split Details" msgstr "स्टक स्प्लिट गुवारै" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 #, fuzzy msgid "" "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "स्टक स्प्लिटनि थाखाय नोंथाङा मोनसे नगद बिलाइनाय मोनोब्ला, बै रांहोनायनि गुवारैखौ बेयाव " "हाबहो। नङाब्ला खालि 'सिगांथिं'खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 #, fuzzy msgid "_Amount" msgstr "बिबां:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 msgid "_Memo" msgstr "मेम'" #. Default memo text for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 msgid "Cash in lieu" msgstr "नोगोद रांनि सोलायै" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 msgid "_Income Account" msgstr "आय एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 msgid "A_sset Account" msgstr "धोन एकाउन्ट" #. Dialog title for the remains of a stock split #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 msgid "Cash In Lieu" msgstr "बेनि सोलायै नगद" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 #, fuzzy msgid "" "If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" "नोंथाङा स्टक बोखावनाय एबा मार्जार सोरजिनायखौ फोजोबबायब्ला, 'बाहाय' खौ नारसिन। " "नोंथांनि फसायनायखौ नाइफिननो 'थांफिन' खौ नारसिननो हायो, एबा सोलायाबालानो नागारनो " "'बातिल' खौ नारसिननो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 msgid "Stock Split Finish" msgstr "स्टक बोखावनाय फोजोबनाय" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 msgid "Introduction placeholder" msgstr "खुगाफोरनाय प्लेसह'ल्डार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 msgid "Title placeholder" msgstr "बिमुं प्लेसह'ल्डार" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 msgid "_Edit list of encodings" msgstr "एनक'डिंफोरनि लिस्ट सुजु" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 msgid "Default encoding" msgstr "डिफल्ट एनक'डिं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 msgid "Convert the file" msgstr "फाइलखौ सोलाय हो" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 msgid "finish placeholder" msgstr "प्लेसह'ल्डारखौ फोजोब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 msgid "Finish GnuCash Datafile Import" msgstr "GnuCash डाटाफाइल लाबोनायखौ फोजोब" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 msgid "Edit the list of encodings" msgstr "एनक'डिंफोरनि लिस्ट सुजु" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 msgid "S_ystem input encodings" msgstr "सिस्टेम इनपुट एनक'डिंफोर" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 msgid "_Custom encoding" msgstr "कास्टम एनक'डिं" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 msgid "_Selected encodings" msgstr "सायखखानाय एनक'डिंफोर" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 msgid "Preferences" msgstr "पसन्दफोर" #. Preferences Dialog, General Tab #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093 #: gnucash/report/report-core.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 msgid "General" msgstr "सरासनस्रा" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 msgid "Enable extra _buttons" msgstr "बांद्राय बुथामखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 msgid "_Open in new window" msgstr "गोदान उइन्ड'याव खेव" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम इनभइसखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। खोमोरोब्ला, " "इनभइसखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 msgid "_Accumulate splits on post" msgstr "बोखावनायखौ पस्टआव जमा खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 msgid "" "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" "मोनसे सालानाव गोबां हाबहोनाय थायोब्ला जायखौ एखे एकाउन्टाव जायगा सोलायहोनाया डिफल्ट " "मथे मोनसेल' बोखावनायाव जमा खालामथार नांगोन। बे सेटिंखौ पस्ट बिबुङाव सोलाय होनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 msgid "Invoices" msgstr "सालानफोर" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 #, fuzzy msgid "Not_ify when due" msgstr "माब्ला होनांगौ मिथिसार हो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिलफोरनि लिस्टखौ दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया।" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 msgid "Report for printing" msgstr "साफायनायनि थाखाय रिपर्ट" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 msgid "_Tax included" msgstr "खाजोना सोफादेरबाय" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "खाजोनाखौ बिलाव हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो ना जाया। बे सेटिंखौ गोदान " "फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 #, fuzzy msgid "_Process payments on posting" msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) " #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 msgid "Bills" msgstr "बिलफोर" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 msgid "_Notify when due" msgstr "माब्ला होनांगौ मिथिसार हो" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 msgid "Ta_x included" msgstr "खाजोना सोफादेरबाय" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" "खाजोनाखौ सालानफोराव हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो ना जाया। बे सेटिंखौ " "गोदान फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।" #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 #, fuzzy msgid "Pro_cess payments on posting" msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) " #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 msgid "Days in ad_vance" msgstr "अग्रिम सान" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." msgstr "इयुनाव बेसेबां साननि उनाव होनोगोनां बिलनि सोमोन्दै सांग्रांथि होगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 #, fuzzy msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." msgstr "इयुनाव बेसेबां साननि उनाव होनोगोनां बिलनि सोमोन्दै सांग्रांथि होगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 msgid "_Days in advance" msgstr "अग्रिम सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 #, fuzzy msgid "Cascade Account Values" msgstr "एकाउन्टनि गाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Color" msgstr "एकाउन्टनि गाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Placeholder" msgstr "एकाउन्टनि गाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 #, fuzzy msgid "Enable Cascading Account Hidden" msgstr "अनलाइन बेंकिं एकाउन्टनि मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 #, fuzzy msgid "Enable the sections to Cascade" msgstr "रुजु होनो एकाउन्टफोरखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 msgid "Default" msgstr "डिफल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 #, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोर गासिनो दं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 msgid "Delete Account" msgstr "एकाउन्ट खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 msgid "Sub-accounts" msgstr "लेङाइ-एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 #, fuzzy msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" msgstr "बे एकाउन्टआव दालाय-एकाउन्ट दं। बेफोर दालाय-एकाउन्टजो नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 msgid "_Move to" msgstr "..आव लां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 #, fuzzy msgid "Delete the _subaccount" msgstr "गासै लेङाइ एकाउन्टखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 msgid "M_ove to" msgstr "..आव लोरिहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 msgid "Delete all _transactions" msgstr "गासै लेनदेनखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 msgid "" "This account contains transactions. What would you like to do with these " "transactions?" msgstr "बे एकाउन्टहा लेनदेन दं। नोंथाङा बेफोर लेनदेनजों मा खालामनो लुबैयो?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." msgstr "बे एकाउन्टहा खालि-फराय जाथाव लेनदेन दं जायखौ खोमोरनो हानाय नङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" msgstr "लेङाइ-एकाउन्ट लेनदेनफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 #, fuzzy msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "मोनसे एबा बांसिन लेङाइ-एकाउन्टाव लेनदेनफोर दं। बेफोर लेनदेनजों मा खालामनो लुबैयो?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" "मोनसे एबा बांसिन लेङाइ-एकाउन्टहा खालि-फरायनो हाथाव लेनदेन दं जायखौ खोमोरनो हाया।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 #: gnucash/report/trep-engine.scm:69 msgid "Filter By..." msgstr "..मथे फिल्टार खालाम..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 msgid "_Default" msgstr "डिफल्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 msgid "Account Type" msgstr "एकाउन्ट रोखोम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 msgid "Show _hidden accounts" msgstr "दोनखोमानाय एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." msgstr "एकाउन्टखौ दिन्थि, जाय \"दोनखोमानाय\" उफ्राखौ आनजाद खालामबाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 #, fuzzy msgid "Show _unused accounts" msgstr "दोनखोमानाय एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 #, fuzzy msgid "Show accounts which do not have any transactions." msgstr "%s एकाउन्टआ लेनदेनखौ गनायथि होआ।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 msgid "Show _zero total accounts" msgstr "गासै लाथिख एकाउन्टखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 msgid "Show accounts which have a zero total value." msgstr "एकाउन्टखौ दिन्थि, जायहा लाथिख दाजाबगासै बेसेन दं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 msgid "Use Commodity Value" msgstr "बेसाद बेसेनखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 msgid "Identification" msgstr "सिनायथिनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 msgid "Account _name" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 msgid "_Account code" msgstr "एकाउन्ट क'ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 msgid "_Description" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 msgid "Smallest _fraction" msgstr "फिसासिन बाहागो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 msgid "Account _Color" msgstr "एकाउन्ट गाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 msgid "No_tes" msgstr "लिरसुंथाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." msgstr "बे बेसादनि फिसासिन बाहागो जायखौ रायखांनो हायो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 msgid "Placeholde_r" msgstr "प्लेसहल्डार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 msgid "" "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " "account." msgstr "" "बे एकाउन्टखौ हायारआर्किआव प्लेसह'ल्डार महरैल' दिन्थिनाय जायो। लेनदेनखौ बे एकाउन्टआव, बेनि " "दालाय-एकाउन्टआव पस्ट खालामनाय नङा जानो हागौ।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 msgid "H_idden" msgstr "थाखोमानाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 msgid "" "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " "will not appear in the popup account list in the register. To reset this " "option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " "account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " "allow you to select the account and reopen this dialog." msgstr "" "बे एकाउन्ट (आरो जायखि जाया दालाय-एकाउन्ट)खौ एकाउन्ट ट्रिआव दोनखोमानाय जायो आरो " "बेयो रेजिस्टारनि पप-आप एकाउन्ट लिस्टआव नुजानाय नङा। बे उफ्राखौ फिन फजनो, गिबियाव " "नोंथाङा एकाउन्ट ट्रिनि थाखाय \"...जों फिल्टार खालाम\" बिबुंखौ खेवनांगोन आरो " "\"दोनखोमानाय एकाउन्टखौ दिन्थि\" उफ्राखौ आनजाद खालामनांगोन। बेबाइदि खालामोब्ला " "नोंथांखौ एकाउन्ट सायखनो आरो बे बिबुंखौ फिन खेवनो थाखाय गनायथि होगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 #, fuzzy #| msgid "Automatic _interest transfer" msgid "Auto _interest transfer" msgstr "गावनोगाव सुद जायगा सोलायहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 msgid "Ta_x related" msgstr "खाजोना सोमोन्दोगोनां" #. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 msgid "" "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " "code to this account." msgstr "" "खाजोना-सोमोन्दोगोनां फिरफिलाखौ फजनो सुजुनाय->खाजोना रिपर्ट उफ्राखौ बाहाय आरो बे " "एकाउन्टाव मोनसे खाजोना क'डखौ बाहागो खालामना हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 #, fuzzy #| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "जागायनायनि बेलेन्स (जमा थानाय रां)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 msgid "Acco_unt Type" msgstr "एकाउन्ट रोखोम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 msgid "_Parent Account" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 msgid "Balance Information" msgstr "बेलेन्स फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 msgid "Initial Balance Transfer" msgstr "गुदि बेलेन्स ट्रेन्सफार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" msgstr "बन्दक 'जागायनायनि बेलेन्स' एकाउन्टखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 msgid "_Select transfer account" msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 msgid "Renumber sub-accounts" msgstr "लेङाइ-एकाउन्टफोरखौ फिन नाम्बार हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 msgid "_Renumber" msgstr "फिन नाम्बार हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 msgid "Prefix" msgstr "सिगां दाजाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 msgid "Examples" msgstr "बिदिन्थिफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "थाथ'नाय:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 msgid "_Show documentation" msgstr "डकुमेन्टेसन दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 msgid "_Reconciled" msgstr "रां सुखबाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 msgid "_Cleared" msgstr "साफा खालामबाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ साफा खालामनाय " "बादि दाग होनाय जायो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 msgid "_Not cleared" msgstr "साफा खालामाखै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ साफा खालामनाय " "बादि दाग होनाय जाया।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "डिफल्ट लेनदेन थाथाइ (QIF फाइलजों होजानाय थाथाइजों अभाराइड खालामजायो)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 msgid "Select Account" msgstr "एकाउन्ट सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 msgid "_Select or add a GnuCash account:" msgstr "मोनसे GnuCash एकाउन्ट सायख एबा दाजाबदेर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 msgid "Import transactions from text file" msgstr "फरा निफ्राय लेनदेनफोरखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 msgid "1. Choose the file to import" msgstr "1. लाबोनो फाइल बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" msgstr "बिल CSV डाटाखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" msgstr "सालान CSV डाटाखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 msgid "2. Select import type" msgstr "2. लाबोनाय रोखोम सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 msgid "Semicolon separated" msgstr "सेमिकलन आलादा खालामनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 msgid "Comma separated" msgstr "कमा आलादा खालामबाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 msgid "Semicolon separated with quotes" msgstr "दैखांना होनायजों लोगोसे सेमिकलन आलादा खालामनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 msgid "Comma separated with quotes" msgstr "दैखांना होनायजों लोगोसे कमा आलादा खालामबाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" msgstr "कास्टम अरायबोनि बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 msgid "3. Select import options" msgstr "3. लाबोनाय उफ्रा सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 msgid "4. Preview" msgstr "4. गिबिनुथाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" msgstr "लाबोखानाय फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " msgstr "दासिमबो पस्ट खालामै फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" msgstr "लाबोखानाय फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेवनो नाङा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" msgstr "5. उनाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 #, fuzzy msgid "window1" msgstr "उइन्ड'_1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 msgid "Due Days" msgstr "होनोगोनां सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 msgid "Discount Days" msgstr "रेहाय सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 msgid "Discount %" msgstr "रेहाय %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 msgid "The percentage discount applied for early payment." msgstr "सिगांग्रो रांहोनायनि थाखाय बाहायथाव जौखोन्दो रेहाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 msgid "" "The number of days after the post date during which a discount will be " "applied for early payment." msgstr "" "पस्ट खालामनाय खालारनि उनाव साननि अनजिमा जे समाव सिगांग्रो रांहोनायनि थाखाय रेहाया " "बाहायथाव जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." msgstr "पस्ट खालामनाय खालारनि उनाव बिल होनो साननि अनजिमा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 #, fuzzy msgid "Due Day" msgstr "होनोगोनां सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 #, fuzzy msgid "Discount Day" msgstr "रेहाय सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 #, fuzzy msgid "Cutoff Day" msgstr "काट-अफ सान: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." msgstr "" "उननि दानआव बिल बाहायनायनि थाखाय काटअफ सान। काटअफनि उनाव, बिलखौ फैगौ दानआव " "बाहायनाय जायो। नङै दिन्थिग्रा बेसेनखौ दाननि जोबथा निफ्राय उनथिंजाय हिसाब खालामो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 msgid "The discount percentage applied if paid early." msgstr "सिगांग्रो रांहोयोब्ला रेहाय जौखोन्दोआ बाहायथाव।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 msgid "The last day of the month for the early payment discount." msgstr "सिगांग्रो रांहोनाय रेहायनि थाखाय दाननि जोबथा सान।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 msgid "The day of the month bills are due" msgstr "बिल होनोगोनां दाननि सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 msgid "Table" msgstr "फारिलाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 msgid "Terms" msgstr "सम (सर्त)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 msgid "Delete the current Billing Term" msgstr "दानि बिलिं सम (सर्त)खौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 msgid "Create a new Billing Term" msgstr "गोदान बिलिं सम (सर्त) सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 msgid "Term Definition" msgstr "सम (चर्त) बुंफुरलु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 msgid "De_scription" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 msgid "_Type" msgstr "रोखोम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" msgstr "सालानाव साफायनाय, बिलिं सम (सर्त)नि बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" msgstr "दानि बिलिं सम (सर्त)खौ सुजु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" msgstr "बे उइन्ड'खौ बन्द खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 msgid "Cancel your changes" msgstr "नोंथांनि सोलायनायखौ बातिल खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 msgid "Commit this Billing Term" msgstr "*बे बिलिं सम (सर्त) गथायना हो/दैथाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 msgid "The internal name of the Billing Term." msgstr "बिलिं सम (सर्त)नि इसिंनि मुं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 msgid "New Billing Term" msgstr "गोदान बिलिं सम (चर्त)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 msgid "_Name" msgstr "मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 msgid "Income Total" msgstr "गासै आय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 msgid "Expense Total" msgstr "गासै खरसा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" msgstr "बिगोमा बिबुं बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 msgid "Securities" msgstr "रैखाथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 msgid "Show National Currencies" msgstr "हादोरनि रांफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." msgstr "गोदान बेसाद दाजाबदेर।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." msgstr "दानि बेसादखौ गैया खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 msgid "Edit the current commodity." msgstr "दानि बेसादखौ सुजु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 msgid "Dummy commodity Line" msgstr "बबा बेसाद सारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 msgid "Dummy namespace Line" msgstr "बबा नेमस्पेस सारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "बेसादनि आबुं मुं हाबहो। बिदिन्थि: सिस्क' सिस्टेम Inc., एबा एप्पल कम्पुटार, Inc." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 msgid "" "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " "used by the quote source (including case)." msgstr "" "बेसाद (जेरै- CSCO एबा AAPL) नि थाखाय टिकार दिन्थिसिनखौ हाबहो। नोंथाङा कट्स(दैखांना " "होनाय) अनलाइनखौ मोनफिनगासिनो दंब्ला बे फोथारखौ (केसखौ लाफानानै) कट्स(दैखांना होनाय) " "फुंखाजों बाहायजानाय टिकार दिन्थिसिनजों गोरोबहोथार नांगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 msgid "" "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " "this field blank." msgstr "" "मुवाखौ थाथि खालामनो मोनसे रुजुजायै क'ड हाबहो। एबा, नोंथाङा बे फोथारखौ सांग्राङै लांदां " "नागार।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 msgid "" "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " "which can only be traded in whole numbers, enter 1." msgstr "" "बाइनो-फाननो हाथाव मुवानि बयनिख्रुइबो फिसासिन बाहागोखौ हाबहो। स्टकफोरनि थाखाय " "जायखालि आबुं अनजिमायाव बाइनो-फाननो हायो, 1 हाबहो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 msgid "Quote Source Information" msgstr "दैखांना होनाय फुंखानि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 msgid "" "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " "ticker symbol or the currency ISO code will be used." msgstr "" "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिनखौ हाबहो। बेखौ रैखाथियै लांदाङै दोननो हायोब्ला टिकार दिन्थिसिन " "एबा सोलिनाय रां ISO क'डखौ बाहायगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 msgid "Type of quote source" msgstr "दैखांना होनाय फुंखानि रोखोम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 msgid "_Display symbol" msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 msgid "Time_zone" msgstr "समनि ओनसोल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 msgid "_Unknown" msgstr "मोनथिमोनै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 msgid "" "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" "बेफोरो कट(दैखांना होनाय) फुंखा, जायखौ बावैसो F::Q जों दाजाबदेरबायमोन। GnuCash आ " "मोनथिया जदि बेफोर फुंखाया फोरमायथिहोग्राखौ इन्टारनेटआव मोनसेल' साइट निफ्राय एबा गोबां " "साइट निफ्राय मोनफिनो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 msgid "_Multiple" msgstr "गोबां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " "retrieve the information from another site." msgstr "" "बेफोरो F::Q कट(दैखांना होनाय) फुंखा जाय इन्टारनेटआव गोबां साइट निफ्राय " "फोरमायथिहोग्राखौ मोनफिनो। साइटनि मोनसेआ मोननो हाथाव नङाब्ला F::Q आ " "फोरमायथिहोग्राखौ गुबुन मोनसे साइट निफ्राय मोनफिननो हागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 msgid "Si_ngle" msgstr "मोनसेल'" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 msgid "" "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" "बेफोरो F::Q कट(दैखांना होनाय) फुंखा जाय इन्टारनेटआव मोनसेल' साइट निफ्राय " "फोरमायथिहोग्राखौ मोनफिनो। बै साइटआ मोननो हाथाव नङाब्ला नोंथाङा कट्स(दैखांना " "होनाय)खौ मोनफिननो हानाय नङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 msgid "_Get Online Quotes" msgstr "अनलाइन दैखांना होनाय ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 msgid "F_raction traded" msgstr "बाहागोयाव बायनाय-फाननाय" #. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 msgid "ISIN, CUSI_P or other code" msgstr "ISIN, CUSI_P एबा गुबुन क'ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 msgid "_Symbol/abbreviation" msgstr "दिन्थिसिन/गुसुं महर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 msgid "_Full name" msgstr "आबुं मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." msgstr "सांग्रांथि: रांखान्थि::दैखांना होनायखौ मोजाङै इनष्टल खालामनाय जायाखै।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 msgid "Select user information here..." msgstr "बेयाव बाहायग्रानि फोरमायथिहोग्रा सायख..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "बायग्रा ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "थं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 #: gnucash/report/reports/aging.scm:696 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 msgid "Email" msgstr "इ-मेइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 msgid "Billing Address" msgstr "बिलिं थं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 msgid "Discount" msgstr "रेहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 msgid "Credit Limit" msgstr "क्रेडिट सिमा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 #, fuzzy msgid "Tax Included" msgstr "खाजोना सोफादेरबाय: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 msgid "Tax Table" msgstr "खाजोना फारिलाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 msgid "Override the global Tax Table?" msgstr "ग्लबाल खाजोना फारिलाइखौ अभारराइड खालाम?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 msgid "Billing Information" msgstr "बिलिं फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 msgid "Shipping Information" msgstr "दैथायनाय फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 msgid "Shipping Address" msgstr "दैथायनाय थं" #. Title of dialog #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 msgid "Import customers or vendors from text file" msgstr "फरा फाइल निफ्राय बायग्रा एबा फानग्राखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 msgid "For importing customer lists." msgstr "बायग्रा लिस्ट लाबोनायनि थाखाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 msgid "For importing vendor lists." msgstr "फानग्रा लिस्ट लाबोनायनि थाखाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 msgid "2. Select Import Type" msgstr "2. लाबोनाय रोखोमखौ सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 msgid "Exit the saved report configurations dialog" msgstr "थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहर बिबुं निफ्राय ओंखार लां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 msgid "" "\n" "Currently you have no saved reports.\n" msgstr "" "\n" "दासान्दि नोंथांहा जेबो थिना दोनखानाय रिपर्ट गैया।\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 msgid "" "Saved report configurations are created by first opening a report from the " "Reports menu,\n" "altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " "Configuration\" from\n" "the Reports menu or tool bar." msgstr "" "रिपर्टनि उफ्राखौ नोंथांनि जुथिखौ सोलायनानै आरो बेनि उनाव रिपर्ट मेनु एबा टुल बार " "निफ्राय\n" "\"रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन\"खौ बासिखनानै थिना दोनखामाय रिपर्ट बाइजोमहरखौ\n" "रिपर्ट मेनु निफ्राय गिबि खेबनाय रिपर्टजों सोरजिजायो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 msgid "Question" msgstr "सोंलु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 #, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" "Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " "combining them with the existing path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 msgid "" "Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " "comparing them to the new path head unless box unticked." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 #, fuzzy msgid "Linked _File" msgstr "लननि गुवारै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 #, fuzzy msgid "Linked _Location" msgstr "थाफानाय जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 #, fuzzy #| msgid "(none)" msgid "(None)" msgstr "(मोनसेबो नङा)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 #, fuzzy msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "बे लेनदेनआ URI जों थाफाया।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 #, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" msgstr "थाफानाय जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "फिन ल'ड खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 #, fuzzy msgid "_Locate Linked Documents" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 #, fuzzy msgid "All Linked Documents" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658 msgid "Id" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 #, fuzzy msgid "Linked Document" msgstr "लननि गुवारै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "बिल होजाथाव?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "सोमोन्दोगोनां:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762 msgid "" "Double click on the entry in the Description column to jump to the " "Transaction.\n" "Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "साख्रि आवला ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 msgid "Payment Address" msgstr "रांहोनाय थं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 msgid "Language" msgstr "राव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 msgid "Interface" msgstr "इन्टारफेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 #, fuzzy msgid "Default Hours per Day" msgstr "मोनफ्रोम सानाव डिफल्ट घन्टा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 #, fuzzy msgid "Default Rate" msgstr "डिफल्ट हार (बेसेन):" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 msgid "Access Control List" msgstr "हाबनाय दबथायनाय लिस्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 msgid "Access Control" msgstr "हाबनाय दबथायनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 #, fuzzy msgid "Data Format" msgstr "डाटा फरमेट:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 msgid "File" msgstr "फाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 msgid "Host" msgstr "हस्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 msgid "Database" msgstr "डाटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 msgid "Database Connection" msgstr "डाटाबेस फोनांजाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 msgid "Annual" msgstr "बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 msgid "Semi-annual" msgstr "खावसे-बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 msgid "Tri-annual" msgstr "थामगुन-बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323 msgid "Quarterly" msgstr "दानथामारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 msgid "Bi-monthly" msgstr "खावसे-दानारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 #: gnucash/report/trep-engine.scm:315 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 msgid "Monthly" msgstr "दानालि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 msgid "Semi-monthly" msgstr "खावसे-दानालि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 msgid "Bi-weekly" msgstr "खावसे-हाबथायारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 #: gnucash/report/trep-engine.scm:307 libgnucash/engine/Recurrence.c:623 msgid "Weekly" msgstr "हाबथायारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 msgid "Daily (360)" msgstr "सानफ्रोमबो (360)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 msgid "Daily (365)" msgstr "सानफ्रोमबो (365)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 msgid "Loan Repayment Calculator" msgstr "लन सुखफिननाय हिसाब खालामग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 #, fuzzy msgid "_Schedule" msgstr "थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 msgid "Calculations" msgstr "हिसाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 msgid "Payment periods" msgstr "रांहोनाय सम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 msgid "Interest rate" msgstr "सुदनि हार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 msgid "Present value" msgstr "दानि बेसेन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 msgid "Periodic payment" msgstr "सम सम रांहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 msgid "Future value" msgstr "इयुन बेसेन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 msgid "Clear the entry." msgstr "हाबहोनायखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 msgid "Precision" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 msgid "Calculate" msgstr "हिसाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." msgstr "(मोनसेल') लांदां हाबहोनायखौ गोजौनि फोथारफोराव फिन हिसाब खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 msgid "Payment Options" msgstr "रांहोनाय उफ्राफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 msgid "Payment Total" msgstr "गासै रांहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 msgid "Discrete" msgstr "आलादा आलादा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575 msgid "Continuous" msgstr "सोलिबाय थानाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591 msgid "Beginning" msgstr "जागायनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 #, fuzzy msgid "Compounding" msgstr "बारायब्रायनाय:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 msgid "When paid" msgstr "रांहोनाय समाव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 #, fuzzy msgid "Search the Account List" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 #, fuzzy msgid "Close _on Jump" msgstr "बिजाबखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 #, fuzzy msgid "_Jump To" msgstr "थां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 #, fuzzy #| msgid "All accounts" msgid "All _accounts" msgstr "गासै एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 #, fuzzy #| msgid " Search " msgid "Search scope" msgstr "नागिर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 #, fuzzy msgid "Account Full Name" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 msgid "" "Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 msgid "Import Map Editor" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 msgid "_Remove Invalid Mappings" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 #, fuzzy msgid "Source Account Name" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुं दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 msgid "Based On" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 #, fuzzy msgid "Match String" msgstr "गोरोबनाय गैया!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 #, fuzzy msgid "Mapped to Account Name" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 msgid "Count of Match String Usage" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "फाइल" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 msgid "_Expand All" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 #, fuzzy msgid "Collapse _All" msgstr "गासैबो खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 msgid "" "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" msgstr "..नि थाखाय गोरोबथाव GnuCash एकाउन्ट सायख एबा सोरजि:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 msgid "Online account ID here..." msgstr "अनलाइन एकाउन्ट ID आ बेयाव दं..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 msgid "Choose a format" msgstr "मोनसे फरमेट बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 msgid "Format" msgstr "फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 msgid "Select matching existing transaction" msgstr "गोरोबनाय थाखानाय लेनदेनखौ सायख" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 #, fuzzy msgid "Show Reconciled" msgstr "रां सुखबाय" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 msgid "Imported transaction's first split" msgstr "लाबोनाय लेनदेननि गिबि बोखावनाय" #. Dialog Select matching transactions #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 msgid "Potential splits matching the selected transaction" msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ जाथाव बोखावनाय गोरोबहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 msgid "" "Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " "all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " "rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " "checked can be added to a selection." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 msgid "" "This transaction probably requires your intervention or it will be imported " "unbalanced." msgstr "" "बे लेनदेनखौ नोंथांनि आखाइ होनायनि गोनांथि गोनां जानो हागौ एबा बेखौ समानथायगैयै हिसाबै " "लाबोनाय जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 msgid "" "This transaction will be imported balanced (you may still want to double " "check the match or destination account)." msgstr "" "बे लेनदेनखौ समानथाय हिसाबै लाबोनाय जागोन (थेवबो नोंथाङा गोबोनाय एबा थांखि एकाउन्टखौ " "खेबनै आनजाद खालामनो लुबैयो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." msgstr "बे लेनदेनखौ नोंथांनि आखाइ होनायनि गोनांथि जायो एबा बेखौ लाबोनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Double click on the transaction to either change the matching transaction in " "GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." msgstr "" "(गोनांथि जायोब्ला) गोरोबहोफिननो थाखाय गोरोबहोनाय लेनदेनखौ सोलायनो लेनदेन एबा अट-" "बेलेन्स बोखावनायनि थांखि एकाउन्टखौ खेबनै क्लिक खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 msgid "Transaction List Help" msgstr "लेनदेन लिस्ट मदद" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 msgid "Colors" msgstr "गाब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 msgid "Actions" msgstr "हाबाफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 msgid "\"A\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 msgid "\"U+C\"" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 #, fuzzy msgid "\"C\"" msgstr "\"A\"" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "लेनदेनखौ गोदान बादि दाजाबदेरनो \"A\" खौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 #, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ आपडेट खालामनो आरो गोरोबहोफिननो \"U+R\" खौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 #, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." msgstr "मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिननो \"R\" खौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." msgstr "" "लेनदेनखौ माब्लाबाबो बाद होयैनि थाखाय सायख (बेखौ जेरैखि जाया लाबोनाय जानाय नङा)।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 msgid "(none)" msgstr "(मोनसेबो नङा)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 msgid "Red" msgstr "गोजा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 msgid "Yellow" msgstr "गोमो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 msgid "Green" msgstr "सोमखोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 #, fuzzy msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "डाउनल'ड खालामनाय लेनदेनफोरनि लिस्ट (फुंखा बोखावनाय दिन्थिनाय)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 #, fuzzy msgid "Show _Account column" msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेबआव दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 #, fuzzy msgid "Show _Memo column" msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेबआव दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 #, fuzzy msgid "Show _matched information" msgstr "रसिद फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 #, fuzzy msgid "Reconcile after match" msgstr "(अट') गोरोबनायखौ गोरोबहोफिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001 msgid "Generic import transaction matcher" msgstr "जेनेरिक लाबोनाय लेनदेन गोरोबहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 msgid "Posted Account" msgstr "पस्ट खालामनाय एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 msgid "Invoice Information" msgstr "सालान फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 msgid "(owner)" msgstr "(बिगोमा)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 #, fuzzy #| msgid "Open imported documents in tabs" msgid "Open Document Link" msgstr "लाबोखानाय फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 msgid "Default Chargeback Project" msgstr "डिफल्ट चार्जबुक प्रजेक्ट " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 msgid "Additional to Card" msgstr "कार्डाव बांद्राय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 msgid "Extra Payments" msgstr "बांद्राय रांहोनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 msgid "" "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you." msgstr "" "इनभइस ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 msgid "" "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" "Are you sure you want to unpost it?" msgstr "" "बे सालानखौ आनपस्ट खालामोब्ला पस्ट खालामनाय लेनदेना गोमोरगोन।\n" "थारैनो नोंथाङा बेखौ आनपस्ट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 msgid "Yes, reset the Tax Tables" msgstr "नंगौ, खाजोना फारिलाइफोरखौ फिन फज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 msgid "No, keep them as they are" msgstr "नङा, बेफोरखौ जेरै दं एरै दोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 msgid "Reset Tax Tables to present Values?" msgstr "खाजोना फारिलाइफोरखौ दानि बेसेनफोराव फिन फज?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" msgstr "खामानि बिबुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "साख्रि ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 msgid "Job Information" msgstr "खामानि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 msgid "Owner Information" msgstr "बिगोमा फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 msgid "Job Active" msgstr "खामानि मावथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 msgid "Lot Viewer" msgstr "लट्‌ नायग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 msgid "_New Lot" msgstr "गोदान लट्‌" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 msgid "Scrub _Account" msgstr "एकाउन्टखौ साफा खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 msgid "_Scrub" msgstr "साफा खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 msgid "Scrub the highlighted lot" msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्‌खौ साफा खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 msgid "Delete the highlighted lot" msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्‌खौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 msgid "Enter a name for the highlighted lot." msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्‌नि थाखाय मुंखौ हाबहो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 msgid "_Notes" msgstr "लिरसुंथाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 msgid "Enter any notes you want to make about this lot." msgstr "नोंथाङा बे लट्‌नि सोमोन्दै होनो लुबैनाय जायखिजाया लिरसुंथाइखौ हाबहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 msgid "_Title" msgstr "बिमुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 msgid "_Lots in This Account" msgstr "बे एकाउन्टाव लट्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 msgid "Show only open lots" msgstr "गेवनाय लटखौल' दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 msgid "Splits _free" msgstr "बोखावनाय ट्रि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 msgid "Splits _in lot" msgstr "लटआव बोखावनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "दा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 msgid "_Yes" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 msgid "" "Display Welcome Dialog Again?" msgstr "" "बरायनाय बिबुंखौ आरोबाव दिन्थिफुं?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 msgid "" "If you press the Yes button, the Welcome to GnuCash dialog " "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the No button, it will not be displayed again." msgstr "" "नोंथाङा नंगौ बुथामखौ नारसिनोब्ला, उननि खेबयाव GnuCash जागायोब्ला GnuCash " "आव बरायबाय बिबुंखौ दिन्थिफुंनाय जागोन। नोंथाङा नङा बुथामखौ नारसिनोब्ला, " "बेखौ उनाव दिन्थिफुंनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 msgid "Welcome to GnuCash!" msgstr "GnuCash आव बरायबाय!" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 msgid "" "There are some predefined actions available that most new users prefer to " "get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " "the OK button or press the Cancel button if you don't want to " "perform any of them." msgstr "" "सिगां थि खालामनाय माखासे हाबा दं बांसिन गोदान बाहायग्राया GnuCash जों लोगोसे आराम्भ " "खालामनो लुबैयो। गाहाय निफ्राय बेफोर हाबानि मोनसे सायख आरो OK बुथामखौ क्लिक " "खालाम एबा नोंथाङा बेफोर निफ्राय मोनसेबो मावफुंनो लुबैयाब्ला बातिल बुथामखौ क्लिक " "खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" msgstr "एकाउन्टफोरनि मोनसे गोदान जथाय सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 msgid "_Import my QIF files" msgstr "आंनि QIF फाइलफोरखौ लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 msgid "_Open the new user tutorial" msgstr "गोदान बाहायग्रा टिउटरियालखौ खेव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 msgid "Object references" msgstr "बेसाद रायखांनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 msgid "Explanation" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 msgid "Close dialog and make no changes." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 msgid "Apply changes but do not close dialog." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog." msgstr "साख्रिआवला नागिरनाय बिबुं खेव" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 msgid "Order Entry" msgstr "अर्दार हाबहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 #, fuzzy msgid "_Invoices" msgstr "सालानफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 #, fuzzy msgid "Close _Order" msgstr "अर्डार बन्द खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 msgid "Order Information" msgstr "अर्दारनि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 msgid "Order Entries" msgstr "अर्दार हाबहोनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 msgid "" "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" msgstr "" "अर्डार ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 msgid "The company associated with this payment." msgstr "बे रांहोनायजों लोगोसे कम्पानिआ नांजाबफानाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 msgid "Partner" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 msgid "Post To" msgstr "..आव पस्ट खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 msgid "Documents" msgstr "फोरमान बिलाइ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 msgid "" "The amount to pay for this invoice.\n" "\n" "If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " "for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" "payment.\n" "\n" "In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " "automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " "this company." msgstr "" "बे सालाननि थाखाय होनोगोनां बिबां।\n" "\n" "नोंथाङा मोनसे सालान सायखयोब्ला GnuCash आ बेनि थाखाय दासिमबो होनोगोनां बिबांखौ " "बुंथिगोन। नोंथाङा बे बिबांखौ खावसे-रांहोनाय एबा फुरा-रांहोनाय सोरजिनो सोलायनो हायो।\n" "\n" "जेबो सालान सायख'वाखैब्ला, फुरा-रांहोनाय बुब्लियाव GnuCash आ गावनो गाव महरै बे कम्पनिनि " "थाखाय गिबि रांहोयै सालानखौ रानना होगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 msgid "Refund" msgstr "रां होफिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 msgid "Print Check" msgstr "प्रिन्ट चेक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 msgid "(USD)" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 msgid "Transaction Details" msgstr "लेनदेननि गुवारै" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 msgid "Transfer Account" msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट" #. Date format label for 07/31/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 msgid "US" msgstr "US" #. Date format label for 31/07/2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 msgid "UK" msgstr "UK" #. Date format label for 31.07.2013 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 msgid "Europe" msgstr "इउर'प" #. Date format label for 2013-07-31 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 msgid "ISO" msgstr "ISO" #. Label for locale settings of formats, … #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 msgid "Locale" msgstr "जायगानि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "_Reset" msgstr "फिन जागाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597 msgid "Separator Character" msgstr "बोखावग्रा हांखो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 msgid "" "Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 msgid "GnuCash Preferences" msgstr "GnuCash पसन्दफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328 msgid "Summarybar Content" msgstr "सारबाहागो बारनि आयदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338 msgid "Include _grand total" msgstr "दाजाबगासैखौ सोफादेर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344 msgid "" "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." msgstr "डिफल्ट रिपर्ट राङाव सोलायहोनाय गासै एकाउन्टनि दाजाबगासैखौ दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356 msgid "Include _non-currency totals" msgstr "रां-नङै दाजाबगासैखौ सोफादेर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362 msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" "आनजाद खालामोब्ला, सोलिनाय रां-नङै बेसादखौ सारबाहागो बारआव दिन्थिगोन। खोमोरोब्ला, " "खालि सोलिनाय रांखौल' दिन्थिगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 msgid "_Relative" msgstr "सोमोन्दोगोनां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" "मुलाम्फा/खहानि हिसाबनि थाखाय थिक खालामनाय सोमोन्दोगोनां जोबथा खालारखौ बाहाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 msgid "_Absolute" msgstr "फुरा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." msgstr "मुलाम्फा/खहानि हिसाबनि थाखाय थिक खालामनाय आबुं जागायनाय खालारखौ बाहाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 msgid "Re_lative" msgstr "सोमोन्दोगोनां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448 msgid "" "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "मुलाम्फा/खहा हिसाबनि थाखाय थि सोमोन्दोगोनां जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय। नेट धोन हिसाबनि " "थाखाय बे अक्ट'खौबो बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 msgid "Ab_solute" msgstr "फुरा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467 msgid "" "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " "use this date for net assets calculations." msgstr "" "मुलाम्फा/खहा हिसाबनि थाखाय थि आबुं जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय। नेट धोन हिसाबनि थाखाय बे " "अक्ट'खौबो बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 msgid "Accounting Period" msgstr "हिसाब खालामनाय सम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607 msgid "Use _formal accounting labels" msgstr "खान्थियारि हिसाब खालामनाय लेबेलफोरखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." msgstr "नेमगैयै एखे ओंथिनि सोलायै 'डेबिट' आरो 'क्रेडिट'खौल' बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628 msgid "Labels" msgstr "लेबेलफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 msgid "_None" msgstr "मोनसेबो नङा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667 msgid "C_redit accounts" msgstr "क्रेडिट एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 msgid "_Income & expense" msgstr "आय आरो खरसा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708 msgid "Reverse Balanced Accounts" msgstr "बेलेन्सगोनां एकाउन्टफोरखौ उल्था खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741 msgid "Default Currency" msgstr "डिफल्ट रां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150 msgid "US Dollars (USD)" msgstr "US डलार (USD)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777 msgid "Character" msgstr "हांखो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 msgid "Sample" msgstr "नमुना" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826 msgid "Show the Account Color as background" msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832 msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ एकाउन्ट मुं सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854 msgid "Show the Account Color on tabs" msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेबआव दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860 msgid "Show the Account Color as tab background." msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेब सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894 msgid "" "The character that will be used between components of an account name. A " "legal value is any single character except letters and numbers, or any of " "the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " "\"period\"." msgstr "" "हांखोखौ एकाउन्ट मुंनि थाफानाय-मुवानि गेजेराव बाहायनाय जागोन। हांखो आरो अनजिमाखौ बाद " "होनानै मोनसे आइनारि बेसेनआ जायखि जाया मोनसेल' हांखो, एबा गाहायनि जायखि जाया मोनसे " "स्ट्रिं: \"कलन\" \"स्लेस\", \"बेकस्लेस\", \"देस\" आरो \"समफारि\"।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 msgid "Ch_oose" msgstr "बासिख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 msgid "Loc_ale" msgstr "जायगानि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 msgid "Fancy Date Format" msgstr "फेन्सि खालार फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058 msgid "Time Format" msgstr "समनि फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078 msgid "U_se 24-hour clock" msgstr "24-घन्टा क्लकखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." msgstr "मोनसे 24 घन्टा (मोनसे 12 घन्टा) सम फरमेट बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099 msgid "Date Completion" msgstr "खालार जोबनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112 #, fuzzy msgid "When a date is entered without year, it should be taken" msgstr "बोसोर गैयाबालानो मोनसे खालार हाबहोयोब्ला, बेखौ लानांगौ:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 msgid "" "Dates will be completed so that they are within the current calendar year." msgstr "खालारखौ फोजोबनाय जागोन जाहाते बेफोरो बोहैथि केलेन्दार बोसोरनि सिङाव थायो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 #, fuzzy msgid "" "In a sliding 12-month window starting this\n" "many months before the current month" msgstr "" "दानि दाननि सिगां बे गोबां दानखौ जागायनानै\n" "मोनसे स्लाइडिं 12-दान उइन्ड'आव:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 msgid "Enter number of months." msgstr "दाननि अनजिमाखौ हाबहो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 msgid "Use the date format specified by the system locale." msgstr "जायगानि सिस्टेमजों थिक खालामजानाय खालार फरमेटखौ बाहाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 msgid "Numbers" msgstr "नाम्बारफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222 msgid "Force P_rices to display as decimals" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 msgid "Display ne_gative amounts in red" msgstr "निगेटिभ बिबांखौ गोजा गाबाव दिन्थिफुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 msgid "Display negative amounts in red." msgstr "नङै दिन्थिनाय बिबांखौ गोजा गाबआव दिन्थिफुं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 msgid "_Automatic decimal point" msgstr "गावनोगाव दसमिक बिन्दो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 msgid "" "Automatically insert a decimal point into values that are entered without " "one." msgstr "मोनसे दसमिक बिन्दो हाबहोआगारानो बेसेनफोराव गावनो गाव महरै मोनसे सोसन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 #, fuzzy msgid "_Decimal places" msgstr "दसमिकनि जायगा:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." msgstr "बेसेबां गावनोगाव दसमिक जायगाखौ आबुं खालामनाय जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386 msgid "Numbers, Date, Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 msgid "Perform account list _setup on new file" msgstr "गोदान फाइलाव एकाउन्ट लिस्ट सेटआपखौ मावफुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." msgstr "" "नोंथाङा फाइल->गोदान फाइल-खौ बासिखनाय समाव गोदान एकाउन्ट लिस्ट बिबुंखौ दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" msgstr "\"दिननि इंगित\" बिबुंखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." msgstr "स्टार्टआपआव GnuCash खौ बाहायनायनि थाखाय इंगितखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 msgid "How many days to keep old log/backup files." msgstr "गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ दाननो बेसेबां सान नांगौ।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047 msgid "days" msgstr "सान" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 #, fuzzy msgid "_Retain log/backup files" msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ दोन:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 msgid "Com_press files" msgstr "फाइलफोरखौ नारसिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." msgstr "डाटा फाइलखौ डिस्काव थिना दोननो gzip जों नारसिन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552 msgid "Files" msgstr "फाइलफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 msgid "Search Dialog" msgstr "नागिरनाय बिबुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598 msgid "New search _limit" msgstr "गोदान नागिरनाय सिमा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." msgstr "" "फैफिननाय आइटेमफोरनि अनजिमाया बेनिख्रुइ खमसिन जायोब्ला 'गोदान नागिरनाय'आव डिफल्ट " "खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629 msgid "Show splash scree_n" msgstr "स्प्लेश स्क्रिनखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635 msgid "Show splash screen at startup." msgstr "स्टार्टआपआव स्प्लेश स्क्रिनखौ दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650 msgid "Auto-save time _interval" msgstr "हार्सिं-थिना दोननाय समनि थाथ'नाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689 msgid "minutes" msgstr "मिनिट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705 msgid "Show auto-save confirmation _question" msgstr "हार्सिं-थिना दोननाय रोखाथि सोंलुखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711 msgid "" "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." msgstr "" "मावथिब्ला, GnuCash आ हार्सिं-थिना दोननाय आखुथायखौ जागायनाय समाव खेबफ्रोमबो मोनसे " "थिक खालामनाय सोंलु दिन्थियो। नङाब्ला जेबो बांद्राय बेखेवथि दिन्थिनाय जानाय नङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234 #, fuzzy msgid "For" msgstr "फर्म" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202 msgid "Forever" msgstr "अरायनि थाखाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808 #, fuzzy msgid "Time to _wait for answer" msgstr "फिननायनि थाखाय नेथ'नो थाखाय सम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्द" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 #, fuzzy msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 #, fuzzy msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" msgstr "समान्थाय सिमनाफोरखौ खथासाफोराव दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 msgid "" "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 msgid "Enable vertical grid lines on table displays" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 msgid "" "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " "views like the Accounts page." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "Linked Files" msgstr "फाइलफोर" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 msgid "Enable skip transaction action" msgstr "बादहोनाय लेनदेन हाबाखौ हाहोनाय खालाम" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 msgid "Enable update match action" msgstr "आपडेट गोरोबनाय हाबाखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 msgid "" "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " "are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " "directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " "your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " "charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " "amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " "in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " "recognised as a match." msgstr "" "माखासे जायगायाव, फालांगियारि ATM (राङारि फसंथानजों थायै) खौ सुबिधा गुदाम बादि इनष्टल " "खालामनाय जायो। मोनसे आलादा लेनदेन महरै दिन्थिनायनि सोलायै बेफोर ATM आ बिसोरनि " "मासुलखौ बिबांआव एबा नोंथांनि दानालि बेंकिं मासुलआव थोंजोङै दाजाबदेरो। बिदिन्थि महरै- " "नोंथाङा $100 बख'योब्ला, आरो नोंथाङा $101,50 बांसिन Interac मासुल होनांगोन। नोंथाङा " "मेनुयेलि $100 हाबहोदोंब्ला, बिबांआ गोरोबनाय नङा। बेखौ नोंथाङा नोंथांनि ओनसोलआव बांसिन " "बेबाइदि मासुल हिसाबै फजनांगोन। (नोंथांनि जायगानि सोलिनाय रांनि सानगुदिआव), बेखायनो " "लेनदेनखौ गोरोबनाय महरै सिनायथि खालामगोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "मोनसे लेनदेन जायनि गोथां जायगायाव (हार्सिं-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि गोजौ एबा समान) थानाय " "साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों CLEARed जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 msgid "" "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" "मोनसे लेनदेन जायनि गोजा जायगायाव (दिन्थिफुंनाय थ्रेसह'ल्डनि गोजौयाव नाथाय हार्सिं-ADD " "थ्रेसह'ल्डनि गाहायाव एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों ADDed " "जागोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 msgid "" "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " "list." msgstr "गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय खमसिन स्करखौ दिन्थिफुंथार नांगौ।" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 msgid "Commercial ATM _fees threshold" msgstr "फालांगियारि ATM मासुल थ्रेसह'ल्ड" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 msgid "Auto-c_lear threshold" msgstr "अट'-_थ्रेसह'ल्ड साफा खालाम" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 msgid "Auto-_add threshold" msgstr "अट'-_थ्रेसह'ल्ड दाजाबदेर" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 msgid "Match _display threshold" msgstr "दिन्थिफुंनाय थ्रेसहल्डखौ गोरोब हो" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 msgid "Use _bayesian matching" msgstr "बायेसियान गोरोबनायखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 msgid "" "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." msgstr "" "थाखानाय एकाउन्टफोरजों लोगोसे गोदान लेनदेनफोरखौ गोरोबहोनो थाखाय बायेसियान " "एलग'रिदमखौ बाहाय।" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" msgstr "दिन्थिफुंनाय थ्रेसहल्डखौ गोरोब हो" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 #, fuzzy #| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" msgstr "दिन्थिफुंनाय थ्रेसहल्डखौ गोरोब हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 msgid "" "A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " "Default is 4 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 msgid "" "A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " "Default is 14 days." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 msgid "Checks" msgstr "आनजादफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 msgid "The default check printing font." msgstr "डिफल्ट आनजाद साफायनाय फन्ट।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 msgid "Print _date format" msgstr "अक्ट फरमेटखौ साफाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." msgstr "थार खालारनि गाहायाव, 8 बिन्दो रोखोमाव बै खालारनि फरमेटखौ साफाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428 msgid "Print _blocking chars" msgstr "होबथानाय हांखोफोरखौ साफाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 msgid "Print '***' before and after each text field on the check." msgstr "आनजादाव मोनफ्रोम फरा फोथारनि सिगां आरो उनाव '***' खौ साफाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 msgid "Default _font" msgstr "डिफल्ट फन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 msgid "Printing" msgstr "साफाय गासिनो दं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" msgstr "'हाबहो'आ लांदां लेनदेनाव थाङो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 #, fuzzy msgid "" "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" "आनजाद खालामोब्ला, 'एन्टार' साबिखौ नारसिननायाव लांदां लेनदेनखौ रेजिस्टारनि थालोयाव " "लांगोन। खोमोरोब्ला, 'एन्टार' साबिखौ नारसिननायाव मोनसे सारि गाहायाव लांगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 msgid "_Auto-raise lists" msgstr "हार्सिं-जौगानाय लिस्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." msgstr "इनपुट समाव एकाउन्टफोरनि लिस्ट एबा हाबाफोरखौ गावनो गाव महरै जौगाखांहो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" msgstr "टेब फारिआ जायगा सोलायहोनायखौ गोसोयाव लाखिनाय लेनदेनफोराव सोफादेरो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." msgstr "" "गोसोयाव लाखिनाय लेनदेनखौ हार्सिङै आबुं जानाय समाव जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 msgid "Reconciling" msgstr "रां सुखगासिनो दं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 msgid "Check cleared _transactions" msgstr "साफा खालामनाय लेनदेनफोरखौ आनजाद खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "मोनसे गोरोबहोनाय बिबुं सोरजिनाय समाव साफा खालामनाय लेनदेनखौ आगु-आनजाद खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 msgid "Automatic credit card _payment" msgstr "गावनो गाव क्रेडिट कार्ड रांहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 msgid "" "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " "card payment." msgstr "" "क्रेडिट कार्ड बिबुंसारखौ गोरोबहोनायनि उनाव, बाहायग्राखौ मोनसे क्रेडिट कार्ड रांहोनाय " "हाबहोनो थुलुंगा हो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 msgid "Always reconcile to t_oday" msgstr "अरायबो दिनैनो रां सुख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" "आवगयनि गोरोबहोफिननायखौ सानाबालानो अरायबो बिबुंसार खालारनि थाखाय दिनैनि खालार " "बाहायनानै गोरोबहोनाय बिबुंखौ खेव।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 msgid "Graphics" msgstr "ग्राफिक्स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661 msgid "_Use GnuCash built-in color theme" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667 msgid "" "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " "this if you want to use the system color theme instead." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 msgid "Double _mode colors alternate with transactions" msgstr "लेनदेनजों लोगोसे फाननै म'ड गाब सोलायो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 msgid "" "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " "alternating by row." msgstr "गुदि आरो नैथि गाबखौ सारि मथे सोलायनायनि बदलै लेनदेन मथे सोलाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 msgid "Draw hori_zontal lines between rows" msgstr "सारिफोरनि गेजेराव समानथाय सारिफोर आखि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703 msgid "Show horizontal borders on the cells." msgstr "समान्थाय सिमनाफोरखौ खथासाफोराव दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715 msgid "Draw _vertical lines between columns" msgstr "खाम्फाफोरनि गेजेराव थोंगोर सारिफोर आखि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721 msgid "Show vertical borders on the cells." msgstr "थोंगोर सिमनाफोरखौ खथासाफोराव दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "बिबां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 #, fuzzy msgid "_Future transactions after blank transaction" msgstr "'हाबहो'आ लांदां लेनदेनाव थाङो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 msgid "" "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " "bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " "transaction will be at the bottom of the register after all transactions." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 msgid "Default Style" msgstr "डिफल्ट आदब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826 msgid "Other Defaults" msgstr "गुबुन डिफल्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 msgid "_Basic ledger" msgstr "गुदि लेजार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 msgid "_Auto-split ledger" msgstr "अट'-स्प्लिट लेजार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 msgid "Number of _transactions" msgstr "लेनदेनफोरनि अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 msgid "_Double line mode" msgstr "मोननै सारिनि म'ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 msgid "" "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " "affect expanded transactions." msgstr "" "मोनसेनि सोलायै मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारिखौ दिन्थि। " "फेहेरखानाय लेनदेनखौ गोहोम खोख्लैनाङा।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 msgid "Register opens in a new _window" msgstr "मोनसे गोदान उइन्ड'याव रेजिस्टारखौ खेवयो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम रेजिस्टारखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। " "खोमोरोब्ला, रेजिस्टारखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 msgid "_Only display leaf account names" msgstr "खालि लिफ एकाउन्ट मुंफोरखौल' दिन्थिफुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 msgid "" "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " "register and in the account selection popup. The default behaviour is to " "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" "आनजाद खालामनायब्ला, रेजिस्टाराव आरो एकाउन्ट सायखनाय पपआपआव खालि लिफ एकाउन्टफोरखौ " "दिन्थिफुंनाय जायो। डिफल्ट बेबहारा एकाउन्ट ट्रिआव थानाय लामाखौ लाफानानै आबुं मुं " "दिन्थिफुंनांगौ जायो। बे उफ्राखौ आनजाद खालामनायनि ओंथिया जाबाय नोंथाङा रुजुजायै लिफ मुं " "बाहायो।" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 msgid "Number of _characters for auto complete" msgstr "हार्सिं जोबनायनि थाखाय हांखोनि अनजिमा" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 msgid "Show the _entered and reconcile dates" msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036 msgid "Show the calendar b_uttons" msgstr "केलेन्दार बुथामखौ दिन्थि" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 msgid "_Move the selection to the blank split on expand" msgstr "सायखनायखौ फेहेरनायाव थानाय लांदां बोखावनायाव लां" #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" msgstr "सायखनायाव हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 msgid "Register Defaults" msgstr "रेजिस्टार डिफल्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162 msgid "Default Report Currency" msgstr "डिफल्ट रिपर्ट रां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185 msgid "Location" msgstr "जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 msgid "Report opens in a new _window" msgstr "गोदान उइन्ड'याव खेवनायखौ रिपर्ट खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201 msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम रिपर्टखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। खोमोरोब्ला, " "रिपर्टखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 #, fuzzy msgid "Default zoom level" msgstr "डिफल्ट आदब" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 msgid "Reports" msgstr "रिपर्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 msgid "Window Geometry" msgstr "उइन्ड' भुमसु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383 msgid "_Save window size and position" msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ थिना दोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389 msgid "Save window size and location when it is closed." msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ थिना दोन जेब्ला बेखौ बन्द खालामो।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402 msgid "Bring the most _recent tab to the front" msgstr "बावैसोथारनि टेबखौ सिगाङाव लाबो " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 msgid "Tab Position" msgstr "टेबनि जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444 msgid "To_p" msgstr "गोजौ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 msgid "B_ottom" msgstr "गाहायनि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 msgid "_Left" msgstr "आगसि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501 msgid "_Right" msgstr "आगदा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523 msgid "Summary Bar Position" msgstr "सारबाहागो बारनि जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 msgid "Bottom" msgstr "गाहायनि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 msgid "Tabs" msgstr "टेबफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 msgid "Show close button on _notebook tabs" msgstr "बन्द बुथामखौ नटबुक टेबाव दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 msgid "" "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " "'Close' menu item." msgstr "बन्द बुथामखौ मोनफ्रोम नटबुक टेबआव दिन्थि। बेफोर खामानिआ 'बन्द' मेनु आइटेमजों एखे।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" "टेबआव फराया बे बेसेन निख्रुइ गोलावसिनब्ला (आनजादआ प्राय समान जायो) टेब लेबेलहा गेजेराव " "दानस'नाय थागोन आरो गोमनाय सोदोबजों सोलायना फजफिनगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641 msgid "characters" msgstr "हांखोफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660 msgid "_Width" msgstr "गुवार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 msgid "Windows" msgstr "उइन्ड'स" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782 #, fuzzy msgid "Online Quotes" msgstr "अनलाइन दैखांना होनाय ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 msgid "Bid" msgstr "बिथोन हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 msgid "Ask" msgstr "सों" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 msgid "Last" msgstr "जोबथा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 msgid "Net Asset Value" msgstr "नेट धोन बेसेन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 msgid "Price Editor" msgstr "बेसेन सुजुगिरि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 msgid "_Namespace" msgstr "*मुंनि जायगा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 msgid "S_ource" msgstr "फुंखा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 #, fuzzy msgid "Remove Old Prices" msgstr "गोजामखौ गैया खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 #, fuzzy msgid "Delete prices that meet the following criteria:" msgstr "गाहायनि मानदान्दायाव सोनारनानै गाहायनि अक्ट'नि सिगां गासै स्टक दामखौ खोमोर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 #, fuzzy msgid "Remove all prices before date." msgstr "बाहायग्रा-हाबहोनाय अक्ट' निख्रुइ गोजामसिन बेसेनखौ बोखार।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 msgid "Last of _Week" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 msgid "Keep the last price of each week if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 #, fuzzy msgid "Last of _Month" msgstr "दाननि जोबथा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 msgid "Keep the last price of each month if present before date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 #, fuzzy msgid "Last of _Quarter" msgstr "उननि दानथामनि जागायनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 msgid "" "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " "fiscal quarter is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 #, fuzzy msgid "Last of _Period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 msgid "" "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " "period is derived from the accounting period end date." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 #, fuzzy msgid "_Scaled" msgstr "जायगानि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 msgid "" "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 #, fuzzy msgid "First Date" msgstr "पस्ट खालार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 #, fuzzy msgid "From these Commodities" msgstr "बेसादफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 #, fuzzy msgid "Keeping the last available price for option" msgstr "स्टकनि थाखाय जोबथा बेसेनखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 msgid "Include _Fetched online prices" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 #, fuzzy msgid "Include manually _Entered prices" msgstr "आखाइजों हाबहोनाय दामखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 #, fuzzy msgid "If activated, include manually entered prices." msgstr "आखाइजों हाबहोनाय दामखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 #, fuzzy msgid "_Added by the application" msgstr "बे एप्लिकेसनखौ नागार लां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 msgid "" "If activated, include application added prices.\n" "\n" "These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " "for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " "are able to correctly report values so removing them may make this less " "reliable." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 msgid "Before _Date" msgstr "खालार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 msgid "Price Database" msgstr "दाम डाटाबेस" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 msgid "Add a new price." msgstr "गोदान बेसेन दाजाबदेर।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 msgid "Remove the current price." msgstr "दानि दामखौ बोखार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 msgid "Edit the current price." msgstr "दानि बेसेनखौ सुजु।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 msgid "Remove _Old" msgstr "गोजामखौ गैया खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 msgid "Remove prices older than a user-entered date." msgstr "बाहायग्रा-हाबहोनाय अक्ट' निख्रुइ गोजामसिन बेसेनखौ बोखार।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 #, fuzzy msgid "_Get Quotes" msgstr "दैखांना होनायफोरखौ ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 msgid "Get new online quotes for stock accounts." msgstr "स्टक एकाउन्टफोरनि थाखाय गोदान अनलाइन दैखांना होनायफोरखौ ला" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 msgid "Save Custom Check Format" msgstr "कास्टम आनजाद फरमेटखौ थिना दोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 msgid "" "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " "format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "बे कास्टम फरमेटनि थाखाय मोनसे बिमुं हाबहो। बे बिमुंआ साफायनाय आनजाद बिबुंनि \"आनजाद फरमेट" "\" सायखग्रायाव नुजागोन। थाखानाय कास्टम फरमेटनि बिमुंखौ बाहायोब्ला बै फरमेटआ अभारराइट " "जागोन। " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 msgid "Inches" msgstr "इनसि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 msgid "Centimeters" msgstr "सेन्टिमिटार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 msgid "Millimeters" msgstr "मिलिमिटार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 msgid "Points" msgstr "बिन्दो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 msgid "Middle" msgstr "गेजेर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-हांखो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" msgstr "Deluxe(tm) निजि आनजाद US-हांखो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" msgstr "Quicken(tm) वालेट आनजाद w/ रुगुं थुख्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "साफाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 msgid "Check _format" msgstr "*आनजाद फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 msgid "Check po_sition" msgstr "थासारिखौ आनजाद खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 msgid "_Date format" msgstr "खालारनि फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 msgid "" "Check format must have an\n" "ADDRESS item defined in order\n" "to print an address on the check." msgstr "" "आनजादाव मोनसे थं साफाय होनो\n" "थि खालाम आनजाद फरमेटहा\n" "ADDRESS आइटेमखौ थारनांगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 msgid "_Address" msgstr "थं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 msgid "Checks on first _page" msgstr "गिबि बिलाइयाव आनजाद खालामो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 msgid "x" msgstr "x" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 msgid "y" msgstr "y" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 msgid "Pa_yee" msgstr "रां मोनग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 msgid "Amount (_words)" msgstr "बिबां (सोदोबफोर)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 msgid "Amount (_numbers)" msgstr "बिबां (अनजिमा)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 msgid "_Units" msgstr "सानगुदि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 msgid "_Translation" msgstr "रावसोलायनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 msgid "_Rotation" msgstr "गिदिंनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." msgstr "गुबै बिन्दोआ बिलाइनि गोजौ आगसि ख'नायाव दं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." msgstr "गुबै बिन्दोआ बिलाइनि गाहाय आगसि ख'नायाव दं।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 msgid "Degrees" msgstr "दिग्रि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 #, fuzzy msgid "_Save Format" msgstr "फरमेटखौ थिना दोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 msgid "Splits Memo" msgstr "बोखावनाय मेम'" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 msgid "Splits Amount" msgstr "बोखावनाय एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 msgid "Splits Account" msgstr "बोखावनाय एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 msgid "Custom format" msgstr "कास्टम फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 msgid "Working..." msgstr "खामानि मावगासिनो दं..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 msgid "A_vailable reports" msgstr "मोननो हाथाव रिपर्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 msgid "_Selected Reports" msgstr "सायखखानाय रिपर्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 msgid "A_dd >>" msgstr "दाजाबदेर >>" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 msgid "<< _Remove" msgstr "<< गैया खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 msgid "Move _up" msgstr "गोजौथिं लां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 msgid "Move dow_n" msgstr "गाहायथिं लाबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 msgid "Si_ze..." msgstr "महर..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 msgid "HTML Style Sheets" msgstr "HTML स्टाइल सिटफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 msgid "Available style sheets" msgstr "मोननो हाथाव स्टाइल सिटफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 msgid "Style sheet options" msgstr "स्टाइल सिट उफ्राफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 msgid "Report Size" msgstr "रिपर्ट महर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 msgid "Enter report row/column span" msgstr "रिपर्ट सारि/खाम्फा गुवारखौ हाबहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 msgid "_Row span" msgstr "सारिनि गुवार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 msgid "_Column span" msgstr "खाम्फानि गुवार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 msgid "Select HTML Style Sheet" msgstr "HTML स्टाइल सिट सायख" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 msgid "New Style Sheet" msgstr "गोदान स्टाइल सिट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 msgid "New style sheet info" msgstr "गोदान स्टाइल सिट फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 msgid "_Template" msgstr "टेमप्लेट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" msgstr "सांग्रांथिखौ फिन फज" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " "then click OK." msgstr "" "नोंथाङा खावलायदों जाहाते गाहायनि सांग्रां बिबुंखौ दिन्थिनाय जाया। बेफोर जायखि जाया " "बिबुंखौ फिन हाहोनाय खालामनो, बिबुंनि खाथियाव थानायाव आनजाद बाक्सुखौ सायख आरो बेनि " "उनाव OK खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" msgstr "गासैबो सायखयै खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 msgid "No warnings to reset." msgstr "फिन फजनो जेबो सांग्रांथि गैया।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 msgid "Permanent Warnings" msgstr "जुगामि सांग्रांथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 msgid "Temporary Warnings" msgstr "जुगामि नङै सांग्रांथि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 msgid "_New item..." msgstr "गोदान आइटेम..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "नागिरना दिहुन..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 msgid " Search " msgstr "नागिर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 msgid "Search for items where" msgstr "आइटेमफोरा बबाव दं नागिर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 msgid "Match all entries" msgstr "गासै हाबहोनायखौ गोरोब हो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 msgid "Search Criteria" msgstr "नागिरनाय खान्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 msgid "New search" msgstr "गोदान नागिरनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 msgid "Refine current search" msgstr "दानि नागिरनायखौ रोखा खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 msgid "Add results to current search" msgstr "फिथाइफोरखौ दानि नागिरनायाव दाजाबदेर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 msgid "Delete results from current search" msgstr "फिथाइफोरखौ दानि नागिरनाय निफ्राय खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 msgid "Search only active data" msgstr "खालि मावथि डाटाखौ नागिर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "नोंथांनि गासै डाटाखौ नागिरनांगौ नामा एबा बैखौ \"मावथि\" महरै दाग होनाय जायो नामा " "बासिख।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 msgid "Type of search" msgstr "नागिरनायनि रोखोम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 msgid "Account Deletion" msgstr "एकाउन्ट खोमोरनाय..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "गाहायनि फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनआ खोमोरखानाय एकाउन्टखौ रायखाङो आरो बेखौ दा गेबें " "खालामथारनांगोन। बिफोरखौ सुजुनो OK खौ नारसिन।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 #: gnucash/report/trep-engine.scm:301 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 msgid "Daily" msgstr "सानफ्रोमबो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 msgid "Bi-Weekly" msgstr "खावसे-हाबथायारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 #: gnucash/report/trep-engine.scm:331 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 msgid "Yearly" msgstr "बोसोरारि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 msgid "Make Scheduled Transaction" msgstr "थि लेनदेन बानाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 msgid "Advanced..." msgstr "जौगानाय..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 msgid "Never End" msgstr "माब्लाबाबो जोबनो रोङा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 msgid "Number of Occurrences" msgstr "नुजाथिनायफोरनि अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 #, fuzzy msgid "Since Last Run" msgstr "जोबथा सोलिनाय बिबुं निफ्राय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 msgid "Transaction Editor Defaults" msgstr "लेनदेन सुजुगिरि डिफल्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "_Run when data file opened" msgstr "डाटा फाइलखौ खेवनाय समाव सालाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 #, fuzzy msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." msgstr "फाइल खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" उइन्ड'खौ दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 #, fuzzy msgid "_Show notification window" msgstr "लग उइन्ड'खौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 #, fuzzy msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "फाइल खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" उइन्ड'खौ दिन्थि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "_Auto-create new transactions" msgstr "गोदान लेनदेनफोरखौ हारसिं-सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेनाव 'हार्सिं-सोरजि' फिरफिलाखौ फज।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." msgstr "लेनदेन सोरजिनायनि गोबां साननि सिगांनो मिथिसारहोनो जागाय।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." msgstr "लेनदेननि जाफुंहोनाय खालारनि एसेबां सान सिगांनो बेखौ सोरजि।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 msgid "_Notify before transactions are created" msgstr "लेनदेन सोरजिनायनि सिगां मिथिसारहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." msgstr "गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेनाव 'मिथिसारहो' फिरफिलाखौ फज।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 msgid "Crea_te in advance" msgstr "जौगानायाव सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 msgid "R_emind in advance" msgstr "सिगाङावनो गोसोखांहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "Re_view created transactions" msgstr "सोरजिखानाय लेनदेनफोरखौ नाइफिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "सोरजिखानाय लेनदेनफोरखौ नाइफिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 msgid "Edit Scheduled Transaction" msgstr "थि लेनदेन सुजु" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 msgid "Create in advance" msgstr "जौगानायाव सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 msgid "Remind in advance" msgstr "सिगाङावनो गोसोखांहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 msgid "Create automatically" msgstr "गावनो गाव महरै सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008 msgid "Conditional on splits not having variables" msgstr "सोलायस्लु गैयै बोखावनायफोराव चर्त" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079 msgid "Notify me when created" msgstr "सोरजिनाय समाव आंनो मिथिसारहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127 msgid "Occurrences" msgstr "नुजाथिनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 msgid "Last Occurred: " msgstr "जोबथा जाथाय जाबाय: " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 msgid "Repeats:" msgstr "जाफिननायफोर:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218 msgid "Until" msgstr "जेब्लासिम" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253 msgid "occurrences" msgstr "नुजाथिनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265 msgid "remaining" msgstr "थाबावनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347 msgid "Overview" msgstr "अभारभिउ" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 msgid "Template Transaction" msgstr "टेमप्लेट लेनदेन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 msgid "Since Last Run..." msgstr "जोबथा सालायनाय निफ्राय..." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 msgid "_Review created transactions" msgstr "सोरजिखानाय लेनदेनफोरखौ नाइफिन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" msgstr "आय खाजोना फोरमाथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." msgstr "खाजोनानि मुं आरो/एबा खाजोनानि रोखोमखौ सोलायनो थाखाय क्लिक खालाम।" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 msgid "_Accounts" msgstr "एकाउन्टफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 msgid "_Income" msgstr "आय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 msgid "_Expense" msgstr "खरसा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 msgid "_Asset" msgstr "धोन" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 msgid "_Liability/Equity" msgstr "दाहार/बन्दक" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 msgid "Account Tax Information" msgstr "एकाउन्ट खाजोना फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 msgid "Tax _Related" msgstr "खाजोना सोमोन्दोगोनां" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 msgid "_TXF Categories" msgstr "TXF थाखोफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 msgid "Payer Name Source" msgstr "रांहोग्रा मुंनि फुंखा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 msgid "C_urrent Account" msgstr "दानि एकाउन्ट" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 msgid "Copy Number" msgstr "कपि नाम्बार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 msgid "Tax Tables" msgstr "खाजोना फारिलाइफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 msgid "Tax Table Entries" msgstr "खाजोना फारिलाइ हाबहोनायफोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 msgid "Ne_w" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 msgid "Value $" msgstr "बेसेन $" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 msgid "Percent %" msgstr "जौखोन्दो %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 msgid "Tax Table Entry" msgstr "खाजोना फारिलाइ हाबहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 msgid "GnuCash Tip Of The Day" msgstr "GnuCash दिननैनि इंगित" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "आगोलनि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "उननि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 #, fuzzy msgid "Tip of the Day" msgstr "दिनैनि इंगित:" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 msgid "_Show tips at startup" msgstr "स्टार्टआपआव इंगितखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 msgid "Transfer Funds" msgstr "धोनखौ जायगा सोलायहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 msgid "Basic Information" msgstr "गुदि फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 msgid "Show Income/Expense" msgstr "आय/खरसाखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487 msgid "Currency Transfer" msgstr "रां जायगा सोलायहोनाय" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 msgid "Exchange Rate" msgstr "सोलाय सोल'नि हार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 msgid "_Fetch Rate" msgstr "फेचनि हार" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 msgid "Username and Password" msgstr "बाहायग्रामुं आरो पासवार्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 msgid "Enter your username and password" msgstr "नोंथांनि बाहायग्रामुं आरो पासवार्डखौ हाबहो" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 msgid "_Username" msgstr "बाहायग्रामुं" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 msgid "_Password" msgstr "पासवार्ड" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 msgid "" "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" msgstr "" "फानग्रा ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय " "बासिखगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 msgid "US (12/31/2001)" msgstr "US (12/31/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 msgid "UK (31/12/2001)" msgstr "UK (31/12/2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 msgid "Europe (31.12.2001)" msgstr "इउर'प (31.12.2001)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 msgid "ISO (2001-12-31)" msgstr "ISO (2001-12-31)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 msgid "UTC - Coordinated Universal Time" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 #, fuzzy msgid "No Fancy Date Format" msgstr "फेन्सि खालार फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 msgid "Include Century" msgstr "जौथायखौ सोफादेर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 msgid "Abbreviation" msgstr "सुंद'" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 msgid "Date format" msgstr "खालार फरमेट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "1st" msgstr "गिबि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "2nd" msgstr "नैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "3rd" msgstr "थामथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:667 msgid "4th" msgstr "ब्रैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 msgid "5th" msgstr "बाथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 msgid "6th" msgstr "द'थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 msgid "7th" msgstr "स्निथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 msgid "8th" msgstr "दाइनथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 msgid "9th" msgstr "गुथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 msgid "10th" msgstr "जिथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 msgid "11th" msgstr "जिसेथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 msgid "12th" msgstr "जिनैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 msgid "13th" msgstr "जिथामथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 msgid "14th" msgstr "जिब्रैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 msgid "15th" msgstr "जिबाथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 msgid "16th" msgstr "जिद'थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 msgid "17th" msgstr "जिस्निथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 msgid "18th" msgstr "जिदाइनथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 msgid "19th" msgstr "जिगुथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 msgid "20th" msgstr "नैजिथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 msgid "21st" msgstr "नैजिसेथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 msgid "22nd" msgstr "नैजिनैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 msgid "23rd" msgstr "नैजिथामथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 msgid "24th" msgstr "नैजिब्रैथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 msgid "25th" msgstr "नैजिबाथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 msgid "26th" msgstr "नैजिद'थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 msgid "27th" msgstr "नैजिस्निथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 msgid "28th" msgstr "नैजिदाइनथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 msgid "29th" msgstr "नैजिगुथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 msgid "30th" msgstr "थामजिथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 msgid "31st" msgstr "थामजिसेथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 msgid "Last day of month" msgstr "दाननि जोबथा सान" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 msgid "Last Monday" msgstr "जोबथा समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 msgid "Last Tuesday" msgstr "जोबथा मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 msgid "Last Wednesday" msgstr "जोबथा बुधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 msgid "Last Thursday" msgstr "जोबथा बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 msgid "Last Friday" msgstr "जोबथा सुक्रुबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 msgid "Last Saturday" msgstr "जोबथा सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 msgid "Last Sunday" msgstr "जोबथा रबिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 msgid "Once" msgstr "खेबसे" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 msgid "Semi-Monthly" msgstr "खावसे-दानालि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 msgid "No change" msgstr "जेबो सोलायाखै" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 msgid "Use previous weekday" msgstr "आगोलनि रबिबारनि बादै हाबथानि सानखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 msgid "Use next weekday" msgstr "उननि रबिबारनि बादै हाबथानि सानखौ बाहाय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 msgid "1st Mon" msgstr "गिबि समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 msgid "1st Tue" msgstr "गिबि मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 msgid "1st Wed" msgstr "गिबि बुधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 msgid "1st Thu" msgstr "गिबि बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 msgid "1st Fri" msgstr "गिबि सुक्रुबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 msgid "1st Sat" msgstr "गिबि सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 msgid "1st Sun" msgstr "गिबि रबिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 msgid "2nd Mon" msgstr "नैथि समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 msgid "2nd Tue" msgstr "नैथि मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 msgid "2nd Wed" msgstr "नैथि बधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 msgid "2nd Thu" msgstr "नैथि बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 msgid "2nd Fri" msgstr "नैथि सुक्रुबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 msgid "2nd Sat" msgstr "नैथि सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 msgid "2nd Sun" msgstr "नैथि सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 msgid "3rd Mon" msgstr "थामथि समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 msgid "3rd Tue" msgstr "थामथि मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 msgid "3rd Wed" msgstr "थामथि बुधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 msgid "3rd Thu" msgstr "थामथि बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 msgid "3rd Fri" msgstr "थामथि सुक्रुबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 msgid "3rd Sat" msgstr "थामथि सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 msgid "3rd Sun" msgstr "थामथि रबिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 msgid "4th Mon" msgstr "ब्रैथि समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 msgid "4th Tue" msgstr "ब्रैथि मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 msgid "4th Wed" msgstr "ब्रैथि बुधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 msgid "4th Thu" msgstr "ब्रैथि बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 msgid "4th Fri" msgstr "ब्रैथि सुक्रुबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 msgid "4th Sat" msgstr "ब्रैथि सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 msgid "4th Sun" msgstr "ब्रैथि रबिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 msgid "Not scheduled" msgstr "थि खालामाखै" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 msgid "Select occurrence date above." msgstr "गोजौयाव नुजाथिनाय खालारखौ सायख।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "Every" msgstr "सानफ्रोमबो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 #, fuzzy msgctxt "Daily" msgid "days." msgstr "सान।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "Every" msgstr "सानफ्रोमबो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 #, fuzzy msgctxt "Weekly" msgid "weeks." msgstr "हाबथा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Saturday" msgstr "सनिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Friday" msgstr "सुक्रबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 msgid "Wednesday" msgstr "बुधबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 msgid "Thursday" msgstr "बृहस्पतिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 msgid "Sunday" msgstr "रबिबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 msgid "Monday" msgstr "समबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलबार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "Every" msgstr "सानफ्रोमबो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 #, fuzzy msgctxt "Semimonthly" msgid "months." msgstr "दान।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 msgid "First on the" msgstr "..आव गिबि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 msgid "except on weekends" msgstr "हाबथानि बन्दसानखौ गारनानै" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 msgid "then on the" msgstr "..आव अब्ला" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "Every" msgstr "सानफ्रोमबो" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 #, fuzzy msgctxt "Monthly" msgid "months." msgstr "दान।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 msgid "On the" msgstr "..आव" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 #, fuzzy msgid "Edit budget for all periods" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 msgid "Replace" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "थं" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 msgid "Add 'value' to current budget for each period" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "गोबां:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 msgid "The number of leading digits to keep when rounding" msgstr "राउन्ड खालामनाय समाव दोननो गाहाय अनजिमाफोरनि बिबां" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 msgid "Significant Digits" msgstr "गोनांथार अनजिमाफोर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" msgstr "बाजेतनि बेसेनखौ अनुमान खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 msgid "" "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " "transactions." msgstr "" "GnuCash आ आवगयनि लेनदेनफोर निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टफोरनि थाखाय बाजेतनि बेसेनखौ " "अनुमान खालामगोन।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 #, fuzzy msgid "Use Average" msgstr "गर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 msgid "Budget Options" msgstr "बाजेतनि उफ्राफोर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 msgid "Budget Name" msgstr "बाजेतनि मुं" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 msgid "Number of Periods" msgstr "समनि अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 msgid "Budget Period" msgstr "बाजेतनि सम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1074 msgid "Show Account Code" msgstr "एकाउन्ट क'ड दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 #, fuzzy msgid "Show Description" msgstr "बेखेवथि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 msgid "Budget List" msgstr "बाजेतनि लिस्ट" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 msgid "Close the Budget List" msgstr "बाजेतनि लिस्टखौ बन्द खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 msgid "Create a New Budget" msgstr "गोदान बाजेत सोरजि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 msgid "Open the Selected Budget" msgstr "सायखखानाय बाजेतखौ खेव" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 msgid "Delete the Selected Budget" msgstr "सायखखानाय बाजेतखौ खोमोर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 #, fuzzy msgid "Budget Notes" msgstr "बाजेतनि मुं" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 #, fuzzy msgid "Enter Note" msgstr "बांद्राय लिरसुंथाइ" #. Duplicate Transaction Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 msgid "Duplicate Transaction" msgstr "लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 msgid "_Number" msgstr "अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 msgid "_Transaction Number" msgstr "लेनदेननि अनजिमा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 #, fuzzy #| msgid "Delete the current entry" msgid "Keep Linked Document Entry" msgstr "दानि हाबहोनायखौ खोमोर" #. Filter register by... Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 msgid "Filter register by..." msgstr "..मथे फिल्टार रेजिस्टार..." #. Filter By Dialog, Date Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 msgid "Show _All" msgstr "गासैबो दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 msgid "Select Range:" msgstr "सिमासारिखौ सायख:" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 msgid "Choo_se Date" msgstr "खालार बासिख" #. Filter By Dialog, State Tab #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 msgid "_Unreconciled" msgstr "रां सुखयै" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 msgid "C_leared" msgstr "खोमोरबाय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 msgid "_Voided" msgstr "बातिल खालामबाय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 msgid "_Frozen" msgstr "हमथाना दोनबाय" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 msgid "Sa_ve Filter" msgstr "फिल्टारखौ थिना दोन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 msgid "Void Transaction" msgstr "बातिल लेनदेन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 msgid "Reason for voiding transaction" msgstr "लेनदेनखौ बातिल खालामनायनि जाहोन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 #, fuzzy msgid "Show _number of days" msgstr "शेयारफोरनि अनजिमाखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 msgid "" "Valid range is 0 to 1100 days\n" "If 0, all previous days included" msgstr "" #. Sort register by Dialog #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 msgid "Sort register by..." msgstr "..मथे रेजिस्टारखौ थख' साजाय..." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 msgid "_Standard Order" msgstr "थाखोमान फारि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 msgid "Keep normal account order." msgstr "सरासनस्रा एकाउन्ट फारिखौ दोन।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 msgid "Sort by date." msgstr "अक्ट' मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 msgid "Sort by the date of entry." msgstr "हाबहोनायनि अक्ट' मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 msgid "S_tatement Date" msgstr "बिबुंसार खालार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 #, fuzzy msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "बिबुंसार अक्ट' मथे थख' साजाय (रां सुखयै आइटेम जोबथा)।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 msgid "Num_ber" msgstr "नाम्बार" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 msgid "Sort by number." msgstr "अनजिमा मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 msgid "Amo_unt" msgstr "बिबां" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 msgid "Sort by amount." msgstr "बिबां मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 msgid "Sort by memo." msgstr "मेम' मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 msgid "Sort by description." msgstr "बेखेवथि मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 msgid "_Action" msgstr "हाबा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 msgid "Sort by action field." msgstr "हाबा फोथार मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 msgid "Sort by notes field." msgstr "लिरसुंथाइ फोथार मथे थख' साजाय।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 msgid "Sa_ve Sort Order" msgstr "थख' फारिखौ थिना दोन" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 msgid "Save the sort order for this register." msgstr "बे रेजिस्टारनि थख' फारिखौ थिना दोन।" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 #, fuzzy msgid "_Reverse Order" msgstr "फारिखौ उल्था खालाम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 msgid "Sort in descending order." msgstr "बांनाय फारियाव थख' साजाय" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 msgid "day(s)" msgstr "सान" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 msgid "week(s)" msgstr "हाबथा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 msgid "month(s)" msgstr "दान" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 msgid "year(s)" msgstr "बोसोर" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 msgid "Every " msgstr "मोनफ्रोम" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 msgid "" "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " "Quarterly = every 3 months" msgstr "" "जाफिननायाव केलेन्दार सानगुदिफोरनि अनजिमा: जेरै हाबथानैयारि = मोनफ्रोम 2 हाबथा; " "दानथामारि = मोनफ्रोम 3 दान" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 msgid "beginning on" msgstr "..आव जागायदों" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 msgid "last of month" msgstr "दाननि जोबथा" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" msgstr "अरायबो दाननि जोबथा सान (एबा हाबथानि दिन) बाहाय?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" msgstr "एखे हाबथा आरो सान" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" "\"हाबथानि सान\" आरो \"दाननि हाबथा\" खौ गोरोबहो? (बिदिन्थि महरै- मोनफ्रोम दाननि " "\"नैथि मंगलबार\")" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" msgstr "मावथि बिगोमारौल' दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 msgid "Show _zero balance owners" msgstr "लाथिख बेलेन्स बिगोमाखौ दिन्थि" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy #| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" msgstr "हार्सिं-खोमोरनाय" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Fraction" msgid "Caution!" msgstr "खोन्दो" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" "This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117 msgid "_Ending Balance" msgstr "जोबथा बेलेन्स" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177 #, fuzzy #| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" msgstr "सोरजिखानाय लेनदेनफोरखौ नाइफिन" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" msgstr "रां सुखनाय फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92 msgid "Statement _Date" msgstr "बिबुंसार खालार" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127 msgid "Include _subaccounts" msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131 msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257 #, fuzzy msgid "Statement Date is after today" msgstr "बिबुंसारनि खालार" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" msgstr "मोनाखै" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 msgid "The specified URL could not be loaded." msgstr "थिक खालामनाय URL खौ ल'ड खालामनो हायाखै।" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 msgid "" "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "रैखाथि HTTP हाबनाया लोरबां जादों। नोंथाङा बेखौ पसन्द बिबुंनि नेटवर्क बिफानाव हाहोनाय " "खालामनो हायो।" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" "नेटवार्क HTTP हाबनाया लोरबां जादों। नोंथाङा बेखौ पसन्द बिबुंनि नेटवर्क बिफानाव हाहोनाय " "खालामनो हायो।" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format msgid "There was an error accessing %s." msgstr "%s हाबनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 msgid "Export to PDF File" msgstr "PDF फाइलआव दैथाय हर" #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, #. 3. Account Number, 4. Subaccount ID #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 #, c-format msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 msgid "Online Banking Account Name" msgstr "अनलाइन बेंकिं एकाउन्टनि मुं" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 msgid "GnuCash Account Name" msgstr "GnuCash एकाउन्टनि मुं" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 msgid "New?" msgstr "गोदान?" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 msgid "AqBanking Initial Assistant" msgstr "AqBanking गुदि हेफाजाब" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 msgid "" "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " "bank." msgstr "" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 msgid "" "The requirements for Online Banking vary between the different supported " "AqBanking backends, but usually you will need:\n" "* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " "their customer service for how to obtain it.\n" "They should also tell you:\n" "* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " "number;\n" "* The URL of their Online Banking server;\n" "* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " "assistant;\n" "* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" " * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " "or a mobile;\n" " * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " "your bank (\"Ini-Letter\").\n" " * PayPal: registered email address, password, API signature;\n" "\n" "See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n" "\n" "Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " "Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " "Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " "feedback when a transfer is rejected." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 msgid "Initial Online Banking Setup" msgstr "गुदि अनलाइन बेंकिं सेटआप" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " #| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to " #| "start this program." msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" "You have to set up at least one connection before you can continue.\n" "\n" "Please press the button below to start it." msgstr "" "नोंथांनि अनलाइन बेंकिं फोनांजाबनि सेटआपखौ बायजोआरि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" " "जों हेन्डेल खालामनाय जायो। अननानै बे प्रग्रामखौ जागायनो गाहायनि बुथामखौ नारसिन।" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 msgid "_Start AqBanking Wizard" msgstr "AqBanking उइजार्डखौ जागाय" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121 msgid "Start Online Banking Wizard" msgstr "अनलाइन बेंकिं उइजार्डखौ जागाय" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 #, fuzzy msgid "" "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " "match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट मुंनि सारिखौ खेबनै क्लिक खालाम जदि नोंथाङा बेखौ GnuCash एकाउन्टजों " "गोरोबहोनो लुबैयो। गासै लुबैनाय एकाउन्टआ गोरोबनाय समाव \"फर्‌वार्ड\"खौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 #, fuzzy msgid "_Delete selected matches" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खोमोर" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" msgstr "अनलाइन एकाउन्टखौ GnuCash एकाउन्टजों गोरोब हो" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 msgid "" "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" "\n" "If you want to add another bank, user, or account, you can start this " "assistant again anytime.\n" "\n" "Press \"Apply\" now." msgstr "" "GnuCash एकाउन्टआव अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट गोरोबनायनि थाखाय सेटआपखौ दा फोजोबबाय। " "नोंथाङा दा अनलाइन बेंकिं हाबाखौ बेफोर एकाउन्टआव बाहायनो हायो।\n" "\n" "नोंथाङा गुबुन मोनसे बेंक, बाहायग्रा एबा एकाउन्टखौ दाजाबदेरनो लुबैयोब्ला नोंथाङा बे " "हेफाजाबखौ आरोबाव जायखि जाया समावनो जागायनो हायो।\n" "\n" "\"बाहाय\"खौ नारसिन" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 msgid "Online Banking Setup Finished" msgstr "अनलाइन बेंकिं सेटआपआ जोबबाय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 msgid "Online Banking Connection Window" msgstr "अनलाइन बेंकिं फोनांजाब उइन्ड'" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "सोमोन्दै" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 msgid "Progress" msgstr "दावगानाय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 #, fuzzy msgid "Current _Job" msgstr "दानि खामानि" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 #, fuzzy msgid "Current _Action" msgstr "दानि हाबा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 #, fuzzy msgid "_Log Messages" msgstr "लग खौरांफोर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 #, fuzzy msgid "Close when _finished" msgstr "जोबनाय समाव बन्द खालाम" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 msgid "Get Transactions Online" msgstr "लेनदेन अनलाइनखौ ला" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 msgid "Date range of transactions to retrieve:" msgstr "लाबोफिननो थाखाय लेनदेनफोरनि खालार सारिसिमा:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" msgstr "निफ्राय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 msgid "_Earliest possible date" msgstr "सिगांथार जाथाव खालार" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 msgid "_Last retrieval date" msgstr "जोबथा मोननाय खालार" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 msgid "E_nter date:" msgstr "खालार हाबहो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 #: gnucash/report/reports/aging.scm:37 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 msgid "To" msgstr "सिम" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 msgid "Ente_r date:" msgstr "खालार हाबहो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 msgid "No_w" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 msgid "Enter Password" msgstr "पासवार्ड हाबहो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 msgid "Enter your password" msgstr "नोंथांनि पासवार्ड हाबहो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 #, fuzzy #| msgid "_Width" msgid "Bar_width" msgstr "गुवार" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delay" msgstr "खोमोर" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 #, fuzzy msgid "Con_firm Password" msgstr "पासवार्डखौ रोखा खालाम:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 #, fuzzy msgid "_Remember the PIN in memory" msgstr "PIN खौ मेमरियाव गोसोयाव लाखि" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 #, fuzzy msgid "" "If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "मावथिब्ला, HBCI/AqBanking हाबाफोरनि थाखाय PIN मोनसे जथुम्मायाव गोसोयाव लाखिनाय " "जागोन। नङाब्ला गोनांथि जायोब्ला खेबफ्रोमबो जथुम्मायाव बेखौ फिन हाबहोनांगौ नांगौ जायो।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 msgid "Name for new template" msgstr "गोदान टेमप्लेटनि थाखाय मुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 #, fuzzy msgid "_Name of the new template" msgstr "गोदान टेमप्लेटनि थाखाय मुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for the new template." msgstr "गोदान टेमप्लेटनि थाखाय मुं हाबहो:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 msgid "Online Transaction" msgstr "अनलाइन लेनदेन" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 #, fuzzy msgid "Execute _later (unimpl.)" msgstr "उनाव मावफुं (unimpl.)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 #, fuzzy msgid "Execute _Now" msgstr "दानो मावफुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 msgid "Execute this online transaction now" msgstr "बे अनलाइन लेनदेनखौ दानो मावफुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 msgid "Enter an Online Transaction" msgstr "मोनसे अनलाइन लेनदेन हाबहो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 #, fuzzy msgid "Recipient Account _Number" msgstr "मोनग्रा एकाउन्ट नाम्बार" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 #, fuzzy msgid "Recipient _Bank Code" msgstr "मोनग्रा बेंक क'ड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 #, fuzzy msgid "_Recipient Name" msgstr "मोनग्रानि मुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 msgid "at Bank" msgstr "बेंकाव" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 msgid "(filled in automatically)" msgstr "(गावनो गाव महरै आबुं जाबाय)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 #, fuzzy msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" msgstr "रांहोनाय थांखि (खालि मोनग्राल')" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 msgid "Payment Purpose continued" msgstr "रांहोनाय थांखिआ सोलिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 #, fuzzy msgid "_Originator Name" msgstr "दिहुनगिरिनि मुं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 msgid "Originator Account Number" msgstr "दिहुनगिरि एकाउन्ट नाम्बार" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 msgid "Bank Code" msgstr "बेंक क'ड" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 #, fuzzy msgid "_Add current" msgstr "दानिखौ दाजाबदेर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" msgstr "दानि अनलाइन लेनदेनखौ मोनसे गोदान लेनदेन टेमप्लेट बादि दाजाबदेर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "गोजौ" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 msgid "Move the selected transaction template one row up" msgstr "सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ मोनसे सारिनि गोजौयाव लां" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "गाहाय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 msgid "Move the selected transaction template one row down" msgstr "सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ मोनसे सारिनि गाहायाव लां" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "थख' साजाय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" msgstr "लेनदेन टेमप्लेटफोरनि लिस्टखौ हांखो-हाला महरै थख' साजाय" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 #, fuzzy msgid "D_elete" msgstr "खोमोर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "दासो सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ खोमोर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "टेमप्लेट" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 msgid "Online Banking" msgstr "अनलाइन बेंकिं" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 msgid "_Close log window when finished" msgstr "फोजोबनाय समाव लग उइन्ड'खौ बन्द खालाम" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" "मावथिब्ला, नोंथाङा HBCI/AqBanking लाबोनाय खान्थिखौ फोजोबनाय समाव उइन्ड'खौ गावनो " "गाव महरै बन्द खालामनाय जागोन। नङाब्ला बेयो बेयो गेवलाङै थागोन।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 #, fuzzy msgid "Remember the _PIN in memory" msgstr "PIN खौ मेमरियाव गोसोयाव लाखि" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 msgid "" "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" "मावथिब्ला, HBCI/AqBanking हाबाफोरनि थाखाय PIN मोनसे जथुम्मायाव गोसोयाव लाखिनाय " "जागोन। नङाब्ला गोनांथि जायोब्ला खेबफ्रोमबो जथुम्मायाव बेखौ फिन हाबहोनांगौ नांगौ जायो।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 msgid "_Verbose debug messages" msgstr "भारब'स डेबाग खौरांफोर" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." msgstr "" "HBCI/AqBanking अनलाइन बेंकिंनि थाखाय भारब'स डेबाग खौरांफोरखौ हाहोनाय खालामो।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 #, fuzzy msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" msgstr "लेनदेन अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 msgid "" "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " "the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 msgid "(unknown)" msgstr "(मोनथिमोनै)" #. Translators: Strings from this file are #. needed only in countries that have one of #. aqbanking's Online Banking techniques #. available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), #. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of #. these techniques are available in your #. country, you may safely ignore strings #. from the import-export/hbci #. subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379 msgid "Enter a SEPA Online Transfer" msgstr "मोनसे SEPA अनलाइन ट्रेन्सफारखौ हाबहो" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" msgstr "मोनग्रा IBAN (हादरगेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:383 msgid "Recipient BIC (Bank Code)" msgstr "मोनग्रा BIC (बेंक क'ड)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386 msgid "Originator IBAN (International Account Number)" msgstr "गिबि दिहुनगिरि IBAN (हादरगेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388 msgid "Originator BIC (Bank Code)" msgstr "गिबि दिहुनगिरि BIC (बेंक क'ड)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" msgstr "मोनसे SEPA अनलाइन डायरेक्ट डेबिट नट" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400 msgid "Debited Account Owner" msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट बिगोमा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402 msgid "Debited IBAN (International Account Number)" msgstr "डेबिट खालामखानाय IBAN (हादरहेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404 msgid "Debited BIC (Bank Code)" msgstr "डेबिट खालामखानाय BIC (बेंक क'ड)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407 msgid "Credited Account Owner" msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट बिगोमा" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 msgid "Credited IBAN (International Account Number)" msgstr "क्रेडिट खालामखानाय IBAN (हादरहेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 msgid "Credited BIC (Bank Code)" msgstr "क्रेडिट खालामखानाय BIC (बेंक क'ड)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "" "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " "account number might contain an error." msgstr "" "बेंक क'ड '%s'जों थि बेंकआव थांखि एकाउन्ट नाम्बार '%s'नि इसिंनि आनजादआ फेलें जाबाय बेनि " "ओंथिया जाबाय एकाउन्ट नाम्बारआव मोनसे गोरोन्थि दं।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:551 #, c-format msgid "" "Your local bank account does not yet have the SEPA account information " "stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " "necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" msgstr "" "नोंथांनि जायगानि बेंक एकाउन्टआ दासिमबो SEPA एकाउन्ट फोरमायथिहोग्राखौ दोनथुमाखै। जों " "निमाहा बियो, नाथाय बे जौगानाय बिसानआव, मोनसे बाद्राय स्टेपखौ नांगौ जायखौ दासिमबो " "gnucash थोंजोङै जाफुं होआखै। अननानै नोंथांनि एकाउन्टनि थाखाय बिथोन सारि प्रग्राम " "\"aqhbci-tool\"खौ मावफुं, जेरै: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:566 msgid "" "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा मुं हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा मुं " "नांगौ।\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:586 msgid "" "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " "an online transfer.\n" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा एकाउन्ट हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा " "एकाउन्ट नांगौ।\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:602 msgid "" "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा बेंक हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा बेंक " "नांगौ।\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:620 msgid "" "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" "बिबांआ लाथिख' जायो एबा बिबां फोथारखौ थोंजोङै ओंथि बेखेवनो हायाखै। नोंथाङा नोंथांनि " "जायगानि सेटिंजों रुजुनानै दसमिक बिन्दो आरो कमखौ गलाय-मोन्दोर खालामबाय। बेयो बाहाय " "जाथाव अनलाइन ट्रेन्सफार साख्रि जाया।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:637 msgid "" "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " "online transfer.\n" msgstr "" "नोथाङा जायखि जाया लेनदेन थांखिखौ हाबहोआखै। अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे थांखि " "नांगौ।\n" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1049 msgid "" "A template with the given name already exists. Please enter another name." msgstr "होखानाय मुंनि टेमप्लेटआ सिगाङावनो दं। अननानै गुबुन मोनसे मुं हाबहो।" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1184 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" msgstr "थारैनो नोंथाङा \"%s\" मुंजों लोगोसे टेमप्लेटखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 msgid "No valid online banking account assigned." msgstr "जेबो बाहायथाव अनलाइन बेंकिं एकाउन्टखौ रानना होनाय जायाखै।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय \"बेलेन्स ला\" अनलाइन हाबा गैया।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s" msgstr "" "खामानिखौ मावफुंनायाव जानाय गोरोन्थि।\n" "\n" "थाखोमान: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 #, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" "खामानिखौ मावफुंनायाव जानाय गोरोन्थि।\n" "\n" "थाखोमान: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय \"लेनदेन ला\" अनलाइन हाबा गैया।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on executing job.\n" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" "खामानिखौ मावफुंनायाव जानाय गोरोन्थि।\n" "\n" "थाखोमान: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" "The Online Banking import returned no transactions for the selected time " "period." msgstr "सायखखानाय सम फारिनि थाखाय अनलाइन बेंकिं लाबोनाया जेबो लेनदेनखौ हरफिनाखै।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 msgid "" "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" msgstr "" "नोंथाङा अनलाइन जायगा सोलायहोनाय टेमप्लेटफोरनि लिस्टखौ सोलायबाय, नाथाय नोंथाङा " "जायगा सोलायहोनाय बिबुंखौ बातिल खालामबाय। थेवबो नोंथाहा सोलायनायफोरखौ दोनथुमनो " "लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "खामानिखौ थियारि खालामनाय समाव बेकएन्डआ मोनसे गोरोन्थि मोनबाय। बे खामानिखौ मावफुंनो " "हाथाव नङा।\n" "\n" "जानो हागौ बेंकआ नोंथांनि सायखनाय हाबाखौ हेफाजाब खालामा एबा नोंथांनि अनलाइन बेंकिं " "एकाउन्टआ बे खामानिखौ मावफुंनो गनायथि गैया। नोंथांनि कनस'ल लगयाव गोबां गोरोन्थि खौरांआ " "नुथाव जानो हागौ।\n" "\n" "नोंथाङा खामानिखौ फिन हाबहोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210 msgid "Online Banking Direct Debit Note" msgstr "अनलाइन बेंकिं थोंजों डेबिट नट" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" msgstr "अनलाइन बेंकिं बेंक-इसिंआरि जायगा सोलायहोनाय" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" msgstr "अनलाइन बेंकिं इउर'पियान (SEPA) ट्रेन्सफार" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" msgstr "अनलाइन बेंकिं इउर'पियान (SEPA) डेबिट नट" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231 msgid "Online Banking Transaction" msgstr "अनलाइन बेंकिं लेनदेन" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302 msgid "" "An error occurred while executing the job. Please check the log window for " "the exact error message.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "साख्रिखौ मावफुंनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन। अननानै रोखोमसे गोरोन्थि खौरांनि थाखाय " "लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।\n" "\n" "नोंथाङा साख्रिखौ आरोबाव हाबहोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 msgid "Unspecified" msgstr "थिक खालामै" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543 #: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4440 msgid "Bank" msgstr "लांदां" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799 msgid "" "The backend found an error during the preparation of the job. It is not " "possible to execute this job.\n" "\n" "Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " "Banking account does not have the permission to execute this job. More error " "messages might be visible on your console log.\n" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" "साख्रिखौ थियारि खालामनाय समाव बेकएन्डआ मोनसे गोरोन्थि मोनदोंमोन। बे साख्रिखौ मावफुंनो " "सम्भाव नङा।\n" "\n" "जानो हागौ, बेंकआ नोंथांनि बासिखानाय साख्रिखौ हेफाजाब खालामा एबा नोंथांनि अनलाइन बेंकिं " "एकाउन्टआ बे साख्रिखौ मावफुंनो गनायथि गैया। नोंथांनि कनस'ल लगआव गोबां गोरोन्थि खौरां " "नुथाव जानो हागौ।\n" "\n" "नोंथाङा साख्रिखौ आरोबाव हाबहोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913 msgid "" "The bank has sent transaction information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बेंकआ लेनदेन फोरमायथिहोग्राखौ बेनि फिननायाव दैथाय हरबाय।\n" "नोंथाङा बेखौ लाबोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940 msgid "" "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " "will not be executed by Online Banking." msgstr "" "बे gnucash एकाउन्टनि थाखाय जेबो अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट मोनाखै। बेफोर लेनदेनखौ अनलाइन " "बेंकिंजों मावफुंनाय जानाय नङा।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1040 msgid "" "The bank has sent balance information in its response.\n" "Do you want to import it?" msgstr "" "बेंकआ बेलेन्स फोरमायथिहोग्राखौ बेनि फिननायाव दैथाय हरबाय।\n" "नोंथाङा बेखौ लाबोनो लुबैयो नामा?" #. Translators: Strings from this file are needed only in #. countries that have one of aqbanking's Online Banking #. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' #. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' #. (Switzerland). If none of these techniques are available #. in your country, you may safely ignore strings from the #. import-export/hbci subdirectory. #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1141 msgid "" "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" "\n" "Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " "download in this Online Banking version. In the latter case you should " "choose a different Online Banking version number in the Online Banking " "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " "Banking Balance." msgstr "" "डाउनल'ड खालामनाय अनलाइन बेंकिं बेलेन्सआ लाथिखमोन।\n" "\n" "जानो हागौ बेयो गेबें बेलेन्स, नङाब्ला नोंथांनि बेंकआ बे अनलाइन बेंकिं लिरस्लायनायाव बेलेन्स " "डाउनल'ड खालामनायखौ हेफाजाब खालामा। उनाव नोंथाङा अनलाइन बेंकिं (AqBanking एबा " "HBCI) सेटआपआव मोनसे गुबुन अनलाइन बेंकिं लिरस्लायनाय अनजिमा बासिखनांगौ। बेनि उनाव, " "अनलाइन बेंकिं बेलेन्सखौ डाउनल'ड खालामनो फिन नाजा।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1158 #, c-format msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" "अनलाइन बेंकिं खामानिनि फिथाइ:\n" "एकाउन्ट थिखाना दोननाय बेलेन्सआ जाबाय %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1164 #, c-format msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" msgstr "नोंथांनि फोरमायथिहोग्रानि थाखाय: बे एकाउन्टहाबो %s नि मोनसे मख'नाय बेलेन्स दं\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1171 msgid "" "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " "account." msgstr "थिखाना दोननाय बेलेन्सआ एकाउन्टनि दानि गोरोबहोनाय बेलेन्सजों एखे।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1186 msgid "Reconcile account now?" msgstr "दानो एकाउन्टखौ रां सुख?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1281 #, fuzzy msgid "The bank has sent a message in its response." msgstr "" "बेंकआ बेलेन्स फोरमायथिहोग्राखौ बेनि फिननायाव दैथाय हरबाय।\n" "नोंथाङा बेखौ लाबोनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1282 msgid "Subject:" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 msgid "Select a file to import" msgstr "लाबोनो थाखाय मोनसे फाइल सायख" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 msgid "Import module for DTAUS import not found." msgstr "DTAUS लाबोनायनि थाखाय लाबोनाय मडिउल मोनाखै।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" msgstr "खामानि %d थाखोमान %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" msgstr "खामानि %d थाखोमान %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" msgstr "...\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 #, c-format msgid "" "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " "log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" "\n" "%s" msgstr "" "खामानि मावफुंनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय: %d नि %d आ फेलें जाबाय। अननानै रोखोमसे " "गोरोन्थि खौरांनि थाखाय लग उइन्ड' एबा gnucash.trace खौ आनजाद खालाम।\n" "\n" "%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 #, fuzzy msgid "No jobs to be sent." msgstr "दैथाय हरनो गोनां जेबो खामानि गैया।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format msgid "" "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " "window for potential errors." msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." msgstr[0] "" "खामानिखौ जाफुंसारै मावफुंनाय जाबाय, नाथाय मोनसे आगु-सांग्रांथि हिसाबै जाथाव गोरोन्थिनि " "थाखाय लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।" msgstr[1] "" "गासै %d खामानिखौ जाफुंसारै मावफुंनाय जाबाय, नाथाय मोनसे आगु-सांग्रांथि हिसाबै जाथाव " "गोरोन्थिनि थाखाय लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 #, c-format msgid "" "The PIN needs to be at least %d characters\n" "long. Do you want to try again?" msgstr "" "PIN नो खमैबो %d हांखो\n" "गोलाव जानांगौ। नोंथाङा फिन नाजानो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" msgstr "" "अनलाइन बेंकिं खामानिआ दासिमबो सोलिगासिनो दं; थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो लुबैयो " "नामा?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92 msgid "_Online Actions" msgstr "अनलाइन हाबाफोर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96 msgid "_Online Banking Setup..." msgstr "अनलाइन बेंकिं सेटआप..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 msgid "" "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " "AqBanking)" msgstr "" "अनलाइन बेंकिं हाबनायनि गुदि सेटआप (HBCI, एबा OFX थोंजोंफोनांजाब, AqBanking बाहायनानै)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101 msgid "Get _Balance" msgstr "बेलेन्स ला" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 msgid "Get the account balance online through Online Banking" msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों एकाउन्ट बेलेन्स अनलाइनखौ ला" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106 msgid "Get _Transactions..." msgstr "लेनदेनफोरखौ ला..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 msgid "Get the transactions online through Online Banking" msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों लेनदेन अनलाइनखौ ला" #. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113 #, fuzzy msgid "Issue _SEPA Transaction..." msgstr "SEPA लेनदेनखौ दिहुन..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान हादरगेजेरारि इउर'पियान (SEPA) लेनदेन दिहुन" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118 #, fuzzy msgid "_Internal Transaction..." msgstr "इसिं लेनदेन..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान बेंकनि इसिं लेनदेन अनलाइनखौ जारि खालाम" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123 #, fuzzy msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." msgstr "SEPA थोंजों डेबिट दिहुन..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124 msgid "" "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " "Online Banking" msgstr "" "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान हादरगेजेरारि इउर'पियान (SEPA) थोंजों डेबिट लिरसुंथाइ " "अनलाइन दिहुन" #. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network #. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133 msgid "Import _MT940" msgstr "MT940 लाबो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134 msgid "" "Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138 msgid "Import MT94_2" msgstr "MT94_2 लाबो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139 msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." msgstr "" #. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. #. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 msgid "Import _DTAUS" msgstr "DTAUS खौ लाबो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147 #, fuzzy msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." msgstr "मोनसे DTAUS फाइलखौ GnuCash आव लाबो" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159 msgid "Import DTAUS and _send..." msgstr "DTAUS खौ लाबो आरो दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160 #, fuzzy msgid "" "Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." msgstr "" "GnuCash आव मोनसे DTAUS फाइलखौ लाबो आरो अनलाइन बेंकिंनि हेफाजाहजों जायगा सोलायहोनाय " "अनलाइनखौ दैथाय हर" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170 msgid "Show _log window" msgstr "लग उइन्ड'खौ दिन्थि" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171 msgid "Show the online banking log window." msgstr "अनलाइन बेंकिं लग उइन्ड'खौ दिन्थि।" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 msgid "Close window when finished" msgstr "फोजोबनाय समाव उइन्ड'खौ बन्द खालाम" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 msgid "Remember the PIN in memory" msgstr "PIN खौ मेमरियाव गोसोयाव लाखि" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 #, fuzzy msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." msgstr "मोनसे एबा मोननै सारियाव लेनदेनफोरखौ दिन्थि आरो दानि लेनदेनखौ फेहेर" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 msgid "Verbose HBCI debug messages" msgstr "भारब'स HBCI डेबाग खौरांफोर" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 msgid "DTAUS import data format" msgstr "DTAUS लाबोनाय डाटा फरमेट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 msgid "" "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "DTAUS फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया " "गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव " "मोनसे बासिखनो हायो।" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" msgstr "CSV लाबोनाय डाटा फरमेट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 msgid "" "This setting specifies the data format when importing CSV files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "CSV फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया " "गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव " "मोनसे बासिखनो हायो।" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" msgstr "SWIFT MT940 लाबोनाय डाटा फरमेट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "SWIFT MT940 फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking " "लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय " "नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" msgstr "SWIFT MT942 लाबोनाय डाटा फरमेट" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 msgid "" "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " "which you can choose one here." msgstr "" "SWIFT MT942 फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking " "लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय " "नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Validation...\n" msgstr "एप्लिकेसन" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 #, c-format msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" msgstr "सारि %u, %s आव एकाउन्ट %s गैया\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 #, c-format msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Processing...\n" msgstr "रांहोनाया प्रसेसाव दं..." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "सालान लिरसुंथाइ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 #, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" msgstr "थारैनो नोंथाङा बेफोर इनभइसखौ पस्ट खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 #, c-format msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s updated.\n" msgstr "सालान लिरसुंथाइ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "Invoice %s posted.\n" msgstr "सालान लिरसुंथाइ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 #, c-format msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to process.\n" msgstr "फिन फजनो जेबो सांग्रांथि गैया।" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID #" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 #, fuzzy msgid "Owner-ID" msgstr "बिगोमा ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Billing-ID" msgstr "बिलिं ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 msgid "Quantity" msgstr "बिबां" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 #, fuzzy msgid "Disc-type" msgstr "रेहायनि रोखोम" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 #, fuzzy msgid "Disc-how" msgstr "रेहाय" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 msgid "Taxable" msgstr "खाजोना फजजाथाव" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 #, fuzzy msgid "Taxincluded" msgstr "खाजोना सोफादेरबाय" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 #, fuzzy msgid "Tax-table" msgstr "खाजोना फजजाथाव" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 #, fuzzy msgid "Account-posted" msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइ" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 #, fuzzy msgid "Memo-posted" msgstr "पस्ट खालामबाय" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 #, fuzzy msgid "Accu-splits" msgstr "गोबां-सारि" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 msgid "Import Bills or Invoices from csv" msgstr "csv निफ्राय बिल एबा सालान लाबो" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 #, c-format msgid "" "Import:\n" "- rows ignored: %i\n" "- rows imported: %i\n" "\n" "Validation & processing:\n" "- rows fixed: %u\n" "- rows ignored: %u\n" "- invoices created: %u\n" "- invoices updated: %u" msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 msgid "These lines were ignored during import" msgstr "लाबोनाय समाव बेफोर सारिखौ नेवसिबाय" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213 msgid "The input file can not be opened." msgstr "इनपुट फाइलखौ खेवनो हाया।" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 msgid "Adjust regular expression used for import" msgstr "लाबोनायनि थाखाय बाहायजानाय अरायबोनि बेखेवथिखौ थिक खालाम" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 msgid "" "This regular expression is used to parse the import file. Modify according " "to your needs.\n" msgstr "" "लाबोनाय फाइलखौ पार्स खालामनो थाखाय बे अरायबोनि बेखेवथिखौ बाहायनाय जायो। नोंथांनि " "गोनांथि बादि फोसाब।\n" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 #, fuzzy msgid "Import Bills & _Invoices..." msgstr "बिल आरो सालानखौ लाबो..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" msgstr "मोनसे CSV फरा फाइल निफ्राय बिल आरो सालानखौ लाबो" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्ट ट्रिखौ फाइलआव दैथाय हरनो मदद खालामगोन।\n" "\n" "नोंथांनो फाइलनि थाखाय गोनांथि जानाय सेटिंखौ सायख आरो बेनि उनाव दावगालांनो थाखाय " "'फर्‌वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 #, c-format msgid "" "This assistant will help you export the Transactions to a file with the " "separator specified below.\n" "\n" "%s\n" "\n" "While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " "will only be exported once. It will appear under the first processed account " "it has a split in.\n" "\n" "The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" "\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" "\n" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" "There will be multiple rows for each transaction with each row representing " "one split." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" "There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" "\".\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव एकाउन्ट ट्रिखौ फाइल '%s' आव दैथाय हरगोन।\n" "\n" "नोंथाङा थांफिनोबो हायो आरो दैथाय हरनायखौ नागारनो 'थांफिन' एबा 'बातिल'खौ क्लिक " "खालामनानै नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो हायो।\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " "and the number of accounts exported will be %u.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, लेनदेनखौ फाइल '%s'आव दैथाय हरगोन आरो दैथाय " "हरनाय एकाउन्टनि नाम्बारआ %u.\n" "\n" "'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो " "हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " "'%s'.\n" "\n" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, लेनदेनखौ फाइल '%s'आव दैथाय हरगोन आरो दैथाय " "हरनाय एकाउन्टनि नाम्बारआ %u.\n" "\n" "'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो " "हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "" "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " "logging!\n" "You may need to enable debugging.\n" msgstr "" "दैथायनायजों मोनसे जेंना दंमोन, बेयो जायगागैयैनि थाखाय जानो हागौ, गनायथि एबा फल्डारखौ " "हाबहोनो हायाखै। आरोबाव इयुनाव लगिंनि थाखाय ट्रेस फाइलखौ आनजाद खालाम!\n" "नोंथाङा डेबागिंखौ हाहोनाय खालामनांगोन जानो हागौ।\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 msgid "File exported successfully!\n" msgstr "फाइल दैथायनाया जाफुंसारबाय!\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #, fuzzy msgid "Full Category Path" msgstr "QIF थाखोनि मुं" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount With Sym" msgstr "Sym जों सिम" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #, fuzzy msgid "Amount Num." msgstr "होनोगोनां बिबां" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #, fuzzy msgid "Rate/Price" msgstr "रेट/दाम सिम" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 #, fuzzy msgid "Transaction ID" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 #, fuzzy msgid "Commodity/Currency" msgstr "सरासनस्रा (सोलिनाय रां) मुद्रा " #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 #, fuzzy msgid "Full Account Name" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ बाहाय" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 #, fuzzy msgid "Reconcile Date" msgstr "रां सुखनाय खालार" #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 msgid "Export Account T_ree to CSV..." msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV आव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 msgid "Export the Account Tree to a CSV file" msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 msgid "Export _Transactions to CSV..." msgstr "लेनदेनखौ CSV आव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 msgid "Export the Transactions to a CSV file" msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 #, fuzzy msgid "Export A_ctive Register to CSV..." msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV आव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 #, fuzzy msgid "Export the Active Register to a CSV file" msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, एकाउन्टखौ फाइल '%s' निफ्राय दैथाय हरगोन।\n" "\n" "'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो " "हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" "\n" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" "\n" "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " "for setting book options, since these can affect how imported data is " "converted to GnuCash transactions.\n" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, एकाउन्टखौ फाइल '%s' निफ्राय दैथाय हरगोन।\n" "\n" "'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो " "हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" "\n" "बेयो गोदान फाइलआव नोंथांनि गुदि लाबोनायब्ला, गिबियाव नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि " "थाखाय मोनसे बिबुंखौ नुगोन, मानोना बेफोरो लाबोखानाय डाटाखौ GnuCash लेनदेनआव माबोरै " "गोहोम खोख्लैनो हायो। बेयो मोनसे थाखानाय फाइलब्ला, बे बिबुंखौ दिन्थिनाय नङा।\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed but with errors!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" "\n" "See below for errors..." msgstr "" "लाबोनाया जोबबाय नाथाय गोरोन्थिजों!\n" "\n" "दाजाबदेरखानाय एकाउन्टनि अनजिमाया %u आरो आपडेट खालामखानाया %u मोन।\n" "\n" "गोरोन्थिनि थाखाय गाहायाव नाय..." #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Import completed successfully!\n" "\n" "The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" msgstr "" "लाबोनायखौ जाफुंसारै फोजोबबाय!\n" "\n" "दाजाबदेरखानाय एकाउन्टनि अनजिमाया %u आरो आपडेट खालामखानाया %u मोन।\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 msgid "" "There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" "Please review and save again." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 #, fuzzy msgid "Delete the Import Settings." msgstr "दैथायनाय सेटिंखौ बासिख" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 msgid "Setting name already exists, overwrite?" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 #, fuzzy msgid "The settings have been saved." msgstr "माखासे हांखोखौ गारबाय।" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 #, fuzzy msgid "There was a problem saving the settings, please try again." msgstr "लाबोनायजों मोनसे जेंना दंमोन।" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 msgid "Invalid encoding selected" msgstr "बाहायजायै एनक'डिं सायखबाय" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 msgid "Merge with column on _left" msgstr "आगसिथिंनि खाम्फाजों लोगोसे खौसे खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 msgid "Merge with column on _right" msgstr "आगदाथिंनि खाम्फाजों लोगोसे खौसे खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 msgid "_Split this column" msgstr "बे खाम्फाखौ बोखावनाय खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 msgid "_Widen this column" msgstr "बे खाम्फाखौ गुवार खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 msgid "_Narrow this column" msgstr "बे खाम्फाखौ गुसेब खालाम" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 #, fuzzy, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "गोदान बेसेन दाजाबदेर।" msgstr[1] "गोदान बेसेन दाजाबदेर।" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "सालानखौ डुप्लिकेट खालाम" msgstr[1] "सालानखौ डुप्लिकेट खालाम" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" msgstr[0] "रेकर्ड खालामखानाय दाम" msgstr[1] "रेकर्ड खालामखानाय दाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899 #, fuzzy, c-format msgid "" "The prices were imported from file '%s'.\n" "\n" "Import summary:\n" "- %s\n" "- %s\n" "- %s" msgstr "लेनदेनखौ फाइल '%s' निफ्राय लाबोदोंमोन।" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752 #, fuzzy msgid "No Linked Account" msgstr "गोदान एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974 msgid "" "To change mapping, double click on a row or select a row and press the " "button..." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " "as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 #, c-format msgid "" "An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " "this as a bug.\n" "\n" "Error message:\n" "%s" msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "सोलायनो सारिआव खेबनै क्लिक खालाम, बेनि उनाव लाबोनो बाहाय-खौ क्लिक खालाम" #. Translators: {1} will be replaced with a filename #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 #, fuzzy msgid "The transactions were imported from file '{1}'." msgstr "लेनदेनखौ फाइल '%s' निफ्राय लाबोदोंमोन।" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 #, c-format msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" msgstr "सारि %u, एकाउन्ट %s आव लामाखौ मोनाखै, बिजौ लेभेल महरै दाजाबदेरबाय\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 #, c-format msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" msgstr "सारि %u, बेसाद %s / %s खौ मोनाखै\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 #, c-format msgid "Row %u, account %s not in %s\n" msgstr "सारि %u, %s आव एकाउन्ट %s गैया\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 msgid "Period: 123,456.78" msgstr "समफारि: 123,456.78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 msgid "Comma: 123.456,78" msgstr "कमा: 123.456,78" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 #, fuzzy msgid "Please select a date column." msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 #, fuzzy msgid "Please select an amount column." msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 msgid "" "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " "encoding is wrong." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 msgid "" "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " "skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 msgid "" "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " "line or adjust the lines to skip." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 msgid "" "No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 #, fuzzy msgid "Please select an account column." msgstr "नोंथाङा मोनसे एकाउन्ट रोखोम सायखथार नांगोन।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 msgid "" "Please select an account column or set a base account in the Account field." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 #, fuzzy msgid "Please select a description column." msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 #, fuzzy msgid "Please select a deposit or withdrawal column." msgstr "जेबो बेलेन्स, जमा खालामनाय, एबा रां दिहुननाय खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Please select a transfer account column or remove the other transfer related " "columns." msgstr "" "नोंथाङा मोनसे जायगा सोलायहोनाय एकाउन्ट सायखथारनांगोन एबा जागायनायनि बेलेन्स बन्दक " "एकाउन्ट बासिख।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 msgid "" "No account column selected and no base account specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 #, fuzzy msgid "From Symbol" msgstr "दिन्थिसिन" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 #, fuzzy msgid "From Namespace" msgstr "मुंनि जायगा" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." msgstr "बे बेसादनि बेसेनखौ हिसाब खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 #, fuzzy msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." msgstr "बे बेसादनि बेसेनखौ हिसाब खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 msgid "Column value can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 msgid "'From Symbol' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 msgid "'From Namespace' can not be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 #, fuzzy msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" msgstr "%s खाम्फाखौ बुजिनो हायाखै।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 msgid "No date column." msgstr "जेबो खालारनि खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 #, fuzzy msgid "No amount column." msgstr "जेबो खालारनि खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 #, fuzzy msgid "No 'Currency to'." msgstr "जेबो खालारनि खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 #, fuzzy msgid "No 'Commodity from'." msgstr "जेबो खालारनि खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 #, fuzzy msgid "Failed to create price from selected columns." msgstr "बेफोर आइटेमनि थाखाय बेसेन सोरजिनो हायाखै:" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 #, fuzzy msgid "Transaction Commodity" msgstr "लेनदेन बिबां" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer Action" msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 #, fuzzy msgid "Transfer Memo" msgstr "..सिम जायगा सोलायहो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 #, fuzzy msgid "Transfer Reconciled" msgstr "रां सुखखानायनि अक्ट'" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Transfer Reconcile Date" msgstr "जोबथा रां सुखनाय खालार" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 #, fuzzy msgid "Price can't be parsed into a number." msgstr "बे बेसादनि बेसेनखौ हिसाब खालाम" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 msgid "Account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 msgid "Account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 msgid "Transfer account value can't be empty." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 #, fuzzy msgid "No deposit or withdrawal column." msgstr "जेबो बेलेन्स, जमा खालामनाय, एबा रां दिहुननाय खाम्फा गैया।" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 msgid "" "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " "or invalid." msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 #, fuzzy msgid "No Settings" msgstr "नायफिननाय सेटिं" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 #, fuzzy msgid "GnuCash Export Format" msgstr "दैथायनाय फरमेटखौ बासिख" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 msgid "Import _Accounts from CSV..." msgstr "एकाउन्टखौ CSV निफ्राय लाबो..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 msgid "Import Accounts from a CSV file" msgstr "एकाउन्टखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 msgid "Import _Transactions from CSV..." msgstr "लेनदेनखौ CSV निफ्राय लाबो..." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 msgid "Import Transactions from a CSV file" msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 #, fuzzy msgid "Import _Prices from a CSV file..." msgstr "एकाउन्टखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 #, fuzzy msgid "Import Prices from a CSV file" msgstr "एकाउन्टखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 #, fuzzy msgid "Shipping Name" msgstr "दैथायनायनि थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 #, fuzzy msgid "Shipping Address 1" msgstr "दैथायनाय थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 #, fuzzy msgid "Shipping Address 2" msgstr "दैथायनाय थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 #, fuzzy msgid "Shipping Address 3" msgstr "दैथायनाय थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 #, fuzzy msgid "Shipping Address 4" msgstr "दैथायनाय थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 #, fuzzy msgid "Shipping Phone" msgstr "दैथायनायनि थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 #, fuzzy msgid "Shipping Fax" msgstr "दैथायनायनि थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 #, fuzzy msgid "Shipping Email" msgstr "दैथायनायनि थं" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 msgid "Import Customers from csv" msgstr "बायग्राखौ csv निफ्राय लाबो" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 msgid "customers" msgstr "बायग्रा" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194 msgid "vendors" msgstr "फानग्रा" #: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 #, c-format msgid "" "Import results:\n" "%i lines were ignored\n" "%i lines imported:\n" " %u %s fixed\n" " %u %s ignored (not fixable)\n" "\n" " %u %s created\n" " %u %s updated (based on id)" msgstr "" "लाबोनाय फिथाइ:\n" "%i सारिखौ नेवसिबाय\n" "%i सारिखौ लाबोबाय:\n" " %u %s थि खालामबाय\n" " %u %s नेवसिबाय (थि खालामजाथाव नङा)\n" "\n" " %u %s सोरजिबाय\n" " %u %s आपडेट खालामबाय (id आव सोनारनानै)" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import _Customers & Vendors..." msgstr "बायग्रा आरो फानग्रा लाबो" #: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 #, fuzzy msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." msgstr "फरा फाइल निफ्राय बायग्रा एबा फानग्राखौ लाबो" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " "Please choose a different account." msgstr "" "%s एकाउन्टआ मोनसे प्लेसह'ल्डर एकाउन्ट आरो बेयो लेनदेनखौ गनायथि होआ। अननानै मोनसे गुबुन " "एकाउन्ट बासिख।" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " "choose a different account." msgstr "" "%s एकाउन्टआ मोनसे प्लेसह'ल्डर एकाउन्ट आरो बेयो लेनदेनखौ गनायथि होआ। अननानै मोनसे गुबुन " "एकाउन्ट बासिख।" #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 msgid "(Full account ID: " msgstr "(आबुं एकाउन्ट ID: " #: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 msgid "" "Please select a commodity to match the following exchange specific code. " "Please note that the exchange code of the commodity you select will be " "overwritten." msgstr "" "गाहायनि सोलाय सोल' थि क'डखौ गोरोबहोनो मोनसे मुवा सायख। नाइनो गोनांदि नोंथाङा " "सायखनाय मुवानि सोलाय सोल' क'डखौ अभारराइट खालामनाय जागोन।" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 msgid "m/d/y" msgstr "m/d/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 msgid "d/m/y" msgstr "d/m/y" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 msgid "y/m/d" msgstr "y/m/d" #: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 msgid "y/d/m" msgstr "y/d/m" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:591 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:744 msgid "Destination account for the auto-balance split." msgstr "अट'-बेलेन्स बोखावनायनि थाखाय थांखि एकाउन्ट।" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:944 #, fuzzy msgid "Assign a transfer account to the selection." msgstr "एकाउन्ट ट्रि निफ्राय ट्रेन्सफार एकाउन्टखौ सायखथारनांगोन" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1106 #, fuzzy #| msgid "A" msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1109 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" msgstr "U+R" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1113 #, fuzzy #| msgid "C" msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" msgid "C" msgstr "C" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1120 msgid "Info" msgstr "फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1127 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 #, fuzzy msgid "Additional Comments" msgstr "कार्डाव बांद्राय:" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1518 msgid "New, already balanced" msgstr "गोदान, सिगाङावनो समायथाय खालामबाय" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1544 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" msgstr "गोदान, %s खौ (मेनुयेल) \"%s\"आव जायगा सोलायहो" #. Translators: %1$s is the amount to be #. transferred. %2$s is the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1552 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" msgstr "गोदान, %s खौ (अट') \"%s\" आव जायगा सोलायहो" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1563 #, c-format msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" msgstr "गोदान, UNBALANCED (एकाउन्टखौ %s आव जायगा सोलायहोनांगौ)!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (manual) match" msgid "Reconcile (manual) match to %s" msgstr "(मेनुयेल) गोरोबनायखौ गोरोबहोफिन" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconcile (auto) match" msgid "Reconcile (auto) match to %s" msgstr "(अट') गोरोबनायखौ गोरोबहोफिन" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1595 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1625 msgid "Match missing!" msgstr "गोरोबनाय गैया!" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (manual) match" msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" msgstr "(मेनुयेल) गोरोबनायखौ आपडेट खालाम आरो गोरोबहोफिन" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 #, fuzzy, c-format #| msgid "Update and reconcile (auto) match" msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" msgstr "(अट') गोरोबनायखौ आपडेट खालाम आरो गोरोबहोफिन" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1633 msgid "Do not import (no action selected)" msgstr "लाबोनो नाङा (जेबो हाबा सायख'वाखै)" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 msgid "Confidence" msgstr "गुमुर बाथ्रा" #: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 #, fuzzy msgid "Pending Action" msgstr "अनलाइन हाबाफोर" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 #: libgnucash/engine/policy.c:61 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "बोसोर" #: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 msgid "Auto" msgstr "अट'" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 msgid "Select a .log file to replay" msgstr "फिन होनो मोनसे .log फाइल सायख" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 #, c-format msgid "Cannot open the current log file: %s" msgstr "दानि लग फाइलखौ खेवनो हाया: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 #, c-format msgid "Failed to open log file: %s: %s" msgstr "लग फाइल खेवनो फेलें जाबाय: %s: %s" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 msgid "The log file you selected was empty." msgstr "नोंथां सायखनाय लग फाइलआ लांदांमोन।" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 msgid "" "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." msgstr "नोंथाङा सायखखानाय लग फाइलखौ फरायनो हाया। फाइल हेडारखौ सिनायजायाखैमोन।" #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 msgid "_Replay GnuCash .log file..." msgstr "GnuCash .log फाइलखौ फिन सालाय..." #: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." msgstr "" "क्रेसनि उनाव GnuCash लग फाइलखौ दामफिन। बेखौ सिगांनि अबस्थायाव लाबोफिननो हाया।" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:660 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" रैखाथिनि थाखाय स्टक एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:837 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" msgstr "\"%s\" रैखाथिनि थाखाय आय एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:960 msgid "Unknown OFX account" msgstr "मोनथिमोनै OFX एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:983 msgid "Unknown OFX checking account" msgstr "मोनथिमोनै OFX आनजाद खालामनाय एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:987 msgid "Unknown OFX savings account" msgstr "मोनथिमोनै OFX दोनथुमनाय एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991 msgid "Unknown OFX money market account" msgstr "मोनथिमोनै OFX धोन बाजारनि एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:995 msgid "Unknown OFX credit line account" msgstr "मोनथिमोनै OFX क्रेडिट लाइन एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1000 msgid "Unknown OFX CMA account" msgstr "मोनथिमोनै OFX CMA एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1004 msgid "Unknown OFX credit card account" msgstr "मोनथिमोनै OFX क्रेडिट कार्ड एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1008 msgid "Unknown OFX investment account" msgstr "मोनथिमोनै OFX रांखामानियाव बाहायनाय एकाउन्ट" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1216 #, c-format msgid "" "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found %d " "previously imported transactions, no new transactions." msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1319 msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1324 #, fuzzy msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" msgstr "प्रसेस खालामनो मोनसे OFX/QFX फाइल सायख" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 msgid "Import _OFX/QFX..." msgstr "OFX/QFX खौ लाबो..." #: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 msgid "Process an OFX/QFX response file" msgstr "मोनसे OFX/QFX फिनहोनाय फाइलखौ प्रसेस खालाम" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 msgid "GnuCash account name" msgstr "GnuCash एकाउन्ट मुं" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "मोनसे मुं एबा गुसुं बेखेवथि होबहो, जेरै \"रेड हेट स्टक\"." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" "टिकार दिन्थिसिन एबा \"RHT\" बादि गुबुन मोनथिजाथाव सुंद' महर हाबहो। मोनसेबो गैया एबा " "नोंथाङा बेखौ मोनथियाब्ला नोंथाङा गावनो सोरजि।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " "or an appropriate investment type, you can enter a new one." msgstr "" "सोलाय सोल'खौ सायख जेराव दिन्थिसिनखौ ट्रेड खालामनाय जायो, एबा रांखामानियाव " "बाहायनायनि रोखोमखौ सायश (जेरै मिउसुआल फान्डनि थाखाय FUND)। नोंथाङा सोलाय सोल' एबा " "मोनसे गोरोबनाय रांखामानियाव बाहायनाय रोखोमखौ नुवाखैब्ला, नोंथाङा मोनसे गोदान " "हाबहोनो हायो।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 msgid "_Name or description" msgstr "मुं एबा बेखेवथि" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" msgstr "टिकार दिन्थिसिन एबा गुबुन सुंद' महर" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 msgid "_Exchange or abbreviation type" msgstr "सोलाय सोल' एबा सुंद' रोखोम" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 msgid "(split)" msgstr "(स्प्टि)" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "नोंथाङा थारैनो \"%s\" खौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 msgid "Please select a file to load." msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." msgstr "फाइल मोनाखै एबा फरायनायनि गनायथि होआखै। अननानै गुबुन मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." msgstr "बै QIF फाइलखौ सिगाङावनो ल'ड खालामबाय। अननानै गुबुन मोनसे फाइल सायख।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 msgid "Select QIF File" msgstr "QIF फाइल सायख" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 msgid "_Resume" msgstr "फिन जागाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 msgid "Canceled" msgstr "बातिल खालामबाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 msgid "An error occurred while loading the QIF file." msgstr "QIF फाइल ल'ड खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 msgid "Failed" msgstr "फेलें जाबाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 msgid "Cleaning up" msgstr "हुगार गासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." msgstr "QIF फाइल पार्स खालामनाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 msgid "Loading completed" msgstr "ल'ड खालामनाया जोबबाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "नोंथाङा जागायनाय बुथामखौ नारसिननाय समाव, GnuCash आ नोंथांनि QIF फाइलखौ ल'ड " "खालामगोन। जेबो गोरोन्थि एबा सांग्रांथि गैयाब्ला, नोंथाङा उननि स्टेपआव गावनो गाव महरै " "दावगालांगोन। नङाब्ला, गुवारैखौ नोंथांनि नायफिननायनि थाखाय गाहायाव दिन्थिगोन।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 msgid "Choose the QIF file currency" msgstr "QIF फाइल सोलिनाय रांखौ बासिख" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." msgstr "नोंथाङा मोनसे थाखानाय माहारिआरि रां एबा मोनसे गुबुन रोखोम हाबहो थारनांगोन।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 msgid "A bug was detected while converting the QIF data." msgstr "QIF डाटा सोलायहोनाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 msgid "Canceling" msgstr "बातिल खालाम गासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 msgid "A bug was detected while detecting duplicates." msgstr "डुप्लिकेटफोरखौ संना दिहुननाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 msgid "Conversion completed" msgstr "सोलायहोनायआ जोबबाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 msgid "" "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " "Otherwise, the details will be shown below for your review." msgstr "" "नोंथाङा जागायनाय बुथामखौ नारसिननाय समाव, GnuCash आ नोंथांनि QIF डाटाखौ लाबोगोन। " "जेबो गोरोन्थि एबा सांग्रांथि गैयाब्ला, नोंथाङा उननि स्टेपआव गावनो गाव महरै दावगालांगोन। " "नङाब्ला, गुवारैखौ नोंथांनि नायफिननायनि थाखाय गाहायाव दिन्थिगोन।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." msgstr "GnuCash आ नोंथांनि मेपिं पसन्दखौ थिना दोननो हायाखैमोन।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 #, c-format msgid "There was a problem with the import." msgstr "लाबोनायजों मोनसे जेंना दंमोन।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 #, c-format msgid "QIF Import Completed." msgstr "QIF लाबोनायखौ फोजोबबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 msgid "QIF account name" msgstr "QIF एकाउन्टनि मुं" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 msgid "QIF category name" msgstr "QIF थाखोनि मुं" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 msgid "QIF payee/memo" msgstr "QIF रां मोनग्रा/मेम'" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 msgid "Match?" msgstr "गोरोबहो?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 msgid "QIF import requires guile with regex support." msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 msgid "Enter a name for the account" msgstr "एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुं हाबहो" #: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 #, fuzzy msgid "Placeholder?" msgstr "प्लेसहल्डार" #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 msgid "Import _QIF..." msgstr "QIF लाबो..." #: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 msgid "Import a Quicken QIF file" msgstr "मोनसे कुइकेन QIF फाइलखौ लाबो" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 msgid "Dividends" msgstr "मुलाम्फा बाहागो" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 msgid "Cap Return" msgstr "आसोलधोन फैफिननाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 msgid "Cap. gain (long)" msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गोलाव)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 msgid "Cap. gain (mid)" msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गेजेरनि)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 msgid "Cap. gain (short)" msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गुसुं)" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 msgid "Retained Earnings" msgstr "बारायब्राय आय" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" msgstr "कमिसन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 msgid "Margin Interest" msgstr "रुगुं सुद" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 msgid "Line" msgstr "सारि" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 msgid "Read aborted." msgstr "फरायनायखौ नागारबाय" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 msgid "Reading" msgstr "फराय गासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 msgid "Some characters have been discarded." msgstr "माखासे हांखोखौ गारबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 msgid "Converted to: " msgstr "..आव सोलाय होबाय: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." msgstr "माखासे हांखोखौ नोंथांनि जायगानि मथे सोलाय होबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 msgid "Ignoring unknown option" msgstr "मोनथिमोनै उफ्राखौ नेवसिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 msgid "Date required." msgstr "खालार गोनांथि जाबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 msgid "Discarding this transaction." msgstr "बे लेनदेनखौ नागार गासिनो दं।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 msgid "Ignoring class line" msgstr "थाखो सारिखौ नेवसिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 msgid "Ignoring category line" msgstr "(खोन्दो) थाखो सारिखौ नेवसिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" msgstr "रैखाथि सारिखौ नेवसिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" msgstr "फाइलखौ QIF फरमेटआव थानाय बादि नुआ" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 msgid "Transaction date" msgstr "लेनदेन खालार" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 msgid "Transaction amount" msgstr "लेनदेन बिबां" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 msgid "Share price" msgstr "शेयारनि बेसेन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 msgid "Share quantity" msgstr "शेयारनि बिबां" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 msgid "Investment action" msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय हाबा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 msgid "Reconciliation status" msgstr "गोरोबहोफिननाय थाखोमान" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 msgid "Commission" msgstr "कमिसन" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 msgid "Account type" msgstr "एकाउन्ट रोखोम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 msgid "Tax class" msgstr "खाजोना थाखो" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 msgid "Category budget amount" msgstr "थाखो बाजेत बिबां" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 msgid "Account budget amount" msgstr "एकाउन्ट बाजेत बिबां" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 msgid "Credit limit" msgstr "क्रेडिटनि सिमा" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 msgid "Parsing categories" msgstr "पार्सिं थाखोफोर" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 msgid "Parsing accounts" msgstr "पार्सिं एकाउन्टफोर" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 msgid "Parsing transactions" msgstr "पार्सिं लेनदेनफोर" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 msgid "Unrecognized or inconsistent format." msgstr "गनायजायै एबा दिदोमनङै फरमेट।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 msgid "Parsing failed." msgstr "पार्स खालामनाया फेलें जाबाय।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "फरमेटफोरनि गेजेराव रोखानङैखौ पार्स खालाम" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 #, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." msgstr "'~a' बेसेना ~a एबा ~a जानो हागौ।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "डुप्लिकेट लेनदेनफोरखौ नागिरना दिहुन गासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 #, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." msgstr "'~s' गनायथिजायै एकाउन्ट रोखोम। बेंकाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 #, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." msgstr "'~a' गनायथिजायै हाबा।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 #, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." msgstr "'~a' गनायथिजायै थाखोमान। साफा खालामैयाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." msgstr "QIF लाबोनाय: मुंआ गुबुन मोनसे एकाउन्टनि उल्था।" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 msgid "Preparing to convert your QIF data" msgstr "नोंथांनि QIF डाटाखौ सोलाय होनो थियारि खालाम गासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 msgid "Creating accounts" msgstr "एकाउन्टफोर सोरजिगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 msgid "Matching transfers between accounts" msgstr "एकाउन्टफोरनि गेजेराव जायगा सोलायहोनायखौ गोरोब होगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 msgid "Converting" msgstr "सोलाय होगासिनो दं" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 msgid "Missing transaction date." msgstr "लेनदेन खालार गैया।" #: gnucash/price-quotes.scm:448 msgid "No commodities marked for quote retrieval." msgstr "दैखांना होनायखौ लाबोफिननायनि थाखाय जेबो दाग होनाय कमडिटि (बेसाद) गैया।" #: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." msgstr "दैखांना होनायखौ मोननो एबा जेंनाखौ सुस्रांनो हायाखै।" #: gnucash/price-quotes.scm:456 msgid "" "You are missing some needed Perl libraries.\n" "Run 'gnc-fq-update' as root to install them." msgstr "" "नोंथांनाव माखासे गोनांथार पार्ल लाइब्रेरि गैया।\n" "बेफोरखौ इनष्टल खालामनो रुट बादि 'gnc-fq-update' खौ सालाय।" #: gnucash/price-quotes.scm:461 #, scheme-format msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" msgstr "" #: gnucash/price-quotes.scm:466 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." msgstr "बेसेन दैखांना होनायखौ लाबोफिननाय समाव मोनसे सिस्टेम गोरोन्थि जाबाय।" #: gnucash/price-quotes.scm:470 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." msgstr "बेसेन दैखांना होनायखौ लाबोफिननाय समाव मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जाबाय।" #: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" msgstr "बेफोर आइटेमनि थाखाय दैखांना होनायखौ लाबोफिननो हायाखै:" #: gnucash/price-quotes.scm:497 msgid "Continue using only the good quotes?" msgstr "मोजां दैखांना होनायखौल' बाहायनानै सालाय लां?" #: gnucash/price-quotes.scm:519 msgid "Unable to create prices for these items:" msgstr "बेफोर आइटेमनि थाखाय बेसेन सोरजिनो हायाखै:" #: gnucash/price-quotes.scm:523 msgid "Add remaining good quotes?" msgstr "थाबावनाय मोजां दैखांना होनायखौ दाजाबदेर?" #. Translators: ~A is the version string #: gnucash/price-quotes.scm:541 #, scheme-format msgid "Found Finance::Quote version ~A." msgstr "" #: gnucash/python/init.py:18 #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 msgid "Welcome to GnuCash" msgstr "GnuCash आव बरायबाय" #: gnucash/python/init.py:103 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 msgid "Have a nice day!" msgstr "गाहाम दिन थांथों!" #: gnucash/python/init.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" msgstr "GnuCash ~a आव बरायबाय!" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 msgid "Hours" msgstr "घन्टा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 msgid "Project" msgstr "प्रजेक्ट" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 msgid "Material" msgstr "जिनिस" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 msgid "Save the current entry?" msgstr "दानि हाबहोनायखौ थिना दोन?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" "दानि लेनदेनखौ सोलायबाय। बे हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां सोलायनायफोरखौ रेकर्ड " "खालामनो एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " "position." msgstr "" "बाहायजायै हाबहोनाय: बे थासारि (जायगा)नि थाखाय गेबें (सोलिनाय रां) मुद्रायाव मोनसे " "एकाउन्ट होनांगौ।" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 msgid "This account should usually be of type income." msgstr "बे एकाउन्टआ सरासनस्रायै आयनि रोखोम जानांगौ।" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 msgid "This account should usually be of type expense or asset." msgstr "बे एकाउन्टआ सरासनस्रायै खरसा एबा सम्पतिनि रोखोम जानांगौ।" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" msgstr "%s खाजोना फारिलाइ गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" "The current entry has been changed. However, this entry is part of an " "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" "दानि हाबहोनायखौ सोलायबाय। अदेबानि, बे हाबहोनायआ थाखानाय अर्डारनि बाहागो। नोंथाङा " "सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो आरो नोंथांनि अर्डारखौ सोलायनो लुबैयो नामा? " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" msgstr "रेकर्ड खालामनो नाङा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" msgstr "दानि हाबहोनायखौ सोलायबाय। नोंथाङा बेखौ थिना दोननो लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" msgid "X" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Date'" msgid "12/12/2000" msgstr "नमुना:12/12/2000" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Description'" msgid "Description of an Entry" msgstr "नमुना:मोनसे हाबहोनायनि बेखेवथि" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Action" msgstr "हाबा" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "9,999.00" msgstr "नमुना:9,999.00" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.00" msgstr "नमुना:999,999.00" #. Translators: Header for Discount Type #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for 'Discount Type'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Header for Discount How #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "sample for Discount How'" msgid "+%" msgstr "%" #. Translators: Enter the longest expected path of an Account #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" msgstr "नमुना:खरसा:अट'मबाइल:गेस'लिन" #. Translators: Abbreviation sample for Taxable? #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Taxable'" msgid "T?" msgstr "T" #. Translators: Abbreviation sample for Tax Included #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Included'" msgid "TI" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 #, fuzzy msgctxt "sample for 'Tax Table'" msgid "Tax Table 1" msgstr "खाजोना फारिलाइ: " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999.00" msgstr "नमुना:999.00" #. Translators: Abbreviation sample for Billable #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 msgctxt "sample for 'Billable'" msgid "BI" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Payment" msgstr "रांहोनाय" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" msgstr "$" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" msgstr "<" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 msgid "=" msgstr "=" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 msgid ">" msgstr ">" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 #: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4441 msgid "Cash" msgstr "नगद" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 msgid "Income Account" msgstr "आयनि एकाउन्ट" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 msgid "Expense Account" msgstr "खरसानि एकाउन्ट" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 msgid "Discount Type" msgstr "रेहायनि रोखोम" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 msgid "Discount How" msgstr "रेहाय माबोरै" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 msgid "Unit Price" msgstr "सानगुदि बेसेन" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 msgid "Taxable?" msgstr "खाजोना फजजाथाव?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 msgid "Tax Included?" msgstr "खाजोना सोफादेरबाय?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 msgid "Invoiced?" msgstr "सालान खालामबाय?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 msgid "Subtotal" msgstr "दाजाबगासै" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 msgid "Tax" msgstr "खाजोना" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" msgstr "बिल होजाथाव?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" msgstr "हाबहोनायनि थाखाय आय/खरसा एकाउन्ट हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 msgid "Enter the type of Entry" msgstr "हाबहोनाय रोखोम हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 msgid "Enter the Entry Description" msgstr "हाबहोनाय बेखेवथि हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 msgid "Enter the Discount Amount" msgstr "रेबाय बिबां हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 msgid "Enter the Discount Percent" msgstr "रेहाय जौखोन्दो हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 msgid "Enter the Discount ... unknown type" msgstr "रेहाय हाबहो ... मोनथिमोनै रोखोम" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 msgid "Discount Type: Monetary Value" msgstr "रेहायनि रोखोम: राङारि बेसेन" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 msgid "Discount Type: Percent" msgstr "रेहायनि रोखोम: जौखोन्दो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 msgid "Select the Discount Type" msgstr "रेहायनि रोखोम सायख" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 msgid "Tax computed after discount is applied" msgstr "रेहाय खालामनायनि उनाव खाजोनाखौ हिसाब खालामनाय जाबाय" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 msgid "Discount and tax both applied on pretax value" msgstr "गिबिखाजोना बेसेनाव रेहाय आरो खाजोना मोननैखौबो बाहायबाय" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 msgid "Discount computed after tax is applied" msgstr "खाजोना बाहायनायनि उनाव रेहायखौ हिसाब खालामनाय जाबाय" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" msgstr "रेहाय आरो खाजोनाफोरखौ माबोरै हिसाब खालामनो सायख" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 msgid "Enter the unit-Price for this Entry" msgstr "बे हाबहोनायनि थाखाय सानगुदि-बेसेन हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" msgstr "बे हाबहोनायनि थाखाय सानगुदिनि बिबां हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" msgstr "बे हाबहोनायाव बाहायहोनो थाखाय खाजोना फारिलाइ हाबहो" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 msgid "Is this entry taxable?" msgstr "बेयो हाबहोनाय खाजोना होजाथाव नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "खाजोनाखौ सिगाङावनो बे हाबहोनायनि बेसेनाव सोफादेरबाय नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 msgid "Is this entry invoiced?" msgstr "बे हाबहोनायखौ इनभइस खालामनाय जानो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" msgstr "बे हाबहोनायखौ क्रेडिट खालामनाय जानो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 msgid "Include this entry on this invoice?" msgstr "बे हाबहोनायखौ बे सालानाव सोफादेर?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 msgid "Include this entry on this credit note?" msgstr "बे हाबहोनायखौ बे क्रेडिट लिरसुंथाइआव सोफादेर?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 msgid "Unknown EntryLedger Type" msgstr "मोनथिमोनै हाबहोनाय हिसाब बहि रोखोम" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" msgstr "बे हाबहोनायनि दाजाबगासै बेसेन" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " msgstr "बे हाबहोनायनि गासै खाजोना" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" msgstr "बे हाबहोनाया सासे बायग्रा एबा खामानियाव बिल होजाथाव नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" msgstr "नोंथाङा बे आइटेमनि थाखाय माबोरै रां होनो?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 msgid "" "This transaction is already being edited in another register. Please finish " "editing it there first." msgstr "" "बे लेनदेनखौ सिगाङावनो गुबुन मोनसे रेजिस्टाराव सुजुनाय जागासिनो दं। अननानै गिबियाव बैयाव " "सुजुनायखौ फोजोब।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 msgid "Save transaction before duplicating?" msgstr "डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां लेनदेनखौ थिना दोन?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" msgstr "" "दानि लेनदेनखौ सोलायनाय जाबाय। लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड " "खालामनो एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे थाखानाय बोखावनायखौ अभारराइट खालाम थारनोसै। थारैनो नोंथाङा बेखौ " "खालामनो लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 #, fuzzy msgid "" "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " "overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " "to a register that shows another side of this same transaction." msgstr "" "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' " "निफ्राय खोमोरनो हाया। नोंथाङा बे उइन्ड' निफ्राय फुरा लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैनो हागौ एबा " "नोंथाङा रेजिस्टारआव नेभिगेट खालामनो लुबैनो हागौ जाय बे एखे लेनदेननि गुबुन फारसे थिंजाय " "दिन्थियो आरो बै रेजिस्टार निफ्राय बोखावनायखौ खोमोरो।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 msgid "" "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " "do that?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे थाखानाय लेनदेनखौ अभारराइट खालाम थारनोसै। थारैनो नोंथाङा बेखौ खालामनो " "लुबैयो नामा?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." msgstr "नोंथाङा बोखावनायनि सोलाय सोल' हारखौ फोसाबनो थाखाय मोनसे सायखनांगौ।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 msgid "The entered account could not be found." msgstr "हाबहोनाय एकाउन्टखौ मोनाखै।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." msgstr "बोखावनायनि बिबाङा लाथिख, बेखायनो जेबो सोलाय सोल' हारनि गोनांथि जाया।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " "to the changed transaction?" msgstr "" "दानि लेनदेनखौ सोलायबाय। नोंथाङा गोदान लेनदेनआव लांनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड " "खालामनो, सोलायनायखौ नेवसिनो एबा सोलायखानाय लेनदेनआव थांफिननो लुबैयो नामा?" #. Translators: The 'sample:' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "22/02/2000" msgstr "नमुना:12/12/2000" #. Translators: The 'sample' items are #. strings which are not displayed, but only #. used to estimate widths. #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 msgctxt "sample" msgid "99999" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Description of a transaction" msgstr "नमुना:मोनसे लेनदेननि बेखेवथि" #. Translators: 'L' is short for Linked Document #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1237 gnucash/report/trep-engine.scm:1238 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "999,999.000" msgstr "नमुना:999,999.000" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Memo field sample text string" msgstr "नमुना:मेम' फोथार नमुना फरा स्ट्रिं" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 #, fuzzy msgctxt "Column header for 'Type'" msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "Notes field sample text string" msgstr "नमुना:लिरसुंथाइ फोथार नमुना फरा स्ट्रिं" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "No Particular Reason" msgstr "नमुना:जेबो थि जाहोन गैया" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 #, fuzzy msgctxt "sample" msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" msgstr "नमुना:(x + 0.33 * y + (x+y) )" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 msgid "" "Could not determine the account currency. Using the default currency " "provided by your system." msgstr "" "एकाउन्ट सोलिनाय रांखौ थि खालामनो हाया। नोंथांनि सिस्टेमजों होजानाय डिफल्ट सोलिनाय " "रांखौ बाहायगासिनो दं।" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 msgid "Ref" msgstr "रायखांनाय" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 msgid "T-Ref" msgstr "T-रेफ" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 msgid "T-Num" msgstr "T-नाम" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 #, fuzzy msgid "Exch. Rate" msgstr "सोलाय सोल'नि हार:" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 msgid "Oth. Curr." msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 #, c-format msgid "Tot %s" msgstr "गासै %s" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 msgid "Tot Credit" msgstr "गासै क्रेडिट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 msgid "Tot Debit" msgstr "गासै डेबिट" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 msgid "Tot Shares" msgstr "गासै सेयारस" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Reconciled on %s" msgstr "रां सुखबाय" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 msgid "Scheduled" msgstr "थि" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " "lines (splits)" msgstr "" "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, गासै हाबहोनाय सारि " "(बोखावनाय)आव सरासनस्रा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 msgid "" "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " "line (split)" msgstr "" "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम हाबहोनाय " "सारि (बोखावनाय)आव रुजुजायै" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" msgstr "" "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे आनजाद नाम्बार, गासै हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव " "सरासनस्रा" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 msgid "" "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" msgstr "" "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव " "रुजुजायै" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 msgid "" "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " "all entry lines (splits)" msgstr "" "मोनसे लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम " "हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव रुजुजायै" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 msgid "" "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" msgstr "" "मोनसे लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो जाय गासै हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव सरासनस्रा जागोन" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 msgid "Enter an action type, or choose one from the list" msgstr "मोनसे हाबा रोखोमखौ हाबहो एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 msgid "" "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " "type from the list" msgstr "" "मोनसे रायखांनाय अनजिमा हाबहो, जेरै- मोनसे उननि आनजाद नाम्बार एबा लिस्ट निफ्राय हाबा " "रोखोमखौ बासिख" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "बे लेनदेनहा गोबां बोखावनाय दं; बेफोर गासैखौबो नाइनो बोखावनाय बुथामखौ नारसिन" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "बे लेनदेना मोनसे स्टक बोखावनाय; गुवारै नाइनो बोखावनाय बुथामखौ नारसिन" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 #, c-format msgid "" "Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" "only because:\n" "\n" "'%s'" msgstr "" "बे लेनदेनखौ फोसाबनो एबा खोमोरनो हाया। बे लेनदेनखौ खालि-फरायनाय बादिल' दाग होनाय " "जायो मानोना:\n" "\n" "'%s'" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 #, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक गोनां बोखावनायखौ सोलाय?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" "%s\n" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे बोखावनायखौ सोलायनोसै जाय रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक दं। बेबाइदि " "खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 #, fuzzy msgid "" "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " "continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "नोंथाङा मोनसे बोखावनायखौ सोलायनोसै जाय रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक दं। बेबाइदि " "खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 #, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" msgstr "लेनदेनखौ नागार" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 #, fuzzy msgid "" "The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" "गोदान लेनदेननि हाबहोनाय अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' " "थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल->आखुथाय->एकाउन्टआव सोलायनो हायो।" #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 msgid "List" msgstr "लिस्ट" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" msgstr "\"~a\" टेमप्लेट फाइलखौ फरायनो हाया" #: gnucash/report/html-chart.scm:463 msgid "Load" msgstr "" #: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 #: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 #: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 #: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 #: gnucash/report/html-fonts.scm:147 msgid "Fonts" msgstr "फन्टफोर" #: gnucash/report/html-fonts.scm:106 msgid "Font info for the report title." msgstr "रिपर्ट बिमुंनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Account link" msgstr "एकाउन्ट लिंक" #: gnucash/report/html-fonts.scm:111 msgid "Font info for account name." msgstr "एकाउन्ट मुंनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 msgid "Number cell" msgstr "अनजिमा खथसा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:116 msgid "Font info for regular number cells." msgstr "अरायबोनि अनजिमा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Negative Values in Red" msgstr "निगेटिभ बेसेना गोजायाव" #: gnucash/report/html-fonts.scm:121 msgid "Display negative values in red." msgstr "निगेटिभ बेसेनखौ गोजायाव दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Number header" msgstr "अनजिमा बिमुं" #: gnucash/report/html-fonts.scm:126 msgid "Font info for number headers." msgstr "अनजिमा हेडारनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Text cell" msgstr "फरा खथसा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:131 msgid "Font info for regular text cells." msgstr "अरायबोनि फरा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:136 msgid "Total number cell" msgstr "गासै अनजिमा खथासा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:137 msgid "Font info for number cells containing a total." msgstr "मोनसे गासै थानाय अनजिमा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:142 msgid "Total label cell" msgstr "गासै लेबेल खथासा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:143 msgid "Font info for cells containing total labels." msgstr "गासै लेबेल थानाय खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Centered label cell" msgstr "मिरुगोनां लेबेल खथासा" #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Font info for centered label cells." msgstr "मिरुगोनां लेबेल खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।" #: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 msgid "Can't save style sheet" msgstr "स्टाइल सिटखौ थिना दोननो हाया" #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 #, fuzzy #| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "सोलाय सोल' हार" msgstr[1] "सोलाय सोल' हार" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." msgstr "जेबो बाजेत गैया। नोंथाङा खमैबो मोनसे बाजेत सोरजिथारनांगोन।" #: gnucash/report/html-utilities.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "हाहोबाय" #: gnucash/report/html-utilities.scm:390 msgid "This report requires you to specify certain report options." msgstr "बे रिपर्टआ नोंथांखौ थि रिपर्ट उफ्राखौ थिक खालामनो थिनो।" #: gnucash/report/html-utilities.scm:397 msgid "No accounts selected" msgstr "जेबो एकाउन्ट सायख'वाखै" #: gnucash/report/html-utilities.scm:398 #, fuzzy msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." msgstr "बे रिपर्टनो सायखनो गोनां एकाउन्टफोरखौ नांगौ जायो।" #: gnucash/report/html-utilities.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 msgid "No data" msgstr "जेबो डाटा गैया" #: gnucash/report/html-utilities.scm:406 msgid "" "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " "selected time period" msgstr "" "सायखखानाय एकाउन्टफोराव सायखखानाय सम समफारिनि थाखाय जेबो डाटा/लेनदेन (एबा खालि " "लाथिख) गैया" #: gnucash/report/options-utilities.scm:48 msgid "Select a date to report on." msgstr "रिपर्टआव मोनसे अक्ट' सायख।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:54 msgid "Start of reporting period." msgstr "रिपर्टिं समफारिनि जागायनाय" #: gnucash/report/options-utilities.scm:55 msgid "End of reporting period." msgstr "रिपर्टिं समफारिनि जोबनाय" #: gnucash/report/options-utilities.scm:65 msgid "The amount of time between data points." msgstr "डाटा बिन्दोनि गेजेराव थानाय समनि बिबां।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:66 msgid "One Day" msgstr "सानसे" #: gnucash/report/options-utilities.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 msgid "One Week" msgstr "हाबथासे" #: gnucash/report/options-utilities.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 msgid "Two Weeks" msgstr "हाबथानै" #: gnucash/report/options-utilities.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 msgid "One Month" msgstr "दानसे" #: gnucash/report/options-utilities.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarter Year" msgstr "दानथाम" #: gnucash/report/options-utilities.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 msgid "Half Year" msgstr "खावसे बोसोर" #: gnucash/report/options-utilities.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 msgid "One Year" msgstr "बोसोरसे" #: gnucash/report/options-utilities.scm:84 msgid "All" msgstr "गासै" #: gnucash/report/options-utilities.scm:100 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." msgstr "एकाउन्टखौ गोथौसिनाव दिन्थि, जायखिजाया गुबुन उफ्राखौ अभारराइड खालाम गासिनो दं" #: gnucash/report/options-utilities.scm:108 msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" "एकाउन्ट-सायखनायखौ अभारराइड खालाम आरो गासै सायखखानाय एकाउन्टनि दालाइ-एकाउन्टखौ " "दिन्थि?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 msgid "Report on these accounts, if display depth allows." msgstr "गोथौयै दिन्थिफुंनायखौ गनायथिहोयोब्ला, बेफोर एकाउन्टाव रिपर्ट खालाम।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:133 msgid "Select the currency to display the values of this report in." msgstr "..आव बे रिपर्टनि बेसेनखौ दिन्थिफुंनो थाखाय रांखौ सायख।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:143 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 msgid "The source of price information." msgstr "दाम फोरमायथिहोग्रानि फुंखा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:144 msgid "Average cost of purchases weighted by volume" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:145 #, fuzzy #| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past." msgid "Weighted average of all transactions in the past" msgstr "आवगयनि गासै दानि लेनदेननि भलिउम-अजन।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Last up through report date" msgstr "रिपर्ट अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Use nearest to report date." msgid "Closest to report date" msgstr "रिपर्ट अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 msgid "Most recent" msgstr "दा बावैसोनि" #: gnucash/report/options-utilities.scm:160 msgid "Width of plot in pixels." msgstr "पिक्सलाव दब्लाइनि गुवार" #: gnucash/report/options-utilities.scm:168 msgid "Height of plot in pixels." msgstr "पिक्सलाव दब्लाइनि गोजौ।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Choose the marker for each data point." msgstr "मोनफ्रोम डाटा बिन्दोनि थाखाय मोनसे मार्कार बासिख।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:182 msgid "Diamond" msgstr "डायमण्ड" #: gnucash/report/options-utilities.scm:183 msgid "Circle" msgstr "बेंखन" #: gnucash/report/options-utilities.scm:184 msgid "Square" msgstr "बर्ग दब्लाइ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:185 msgid "Cross" msgstr "क्रस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:186 msgid "Plus" msgstr "दाजाब" #: gnucash/report/options-utilities.scm:187 msgid "Dash" msgstr "देस" #: gnucash/report/options-utilities.scm:188 msgid "Filled diamond" msgstr "आबुं डायमण्ड" #: gnucash/report/options-utilities.scm:189 msgid "Filled circle" msgstr "आबुं बेंखन" #: gnucash/report/options-utilities.scm:190 msgid "Filled square" msgstr "आबुं जानाय बर्ग दब्लाइ" #: gnucash/report/options-utilities.scm:200 msgid "Choose the method for sorting accounts." msgstr "एकाउन्टफोर थख' साजायनायनि थाखाय खान्थिखौ बासिख।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:203 msgid "Alphabetical by account code" msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे हांखो-हाला" #: gnucash/report/options-utilities.scm:204 msgid "Alphabetical by account name" msgstr "एकाउन्ट मुं मथे हांखो-हाला" #: gnucash/report/options-utilities.scm:205 msgid "Numerical by descending amount" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:223 msgid "How to show the balances of parent accounts." msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि बेलेन्सखौ माबोरै दिन्थिनांगौ।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." msgstr "जायखि जाया दालाय-एकाउन्टखौ बाद होनानै, पेरेन्ट एकाउन्टआव बेलेन्सखौल' दिन्थि।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि जायखि जाया बेलेन्सखौ दिन्थिनो नाङा।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:228 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 msgid "Account Balance" msgstr "एकाउन्ट बेलेन्स" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 #, fuzzy #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" msgstr "हिसाब" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 msgid "Do not show" msgstr "दिन्थिनो नाङा" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय एकाउन्ट दाजाबगासैखौ माबोरै दिन्थिनो।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:241 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." msgstr "सायखखानाय पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय दाजाबगासैखौ दिन्थि जायहा दालाय-एकाउन्ट दं।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:242 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय जायखि जाया दाजाबगासैखौ माबोरै दिन्थिनो।" #: gnucash/report/options-utilities.scm:245 msgid "Show subtotals" msgstr "दाजाबगासैखौ दिन्थि" #: gnucash/report/report-core.scm:151 msgid "_Assets & Liabilities" msgstr "धोन आरो दाहार" #: gnucash/report/report-core.scm:152 msgid "_Income & Expense" msgstr "आय आरो खरसा" #: gnucash/report/report-core.scm:154 msgid "_Taxes" msgstr "खाजोना" #: gnucash/report/report-core.scm:155 #, fuzzy msgid "E_xamples" msgstr "बिदिन्थिफोर" #: gnucash/report/report-core.scm:156 #, fuzzy msgid "_Experimental" msgstr "दैथायनाय" #: gnucash/report/report-core.scm:157 #, fuzzy msgid "_Multicolumn" msgstr "माल्टिकुलाम भिउ" #: gnucash/report/report-core.scm:158 msgid "_Custom" msgstr "कास्टम" #: gnucash/report/report-core.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 msgid "Display" msgstr "दिन्थिफुं" #: gnucash/report/report-core.scm:162 msgid "Report name" msgstr "रिपर्ट मुं" #: gnucash/report/report-core.scm:163 msgid "Stylesheet" msgstr "स्टाइलसिट" #: gnucash/report/report-core.scm:165 msgid "Invoice Number" msgstr "सालान नाम्बार" #: gnucash/report/report-core.scm:211 msgid "" "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" "नोंथांनि मोनसे रिपर्टहा रिपर्ट-गिड दं जाय मोनसे डुप्लिकेटसो। बे रिपर्ट-गिडजों लोगोसे मोनसे " "रिपर्टनि थाखाय अननानै रिपर्ट सिस्टेमखौ आनजाद खालाम, बांसिनै नोंथांनि थिना दोनखानाय " "रिपर्टफोरखौ: " #: gnucash/report/report-core.scm:212 #, fuzzy msgid "Wrong report definition: " msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ ल'ड खालाम" #: gnucash/report/report-core.scm:213 msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:294 msgid "Enter a descriptive name for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय मोनसे बेखेवथि मुं हाबहो।" #: gnucash/report/report-core.scm:299 msgid "Select a stylesheet for the report." msgstr "रिपर्टनि थाखाय मोनसे स्टाइलसिट सायख।" #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" msgstr "..मथे थख' साजाय" #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 msgid "Sort Order" msgstr "फारिखौ थख' साजाय" #: gnucash/report/reports/aging.scm:40 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 msgid "Report's currency" msgstr "रिपर्टनि रां" #: gnucash/report/reports/aging.scm:41 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:102 msgid "Price Source" msgstr "बेसेननि फुंखा" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 msgid "Show Multi-currency Totals" msgstr "गोबां-रां गासैखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 msgid "Show zero balance items" msgstr "लाथिख बेलेन्स आइटेमखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 msgid "Due or Post Date" msgstr "होनोगोनां एबा उननि खालार" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 #, fuzzy msgid "Address Source" msgstr "थं 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Address Phone" msgstr "थं 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Address Fax" msgstr "थं 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Address Email" msgstr "थं 1" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 #, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." msgstr "" "'~a'जों सोमोन्दो थानाय लेनदेनआव मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां दं। बे रिपर्टखौ बे " "जाथावजों गोरोबहोनो डिजाइन खालामनाय जाया।" #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 msgid "Sort companies by." msgstr "मथे कम्पानिखौ थख' साजाय" #: gnucash/report/reports/aging.scm:348 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 #, fuzzy #| msgid "Name of the company." msgid "Name of the company" msgstr "कम्पानिनि मुं" #: gnucash/report/reports/aging.scm:349 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Total amount owed to/from Company." msgid "Total amount owed to/from Company" msgstr "कम्पानिनो/कम्पानि निफ्राय होनो थानाय गासै बिबां।" #: gnucash/report/reports/aging.scm:350 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 msgid "Bracket Total Owed" msgstr "गासै दाहारखौ ब्रेकेट हो" #: gnucash/report/reports/aging.scm:357 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 msgid "Sort order." msgstr "थाखो फारि" #: gnucash/report/reports/aging.scm:368 msgid "" "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " "currency." msgstr "" "गोबां-सोलिनाय रां गासैखौ दिन्थि। सायखआब्ला, गासै जमाखौ रिपर्ट सोलिनाय रांआव सोलायहो।" #: gnucash/report/reports/aging.scm:377 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." msgstr "लाथिख बेलेन्स थायोब्लाबो गासै फानग्रा/बायग्राखौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/aging.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 msgid "Leading date." msgstr "गिबि अक्ट'" #: gnucash/report/reports/aging.scm:401 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 msgid "" "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " "report to a spreadsheet for use in a mail merge." msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 #, fuzzy msgid "Display Address 1." msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 #, fuzzy msgid "Display Address 2." msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 #, fuzzy msgid "Display Address 3." msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 #, fuzzy msgid "Display Address 4." msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/aging.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 #, fuzzy msgid "Display Phone." msgstr "दिन्थिफुंनाय मदद" #: gnucash/report/reports/aging.scm:450 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 #, fuzzy msgid "Display Fax." msgstr "दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/aging.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 #, fuzzy msgid "Display Email." msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिन" #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 #, fuzzy msgid "Display Active status." msgstr "गासैखौ दिन्थिफुं? " #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 msgid "Current" msgstr "दानि" #: gnucash/report/reports/aging.scm:540 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 msgid "0-30 days" msgstr "0-30 सान" #: gnucash/report/reports/aging.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 msgid "31-60 days" msgstr "31-60 सान" #: gnucash/report/reports/aging.scm:542 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 msgid "61-90 days" msgstr "61-90 सान" #: gnucash/report/reports/aging.scm:543 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 msgid "91+ days" msgstr "91+ सान" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 msgctxt "One-letter indication for 'yes'" msgid "Y" msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:774 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 #, fuzzy msgctxt "One-letter indication for 'no'" msgid "N" msgstr "नङा" #: gnucash/report/reports/aging.scm:841 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" "जेबो बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखआखै। उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम आरो बाहायनो एकाउन्टखौ " "सायख।" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" msgstr "गर बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 msgid "Step Size" msgstr "स्टेपनि महर" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" msgstr "दालाइ-एकाउन्टफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" msgstr "सायखखानाय एकाउन्टफोरनि गेजेराव लेनदेनफोरखौ बाद हो" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" msgstr "दब्लाइनि गुवार" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" msgstr "दब्लाइनि गोजौ" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." msgstr "गासै सायखखानाय एकाउन्टनि दालाय-एकाउन्टखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " "selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." msgstr "" "लेनदेनखौ बाद हो जेराव मोननैल' एकाउन्ट दं, जायनि मोननैखौबो गाहायाव सायखबाय। बेयो खालि " "फारिलाइनि मुलाम्फा आरो खहाखौल' गोहोम खोख्लैयो। " #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 msgid "Do transaction report on this account." msgstr "बे एकाउन्टआव लेनदेन रिपर्ट खालाम।" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 msgid "Show table" msgstr "फारिलाइ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 msgid "Display a table of the selected data." msgstr "सायखखानाय डाटानि मोनसे फारिलाइ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 msgid "Show plot" msgstr "दब्लाइ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." msgstr "सायखखानाय डाटानि मोनसे ग्राफ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" msgstr "दब्लाइनि रोखोम" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." msgstr "दिहुननो थाखाय ग्राफनि रोखोम।" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1907 libgnucash/engine/policy.c:58 msgid "Average" msgstr "गर" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 msgid "Profit" msgstr "मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period start" msgstr "समफारि जागायनाय" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 msgid "Period end" msgstr "समफारि जोबनाय" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Maximum" msgstr "बांसिन" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 msgid "Minimum" msgstr "खमसिन" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 msgid "Gain" msgstr "मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 msgid "Loss" msgstr "खहा" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 msgid "Income vs. Day of Week" msgstr "आयनि बेरेखायै हाबथानि सान" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 msgid "Expenses vs. Day of Week" msgstr "खरसानि बेरेखायै हाबथानि सान" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" msgstr "हाबथानि मोनफ्रोम साननि थाखाय गासै आयजों मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" msgstr "हाबथानि मोनफ्रोम साननि थाखाय गासै खरसाजों मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरनि लेभेलफोर" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 msgid "Show Totals" msgstr "गासैखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." msgstr "बासिखखानाय एकाउन्ट लेभेलखौ गनायथि होयोब्ला, बेफोर एकाउन्टाव रिपर्ट खालाम" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156 msgid "Show the total balance in legend?" msgstr "गासै बेलेन्सखौ लिजेन्डाव दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 #, scheme-format msgid "~a to ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 msgid "Hello, World!" msgstr "हेल्ल', बुहुम!" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 msgid "Boolean Option" msgstr "बुलियान उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 msgid "This is a boolean option." msgstr "बेयो मोनसे बुलियान उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 msgid "Multi Choice Option" msgstr "गोबां पसन्द उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 msgid "This is a multi choice option." msgstr "बेयो मोनसे गोबां पसन्द उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 msgid "First Option" msgstr "गिबि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 msgid "Second Option" msgstr "नैथि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 msgid "Third Option" msgstr "थामथि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 msgid "Fourth Options" msgstr "ब्रैथि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 msgid "String Option" msgstr "स्ट्रिं उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 msgid "This is a string option." msgstr "बेयो मोनसे स्ट्रिं उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 msgid "Hello, World" msgstr "हेल्ल', बुहुम" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 msgid "Just a Date Option" msgstr "खालि मोनसे खालारनि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 msgid "This is a date option." msgstr "बेयो मोनसे अक्ट' उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 msgid "Combo Date Option" msgstr "कम्ब' खालारनि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 msgid "This is a combination date option." msgstr "बेयो मोनसे जरायनाय अक्ट' उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 msgid "Relative Date Option" msgstr "सोमोन्दोगोनां खालारनि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 msgid "This is a relative date option." msgstr "बेयो मोनसे सोमोन्दोगोनां अक्ट' उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 msgid "Number Option" msgstr "अनजिमानि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 msgid "This is a number option." msgstr "बेयो मोनसे अनजिमानि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background Color" msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय गाब" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 msgid "This is a color option." msgstr "बेयो मोनसे गाब उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 msgid "Hello Again" msgstr "आरोबाव हेल्ल'" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 msgid "An account list option" msgstr "मोनसे एकाउन्ट लिस्टनि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 msgid "This is an account list option." msgstr "बेयो मोनसे एकाउन्ट लिस्ट उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 msgid "A list option" msgstr "मोनसे लिस्ट उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 msgid "This is a list option." msgstr "बेयो मोनसे लिस्ट उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 msgid "The Good" msgstr "मोजां" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 msgid "The Bad" msgstr "गाज्रि" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 msgid "The Ugly" msgstr "नाइनो गाज्रि" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 msgid "Testing" msgstr "आनजाद खालाम गासिनो दं" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 msgid "Crash the report" msgstr "रिपर्टखौ सिफाय" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 msgid "" "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " "this." msgstr "" "बेयो आनजादनि थाखाय। जानो हागौ नोंथांनि रिपर्टफोरहा बे बादि मोनसे उफ्रा थानाङा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 #, fuzzy msgid "This is a Radio Button option." msgstr "बेयो मोनसे अक्ट' उफ्रा।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 msgid "Good option." msgstr "मोजां उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 msgid "Bad option." msgstr "गाज्रि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 msgid "Ugly option." msgstr "नायनो गाज्रि उफ्रा" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 msgid "" "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " "existing reports." msgstr "" "बेयो नमुना GnuCash रिपर्ट। नोंथांनि रिपर्ट एबा फेहेरनाय थाखानाय रिपर्टफोराव गुवारैनि " "थाखाय scm/रिपर्ट डिरेक्टरियाव गुइल (स्किम) फुंखा क'डखौ नाइ।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 #, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." msgstr "" "लिरनाय रिपर्टाव मददनि थाखाय, एबा नोंथांनि ब्रेन्ड गोदान, फुरायै गुसु रिपर्टखौ बिहोमा " "होनो, ~a मेइलिं लिस्टखौ जगाजग खालाम" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 msgid "" "For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" ">." msgstr "" "बै लिस्टनि बायग्रा जानो थाखाय गुवारै मोनथिनो, <https://www.gnucash.org/> खौ " "नाइ।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 msgid "" "You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" ">." msgstr "" "नोंथाङा <https://www.scheme.com/tspl2d/> निफ्राय लिरनाय बिथांखिनि सोमोन्दै " "गोबां सोलोंनो मोनगोन।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 #, scheme-format msgid "The current time is ~a." msgstr "दानि समा ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 #, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." msgstr "बुलियन उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 msgid "true" msgstr "थार" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 msgid "false" msgstr "नंखाय" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 #, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." msgstr "स्ट्रिं उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 #, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." msgstr "गोबां-पसायनाय उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 #, scheme-format msgid "The string option is ~a." msgstr "स्ट्रिं उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 #, scheme-format msgid "The date option is ~a." msgstr "खालार उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 #, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." msgstr "सोमोन्दोगोनां खालार उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 #, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." msgstr "खौसे खालार उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 #, scheme-format msgid "The number option is ~a." msgstr "अनजिमा उफ्राया ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 #, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." msgstr "रां बादि फरमेट खालामनाय नाम्बार उफ्रा ~a।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 msgid "Items you selected:" msgstr "नोंथाङा सायखनाय आइटेमफोर:" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 msgid "List items selected" msgstr "सायखखानाय आइटेमफोरखौ लिस्ट खालाम" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 msgid "(You selected no list items.)" msgstr "(नोंथाङा जेबो लिस्ट आइटेम सायख'वाखै।)" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 msgid "You have selected no accounts." msgstr "नोंथाङा जेबो एकाउन्ट सायख'वाखै।" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 msgid "Display help" msgstr "दिन्थिफुंनाय मदद" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 msgid "Sample Report with Examples" msgstr "बिदिन्थिफोरजों लोगोसे नमुना रिपर्ट" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 msgid "A sample report with examples." msgstr "बिदिन्थिफोरजों लोगोसे मोनसे नमुना रिपर्ट।" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 #, fuzzy msgid "Sample Graphs" msgstr "नमुना" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 msgid "Pie:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 msgid "Bar, normal:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 msgid "Bar, stacked:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 msgid "Scatter:" msgstr "" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 #, scheme-format msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "GnuCash ~a आव बरायबाय!" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 #, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." msgstr "GnuCash ~a आ मोजां आखुथायनि लट दं। बेयाव माखासे होनाय जाबाय।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" msgstr "टेक्स रिपर्ट / TXF दैथायनाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 msgid "Alternate Period" msgstr "सोलायथाव सम" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 msgid "Override or modify From: & To:." msgstr "निफ्राय & सिम: खौ नेवसि एबा सुद्राय।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 msgid "Use From - To" msgstr "..निफ्राय-सिम बाहाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 #, fuzzy #| msgid "1st Est Tax Quarter" msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "गिबि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 #, fuzzy #| msgid "2nd Est Tax Quarter" msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" msgstr "नैथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 #, fuzzy #| msgid "3rd Est Tax Quarter" msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "थामथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 #, fuzzy #| msgid "4th Est Tax Quarter" msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "ब्रैथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 msgid "Last Year" msgstr "जोबथा बोसोर" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" msgstr "जोबथा बोसोर गिबि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" msgstr "जोबथा बोसोर नैथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of #. tax-qtr-real-qtr-year variable above. #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" msgstr "जोबथा बोसोर थामथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 #, fuzzy #| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr" msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" msgstr "जोबथा बोसोर ब्रैथि अनुमान खाजोना दानथामारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 msgid "Select Accounts (none = all)" msgstr "एकाउन्टफोर सायख (मोनसेबो नङा = गासैबो)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 msgid "Select accounts." msgstr "एकाउन्टखौ सायख" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Suppress $0.00 values" msgstr "$0.00 बेसेन दबथाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." msgstr "$0.00 बेसेनगोनां एकाउन्टफोरखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 msgid "Print Full account names" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ साफाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 msgid "Print all Parent account names." msgstr "गासै पेरेन्ट एकाउन्ट मुंखौ साफाय।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 msgid "" "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " "codes with payer sources may be repeated." msgstr "" "सांग्रांथि: माखासे एकाउन्टाव रानना होनाय डुप्लिकेट TXF क'डफोर दं। रां होग्रा फुंखाजों " "लोगोसे खालि TXF क'डफोरखौ गले गले खालामनाय जागोन।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 #, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" msgstr "~a निफ्राय ~a सिम समफारि" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 msgid "Tax Report & XML Export" msgstr "खाजोना रिपर्ट & XML दैथायनाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" msgstr "खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा / .XML फाइलाव दैथाय हर" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" msgstr "खाजोना फजजाथाव आय/ दानखजाथाव खरसा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "बे रिपर्टआ नोंथांनि खाजोना फजजाथाव आय आरो दानखजाथाव खरसाखौ दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 msgid "XML" msgstr "XML" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." msgstr "बे बिलाइआ नोंथांनि खाजोना फजजाथाव आय आरो दानखजाथाव खरसाखौ दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" msgstr "खाजोना थि रिपर्ट/TXF दैथायनाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." msgstr "$0.00 बेसेनगोनां खाजोना क'डफोरखौ साफायनाय नङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Do not print full account names" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ साफायनो नाङा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 msgid "Do not print all Parent account names." msgstr "गासै पेरेन्ट एकाउन्ट मुंखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 msgid "Print all Transfer To/From Accounts" msgstr "एकाउन्टाव/निफ्राय गासै जायगा सोलायहोनायखौ साफाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 msgid "Print all split details for multi-split transactions." msgstr "गोबां-बोखावनाय लेनदेननि थाखाय गासै बोखावनाय गुवारैखौ साफाय।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 msgid "Print TXF export parameters" msgstr "TXF दैथायनाय पेरामिटारफोरखौ साफाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." msgstr "रिपर्टआव मोनफ्रोम TXF क'ड/एकाउन्टनि थाखाय TXF दैथायनाय पेरामिटारखौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 msgid "Do not print T-Num:Memo data" msgstr "T-नाम:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." msgstr "लेनदेननि थाखाय T-नाम:मेम'खौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 msgid "Do not print Action:Memo data" msgstr "हाबा:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." msgstr "लेनदेननि थाखाय हाबा:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 msgid "Do not print transaction detail" msgstr "लेनदेनखौ गुवारै साफायनो नाङा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 msgid "Do not print transaction detail for accounts." msgstr "एकाउन्टनि थाखाय लेनदेन गुवारैखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 msgid "Do not use special date processing" msgstr "जुनिया खालार प्रसेस खालामनायखौ बाहायनो नाङा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 msgid "Do not print transactions out of specified dates." msgstr "थि अक्ट'नि बादै लेनदेनखौ साफायनो नाङा।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 msgid "Currency conversion date" msgstr "रां सोलायहोनाय खालार" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "PriceDB लुकआपनि थाखाय बाहायनो अक्ट'खौ सायख।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 #, fuzzy #| msgid "Nearest transaction date" msgid "Nearest to transaction date" msgstr "खाथिसिन लेनदेन खालार" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Nearest report date" msgid "Nearest to report date" msgstr "खाथिसिन रिपर्ट खालार" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" msgstr "खाजोना थि रिपर्ट & TXF दैथायनाय" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 msgid "" "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " "file" msgstr "" "लेनदेननि गुवारै/.TXF फाइलाव दैथायहरजों लोगोसे खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" msgstr "खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 msgid "" "This report shows transaction detail for your accounts related to Income " "Taxes." msgstr "" "बे रिपर्टआ आय खाजोनाजों सोमोन्दोथानाय नोंथांनि एकाउन्टनि थाखाय लेनदेनखौ गुवारै दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." msgstr "बे रिपर्टआ आय खाजोना एकाउन्टजों सोमोन्दोथानायनि थाखाय लेनदेनखौ गुवारै दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 msgid "Income Piechart" msgstr "आयनि पाइचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 msgid "Expense Piechart" msgstr "खरसानि पाइचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 msgid "Asset Piechart" msgstr "धोननि पाइचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 #, fuzzy msgid "Security Piechart" msgstr "धोननि पाइचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" msgstr "दाहार पाइचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" msgstr "होखानाय मोनफा समनि गेजेराव थाद'नायाव आयजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" msgstr "होखानाय मोनफा गेजेराव थाद'नायाव खरसाजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" msgstr "होखानाय मोनसे समाव धोन बेलेन्सजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 #, fuzzy msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "होखानाय मोनसे समाव दाहार बेलेन्सजों लोगोसे मोनसे पाइचार्टखौ दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" msgstr "होखानाय मोनसे समाव दाहार बेलेन्सजों लोगोसे मोनसे पाइचार्टखौ दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 msgid "Income Accounts" msgstr "आय एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 msgid "Expense Accounts" msgstr "खरसा एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Assets" msgstr "सम्पति" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 #: gnucash/report/report-utilities.scm:201 msgid "Liabilities" msgstr "दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 #, fuzzy msgid "Show long names" msgstr "गोलाव एकाउन्ट मुंफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 msgid "Show Percents" msgstr "जौखोन्दोखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 msgid "Maximum Slices" msgstr "बांसिन स्लाइस" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 msgid "Sort Method" msgstr "खान्थिखौ थख' साजाय" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 msgid "Show Average" msgstr "गर दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "बिबांखौ मोनफा दान बादि गड़नि बादै आबुं सम फारिआव दिन्थिनांगौ नामा सायख।" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 msgid "No Averaging" msgstr "जेबो गर खालामाखै" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." msgstr "दिन्थिफुंखानाय एकाउन्ट ट्रिआव लेभेलनि बांसिन अनजिमा।" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ लिजेन्डाव दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 #, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ लिजेन्डाव दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 msgid "Show the percentage in legend?" msgstr "जौखोन्दोखौ लिजेन्डाव दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 msgid "Maximum number of slices in pie." msgstr "पाइआ गोबा थुख्रानि बांसिन अनजिमा" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403 msgid "Yearly Average" msgstr "बोसोरारि गर" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315 msgid "Monthly Average" msgstr "दानालि गर" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316 msgid "Weekly Average" msgstr "हाबथायारि गर" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539 #, scheme-format msgid "Balance at ~a" msgstr "~a आव बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" msgstr "एकाउन्टनि सारबाहागो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 msgid "Future Scheduled Transactions Summary" msgstr "इयुन थि लेनदेननि सारबाहागो" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 msgid "Report Title" msgstr "रिपर्टनि बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 msgid "Title for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 msgid "Company name" msgstr "कम्पानि मुं" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 msgid "Name of company/individual." msgstr "कम्पानि/सुबुंनि मुं" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 msgid "Depth limit behavior" msgstr "गोथौनि सिमा बेबहार" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "थि गोथौ सिमाखौ बारनाय एकाउन्टखौ माबोरै सानना लानांगौ (जायखि जाया दंब्ला)" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "गोथौ सिमाआव जायखि जाया एकाउन्टनि दालाय-एकाउन्टआव बेलेन्सखौ लाफानानै गासै बेलेन्सखौ " "दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit." msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." msgstr "गोथौ सिमाआव गोथौ सिमा निख्रुइ गोथौसिन एकाउन्टखौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 #, fuzzy #| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit." msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." msgstr "गोथौ सिमा निख्रुइ गोथौसिन जायखि जाया एकाउन्टखौ फुरायै नेवसि।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 msgid "Parent account balances" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 msgid "Include accounts with zero total balances" msgstr "लाथिख गासै बेलेन्सजों लोगोसे एकाउन्टफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." msgstr "बे रिपर्टआव लाथिख गासै (गले गले) बेलेन्सजों एकाउन्टखौ सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 msgid "Omit zero balance figures" msgstr "लाथिख बेलेन्स अनजिमाखौ हुगार" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." msgstr "" "जायखि जाया लाथिख बेलेन्सनि जायगायाव लांदां स्पेस(जायगा)खौ दिन्थि जायखौ दिन्थिनो हागौ।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 msgid "Show accounting-style rules" msgstr "एकाउन्ट खालामनाय-आदब नेमफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." msgstr "" "एकाउन्टेन्टआ मावनाय बादि दाजाबदेरखानाय अनजिमानि खाम्फानि गाहाइआव नियमखौ बाहाय।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 msgid "Display accounts as hyperlinks" msgstr "एकाउन्टफोरखौ हाइपारलिंक बादि दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." msgstr "बेनि रेजिस्टार उइन्ड'आव हाइपारलिंक महरै फारिलाइआव मोनफ्रोम एकाउन्टखौ दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 msgid "Show an account's balance." msgstr "एकाउन्टनि बेलेन्सखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 msgid "Show an account's account code." msgstr "एकाउन्टनि बेलेन्स क'डखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 msgid "Show an account's account type." msgstr "एकाउन्टनि एकाउन्ट रोखोमखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 msgid "Account Description" msgstr "एकाउन्टनि बेखेवथि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 msgid "Show an account's description." msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 msgid "Account Notes" msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइ" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 msgid "Show an account's notes." msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 msgid "Commodities" msgstr "बेसादफोर" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 msgid "Show Foreign Currencies" msgstr "गुबुन हादोतनि रांखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 msgid "Display any foreign currency amount in an account." msgstr "मोनसे एकाउन्टआव जायखि जाया गुबुन हादोरारि सोलिनाय रांखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 msgid "Show Exchange Rates" msgstr "सोलाय सोल' हारफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 msgid "Show the exchange rates used." msgstr "बाहायखानाय सोलाय सोल' रेटखौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 msgid "Recursive Balance" msgstr "गले गले जानाय बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 msgid "Raise Accounts" msgstr "एकाउन्टखौ बोखां" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 msgid "Omit Accounts" msgstr "एकाउन्टखौ हुगार" #. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 #, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" msgstr "~a निफ्राय ~a सिम खोबजानाय समफारिनि थाखाय" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 msgid "Account title" msgstr "एकाउन्टनि बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 msgid "Advanced Portfolio" msgstr "जौगानाय पर्टफ'लिअ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 msgid "Share decimal places" msgstr "शेयार दसमिक जायगा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 msgid "Include accounts with no shares" msgstr "शेयार गैयाबालानो एकाउन्टफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 msgid "Show ticker symbols" msgstr "टिकार दिन्थिसिन दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 msgid "Show listings" msgstr "लिस्ट खालामनायफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 msgid "Show prices" msgstr "दामफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 msgid "Show number of shares" msgstr "शेयारफोरनि अनजिमाखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 msgid "Basis calculation method" msgstr "गुदि हिसाब खान्थि" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 msgid "Set preference for price list data" msgstr "दामनि लिस्ट डाटानि थाखाय पसन्दखौ फज" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 msgid "How to report brokerage fees" msgstr "दालालनि मासुलखौ माबोरै रिपर्ट खालामनांगौ" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 msgid "Basis calculation method." msgstr "गुदि हिसाब खान्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 #, fuzzy #| msgid "Use average cost of all shares for basis." msgid "Average cost of all shares" msgstr "बिथानि थाखाय गासै शेयारनि गड़ दामखौ बाहाय।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 msgid "First-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 msgid "Last-in first-out" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." msgstr "" "जेराव बाहाय जाथाव जायो, लेनदेन सायाव दाम सुजुगिरि दाम होनायनि बाहायनायखौ पसन्द " "खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 msgid "How to report commissions and other brokerage fees." msgstr "कमिसन आरो गुबुन दालालनि मासुलखौ माबोरै रिपर्ट खालामनांगौ।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 msgid "Include in basis" msgstr "बिथायाव सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Include in gain" msgid "Include in gain/loss" msgstr "मुलाम्फायाव सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 #, fuzzy #| msgid "Title for this report." msgid "Omit from report" msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 msgid "Display the ticker symbols." msgstr "टिकार दिन्थिसिनखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 msgid "Display exchange listings." msgstr "सोलाय सोल' लिस्टिंखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 msgid "Display numbers of shares in accounts." msgstr "एकाउन्टआव शेयारनि अनजिमाखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 msgid "The number of decimal places to use for share numbers." msgstr "शेयार अनजिमानि थाखाय बाहायनो थाखाय दसमिक जायगानि अनजिमा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 msgid "Display share prices." msgstr "शेयार दामखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 msgid "Stock Accounts to report on." msgstr "रिपर्ट खालामनो थाखाय स्टक एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." msgstr "मोनसे लाथिख शेयार बेलेन्सगोनां एकाउन्टफोरखौ सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 msgid "Listing" msgstr "लिस्ट खालाम गासिनो दं" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 msgid "Basis" msgstr "बिथा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 msgid "Money In" msgstr "रां हाबनाय" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 msgid "Money Out" msgstr "रां ओंखारनाय" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 msgid "Realized Gain" msgstr "आदाय खालामनाय मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 msgid "Unrealized Gain" msgstr "मोनदांहोयै मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 msgid "Total Gain" msgstr "गासै मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 msgid "Rate of Gain" msgstr "मुलाम्फानि रेट" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 msgid "Brokerage Fees" msgstr "दालालि मासुल" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 msgid "Total Return" msgstr "गासै फैफिननाय" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 msgid "Rate of Return" msgstr "सुख' फिननायनि हार" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" "* बे मुवा डाटाखौ दामनि लिस्टनि सोलायै लेनदेन बेसेन होनायखौ बाहायनानै बानायदोंमोन।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 msgid "" "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." msgstr "नोंथाङा मोनसे गोबां-रां थासारियाव दङब्ला, सोलाय सोल'आ गेबें नङाबो जानो हागौ।" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." msgstr "** बे बेसादहा जेबो दाम आरो 1 नि मोनसे दामखौ बाहायबाय।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 #, fuzzy msgid "Balance Forecast" msgstr "%s आव बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:636 msgid "Report on these accounts." msgstr "बेफोर एकाउन्टआव रिपर्ट खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 msgid "Data markers?" msgstr "डाटा मार्कार?" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 msgid "Display a mark for each data point." msgstr "मोनफ्रोम डाटा बिन्दोनि थाखाय मोनसे दागखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 #, fuzzy msgid "Show reserve line" msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 #, fuzzy msgid "Reserve amount" msgstr "समानथायनङै बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 #, fuzzy msgid "Show target line" msgstr "फारिलाइ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 msgid "Target amount above reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 msgid "" "The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " "as a line above the reserve amount." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 #, fuzzy msgid "Show future minimum" msgstr "इयुन खमसिन" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "चार्ज" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 msgid "Reserve" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 msgid "Balance Sheet" msgstr "बेलेन्स सिट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 msgid "Balance Sheet Date" msgstr "बेलेन्स सिट खालार" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 msgid "Single column Balance Sheet" msgstr "मोनसेल' खाम्फा बेलेन्स सिट" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" "धोन खोन्दोनि सिङाव एखे खाम्फाआव दाहार/बन्दकखौ साफाय, बेयो धोन खोन्दोनि नैथि खाम्फा " "आगदानि उल्था।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 msgid "Flatten list to depth limit" msgstr "लिस्टखौ गोथौ सिमायाव दाब्ले खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." msgstr "गोथौ सिमाआव गोथौ सिमाखौ बारनाय एकाउन्टखौ दिन्थिफुङो।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" msgstr "धोन खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." msgstr "धोन खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" msgstr "गासै धोनखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै धोनखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 msgid "Use standard US layout" msgstr "स्टेण्डार्ड US लेआउटखौ बाहाय" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 msgid "" "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" "liabilities)." msgstr "रिपर्ट खोन्दो अर्डारआ धोन/दाहार/बन्दक (एबा धोन/बन्दक/दाहार) जायो।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 msgid "Label the liabilities section" msgstr "दाहार बिफानखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." msgstr "दाहार खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" msgstr "गासै दाहारखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै दाहारखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" msgstr "बन्दक खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." msgstr "बन्दक खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" msgstr "गासै बन्दकखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै बन्दकखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 msgid "Total Liabilities" msgstr "गासै दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 msgid "Total Assets" msgstr "गासै धोन" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" msgstr "बारायब्राय खहा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 msgid "Trading Gains" msgstr "ट्रेडिं मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 msgid "Trading Losses" msgstr "ट्रेडिं खहा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 msgid "Unrealized Gains" msgstr "मोनदांहोयै मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 msgid "Unrealized Losses" msgstr "मोनदांहोयै खहा" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Equity" msgstr "गासै बन्दक" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 msgid "Total Liabilities & Equity" msgstr "गासै दाहार आरो बन्दक" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 msgid "Balance Sheet (eguile)" msgstr "बेलेन्स सिट (इगुइले)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 #, fuzzy msgid "Report format" msgstr "दैथायनाय फरमेटखौ बासिख" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' " #| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page." msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." msgstr "" "बेलेन्स सितखौ 1 नङाब्ला 2 खाम्फाजों दिन्थिफुंनो हायो। 'हार्सिं'नि ओंथि - बिलाइनि गुवारखौ " "गोरोबहोनो लेआउटखौ गोरोबहोगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "लाथिख गासै बेलेन्सजों लोगोसे एकाउन्टखौ बाद हो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" "लाथिख बेलेन्सजों आरो लाथिख-नङै दालाय-एकाउन्ट गैयाबालानो बिजौ-नङै-लेभेल एकाउन्टखौ बाद हो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" msgstr "निगेटिभ बिबां फरमेट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 msgid "" "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " "enclosing brackets." msgstr "" "नङै दिन्थिनाय बिबांनि थाखाय बाहायनो थाखाय फरमेटिं: गिबि सहि एबा खोबनाय ब्रेकेटजों।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 msgid "Font family" msgstr "फन्ट नखर" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 msgid "Font definition in CSS font-family format." msgstr "CSS फन्ट-नखर फरमेटआव फन्ट बुंफुरलु" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 msgid "Font size" msgstr "फन्ट मुं" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." msgstr "CSS फन्ट-महर फरमेटआव फन्ट महर (जेरै- \"medium\" एबा \"10pt\")." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 msgid "Template file" msgstr "टेमप्लेट फाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file must be " "in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " "installation directories." msgstr "" "बे रिपर्टनि eguile टेमप्लेट बाहागोनि फाइल मुं। बे फाइलआ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव " "एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 msgid "CSS stylesheet file" msgstr "CSS स्टाइलसिट फाइल" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " "this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "बे रिपर्टजों बाहायनो थाखाय CSS स्टाइलसिटनि फाइल मुं। थि खालामोब्ला, बे फाइलआ नोंथांनि ." "gnucash डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव " "थाथारनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 msgid "Extra Notes" msgstr "बांद्राय लिरसुंथाइ" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." msgstr "इनभइसनि जोबनायाव दाजाबदेरखानाय लिरसुंथाइ -- HTML मार्कआपआव थानो हागौ।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page." msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" msgstr "स्क्रिन एबा बिलाइनि गुवारखौ गोरोबहोनो थाखाय लेआउटखौ गोरोबहो।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Display liabilities and equity below assets." msgid "Display liabilities and equity below assets" msgstr "धोननि गाहायाव दाहार आरो बन्दकखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right." msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" msgstr "धोनखौ आगसिथिं दिन्थिफुं, दाहार आरो बन्दकखौ आगदाथिं दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 #, fuzzy #| msgid "Brackets" msgid "Brackets: ($10.00)" msgstr "ब्रेकेटफोर" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " "double-checking them.
Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " "message)" msgstr "" "(जौगानाय लिरस्लायनाय -- बे रिपर्टाव थानाय अनजिमाखौ खेबनै आनजाद खालामागौमानि " "बेफोरखौ फोथायनो नाङा।
बे खौरां निफ्राय उदां मोननो 'बांद्राय लिरसुंथाइ' उफ्राखौ " "सोलाय)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 msgid "Orphan" msgstr "मावरिया" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" msgstr "इगुइले-gnc बाहायनानै बेलेन्स सिट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" msgstr "मोनसे बेलेन्स सिट दिन्थिफुं (इगुइले टेमप्लेट बाहायनानै)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 msgid "" "WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" "calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" "without notice. Bug reports are very welcome at\n" "https://bugs.gnucash.org/" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 #, fuzzy msgid "Period duration" msgstr "समफारि जागायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 msgid "Duration between time periods" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 #, fuzzy msgid "Enable dual columns" msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 msgid "Disable amount indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 msgid "" "Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " "into a single column." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 #: gnucash/report/trep-engine.scm:98 msgid "Add options summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:546 msgid "Add summary of options." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 msgid "" "Selecting this option enables full account name instead, and disables " "indenting account names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 #, fuzzy msgid "Parent account amounts include children" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 msgid "" "If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " "and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "एकाउन्टफोरखौ हाइपारलिंक बादि दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 #, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "बेनि रेजिस्टार उइन्ड'आव हाइपारलिंक महरै फारिलाइआव मोनफ्रोम एकाउन्टखौ दिन्थियो।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy msgid "Label sections" msgstr "धोन खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." msgstr "धोन खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 #, fuzzy msgid "Include totals" msgstr "दाजाबगासैखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 #, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै धोनखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #, fuzzy msgid "Enable chart" msgstr "नेट बेसेन सारि-सार्त" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 #, fuzzy msgid "Enable link to chart" msgstr "लिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 #: gnucash/report/trep-engine.scm:103 msgid "Common Currency" msgstr "सरासनस्रा (सोलिनाय रां) मुद्रा " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 #, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." msgstr "गासै लेनदेनखौ सरासनस्रा सोलिनाय रांआव सोलायहो" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:104 #, fuzzy msgid "Show original currency amount" msgstr "रां-नङै मुवाफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:529 #, fuzzy msgid "Also show original currency amounts" msgstr "एकाउन्टनि गुबुन हादोत रांनि बिबांखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 msgid "" "If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " "profit & loss." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 #: gnucash/report/trep-engine.scm:552 msgid "Always" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1564 msgid "Total For " msgstr "..नि थाखाय गासै" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 #, fuzzy msgid "missing" msgstr "कमिसन" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4442 msgid "Asset" msgstr "सम्पति" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4444 msgid "Liability" msgstr "दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 #, fuzzy msgid "Liability and Equity" msgstr "दाहार/बन्दक" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 #, fuzzy msgid "Exchange Rates" msgstr "सोलाय सोल'नि हार:" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 #, fuzzy msgid "Barchart" msgstr "धोननि बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 #, fuzzy msgid " to " msgstr "%s निफ्राय %s सिम" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 msgid "Net Income" msgstr "नेट आय" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 #, fuzzy msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" msgstr "बेलेन्स सिट (इगुइले)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288 #, fuzzy msgid "Income Statement (Multicolumn)" msgstr "आयनि बिबुंसार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" msgstr "बाजेत बेलेन्स सिट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" msgstr "गोदान/थाखानाय गासैखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" "बाजेतजों सिनायथिजानाय गासैआव सारि दिन्थिनाय सोलायनायखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 msgid "Budget to use." msgstr "बाहायनो थाखाय बाजेत" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Assets" msgstr "थाखानाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 msgid "Allocated Assets" msgstr "रानना होखानाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 msgid "Unallocated Assets" msgstr "रानना होयै धोन" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 msgid "Existing Liabilities" msgstr "थाखानाय दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 msgid "New Liabilities" msgstr "गोदान दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Earnings" msgstr "थाखानाय बारायब्राय आय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 msgid "Existing Retained Losses" msgstr "थाखानाय बारायब्राय खहा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 msgid "New Retained Earnings" msgstr "गोदान बारायब्राय आय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 msgid "New Retained Losses" msgstr "गोदान बारायब्राय खहा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 msgid "Total Retained Earnings" msgstr "गासै बारायब्राय आय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 msgid "Total Retained Losses" msgstr "गासै बारायब्राय खहा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 msgid "Existing Equity" msgstr "थाखानाय बन्दक" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 msgid "New Equity" msgstr "गोदान बन्दक" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 #, fuzzy msgid "Budget Chart" msgstr "बाजेतनि बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" msgstr "रानिं साम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 #, fuzzy msgid "Chart Type" msgstr "मासुलनि रोखोम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 msgid "Range start" msgstr "सारिसिमा जागायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." msgstr "बाजेत समफारि रोखोमखौ सायख जाय रिपर्टिं समसिमाखौ जागायो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 msgid "Exact start period" msgstr "एखे जागायनाय समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 msgid "Select exact period that starts the reporting range." msgstr "एखे समफारिखौ सायख जाय रिपर्टिं सिमासारिखौ जागायो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 msgid "Range end" msgstr "सारिसिमा जागायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." msgstr "बाजेत समफारि रोखोमखौ सायख जाय रिपर्टिं समसिमाखौ जोबो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 msgid "Exact end period" msgstr "एखे जोबनाय समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 msgid "Select exact period that ends the reporting range." msgstr "एखे समफारिखौ सायख जाय रिपर्टिं सिमासारिखौ फोजोबो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "First budget period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Previous budget period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Current budget period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Last budget period" msgid "Next budget period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 msgid "Last budget period" msgstr "जोबथा बाजेत समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 msgid "Manual period selection" msgstr "मेनुयेल समफारि सायखनाय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 msgid "Calculate as running sum?" msgstr "रानिं साम बादि हिसाब खालाम?" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 msgid "Select which chart type to use." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 #, fuzzy msgid "Bar Chart" msgstr "धोननि बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 #, fuzzy msgid "Line Chart" msgstr "आयनि चार्ट" #. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and #. actual total amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 #, scheme-format msgid "Bgt: ~a Act: ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 msgid "Actual" msgstr "थार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 msgid "Budget Flow" msgstr "बाजेत गोजावनाय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 msgid "Period number." msgstr "समफारि अनजिमा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306 #, scheme-format msgid "~a: ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 msgid "Report for range of budget periods" msgstr "बाजेत समफारिनि सारिसिमानि थाखाय रिपर्ट खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." msgstr "गासै बाजेतनि सोलायै मोनसे बाजेत समफारि सारिसिमानि थाखाय रिपर्ट सोरजि।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 msgid "Select a budget period that begins the reporting range." msgstr "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जागायनाय मोनसे बाजेत समफारिखौ सायख।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 msgid "Select a budget period that ends the reporting range." msgstr "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जोबनाय मोनसे बाजेत समफारिखौ सायख।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 msgid "Label the revenue section" msgstr "खाजोना खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." msgstr "खाजना खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Include revenue total" msgstr "गासै खाजोनाखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै खाजनाखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 msgid "Label the expense section" msgstr "खरसा खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." msgstr "खरसा खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Include expense total" msgstr "गासै खरसाखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै खरसाखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 msgid "Display as a two column report" msgstr "मोननै खाम्फा रिपर्ट बादि दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 msgid "Divides the report into an income column and an expense column." msgstr "रिपर्टखौ आय खाम्फा आरो खरसा खाम्फायाव बोखावयो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 msgid "Display in standard, income first, order" msgstr "थाखोमान, गिबि आय, फारियाव दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 msgid "" "Causes the report to display in the standard order, placing income before " "expenses." msgstr "आयखौ खरसानि सिङाव दोननानै रिपर्टखौ थाखोमान फारियाव दोनो।" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." msgstr "" "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जोबनाय समफारिआ जागायनाय समफारि निख्रुइ खमसिन जानाङा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 msgid "Revenues" msgstr "खाजोनाफोर" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 msgid "Total Revenue" msgstr "गासै खाजोना" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 msgid "Total Expenses" msgstr "गासै खरसा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 #, scheme-format msgid "for Budget ~a" msgstr "~a बाजेतनि थाखाय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" msgstr "~a बाजेतनि थाखाय ~d समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 #, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" msgstr "~a बाजेतनि थाखाय ~d - ~d समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 msgid "Net income" msgstr "नेट आय" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net loss" msgstr "नेट खहा" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 msgid "Budget Income Statement" msgstr "बाजेत आय बिबुंसार" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 msgid "Budget Profit & Loss" msgstr "बाजेत मुलाम्फा आरो खहा" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 msgid "Account Display Depth" msgstr "एकाउन्ट दिन्थिफुंनाय गोथौ" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" msgstr "अरायबो दालाइ-एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Show Budget" msgstr "बाजेत दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Display a column for the budget values." msgstr "बाजेत बेसेननि थाखाय मोनसे खाम्फा दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Budget Notes" msgstr "बाजेत दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 #, fuzzy msgid "Display a column for the budget notes." msgstr "बाजेत बेसेननि थाखाय मोनसे खाम्फा दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 msgid "Show Actual" msgstr "थार दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 msgid "Display a column for the actual values." msgstr "थार बेसेननि थाखाय मोनसे खाम्फा दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 msgid "Show Difference" msgstr "फारागथिखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 msgid "Display the difference as budget - actual." msgstr "बाजेत - थार महरै फारागखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 msgid "Values are accumulated across periods." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Column with Totals" msgstr "गासैजों खाम्फाखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 msgid "Display a column with the row totals." msgstr "सारि गासैजों मोनसे खाम्फाखौ दिन्थिफुं।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" msgstr "लाथिख गासै बेलेन्स आरो बाजेत बेसेनजों लोगोसे एकाउन्टफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 msgid "" "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " "this report." msgstr "बे रिपर्टआव लाथिख गासै (गले गले) बेलेन्स बाजेतजों एकाउन्टखौ सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 msgid "Include collapsed periods before selected." msgstr "सायखखानायनि सिगां हरखाब बायनाय समफारिखौ सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 msgid "" "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " "periods before starting)" msgstr "" "मोनसेल' हरखाब बायनाय खाम्फा महरै रिपर्ट आगोलनि समफारिआव सोफादेर (जागायनायनि सिगां " "गासै समफारिनि थाखाय मोनसे)" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 msgid "Include collapsed periods after selected." msgstr "सायखखानायनि उनाव हरखाब बायनाय समफारिखौ सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 msgid "" "Include in report further periods as single collapsed column (one for all " "periods after ending and to the end of budget range)" msgstr "" "मोनसेल' हरखाब बायनाय खाम्फा महरै रिपर्ट आरोबाव समफारिआव सोफादेर (जोबनायनि उनाव " "आरो बाजेत सिमासारिनि जोबनायाव)" #. Translators: Abbreviation for "Budget" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 msgid "Bgt" msgstr "बाजेत" #. Translators: Abbreviation for "Actual" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 msgid "Act" msgstr "एकाउन्ट" #. Translators: Abbreviation for "Difference" amount #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 msgid "Diff" msgstr "फाराग" #. Translators: using accumulated amounts mean #. budget will report on budgeted and actual #. amounts from the beginning of budget, instead #. of only using the budget-period amounts. #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 #, fuzzy msgid "using accumulated amounts" msgstr "पार्सिं एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 #, fuzzy msgid "Cash Flow Barchart" msgstr "नगद बोहैनाय" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 #, fuzzy msgid "Include Trading Accounts in report" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट गासैखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 #, fuzzy msgid "Show Money In" msgstr "रां हाबनाय" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Show Money Out" msgstr "रां ओंखारनाय" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 #, fuzzy msgid "Show Net Flow" msgstr "नेट बेसेनखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 #, fuzzy msgid "Show Table" msgstr "फारिलाइ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 #, fuzzy msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय फिल्टार एकाउन्टखौल' सोफादेर।" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 #, fuzzy msgid "Show money in?" msgstr "गेवनाय लटखौल' दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 #, fuzzy msgid "Show money out?" msgstr "गेवनाय लटखौल' दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 #, fuzzy msgid "Show net money flow?" msgstr "गेवनाय लटखौल' दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 #, fuzzy msgid "Net Flow" msgstr "नेट खहा" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 #, fuzzy msgid "Overview:" msgstr "अभारभिउ" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 #, fuzzy msgid "Shows a barchart with cash flow over time" msgstr "बांद्राय समआव बांनाय धोनजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 msgid "Cash Flow" msgstr "नगद बोहैनाय" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 msgid "Show Full Account Names" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "(पेरेन्ट एकाउन्टखौ लाफानानै) आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" msgstr "~a आरो दालाइ एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" msgstr "~a आरो सायखखानाय दालाइ-एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 msgid "Money into selected accounts comes from" msgstr "..निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टाव फैनाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 msgid "Money out of selected accounts goes to" msgstr "..आव सायखखानाय एकाउन्ट निफ्राय थांनाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 msgid "Income Chart" msgstr "आयनि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 msgid "Expense Chart" msgstr "खरसानि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 msgid "Asset Chart" msgstr "धोननि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 msgid "Liability Chart" msgstr "दाहारनि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" msgstr "" "बांद्राय समआव जानाय आयनि मोनफा गेजेराव थाद'नाय बांनायजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" msgstr "" "बांद्राय समआव जानाय खरसानि मोनफा गेजेराव थाद'नाय बांनायजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट " "दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" msgstr "बांद्राय समआव बांनाय धोनजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 #, fuzzy msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" msgstr "बांद्राय समआव बांनाय दाहारजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 msgid "Income Over Time" msgstr "बांद्राय समनि मोननाय आय" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 msgid "Expense Over Time" msgstr "बांद्राय समनि मोननाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 msgid "Assets Over Time" msgstr "बांद्राय समनि मोननाय धोन" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 msgid "Liabilities Over Time" msgstr "बांद्राय समनि जानाय दाहार" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 msgid "Show long account names" msgstr "गोलाव एकाउन्ट मुंफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 #, fuzzy msgid "Use Stacked Charts" msgstr "स्टेक खालामनाय बारफोरखौ बाहाय" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 msgid "Maximum Bars" msgstr "बांसिन बार" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 #, fuzzy msgid "Show charts as stacked charts?" msgstr "बारचार्टखौ स्टेक खालामनाय बारचार्ट बादि दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 #, fuzzy msgid "Maximum number of stacks in the chart." msgstr "सार्तआव बारनि बांसिन अनजिमा।" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 #, fuzzy msgid "Invalid dates" msgstr "बातिलनङै लेनदेन" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279 msgid "Start date must be earlier than End date" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317 msgid "Daily Average" msgstr "सानफ्रोमबोनि गर" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508 #, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" msgstr "~a आव ~a बेलेन्सफोर" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1633 gnucash/report/trep-engine.scm:1892 msgid "Grand Total" msgstr "दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 #, fuzzy msgid "No exportable data" msgstr "खामानि रिपर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." msgstr "आय एकाउन्ट जेराव फाननाय आरो आयखौ रेकर्ड खालामनाय जादोंमोन।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 msgid "" "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " "from the sales to give the profit." msgstr "" "खरसा एकाउन्ट जेराव खरसाखौ रेकर्ड खालामनाय जायो, जायखौ मुलाम्फा दिहुननो थाखाय फाननाय " "निफ्राय दानखनाय जायो।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 msgid "Show Expense Column" msgstr "खरसा खाम्फाखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 msgid "Show the column with the expenses per customer." msgstr "साफा बायग्रानि खरसाजों खाम्फाखौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 msgid "Show Company Address" msgstr "कम्पानि थंखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 msgid "Show your own company's address and the date of printing." msgstr "नोंथांनि निजि कम्पानिनि थं आरो साफायनाय अक्ट'खौ दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 msgid "Show Lines with All Zeros" msgstr "गासै लाथिखजों लोगोसे सारिफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 msgid "" "Show the table lines with customers which did not have any transactions in " "the reporting period, hence would show all zeros in the columns." msgstr "" "रिपर्ट खालामनाय समाव जेबो लेनदेन थायै बायग्राजों लोगोसे फारिलाइ सारिखौ दिन्थि, बेखायनो " "खाम्फायाव गासै लाथिखखौ दिन्थिनो हागौ।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 msgid "Show Inactive Customers" msgstr "मावथिनङै बाहायग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 msgid "Include customers that have been marked inactive." msgstr "बायग्राखौ सोफादेर जायखौ मावथिनङै महरै दाजाबदेरबाय।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 msgid "Sort Column" msgstr "खाम्फाफोरखौ थख' साजाय" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 msgid "Choose the column by which the result table is sorted." msgstr "खाम्फाखौ बासिख जायजों फिथाइ फारिलाइखौ थख' साजायनाय जायो।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending." msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "खाम्फा थख' साजायनायनि फारिखौ बासिख: बांनाय फारियै एबा खमिनाय फारियै।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 msgid "Customer Name" msgstr "बायग्रानि मुं" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" msgstr "मार्कआप मथे थख' साजाय (बेयो मुलाम्फा बिबां जायखौ फाननायजों बोखावनाय जायो)।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 msgid "Sales" msgstr "फाननाय" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 #, scheme-format msgid "~a ~a - ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 #, fuzzy msgid "No valid customer found." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव बायग्रा सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 msgid "Markup" msgstr "मार्कआप" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 msgid "No Customer" msgstr "जेबो बायग्रा गैया" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 msgid "Customer Summary" msgstr "बायग्रानि सारबाहागो" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 msgid "Equity Statement" msgstr "बन्दक बिबुंसार" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 msgid "Report only on these accounts." msgstr "बेफोर एकाउन्टआव रिपर्ट खालाम।" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 msgid "Closing Entries pattern" msgstr "हाबहोनाय नमुनाखौ बन्द खालाम गासिनो दं" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." msgstr "बेखेवथि खाम्फायाव जायखि जाया फरा जाय बन्द जानाय हाबहोनायखौ सिनायथि खालामो।" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाया केस-बदगोनां" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाखौ केस-बन्दगोनां खालामनो गोरोबहोयो।" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाया अरायबोनि बेखेवथि" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 msgid "" "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाखौ अरायबोनि बेखेवथि महरै सानना जायो।" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 msgid "for Period" msgstr "समफारिनि थाखाय" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 msgid "Capital" msgstr "आसोलधोन" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 msgid "Investments" msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 msgid "Withdrawals" msgstr "रां दिहुननाय" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Gains" msgid "Unrealized Gains for Period" msgstr "मोनदांहोयै मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 #, fuzzy #| msgid "Unrealized Losses" msgid "Unrealized Losses for Period" msgstr "मोनदांहोयै खहा" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 msgid "Increase in capital" msgstr "आसोलधोनाव बांनाय" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 msgid "Decrease in capital" msgstr "आसोलधोनाव खमिनाय" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1042 msgid "Num/Action" msgstr "नाम/हाबा" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:1063 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1359 msgid "Running Balance" msgstr "रानिं बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 #: gnucash/report/trep-engine.scm:934 msgid "Totals" msgstr "गासै" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 msgid "General Ledger" msgstr "सरासनस्रा लेजार" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 #: gnucash/report/trep-engine.scm:77 msgid "Sorting" msgstr "थख' साजाय गासिनो दं" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 #: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1157 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1166 msgid "Trans Number" msgstr "Trans अनजिमा" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:876 gnucash/report/trep-engine.scm:923 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1065 msgid "Use Full Account Name" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ बाहाय" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 #: gnucash/report/trep-engine.scm:208 gnucash/report/trep-engine.scm:880 #: gnucash/report/trep-engine.scm:966 gnucash/report/trep-engine.scm:1048 msgid "Other Account Name" msgstr "गुबुन एकाउन्ट मुं" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 #: gnucash/report/trep-engine.scm:896 gnucash/report/trep-engine.scm:926 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1073 msgid "Use Full Other Account Name" msgstr "आबुं गुबुन एकाउन्ट मुंखौ बाहाय" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 #: gnucash/report/trep-engine.scm:214 gnucash/report/trep-engine.scm:900 #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 gnucash/report/trep-engine.scm:1070 msgid "Other Account Code" msgstr "गुबुन एकाउन्ट क'ड" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:884 gnucash/report/trep-engine.scm:1006 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1107 msgid "Sign Reverses" msgstr "सहिखौ उल्था खालामो" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "Primary Key" msgstr "गुदि साबि" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1076 msgid "Show Full Account Name" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुं दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" msgstr "गुदि दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" msgstr "खालार साबिनि थाखाय गुदि दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Sort Order" msgstr "गुदि थख' फारि" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Secondary Key" msgstr "लेङाइ साबि" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" msgstr "लेङाइ दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" msgstr "खालार साबिनि थाखाय लेङाइ दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Sort Order" msgstr "लेङाइ थख' फारि" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 #, fuzzy msgid "Income and GST Statement" msgstr "आयनि बिबुंसार" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:108 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "फिल्टार रोखोम" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" "This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " "from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " "purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " "liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" "These tax accounts can either be populated using the standard register, or " "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" "From the Report Options, you will need to select the accounts which will " "hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " "which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " "authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" "Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 #, fuzzy msgid "Individual sales columns" msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 msgid "Display individual sales columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 #, fuzzy msgid "Individual purchases columns" msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 #, fuzzy msgid "Individual tax columns" msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 msgid "Display individual tax columns rather than their sum" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 #, fuzzy msgid "Gross Balance" msgstr "बेलेन्स ला" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 #, fuzzy msgid "Net Balance" msgstr "बेलेन्स ला" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 #, fuzzy msgid "Tax payable" msgstr "खाजोना फारिलाइ" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 #, fuzzy msgid "Purchases" msgstr "नेट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 #, fuzzy msgid "Tax Accounts" msgstr "खाजोना बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 msgid "" "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " "paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " "wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 #, fuzzy msgid "Report Format" msgstr "रिपर्टनि गोरोन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 #, fuzzy msgid "Default Format" msgstr "डिफल्ट फन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 msgid "" "Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " "accounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "" "UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " "used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " "goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 msgid "Australia BAS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 #, fuzzy msgid "UK VAT Return" msgstr "गासै फैफिननाय" #. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 #, fuzzy msgid "Gross Sales" msgstr "फाननाय" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 #, fuzzy msgid "Net Sales" msgstr "फाननाय" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 #, fuzzy msgid "Tax on Sales" msgstr "खाजोना फारिलाइफोर" #. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + #. GST/VAT on Purchase #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 #, fuzzy msgid "Net Purchases" msgstr "नेट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 #, fuzzy msgid "Tax on Purchases" msgstr "खाजोना थाखो" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Label the trading accounts section" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट खोन्दोखौ लेबेल खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." msgstr "फालांगि एकाउन्ट खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Include trading accounts total" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट गासैखौ सोफादेर" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै फालांगि एकाउन्ट बेलेन्सखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4454 libgnucash/engine/Scrub.c:486 msgid "Trading" msgstr "ट्रेडिं" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 msgid "Total Trading" msgstr "गासै ट्रेडिं" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 msgid "Income Statement" msgstr "आयनि बिबुंसार" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 msgid "Profit & Loss" msgstr "मुलाम्फा आरो खहा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Tax Amount" msgstr "खाजोना बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 msgid "Client or vendor name, address and ID" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 #, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" msgstr "कम्पानिनि इ-मेइल थं" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 #, fuzzy msgid "Today's date" msgstr "दिनैनि खालारनि फरमेट" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 msgid "Picture" msgstr "" #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 #, fuzzy msgid "Empty space" msgstr "मुंनि जायगा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 msgid "Custom Title" msgstr "बायग्रानि बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "इनभइस, बिल एबा खरसा रसिदखौ सोलायना फजफिननो थाखाय मोनसे कास्टम स्ट्रिं।" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 msgid "CSS" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 #, fuzzy msgid "Picture Location" msgstr "थाफानाय जायगा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 msgid "Location for Picture" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" msgstr "खाम्फाफोरखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:915 msgid "Display the date?" msgstr "खालार दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/trep-engine.scm:920 msgid "Display the description?" msgstr "बेखेवथि दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Display the action?" msgstr "हाबाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the quantity of items?" msgstr "आइटेमफोरनि बिबांखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 msgid "Display the price per item?" msgstr "मोनफा आइटेमनि बेसेनखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 msgid "Display the entry's discount?" msgstr "हाबहोनायनि रेहायखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 msgid "Display the entry's taxable status?" msgstr "हाबहोनायनि खाजना फज'नो हाथाव थाथाइखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 msgid "Display each entry's total total tax?" msgstr "मोनफ्रोम हाबहोनायनि गासै गासै खाजनाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 msgid "Display the entry's value?" msgstr "हाबहोनायनि बेसेनखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 msgid "Display due date?" msgstr "होनोगोनां खालारखौ दिन्थिफुं? " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 msgid "Display the subtotals?" msgstr "दाजाबगासैखौ दिन्थिफुं? " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Payable to" msgstr "..आव रांहोनो गोनां" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 msgid "Display the Payable to: information." msgstr "होनोगोनांखौ दिन्थिफुं: फोरमायथिहोग्रा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Payable to string" msgstr "स्ट्रिङाव रांहोनो गोनां" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "रां होनायखौ जायनो बानायनाय जायो बेखौ थि खालामनायनि थाखाय बाथ्रा खोन्दोब" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 #, fuzzy msgid "Please make all checks payable to" msgstr "..नो गासै सेकखौ रांहोनो गोनां खालामना हो" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 msgid "Company contact" msgstr "कम्पानि सोमोन्दोथानाय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 msgid "Display the Company contact information." msgstr "कम्पानि जगाजग फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Company contact string" msgstr "कम्पानिनि सोमोन्दोथानाय स्ट्रिं" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase used to introduce the company contact." msgstr "कम्पानि जगाजगखौ सिनायथि खालामनो थाखाय बाहायनाय बाथ्रा खोन्दोब" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 #, fuzzy msgid "Please direct all enquiries to" msgstr "..आव गासै संदाननायखौ थोंजों खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 msgid "Minimum # of entries" msgstr "खमसिन # हाबहोनाय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 msgid "The minimum number of invoice entries to display." msgstr "दिन्थिफुंनो थाखाय इनभइस हाबहोनायनि खमसिन अनजिमा।" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 msgid "Use Detailed Tax Summary" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "" "Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " "tax line.?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 msgid "References" msgstr "रायखांनाय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 msgid "Display the invoice references?" msgstr "सालान रायखांनायखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 msgid "Billing Terms" msgstr "बिलिं सम (सर्त)फोर" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 msgid "Display the invoice billing terms?" msgstr "सालान बिलिं सम (सर्त)खौ दिन्थिफुङो नामा?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 msgid "Display the billing id?" msgstr "बिलिं id खौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 #, fuzzy msgid "Invoice owner ID" msgstr "सालान बिगोमा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 #, fuzzy msgid "Display the customer/vendor id?" msgstr "हाबाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 msgid "Display the invoice notes?" msgstr "सालान लिरसुंथाइखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 msgid "Payments" msgstr "रांहोनाय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "बे सालानाव बाहायजानाय रांहोनायखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 msgid "Job Details" msgstr "साख्रिनि गुवारै" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 msgid "Display the job name for this invoice?" msgstr "बे इनभइसनि थाखाय साख्रिनि मुंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 msgid "Extra notes to put on the invoice." msgstr "इनभइसखौ दाननो बांद्राय लिरसुंथाइ" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 #, fuzzy msgid "Thank you for your patronage!" msgstr "नोंथांनि हेफाजाबनि थाखाय साबायखर" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 msgid "Row 1 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 #, fuzzy msgid "Row 1 Right" msgstr "आगदा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 msgid "Row 2 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 #, fuzzy msgid "Row 2 Right" msgstr "आगदा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 msgid "Row 3 Left" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 #, fuzzy msgid "Row 3 Right" msgstr "आगदा" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 #, fuzzy msgid "Payment, thank you!" msgstr "रांहोनाय, साबायखर" #. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 msgid "T" msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 msgid "Net Price" msgstr "नेट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 msgid "Total Price" msgstr "गासै बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 msgid "Amount Due" msgstr "होनोगोनां बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 msgid "Invoice in progress..." msgstr "सालाना सोलिगासिनो दं..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "रायखांनाय" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 #, fuzzy msgid "Terms:" msgstr "सम (सर्त): " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 #, fuzzy msgid "Job number:" msgstr "साख्रि नाम्बार: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 #, fuzzy msgid "Job name:" msgstr "साख्रिनि मुं: " #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 msgid "REF" msgstr "REF" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" "जेबो बाहाय जाथाव इनभइस सायखआखै। उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम आरो बाहायनो थाखाय " "इनभइभसखौ सायख।" #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. #. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 #, scheme-format msgid "~a #~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 msgid "Total Credit" msgstr "गासै क्रेडिट" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 msgid "Total Due" msgstr "गासै होनोगोनां" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 msgid "The job for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय साख्रि" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 msgid "The account to search for transactions." msgstr "लेनदेननि थाखाय नागिरनो एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 msgid "Display the transaction date?" msgstr "लेनदेन खालारखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 msgid "Display the transaction reference?" msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 msgid "Display the transaction type?" msgstr "लेनदेन रोखोमखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 msgid "Display the transaction description?" msgstr "लेनदेन बेखेवथिखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 msgid "Display the transaction amount?" msgstr "लेनदेन बिबांखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 msgid "Job Report" msgstr "खामानि रिपर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 msgid "No valid customer selected." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव बायग्रा सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 #, fuzzy msgid "No valid job selected." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव कम्पानि सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 #, fuzzy msgid "No valid vendor selected." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव बायग्रा सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 msgid "No valid employee selected." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव साख्रि आवला सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 #, fuzzy msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." msgstr "" "जेबो बाहाय जाथाव %s सायखआखै। मोनसे कम्पानिखौ सायखनो उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम।" #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 #, fuzzy msgid "The account to search for lots." msgstr "लेनदेननि थाखाय नागिरनो एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 msgid "Show Net Profit" msgstr "नेट मुलाम्फा दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 msgid "Show Asset & Liability" msgstr "धोन आरो दाहारखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 msgid "Show Net Worth" msgstr "नेट बेसेनखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 msgid "Line Width" msgstr "सारिनि गुवार" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 msgid "Set line width in pixels." msgstr "सारिनि गुवारखौ पिक्सेलआव फज" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 msgid "Grid" msgstr "ग्रेडि" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 msgid "Show Income and Expenses?" msgstr "आय आरो खरसाखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" msgstr "धोन आरो दाहार बारफोरखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show the net profit?" msgstr "नेट मुलाम्फाखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 msgid "Show a Net Worth bar?" msgstr "नेट बेसेन बारखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 msgid "Add grid lines." msgstr "ग्रिड सारि दाजाबदेर" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 msgid "Net Profit" msgstr "नेट मुलाम्फा" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 msgid "Net Worth" msgstr "नेट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 msgid "Net Worth Barchart" msgstr "नेट बेसेननि बारचार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 msgid "Income/Expense Chart" msgstr "आय/खरसा चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 #, fuzzy msgid "Income & Expense Barchart" msgstr "आय आरो खरसानि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 msgid "Net Worth Linechart" msgstr "नेट बेसेन सारि-सार्त" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 #, fuzzy msgid "Income & Expense Linechart" msgstr "आय आरो खरसानि चार्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 #, fuzzy msgid "Please note some transactions were not processed" msgstr "लाबोफिननो थाखाय लेनदेनफोरनि खालार सारिसिमा:" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 #, scheme-format msgid "Invalid Txn Type ~a" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 #, fuzzy msgid "Payment has no owner" msgstr "रांहोनाय, साबायखर" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 #, fuzzy msgid "Address source." msgstr "थंनि मुं" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" msgstr "बिलिं थं" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Shipping Address" msgid "Shipping address" msgstr "दैथायनाय थं" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 msgid "Payable Aging" msgstr "होनोगोनां एजिं" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 msgid "Receivable Aging" msgstr "मोनथावना एजिं" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "फाननाय" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Credits" msgstr "क्रेडिट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" msgstr "डेबिट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Document Links" msgstr "फोरमान बिलाइ" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Transactions" msgid "Transaction Links" msgstr "लेनदेन" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 msgid "This report requires a customer to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो सासे बायग्रा सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो सासे साख्रि आवला सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 #, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे कम्पानि सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 #, fuzzy msgid "This report requires a vendor to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो सासे बायग्रा सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 #, fuzzy msgid "Partial Amount" msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1051 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "लट लिंक" #. Translators: ~a History refers to main details table in owner #. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 #, scheme-format msgid "~a History" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 #, fuzzy msgid "Linked Details" msgstr "लननि गुवारै" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 msgid "Period Totals" msgstr "गासै समफारि" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 msgid "" "* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 msgid "The company for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय कम्पानि" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 #, fuzzy msgid "Display the sale amount column?" msgstr "बिबां दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 #, fuzzy msgid "Display the tax column?" msgstr "एकाउन्ट दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 #, fuzzy msgid "Display the period debits column?" msgstr "समफारि डेबिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 msgid "Display the period credits column?" msgstr "समफारि क्रेडिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:933 msgid "Display a running balance?" msgstr "सोलिबाय थानाय बेलेन्सखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #, fuzzy msgid "Show linked transactions" msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 #, fuzzy msgid "Linked transactions are hidden." msgstr "लेनदेनफोरखौ मोनसे नागिरनायजों नागिरना दिहुन" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 msgid "" "Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "नमुना:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "फेलें जाबाय" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 #, fuzzy msgid "Display document link?" msgstr "एकाउन्टफोरखौ हाइपारलिंक बादि दिन्थिफुं" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 #, fuzzy msgid "No valid account found" msgstr "जेबो गोरोबनाय लेनदेन मोनाखै" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 #, fuzzy msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 #, fuzzy msgid "No transactions found." msgstr "जेबो गोरोबनाय लेनदेन मोनाखै" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 #: gnucash/report/trep-engine.scm:130 msgid "No matching transactions found" msgstr "जेबो गोरोबनाय लेनदेन मोनाखै" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 msgid "No valid company selected." msgstr "जेबो बाहाय जाथाव कम्पानि सायखआखै।" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 msgid "This report requires a company to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे कम्पानि सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 msgid "No valid account selected" msgstr "जेबो बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखआखै" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 msgid "This report requires a valid account to be selected." msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 msgid "Report:" msgstr "रिपर्ट:" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 msgid "Payable Account" msgstr "रांहोनो गोनां एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 msgid "The payable account you wish to examine." msgstr "नोंथाङा आनजाद खालामनो लुबैनाय सुख'नो गोनां एकाउन्ट।" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय पर्टफ'लिअ" #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 msgid "Units" msgstr "सानगुदि" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 msgid "Price of Commodity" msgstr "बेसादनि बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 msgid "Invert prices" msgstr "बेसेनखौ उल्था खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 msgid "Marker" msgstr "मार्कार" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 msgid "Marker Color" msgstr "मार्कार गाब" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." msgstr "बे बेसादनि बेसेनखौ हिसाब खालाम" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" msgstr "सुनाय गर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 msgid "Actual Transactions" msgstr "थार लेनदेनफोर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." msgstr "मोनफा मुवायाव रांनि सोलायै मोनफा रांनि मुवाखौ प्लट खालाम।" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 msgid "Color of the marker." msgstr "मार्कारनि गाब" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 msgid "Double-Weeks" msgstr "फाननै-हाबथा" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Quarter" msgid "Quarters" msgstr "दानथाम" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Half Year" msgid "Half Years" msgstr "खावसे बोसोर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 msgid "Identical commodities" msgstr "एखे रोखोमनि मुवाफोर" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 msgid "" "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " "doesn't make sense to show prices for identical commodities." msgstr "" "नोंथांनि सायखखानाय मुवा आरो रिपर्टनि रांआ एखे रोखोमनि। एखे रोखोमनि मुवानि थाखाय बेसेन " "दिन्थिनो थाखाय जेबो ओंथि गैया।" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 msgid "" "There is no price information available for the selected commodities in the " "selected time period." msgstr "" "सायखखानाय समनि समफारियाव सायखखानाय मुवाफोरनि थाखाय जेबो बेसेन फोरमायथिहोग्रा गैया।" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 msgid "Only one price" msgstr "खालि मोनसेल' बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" "सायखखानाय समनि समफारियाव सायखखानाय मुवाफोरनि थाखाय खालि मोनसेल'नो बेसेन मोननाय " "जादों। बेयो खामानियाव नांथाव प्लट होआ।" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" msgstr "गासै बेसेना समान" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "नागिरना मोननाय गासै बेसेना समान। बे मोनसे थोंजों सारिजों लोगोसे मोनसे प्लटयाव फिथाइ " "नुजागोन। खाफाल गाज्रियै, प्लटिं टुलआ बेखौ हेन्डेल खालामनो हाया।" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" msgstr "एखे खालाराव गासै बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" "नागिरना मोननाय गासै बेसेननि एखे खालार निफ्राय फैनाय। बे मोनसे थोंजों सारिजों लोगोसे मोनसे " "प्लटाव फिथाइ नुजागोन। खाफाल गाज्रियै, प्लटिं टुलआ बेखौ हेन्डेल खालामनो हाया। " #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" msgstr "बेसेन स्केटारप्लट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 msgid "Headings 1" msgstr "लिरबिदांनि बिमुं 1" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 msgid "Headings 2" msgstr "लिरबिदांनि बिमुं 2" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 msgid "Heading font" msgstr "लिरबिदांनि बिमुंनि फन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 msgid "Text font" msgstr "फरानि फन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 #, fuzzy msgid "Header logo filename" msgstr "ल'ग' फाइलमुं" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 #, fuzzy msgid "Header logo width" msgstr "ल'ग'नि गुवार" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 #, fuzzy msgid "Footer logo filename" msgstr "ल'ग' फाइलमुं" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 #, fuzzy msgid "Footer logo width" msgstr "ल'ग'नि गुवार" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 msgid "Qty" msgstr "बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 msgid "Discount Rate" msgstr "रेहायनि हार" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 msgid "Discount Amount" msgstr "रेहायनि बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 msgid "Tax Rate" msgstr "खाजोनानि हार" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Sub-total" msgstr "दाजाबगासै" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 msgid "Payment received text" msgstr "रांहोनाय मोननाय फरा" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 #, fuzzy msgid "Today date format" msgstr "दिनैनि खालारनि फरमेट" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 msgid "" "The file name of the eguile template part of this report. This file should " "either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " "GnuCash installation directories." msgstr "" "बे रिपर्टनि eguile टेमप्लेट बाहागोनि फाइल मुं। बे फाइलआ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव " "एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 msgid "" "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " "should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " "within the GnuCash installation directories." msgstr "" "बे रिपर्टजों बाहायनो थाखाय CSS स्टाइलसिटनि फाइल मुं। बे फाइलखौ नोंथांनि .gnucash " "डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 msgid "Font to use for the main heading." msgstr "गाहाय हेडिंनि थाखाय बाहायनो फन्ट>" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 msgid "Font to use for everything else." msgstr "गुबुननि थाखाय बाहायनो थाखाय फन्ट।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" msgstr "रिपर्टआव बाहायनो गोनां ल'ग' गोनां फाइलनिमुं।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 #, fuzzy msgid "" "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फरमेटआव ल'ग'नि गुवार, जेरै- 10% एबा 32px. ल'ग'खौ दिन्थिफुंनो थाखाय बेनि सरासनस्रा " "गुवारआव लांदाङै दोन। बेखायनो ल'ग'नि गोजौखौ स्केल खालामगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 #, fuzzy msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" msgstr "रिपर्टआव बाहायनो गोनां ल'ग' गोनां फाइलनिमुं।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 #, fuzzy msgid "" "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " "display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फरमेटआव ल'ग'नि गुवार, जेरै- 10% एबा 32px. ल'ग'खौ दिन्थिफुंनो थाखाय बेनि सरासनस्रा " "गुवारआव लांदाङै दोन। बेखायनो ल'ग'नि गोजौखौ स्केल खालामगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." msgstr "खालारनि थाखाय फरमेट->दिनैनि खालारनि थाखाय स्ट्रिं सोलायहोनाय।" #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 #, fuzzy msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 #, fuzzy msgid "Payment received, thank you!" msgstr "रांहोनाय मोनबाय, साबायखर" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 #, fuzzy msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" msgstr "इनभइसनि जोबनायाव दाजाबदेरखानाय लिरसुंथाइ -- HTML मार्कआपआव थानो हागौ।" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 #, fuzzy msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" msgstr "" "खाजोना खाम्फाजों लोगोसे सासे बायग्रानि सालानखौ दिन्थिफुं (इलुइले टेमप्लेट बाहाय गासिनो दं)" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" msgstr "मोननो हाथाव एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." msgstr "नोंथाङा आनजाद खालामनो लुबैनाय मोनथावना एकाउन्ट।" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "" "The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " "tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " "specified in the options will apply to the Reconciliation Date." msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103 #, fuzzy msgid "Reconciliation Report" msgstr "गोरोबहोफिननाय थाखोमान" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 #: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 msgid "Lot" msgstr "लट्" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 msgid "Debit Value" msgstr "डेबिट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 msgid "Credit Value" msgstr "क्रेडिट बेसेन" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 msgid "The title of the report." msgstr "रिपर्टनि बिमुं" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 msgid "Display the check number/action?" msgstr "आनजाद अनजिमा/हाबाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 #: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:919 msgid "Display the check number?" msgstr "आनजाद नाम्बारखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 #: gnucash/report/trep-engine.scm:947 msgid "Display the memo?" msgstr "मेम' दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 msgid "Display the account?" msgstr "एकाउन्ट दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 #: gnucash/report/trep-engine.scm:928 msgid "Display the number of shares?" msgstr "शेयारफोरनि अनजिमा दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 msgid "Display the name of lot the shares are in?" msgstr "शेयार थानाय लट्‌नि मुं दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:930 msgid "Display the shares price?" msgstr "शेयारनि दाम दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 #: gnucash/report/trep-engine.scm:988 msgid "Display the amount?" msgstr "बिबां दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 #: gnucash/report/trep-engine.scm:992 #, fuzzy #| msgid "Single Column Display." msgid "Single Column" msgstr "मोनसेल' खाम्फा दिन्थिफुंनाय।" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 #: gnucash/report/trep-engine.scm:993 #, fuzzy #| msgid "Two Column Display." msgid "Two Columns" msgstr "मोननै खाम्फा दिन्थिफुंनाय" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 msgid "Display the value in transaction currency?" msgstr "दामखौ लेनदेन राङाव दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 #: gnucash/report/trep-engine.scm:934 msgid "Display the totals?" msgstr "गासैखौ दिन्थिफुं? " #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 msgid "Total Debits" msgstr "गासै डेबिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 msgid "Total Credits" msgstr "गासै क्रेडिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 msgid "Total Value Debits" msgstr "गासै बेसेन डेबिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 msgid "Total Value Credits" msgstr "गासै बेसेन क्रेडिट" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 msgid "Net Change" msgstr "नेट सोलायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 msgid "Value Change" msgstr "बेसेन सोलायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 msgid "Elements" msgstr "गुदिमुवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 msgid "column: Date" msgstr "खाम्फा: अक्ट'" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 msgid "column: Tax Rate" msgstr "खाम्फा: खाजनानि रेट" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 msgid "column: Units" msgstr "खाम्फा: सानगुदि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 msgid "row: Address" msgstr "सारि: थं" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 msgid "row: Contact" msgstr "सारि: जगाजग" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 msgid "row: Invoice Number" msgstr "सारि: इनभइसनि नाम्बार" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 msgid "row: Company Name" msgstr "सारि: कम्पानिनि मुं" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 msgid "Invoice number text" msgstr "इनभइस नाम्बार फरा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 msgid "To text" msgstr "फरा सिम" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 msgid "Ref text" msgstr "रायखांनाय फरा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 msgid "Job Name text" msgstr "साख्रि मुं फरा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 msgid "Job Number text" msgstr "साख्रि नाम्बार फरा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 msgid "Show Job name" msgstr "साख्रिनि मुंखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 msgid "Show Job number" msgstr "साख्रिनि अनजिमाखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy msgid "Show net price" msgstr "दामफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 msgid "Invoice number next to title" msgstr "बिमुंआव इनभइस नाम्बार फरा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 msgid "table-border-collapse" msgstr "फारिलाइ-सिमना-हरखाब बायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "table-header-border-color" msgstr "फारिलाइ-हेडार-सिमना-गाब" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "table-cell-border-color" msgstr "फारिलाइ-खथासा-सिमना-गाब" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 msgid "Embedded CSS" msgstr "अरजाबहोखानाय CSS" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 msgid "Logo filename" msgstr "ल'ग' फाइलमुं" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 msgid "Logo width" msgstr "ल'ग'नि गुवार" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 msgid "Display the Tax Rate?" msgstr "खाजना रेटखौ दिन्थफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 msgid "Display the Units?" msgstr "सानगुदिखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 msgid "Display the contact?" msgstr "जगाजगखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 msgid "Display the address?" msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 msgid "Display the Invoice Number?" msgstr "इनभइस नाम्बारखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 msgid "Display the Company Name?" msgstr "कम्पानिनि मुंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 msgid "Invoice Number next to title?" msgstr "बिमुंनि उनाव इनभइस नाम्बार?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 msgid "Display Job name?" msgstr "साख्रि मुंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 msgid "Invoice Job number?" msgstr "इनभइस साख्रिखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 #, fuzzy msgid "Show net price?" msgstr "दामफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." msgstr "रिपर्टआव बाहायनो गोनां ल'ग' गोनां फाइलनिमुं।" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 msgid "" "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " "the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " "accordingly." msgstr "" "CSS फरमेटआव ल'ग'नि गुवार, जेरै- 10% एबा 32px. ल'ग'खौ दिन्थिफुंनो थाखाय बेनि सरासनस्रा " "गुवारआव लांदाङै दोन। बेखायनो ल'ग'नि गोजौखौ स्केल खालामगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 msgid "Border-collapse?" msgstr "सिमना-हरखाब बायनाय?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 msgid "CSS color." msgstr "CSS गाब।" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 msgid "Invoice number: " msgstr "इनभइस नाम्बार:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 msgid "To: " msgstr "सिम: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 msgid "Your ref: " msgstr "नोंथांनि रायखांनाय: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 msgid "Job number: " msgstr "साख्रि नाम्बार: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 msgid "Job name: " msgstr "साख्रिनि मुं: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 msgid "Embedded CSS." msgstr "अरजाब होखानाय CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" "खाजोना खाम्फाजों लोगोसे सासे बायग्रानि सालानखौ दिन्थिफुं (इलुइले टेमप्लेट बाहाय गासिनो दं)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "सानगुदि" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 #, fuzzy msgid "GST Rate" msgstr "खाजोनानि हार" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 #, fuzzy msgid "GST Amount" msgstr "बिबाङाव:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 #, fuzzy msgid "Amount Due (inc GST)" msgstr "होनोगोनां बिबां" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 #, fuzzy msgid "Invoice #: " msgstr "सालान" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 #, fuzzy msgid "Reference: " msgstr "रायखांनाय" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 #, fuzzy msgid "Engagement: " msgstr "गुदिमुवा" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 #, fuzzy msgid "Australian Tax Invoice" msgstr "खाजोना सालान" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 #, fuzzy msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" "खाजोना खाम्फाजों लोगोसे सासे बायग्रानि सालानखौ दिन्थिफुं (इलुइले टेमप्लेट बाहाय गासिनो दं)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 msgid "Trial Balance" msgstr "ट्रायार बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" msgstr "गोरोबहोनाय/बन्द खालामनाय जागायनाय" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 msgid "Date of Report" msgstr "रिपर्टनि खालार" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 msgid "Report variation" msgstr "रिपर्टनि फारागथि" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 msgid "Kind of trial balance to generate." msgstr "दिहुननो थाखाय नाजानाय बेलेन्सनि रोखोम।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 msgid "Merchandising" msgstr "फालांगियारि बेसाद" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 msgid "Gross adjustment accounts." msgstr "गासै गोरोबनाय एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 msgid "" "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." msgstr "" "नेट खालामनो नाङा, नाथाइ बेफोर एकाउन्टाव गासै डेबिट/क्रेडिट गोरोबहोनायफोरखौ दिन्थि। " "फालांगियारि बेसाद फालांगिआ बेयाव सरासनस्रायै बेफोरनि आबुं-फारिलाइ एकाउन्टफोरखौ सायखगोन।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 msgid "Income summary accounts" msgstr "आय सारबाहागोनि एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 msgid "" "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " "useful for merchandising businesses." msgstr "" "बेफोर एकाउन्टाव बानायजानाय गोरोबहोनायफोरा गोरोबहोनायफोर, गोरोबहोनाय ट्रायाल " "बेलेन्स आरो आय बिबुंसार खाम्फाफोराव गासैबो गोरोबहोजानाय (गोजौयाव नाइ) जायो। बांसिनै " "फालांगियारि फालांगिनि थाखाय खामानियाव नांथाव।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 msgid "Adjusting Entries pattern" msgstr "हाबहोनाय नमुनाखौ गोरोब होगासिनो दं" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." msgstr "" "बेखेवथि खाम्फायाव जायखि जाया फरा जाय हाबहोनाय गोरोबहोनायखौ सिनायथि खालामो।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाया केस-बदगोनां" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाखौ केस-बन्दगोनां खालामनो गोरोबहोयो।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाया अरायबोनि बेखेवथि" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." msgstr "हाबहोनाय नमुना गोरोबहोनायखौ अरायबोनि बेखेवथि महरै साननाय जायो।" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 #, fuzzy msgid "General journal exact balances" msgstr "सरासनस्रा जार्नेल" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 #, fuzzy #| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries" msgid "No adjusting/closing entries" msgstr "गोरोबहोनाय/बन्द खालामनाय हाबहोनायफोरखौ नेवसिगारो" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet" msgid "Full end-of-period work sheet" msgstr "मोनसे आबुं समफारि-जोबथानि वार्क सिट सोरजियो" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 msgid "Adjusting Entries" msgstr "हाबहोनायफोरखौ गोरोबहोगासिनो दं" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 msgid "Adjustments" msgstr "गोरोबहोनाय" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 msgid "Adjusted Trial Balance" msgstr "गोरोबहोनाय ट्रायाल बेलेन्स" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 msgid "Net Loss" msgstr "नेट खहा" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 msgid "Number of columns" msgstr "खाम्फाफोरनि अनजिमा" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 msgid "Number of columns before wrapping to a new row." msgstr "गोदान सारिआव खोबनाय(रेप खालामनाय)नि सिगां खाम्फानि अनजिमा।" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 msgid "Edit Options" msgstr "उफ्राफोरखौ सुजु" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 msgid "Single Report" msgstr "मोनसेल' रिपर्ट" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 msgid "Multicolumn View" msgstr "माल्टिकुलाम भिउ" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 msgid "Custom Multicolumn Report" msgstr "कास्टम माल्टिकुलाम रिपर्ट" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" msgstr "धोन एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" msgstr "दाहार एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" msgstr "बन्दक एकाउन्ट" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 #: gnucash/report/report-utilities.scm:214 msgid "Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" msgstr "गासै बन्दक, फालांगि आरो दाहार" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 msgid "Imbalance Amount" msgstr "समानथायनङै बिबां" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 msgid "Exchange Rates used for this report" msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय सोलाय सोल' हार खौ बाहायबाय" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 #, fuzzy msgid "Invoice No." msgstr "सालान लिरसुंथाइ" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." msgstr "" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 msgid "" "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." msgstr "जेबो सालान सायख'वाखै -- मोनसे सालान सायखनो थाखाय उफ्रा मेनुखौ बाहाय।" #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" "बे रिपर्टखौ बायग्रा (फाननाय) सालाननि थाखायल' डिजाइन खालामनाय जायो। अननानै मोनसे " "सालान सायखनो उफ्रा मेनुखौ बाहाय, मोनसे बिल एबा खरसा रसिदखौ नङा।" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 msgid "Website" msgstr "वेबसाइट" #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 msgid "Invoice Date" msgstr "सालान खालार" #: gnucash/report/report-utilities.scm:202 msgid "Stocks" msgstr "स्टक" #: gnucash/report/report-utilities.scm:203 msgid "Mutual Funds" msgstr "मिउसुयेल फान्डस" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 msgid "Currencies" msgstr "रां" #: gnucash/report/report-utilities.scm:207 msgid "Equities" msgstr "बन्दक" #: gnucash/report/report-utilities.scm:208 msgid "Checking" msgstr "आनजाद खालामगासिनो दं" #: gnucash/report/report-utilities.scm:209 msgid "Savings" msgstr "धोन दोनथुमनाय" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Money Market" msgstr "धोन बाजार" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Receivable" msgstr "आजावजाथाव एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Accounts Payable" msgstr "एकाउन्ट रांहोनो गोनां" #: gnucash/report/report-utilities.scm:213 msgid "Credit Lines" msgstr "क्रेडिट सारिफोर" #: gnucash/report/report-utilities.scm:713 #, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." msgstr "'~a' रिपर्टखौ बानाय गासिनो दं ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:719 #, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." msgstr "'~a' रिपर्ट होगासिनो दं ..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:721 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "जेब्लासिम" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 #, fuzzy msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" msgstr "टेक्स बिजाब आदब (आनजाद बाइदि) " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 msgid "Preparer" msgstr "थियारि खालामग्रा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 msgid "Name of person preparing the report." msgstr "रिपर्ट थियारि खालामनाय सुबुंनि मुं।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 msgid "Prepared for" msgstr "..नि थाखाय थियारि खालामबाय" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 msgid "Name of organization or company prepared for." msgstr "नि थाखाय फसंथान एबा कम्पानिनि मुंखौ थियारि खालामबाय।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 msgid "Show preparer info" msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 msgid "Name of organization or company." msgstr "फसंथान एबा कम्पानिनि मुं" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1001 msgid "Enable Links" msgstr "लिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 msgid "Enable hyperlinks in reports." msgstr "रिपर्टफोराव हाइपारलिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 msgid "Footer" msgstr "फुटार" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 msgid "String to be placed as a footer." msgstr "फुटार महरै दोननो गोनां स्ट्रिं" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 msgid "Images" msgstr "मुसुखाफोर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 msgid "Background Tile" msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय टाइल" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background tile for reports." msgstr "रिपर्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय टाइल।" #. Translators: Banner is an image like Logo. #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 msgid "Heading Banner" msgstr "बेनारनि लिरबिदांनि बिमुं" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Banner for top of report." msgstr "रिपर्टनि गोजौनि थाखाय बेनार" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 msgid "Heading Alignment" msgstr "लिरबिदांनि बिमुं सारिखालामनाय" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 msgid "Left" msgstr "आगसि" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 msgid "Center" msgstr "मिरु" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 msgid "Right" msgstr "आगदा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Logo" msgstr "ल'ग'" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 msgid "Company logo image." msgstr "कम्पानिनि ल'ग' मुसुखा" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "General background color for report." msgstr "रिपर्टनि थाखाय सरासनस्रा सावगारिनि उनथिं थानाय गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "Text Color" msgstr "फरानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 msgid "Normal body text color." msgstr "सरासनस्रा बडि फरानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Link Color" msgstr "लिंक गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 msgid "Link text color." msgstr "लिंक फरानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Table Cell Color" msgstr "फारिलाइ खथासानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 msgid "Default background for table cells." msgstr "फारिलाइ खथासाफोरनि थाखाय डिफल्ट सावगारिनि उनथिं थानाय।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Alternate Table Cell Color" msgstr "सोलायस्लु फारिलाइ खथासानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 msgid "Default alternate background for table cells." msgstr "फारिलाइ खथासाफोरनि थाखाय डिफल्ट सोलायस्लु सावगारिनि उनथिं थानाय।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" msgstr "लेङाइ लिरबिदांनि बिमुं/दाजाबगासै खथासानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 msgid "Default color for subtotal rows." msgstr "दाजाबगासै सारिफोरनि थाखाय डिफल्ट गाब।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 msgid "Sub-subheading/total Cell Color" msgstr "दालाइ-लेङाइ लिरबिदांनि बिमुं/गासै खथासानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 msgid "Color for subsubtotals." msgstr "दालाय-दाजाबगासैनि थाखाय गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 msgid "Grand Total Cell Color" msgstr "दाजाबगासै खथासानि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 msgid "Color for grand totals." msgstr "दाजाबगासैनि थाखाय गाब।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 msgid "Tables" msgstr "फारिलाइफोर" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Table cell spacing" msgstr "फारिलाइ खथासानि स्पेस होनाय" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 msgid "Space between table cells." msgstr "फारिलाइ खथासानि गेजेराव स्पेस।" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Table cell padding" msgstr "फारिलाइ खथासा पेड खालामनाय" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 msgid "Space between table cell edge and content." msgstr "फारिलाइ खथासा रुगुं आरो थानाय-आयदानि गेजेराव स्पेस(जायगा)" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Table border width" msgstr "फारिलाइ सिमनानि गुवार" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 msgid "Bevel depth on tables." msgstr "फारिलाइआव बिभेल गोथौ" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 msgid "Prepared by: " msgstr "..जों थियारि खालामजाबाय: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 msgid "Prepared for: " msgstr "..नि थाखाय थियारि खालामजाबाय: " #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 msgid "Easy" msgstr "गोरलै" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 msgid "Fancy" msgstr "फेन्सि" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 msgid "Technicolor" msgstr "कारिकरिनि गाब" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 #, fuzzy msgid "Show receiver info" msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 #, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." msgstr "नि थाखाय फसंथान एबा कम्पानिनि मुंखौ थियारि खालामबाय।" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 #, fuzzy msgid "Show date" msgstr "फारिलाइ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 #, fuzzy msgid "The creation date for this report." msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय कम्पानि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 msgid "" "The creation time for this report can only be shown if the date is shown." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 #, fuzzy msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash लिरस्लायनायखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 #, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." msgstr "GnuCash लिरस्लायनायखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 #, fuzzy msgid "Show preparer info at bottom" msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 #, fuzzy msgid "Show receiver info at bottom" msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 msgid "Show date/time at bottom" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 #, fuzzy msgid "Show comments at bottom" msgstr "डकुमेन्टेसनखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 msgid "" "Per default the additional comments text will be shown before the report " "data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 #, fuzzy msgid "Show GnuCash version at bottom" msgstr "GnuCash लिरस्लायनायखौ दिन्थि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 #, fuzzy msgid "Report Creation Date: " msgstr "रिपर्टनि फारागथि" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 #, fuzzy msgid "GnuCash " msgstr "GnuCash" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 msgid "Head or Tail" msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 msgid "Background color for reports." msgstr "रिपर्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय पिक्समेप" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 msgid "Background color for alternate lines." msgstr "सोलायस्लु सारिफोरनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" msgstr "समान" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Filter Type" msgstr "फिल्टार रोखोम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 #, fuzzy msgid "Subtotal Table" msgstr "दाजाबगासै" #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1078 #, fuzzy msgid "Show Account Description" msgstr "एकाउन्टनि बेखेवथि" #: gnucash/report/trep-engine.scm:85 msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 #, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 #, fuzzy msgid "Add indenting columns" msgstr "बे खाम्फाखौ गुवार खालाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:97 msgid "Table for Exporting" msgstr "दैथायनायनि थाखाय फारिलाइ" #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 #, fuzzy msgid "Account Name Filter" msgstr "एकाउन्ट मुं" #: gnucash/report/trep-engine.scm:111 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for account name filter" msgstr "लाबोनायनि थाखाय बाहायजानाय अरायबोनि बेखेवथिखौ थिक खालाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:112 #, fuzzy msgid "Transaction Filter" msgstr "लेनदेन खालार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:114 #, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" msgstr "लाबोनायनि थाखाय बाहायजानाय अरायबोनि बेखेवथिखौ थिक खालाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:116 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:118 #, fuzzy msgid "Transaction Filter is case insensitive" msgstr "लेनदेन खालार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 gnucash/report/trep-engine.scm:194 #, fuzzy msgid "Reconciled Status" msgstr "रां सुखनाय खालार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:120 msgid "Void Transactions" msgstr "बातिल लेनदेनफोर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:121 #, fuzzy msgid "Closing transactions" msgstr "पार्सिं लेनदेनफोर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:131 msgid "" "No transactions were found that match the time interval and account " "selection specified in the Options panel." msgstr "" "उफ्रायारि पेनेलाव थि सम गेजेराव थाद'नाय आरो एकाउन्ट सायखनाय गोरोबनाय जेबो लेनदेन " "मोनाखै।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:202 msgid "Register Order" msgstr "रेजिस्टार फारि" #: gnucash/report/trep-engine.scm:339 #, fuzzy #| msgid "Do not do any filtering." msgid "Do not do any filtering" msgstr "जायखि जाया फिल्टार खालामनो नाङा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:342 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फिल्टार एकाउन्टफोराव/निफ्राय लेनदेनफोरखौ सोफादेर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:345 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" msgstr "फिल्टार एकाउन्टफोराव/निफ्राय लेनदेनफोरखौ बाद हो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:351 msgid "Non-void only" msgstr "बातिलनङैल'" #: gnucash/report/trep-engine.scm:355 msgid "Void only" msgstr "बातिलल'" #: gnucash/report/trep-engine.scm:359 #, fuzzy #| msgid "Show both (and include void transactions in totals)." msgid "Both (and include void transactions in totals)" msgstr "मोननैखौबो दिन्थि (आरो लाथिख लेनदेनखौ गासैआव सोफादेर)।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:364 #, fuzzy msgid "Exclude closing transactions" msgstr "पार्सिं लेनदेनफोर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:368 #, fuzzy msgid "Show both closing and regular transactions" msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:372 #, fuzzy msgid "Show closing transactions only" msgstr "जेबो गोरोबनाय लेनदेन मोनाखै" #: gnucash/report/trep-engine.scm:382 #, fuzzy msgid "Show All Transactions" msgstr "गासै लेनदेन" #: gnucash/report/trep-engine.scm:386 #, fuzzy msgid "Unreconciled only" msgstr "रां सुखयै" #: gnucash/report/trep-engine.scm:390 #, fuzzy msgid "Cleared only" msgstr "साफा खालामबाय" #: gnucash/report/trep-engine.scm:394 #, fuzzy msgid "Reconciled only" msgstr "रां सुखबाय" #: gnucash/report/trep-engine.scm:408 #, fuzzy msgid "Use Global Preference" msgstr "GnuCash पसन्दफोर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:411 #, fuzzy #| msgid "Don't change any displayed amounts." msgid "Don't change any displayed amounts" msgstr "जायखि जाया दिन्थिफुंखानाय बिबांखौ सोलायनो नाङा।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:414 msgid "Income and Expense" msgstr "आय आरो खरसा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:417 msgid "Credit Accounts" msgstr "क्रेडिट एकाउन्टफोर" #: gnucash/report/trep-engine.scm:517 msgid "Convert all transactions into a common currency." msgstr "गासै लेनदेनखौ सरासनस्रा सोलिनाय रांआव सोलायहो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:540 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" "बांद्राय खथासाजों दैथायनायखौ दानस'नाय आरो फोनांजाब होनायनि थाखाय फारिलाइ " "गोरोबथावखौ फरमेट खालामो।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:551 #, fuzzy msgid "If no transactions matched" msgstr "जेनेरिक लाबोनाय लेनदेन गोरोबहोग्रा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:560 msgid "" "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:569 msgid "" "By default the account filter will search substring only. Set this to true " "to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:578 msgid "" "Show only transactions where description, notes, or memo matches this " "filter.\n" "e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " "memo. It can be left blank, which will disable the filter." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:587 msgid "" "By default the transaction filter will search substring only. Set this to " "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:596 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:603 msgid "" "If this option is selected, transactions matching filter is not case " "sensitive." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:609 #, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." msgstr "गोरोब फिननाय रोखोमखौ हाबहो" #: gnucash/report/trep-engine.scm:616 msgid "How to handle void transactions." msgstr "लाथिख लेनदेनखौ माबोरै हेन्डेल खालामनांगौ।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:623 msgid "" "By default most users should not include closing transactions in a " "transaction report. Closing transactions are transfers from income and " "expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " "reporting." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:649 msgid "Filter on these accounts." msgstr "बेफोर एकाउन्टआव फिल्टार" #: gnucash/report/trep-engine.scm:657 msgid "Filter account." msgstr "फिल्टार एकाउन्ट" #: gnucash/report/trep-engine.scm:750 msgid "Sort by this criterion first." msgstr "बे मानदान्दा गिबि मथे थख' साजाय।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:761 #, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:768 #, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट क'डखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:775 #, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट क'डखौ दिन्थि?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:782 #, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" msgstr "आय आरो खरसा एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 #, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" msgstr "लेनदेनखौ गुवारै साफायनो नाङा" #: gnucash/report/trep-engine.scm:803 msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "गुदि साबि मथे दाजाबगासै खालाम?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:812 gnucash/report/trep-engine.scm:851 msgid "Do a date subtotal." msgstr "मोनसे अक्ट' दाजाबगासैखौ माव।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:822 msgid "Order of primary sorting." msgstr "गुदि थख' साजायनायनि फारि।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:831 msgid "Sort by this criterion second." msgstr "बे मानदान्दा नैथि मथे थख' साजाय।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:842 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "लेङाइ साबि मथे दाजाबगासै खालाम?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:861 msgid "Order of Secondary sorting." msgstr "नैथि थख' खालामनायनि फारि।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:916 msgid "Display the reconciled date?" msgstr "गोरोबहोफिननाय खालारखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:921 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "मेम' गैयाब्ला लिरसुंथाइखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:923 gnucash/report/trep-engine.scm:926 msgid "Display the full account name?" msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:924 msgid "Display the account code?" msgstr "एकाउन्ट क'डखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:927 msgid "Display the other account code?" msgstr "गुबुन एकाउन्ट क'डखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:929 #, fuzzy #| msgid "Display the transaction amount?" msgid "Display the transaction linked document" msgstr "लेनदेन बिबांखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:932 #, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." msgstr "दाजाबगासैखौ दिन्थिफुं? " #: gnucash/report/trep-engine.scm:940 msgid "Display the trans number?" msgstr "trans अनजिमाखौ दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:957 msgid "Display the account name?" msgstr "एकाउन्ट मुं दिन्थिफुं?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:967 msgid "" "Display the other account name? (if this is a split transaction, this " "parameter is guessed)." msgstr "" "गुबुन एकाउन्ट मुं दिन्थिफुं? (बेयो मोनसे बोखावनाय लेनदेनब्ला, बे पेरामिटारखौ आनदाज खालामनाय " "जायो)।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:976 #, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." msgstr "गोबां-बोखावनाय लेनदेननि थाखाय गासै बोखावनाय गुवारैखौ साफाय।" #: gnucash/report/trep-engine.scm:978 msgid "One split per line" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:979 #, fuzzy #| msgid "Get Transactions Online" msgid "One transaction per line" msgstr "लेनदेन अनलाइनखौ ला" #: gnucash/report/trep-engine.scm:991 msgid "Hide" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 #, fuzzy msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "रिपर्टफोराव हाइपारलिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1007 msgid "Reverse amount display for certain account types." msgstr "माखासे एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1158 msgid "Num/T-Num" msgstr "नाम/T-नाम" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1207 msgid "Transfer from/to" msgstr "..निफ्राय/सिम जायगा सोलायहो" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". #: gnucash/report/trep-engine.scm:1408 #, fuzzy msgid "Balance b/f" msgstr "बेलेन्स" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1575 msgid "Split Transaction" msgstr "बोखावनाय लेनदेन" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1823 msgid "CSV disabled for double column amounts" msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2215 #, scheme-format msgid "From ~a to ~a" msgstr "~a निफ्राय ~a सिम" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 msgid "Company Address" msgstr "कम्पानिनि थं" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 msgid "Company ID" msgstr "कम्पानि ID" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 msgid "Company Phone Number" msgstr "कम्पानिनि फन नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 msgid "Company Fax Number" msgstr "कम्पानिनि फेक्स नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 msgid "Company Website URL" msgstr "कम्पानिनि वेबसाइट URL" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 msgid "Company Email Address" msgstr "कम्पानिनि इ-मेइल थं" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 msgid "Company Contact Person" msgstr "कम्पानिनि सोमोन्दोथानाय सुबुं" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 #, fuzzy msgid "custom" msgstr "कास्टम" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 msgid "Tax Number" msgstr "खाजोना नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 msgid "Counters" msgstr "काउन्टारफोर" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 msgid "Customer number format" msgstr "बायग्रा नाम्बार फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 msgid "Customer number" msgstr "बायग्रा नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "बायग्रा नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "" "The previous customer number generated. This number will be incremented to " "generate the next customer number." msgstr "" "आवगयनि बायग्रा नाम्बार दिहुनबाय। उननि बायग्रा नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 msgid "Employee number format" msgstr "साख्रिआवला नाम्बारनि फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 msgid "Employee number" msgstr "साख्रिआवला नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "साख्रिआवला नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल " "फरमेट स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" "The previous employee number generated. This number will be incremented to " "generate the next employee number." msgstr "" "आवगयनि साख्रिआवला नाम्बार दिहुनबाय। उननि साख्रिआवला नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ " "बांहोनाय जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" msgstr "सालान नाम्बारनि फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 msgid "Invoice number" msgstr "सालान नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "सालान नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" "The previous invoice number generated. This number will be incremented to " "generate the next invoice number." msgstr "" "आवगयनि सालान नाम्बार दिहुनबाय। उननि सालान नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" msgstr "बिल नाम्बार फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 msgid "Bill number" msgstr "बिल नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "बिल नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." msgstr "" "आवगयनि बिल नाम्बार दिहुनबाय। उननि बिल नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" msgstr "खरसा रसिद नाम्बारनि फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "Expense voucher number" msgstr "खरसा रसिद नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" "खरसा रसिद नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे printf-आदब फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." msgstr "" "आवगयनि खरसा रसिद नाम्बार दिहुनबाय। उननि रसिद नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Job number format" msgstr "खामानि नाम्बारनि फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 msgid "Job number" msgstr "खामानि नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" "खामानि नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." msgstr "" "आवगयनि खामानि नाम्बार दिहुनबाय। उननि खामानि नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" msgstr "फारि नाम्बारनि फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 msgid "Order number" msgstr "फारि नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "फारि नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 msgid "" "The previous order number generated. This number will be incremented to " "generate the next order number." msgstr "" "आवगयनि फारि नाम्बार दिहुनबाय। उननि फारि नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 msgid "Vendor number format" msgstr "फानग्रा नाम्बार फरमेट" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 msgid "Vendor number" msgstr "फानग्रा नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" "फानग्रा नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट " "स्ट्रिं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" "The previous vendor number generated. This number will be incremented to " "generate the next vendor number." msgstr "" "आवगयनि फानग्रा नाम्बार दिहुनबाय। उननि फानग्रा नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय " "जागोन। " #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 msgid "The name of your business." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि मुं" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 msgid "The address of your business." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि थं" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 msgid "The contact person to print on invoices." msgstr "इनभइसआव साफायनो जगाजग सुबुं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 msgid "The phone number of your business." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि फन नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 msgid "The fax number of your business." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि फेक्स नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 msgid "The email address of your business." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि इ-मेइल थं" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 msgid "The URL address of your website." msgstr "नोंथांनि फालांगिनि URL थं" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." msgstr "नोंथांनि कम्पानिनि थाखाय ID (जेरै- 'Tax-ID: 00-000000)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" msgstr "डिफल्ट बायग्रा खाजोना फारिलाइ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 msgid "The default tax table to apply to customers." msgstr "बायग्रानो बाहायनो थाखाय डिफल्ट खाजोना फारिलाइ।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 msgid "Default Vendor TaxTable" msgstr "डिफल्ट फानग्रा खाजोना फारिलाइ" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 msgid "The default tax table to apply to vendors." msgstr "फानग्रानो बाहायनो थाखाय डिफल्ट खाजोना फारिलाइ।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 msgid "The default date format used for fancy printed dates." msgstr "डिफल्ट अक्ट' फरमेटआ मोजां साफायनाय अक्ट'नि थाखाय बाहायदोंमोन।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 msgid "" "Choose the number of days after which transactions will be read-only and " "cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " "account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " "are read-only." msgstr "" "साननि अनजिमाखौ बासिख जायनि उनाव लेनदेनआ फरायनो-थाखायल' जायो आरो बेखौ सुजुनो हानाय " "नंलिया। बे थ्रेसह'ल्डखौ एकाउन्ट रेजिस्टार उइन्ड'आव गोजा गाबनि सारिजों दाग होनाय जायो। " "लाथिखब्ला, गासै लेनदेनखौ सुजुनो हायो आरो मोनसेबो फरायनो-थाखायल' नङा।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 msgid "" "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " "of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" "लेनदेन नाम्बारनि जायगायाव 'नाम' फोथारनि थाखाय रेजिस्टारआव बाहायखानाय बोखावनाय " "हाबा फोथार मोननो आनजाद खालाम; रेजिस्टारनि नैथि सारिआव 'T-नाम' महरै दिन्थिनाय लेनदेन " "नाम्बार। रोखोमसे गोहोमहा फालांगि आखुथाय, रिपर्टिं आरो लाबोनाय/दैथायनाय दं।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" "मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां एबा बेसादजों थाफानाय लेनदेननि थाखाय बाहायखानाय ट्रेडिं " "एकाउन्ट मोननो आनजाद खालाम।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." msgstr "बाहायनो गोनां बाजेत जेब्ला मोनसेबो थि खालामाखै।" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 msgid "The electronic tax number of your business" msgstr "नोंथांनि फालांगिनि इलेक्ट्र'निक खाजोना नाम्बार" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 #, scheme-format msgid "" "Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " "saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 msgid "First day of the current calendar year." msgstr "दानि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 msgid "Last day of the current calendar year." msgstr "दानि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 msgid "First day of the previous calendar year." msgstr "आगोलनि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 msgid "Last day of the previous calendar year." msgstr "आगोलनि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 msgid "Start of next year" msgstr "उननि बोसोर जागायनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 msgid "First day of the next calendar year." msgstr "उननिनि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 msgid "End of next year" msgstr "उननि बोसोरनि जोबनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Last day of the next calendar year." msgstr "उननि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 msgid "Start of accounting period" msgstr "हिसाब खालामनाय सम जागायनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "मुलुगनां पसन्दआव फजनाय बादि, एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 msgid "End of accounting period" msgstr "हिसाब खालामनाय सम जोबनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." msgstr "मुलुगनां पसन्दआव फजनाय बादि, एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 msgid "First day of the current month." msgstr "दानि दाननि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 msgid "Last day of the current month." msgstr "दानि दाननि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 msgid "First day of the previous month." msgstr "आगोलनि दाननि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 msgid "Last day of previous month." msgstr "आगोलनि दाननि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 msgid "Start of next month" msgstr "उननि दाननि जागायनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 msgid "First day of the next month." msgstr "उननि दाननि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 msgid "End of next month" msgstr "उननि दाननि जोबनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 msgid "Last day of next month." msgstr "उननि दाननि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 msgid "Start of current quarter" msgstr "दानि दानथामनि जागायनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 msgid "First day of the current quarterly accounting period." msgstr "दानि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 msgid "End of current quarter" msgstr "दानि दानथामनि जोबथा" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 msgid "Last day of the current quarterly accounting period." msgstr "दानि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 msgid "First day of the previous quarterly accounting period." msgstr "आगोलनि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 msgid "Last day of previous quarterly accounting period." msgstr "आगोलनि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 msgid "Start of next quarter" msgstr "उननि दानथामनि जागायनाय" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 msgid "First day of the next quarterly accounting period." msgstr "उननि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 msgid "End of next quarter" msgstr "उननि दानथामनि जोबथा" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 msgid "Last day of next quarterly accounting period." msgstr "उननि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 msgid "The current date." msgstr "दानि अक्ट'" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 msgid "One Month Ago" msgstr "दानसेनि सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 msgid "One Month Ago." msgstr "दानसे सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 msgid "One Week Ago" msgstr "हाबथासेनि सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 msgid "One Week Ago." msgstr "हाबथासे सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 msgid "Three Months Ago" msgstr "थाम दाननि सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 msgid "Three Months Ago." msgstr "दानथाम सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 msgid "Six Months Ago" msgstr "द' दाननि सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 msgid "Six Months Ago." msgstr "द' दान सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 msgid "One Year Ago" msgstr "बोसोरसेनि सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 msgid "One Year Ago." msgstr "बोसोरसे सिगां" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 msgid "One Month Ahead" msgstr "दानसे आवगायाव" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 msgid "One Month Ahead." msgstr "दानसे सिगांथिं" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 msgid "One Week Ahead" msgstr "हाबथासे आवगायाव" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 msgid "One Week Ahead." msgstr "हाबथासे सिगांथिं" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 msgid "Three Months Ahead" msgstr "दानथाम आवगायाव" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 msgid "Three Months Ahead." msgstr "दानथाम सिगांथिं" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 msgid "Six Months Ahead" msgstr "द' दान आवगायाव" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 msgid "Six Months Ahead." msgstr "द' दान सिगांथिं" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 msgid "One Year Ahead" msgstr "बोसोरसे आवगायाव" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 msgid "One Year Ahead." msgstr "बोसोरसे सिगांथिं" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 msgid "Illegal variable in expression." msgstr "फोरमायनायाव बेआइनि सोलायस्लु।" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 msgid "Unbalanced parenthesis" msgstr "समानथायगैयै पेरेनथेसिस" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 msgid "Stack overflow" msgstr "स्टेक अभारफ्ल'" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 msgid "Stack underflow" msgstr "स्टेक आन्डारफ्ल'" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 msgid "Undefined character" msgstr "थि खालामै हांखो" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 msgid "Not a variable" msgstr "मोनसे सोलायस्लु नङा" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 msgid "Not a defined function" msgstr "मोनसे थि खालामनाय फांसन नङा" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 msgid "Out of memory" msgstr "मेमरि गैया" #: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 msgid "Numeric error" msgstr "अनजिमायारि गोरोन्थि" #. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). #. They might appear in their editor or in "Since last run". #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018 #, c-format msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071 #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790 #, c-format msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799 #, c-format msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:409 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:455 msgid "Too many uncleared splits" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:471 msgid "The selected amount cannot be cleared." msgstr "सायखखानाय बिबांखौ खोमोरनो हाया।" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:477 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." msgstr "बोखावनायखौ रुजुजायै महरै खोमोरनो हाया। गोबां जाथाव मोनबाय।" #. Translators: This and the following strings appear on #. the account tab if the Tax Info column is displayed, #. i.e. if the user wants to record the tax form number #. and location on that tax form which corresponds to this #. gnucash account. For the US Income Tax support in #. gnucash, each tax code that can be assigned to an #. account generally corresponds to a specific line number #. on a paper form and each form has a unique #. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633 msgid "Tax-related but has no tax code" msgstr "खाजोना-सोमोन्दोगोनां नाथाय खाजोना क'ड गैया" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 msgid "Tax entity type not specified" msgstr "खाजोना थाथि रोखोम थिक खालामाखै" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 #, c-format msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "खाजोना रोखोम %s: एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 #, c-format msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" msgstr "" "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s खाजोना रोखोम: एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 #, c-format msgid "Invalid code %s for tax type %s" msgstr "%s खाजोना रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 #, c-format msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s खाजोना रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 #, c-format msgid "No form: code %s, tax type %s" msgstr "फर्म गैया: %s क'ड, %s खाजोना रोखोम" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 #, c-format msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; फर्म गैया: %s क'ड, %s खाजोना रोखोम" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 #, c-format msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "बेखेवथि गैया; %s फर्म, %s क'ड, %s खाजोना रोखोम" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781 #, c-format msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; बेखेवथि गैया: %s फर्म, %s क'ड, %s खाजोना रोखोम" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 #, c-format msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s%s: %s (%s क'ड, %s खाजोना रोखोम)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" msgstr "(खाजोना-सोमोन्दोगोनां लेङाइ एकाउन्टफोर: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 #, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" msgstr "y" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 msgid "Opening Balances" msgstr "जागायनायनि बेलेन्सफोर (जमा थानाय रांफोर)" #. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown #. new option name, (3) fallback option name. The order is #. important, and must not be changed. #: libgnucash/app-utils/options.scm:158 #, scheme-format msgid "" "This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 #, c-format msgid "" "There is a problem with option %s:%s.\n" "%s" msgstr "" "%s उफ्राजों मोनसे जेंना जादों:%s.\n" "%s" #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 #, fuzzy msgid "Invalid option value" msgstr "बाहायजायै एनक'डिं सायखबाय" #. Translators: this string refers to a file name that gets renamed #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 #, fuzzy msgid "Renamed to:" msgstr "बिलाइखौ फिन मुं हो" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 msgid "Notice" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." msgstr "" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 #, fuzzy msgid "Old location:" msgstr "फाइल/जायगाखौ खोव" #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 #, fuzzy msgid "New location:" msgstr "गोदान बोखावनाय फोरमायथिहोग्रा" #. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 msgid "" "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " "safely remove the old directory." msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 msgid "In addition:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 #, fuzzy msgid "The following file has been copied to {1} instead:" msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" msgstr[0] "बे एनक'डिंखौ सिगाङावनो लिस्टजों दाजाबदेरबाय।" msgstr[1] "बे एनक'डिंखौ सिगाङावनो लिस्टजों दाजाबदेरबाय।" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 msgid "The following file in {1} has been renamed:" msgstr "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 #, fuzzy msgid "The following file could not be moved to {1}:" msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" msgstr[0] "फाइलखौ फिन खेवनो हायाखै।" msgstr[1] "फाइलखौ फिन खेवनो हायाखै।" #: libgnucash/engine/Account.cpp:242 #, c-format msgid "" "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" "\n" "This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " "choose another separator character.\n" "\n" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" "मोनसे एबा गोबां एकाउन्ट मुंआव \"%s\" बोखावग्रा हांखोखौ बाहायनाय जायो।\n" "\n" "बेयो मिजिंथियै बेबहार जानो हागौ। एकाउन्टनि मुं सोलाय नङाब्ला गुबुन मोनसे बोखावग्रा हांखो " "बासि।\n" "\n" "गाहायाव नोंथाङा बाहायजायै एकाउन्ट मुंफोरनि लिस्ट नागिरना दिहुनगोन:\n" "%s" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4443 msgid "Credit Card" msgstr "क्रेडिट कार्ड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4445 msgid "Stock" msgstr "स्टक" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4446 msgid "Mutual Fund" msgstr "मिउसुयेल फान्ड" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4451 msgid "A/Receivable" msgstr "A/मोनथावना" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4452 msgid "A/Payable" msgstr "A/रांहोनो गोनां" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4453 msgid "Root" msgstr "रुट" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4915 msgid "Orphaned Gains" msgstr "मावरिया मुलाम्फा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4929 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" msgstr "आदाय खालामनाय मुलाम्फा/खहा" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4931 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" "बेसाद एबा ट्रेडिं एकाउन्ट निफ्राय आदाय खालामनाय मुलाम्फा एबा खहा जायखौ जेरावबो रेकर्ड " "खालामनाय जायाखै।" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 #, fuzzy msgid "All non-currency" msgstr "रां सायख" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 msgid "y-m-d" msgstr "y-m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 msgid "d-m" msgstr "d-m" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 msgid "m-d" msgstr "m-d" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 #, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." msgstr "जायगानि सिस्टेमजों थिक खालामजानाय खालार फरमेटखौ बाहाय।" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." msgstr "" #: libgnucash/engine/gnc-features.c:119 msgid "" "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" "बे डाटासेटआव GnuCash नि बे बिसानजों हेफाजाब होजायै आखुथाय दं। गाहायनि आखुथायखौ हेफाजाब " "होनो थाखाय नोंथाङा GnuCash नि गोदानथार बिसानखौ बाहायनांगोन:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 msgid "Extra to Charge Card" msgstr "चार्ज कार्डाव बांद्राय" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." msgstr "मोनसे इनभइस निफ्राय दिहुनबाय। इनभइसखौ आनपस्ट खालामनो नाजागासिनो दं।" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 msgid " (posted)" msgstr " (पस्ट खालामबाय)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" msgstr " (बन्द)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " msgstr "" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" msgstr "लट लिंक" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:56 #, fuzzy msgid "Use newest lots first." msgstr "रिपर्ट अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।" #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." msgstr "" #: libgnucash/engine/policy.c:62 #, fuzzy msgid "Manually select lots." msgstr "मेनुयेल समफारि सायखनाय" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "ट्रेडिं एकाउन्टखौ बाहाय" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 #, fuzzy msgid "Currency Accounting" msgstr "दानि एकाउन्ट" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 #, fuzzy msgid "Book Currency" msgstr "मुद्राखौ बासि" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" msgstr "" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 #, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" msgstr "गोदान एकाउन्टनि थाखाय डिफल्ट रां" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" msgstr "फरायनो-थाखायल' लेनदेननि थाखाय सान थ्रेसह'ल्ड (गोजा सारि)" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 msgid "Use Split Action Field for Number" msgstr "अनजिमानि थाखाय बोखावनाय हाबा फोथारखौ बाहाय" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 msgid "Budgeting" msgstr "बाजेत खालामगासिनो दं" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" msgstr "डिफल्ट बाजेत" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512 msgid " + " msgstr " + " #. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this #. event should occur every %u'th week. #. Translators: %u is the recurrence multiplier number #. Translators: %u is the recurrence multiplier. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:661 #, c-format msgid "last %s" msgstr "जोबथा %s" #. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and #. %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:675 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 #, c-format msgid "Unknown, %d-size list." msgstr "मोनथिमोनै, %d-महर लिस्ट।" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#Double_posting" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 msgid "" "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 #, c-format msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:144 #, c-format msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Scrub.c:354 #, c-format msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" msgstr "" #: libgnucash/engine/Split.c:1643 #, fuzzy msgctxt "" "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" msgid "Split" msgstr "बोखावनाय" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 msgid "Voided transaction" msgstr "बातिल खालामनाय लेनदेन" #: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 msgid "Transaction Voided" msgstr "लेनदेन बातिल खालामबाय" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "जेबो मदद गैया।" #, fuzzy #~| msgid "Load report configuration" #~ msgid "Loading system scm configuration..." #~ msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ ल'ड खालाम" #, fuzzy #~| msgid "Load report configuration" #~ msgid "Loading user scm configuration..." #~ msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ ल'ड खालाम" #~ msgid "" #~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " #~ "useful to have a different settings tree while debugging." #~ msgstr "" #~ "gsettings सोंलुनि थाखाय gsettings स्किमानि थाखाय प्रिफिक्सखौ फज। डेबाग खालामनाय " #~ "समाव गुबुन सेटिंखौ मोननो बेयो खामानिआव नांथाव जानो हायो।" #~ msgid "Time and Date Option" #~ msgstr "सम आरो खालारनि उफ्रा" #~ msgid "This is a date option with time." #~ msgstr "बेयो समजों मोनसे अक्ट' उफ्रा।" #, scheme-format #~ msgid "The date and time option is ~a." #~ msgstr "खालार आरो सम उफ्राया ~a।" #~ msgid "Report title" #~ msgstr "रिपर्ट बिमुं" #~ msgid "Extra notes" #~ msgstr "बांद्राय लिरसुंथाइ" #~ msgid "" #~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not " #~ "a company) you should enter the same value for:\n" #~ "Identification - Company Name, and\n" #~ "Payment Address - Name." #~ msgstr "" #~ "नोंथाङा कम्पानिनि मुं हाबहोथार नांगोन। बे बायग्रा सासे सुबुंब्ला (आरो मोनसे कम्पानि " #~ "नङाब्ला) नोंथाङा एखे बेसेन हाबहो थारनांगोन:\n" #~ "सिनायथिनाय - कम्पानि मुं, आरो\n" #~ "रांहोनाय थं-मुं" #~ msgid "You must enter a billing address." #~ msgstr "नोंथाङा मोनसे बिलिं थं हाबहो थारनांगौ।" #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायग्रामुं हाबहोथार नांगोन।" #~ msgid "You must enter the employee's name." #~ msgstr "नोंथाङा साख्रिआवलानि मुं हाबहोथार नांगोन।" #~ msgid "You must enter an address." #~ msgstr "नोंथाङा मोनसे थं हाबहोथार नांगोन।" #~ msgid "" #~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " #~ "company) you should enter the same value for:\n" #~ "Identification - Company Name, and\n" #~ "Payment Address - Name." #~ msgstr "" #~ "नोंथाङा कम्पानिनि मुं हाबहोथार नांगोन। बे फानग्राया सासे सुबुंब्ला (आरो मोनसे कम्पानि " #~ "नङाब्ला) नोंथाङा एखे बेसेन हाबहो थारनांगोन:\n" #~ "सिनायथिनाय - कम्पानि मुं, आरो\n" #~ "रांहोनाय थं-मुं" #~ msgid "Day" #~ msgstr "सान" #~ msgid "Week" #~ msgstr "हाबथा" #~ msgid "2Week" #~ msgstr "2हाबथा" #~ msgid "Month" #~ msgstr "दान" #~ msgid "One Quarter" #~ msgstr "मोनसे दानथाम सम" #~ msgid "Year" #~ msgstr "बोसोर" #~ msgid "All accounts" #~ msgstr "गासै एकाउन्ट" #~ msgid "Top-level." #~ msgstr "बिजौ-लेभेल" #~ msgid "Second-level." #~ msgstr "नैथि-लेभेल" #~ msgid "Third-level." #~ msgstr "थामथि-लेभेल" #~ msgid "Fourth-level." #~ msgstr "ब्रैथि-लेभेल" #~ msgid "Fifth-level." #~ msgstr "बाथि-लेभेल" #~ msgid "Sixth-level." #~ msgstr "द'-लेभेल" #~ msgid "Average Cost" #~ msgstr "गर दाम" #~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases." #~ msgstr "बायनायनि भलिउम-अजन खालामनाय गड़ दाम।" #~ msgid "The most recent recorded price." #~ msgstr "गोदानथार रेकर्ड खालामनाय दाम।" #~ msgid "Nearest in time" #~ msgstr "खाथिसिन सम" #~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date." #~ msgstr "रिपर्ट अक्ट'आव समनि खाथिसिन रेकर्ड खालामनाय बेसेन" #~ msgid "Hollow diamond" #~ msgstr "ह'ल' डायमण्ड" #~ msgid "Hollow circle" #~ msgstr "ह'ल' बेंखन" #~ msgid "Hollow square" #~ msgstr "ह'ल' बर्ग दब्लाय" #~ msgid "Diamond filled with color" #~ msgstr "गाबजों बुंनाय डायमण्ड" #~ msgid "Circle filled with color" #~ msgstr "गाबजों आबुं जानाय बेंखन" #~ msgid "Square filled with color" #~ msgstr "गाबजों आबुं जानाय बर्ग दब्लाइ" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "हांखो हाला" #~ msgid "By amount, largest to smallest" #~ msgstr "बिबांजों, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम" #~ msgid "" #~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its " #~ "subaccounts, and show this as the parent account balance." #~ msgstr "" #~ "बे पेरेन्ट एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाय-एकाउन्टनि थाखाय दाजाबगासैखौ हिसाब खालाम आरो " #~ "बेखौ पेरेन्ट एकाउन्ट बेलेन्स महरै दिन्थि।" #~ msgid "stylesheet." #~ msgstr "स्टाइलसिट" #~ msgid "Total Owed" #~ msgstr "गासै दाहार" #~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." #~ msgstr "गोजामसिम ब्रेकेटआव थानाय बिबां - जदि बेनो उननि गोजामसिनआव थाङो।" #~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." #~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z." #~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." #~ msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A." #~ msgid "Due date is leading." #~ msgstr "होनो होनां अक्ट'आ गिबि" #~ msgid "Post date is leading." #~ msgstr "उननि अक्ट'आ गिबि" #~ msgid "Average Balance." #~ msgstr "गड़ बेलेन्स" #~ msgid "Profit (Gain minus Loss)." #~ msgstr "लाभ (मुलाम्फा दानख'नाय खहा)।" #~ msgid "Gain And Loss." #~ msgstr "मुलाम्फा आरो खहा" #~ msgid "Show Accounts until level" #~ msgstr "लेभेल जायागौमानि एकाउन्टफोरखौ दिन्थि" #~ msgid "Help for first option." #~ msgstr "गिबि उफ्रानि थाखाय मदद" #~ msgid "Help for second option." #~ msgstr "नैथि उफ्रानि थाखाय मदद" #~ msgid "Help for third option." #~ msgstr "थामथि उफ्रानि थाखाय मदद" #~ msgid "The fourth option rules!" #~ msgstr "ब्रैथि उफ्रा नेम!" #~ msgid "Use From - To period." #~ msgstr "निफ्राय - सिम समफारिखौ बाहाय।" #~ msgid "Jan 1 - Mar 31." #~ msgstr "जानुवारि 1 - मार्स 31." #~ msgid "Apr 1 - May 31." #~ msgstr "एप्रिल 1 - मार्स 31" #~ msgid "Jun 1 - Aug 31." #~ msgstr "जुन 1 - आगस्त 31" #~ msgid "Sep 1 - Dec 31." #~ msgstr "सेप्टेम्बर 1 - दिसेम्बर 31" #~ msgid "Last Year." #~ msgstr "थांनाय बोसोर" #~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." #~ msgstr "जानुवारि 1 - मार्स 31, जोबथा बोसोर।" #~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year." #~ msgstr "एप्रिल 1 - मे 31, थांनाय बोसोर।" #~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." #~ msgstr "जुन 1 - आगस्त 31, थांनाय बोसोर।" #~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." #~ msgstr "सेप्टेम्बर 1 - दिसेम्बर 31, थांनाय बोसोर।" #~ msgid "Use nearest to transaction date." #~ msgstr "लेनदेन अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।" #~ msgid "Just show the amounts, without any averaging." #~ msgstr "जायखि जाया गड़ खालामनाय गैयाबालानो बिबांखौल' दिन्थि।" #~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." #~ msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ बोसोरारि बिबांखौ दिन्थि।" #~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." #~ msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ दानालि बिबांखौ दिन्थि।" #~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." #~ msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ हाबथायारि बिबांखौ दिन्थि।" #~ msgid "Show accounts to this depth and not further." #~ msgstr "बे गोथौआव एकाउन्टखौ दिन्थि आरो बेनि अनगा नङा।" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "Use first-in first-out method for basis." #~ msgstr "बिथानि थाखाय गिबि-फैनाय गिबि थांनाय खान्थिखौ बाहाय।" #~ msgid "LIFO" #~ msgstr "LIFO" #~ msgid "Use last-in first-out method for basis." #~ msgstr "बिथानि थाखाय जोबथा-फैनाय गिबि-थांनाय खान्थिखौ बाहाय।" #~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." #~ msgstr "धोननि थाखाय बिथायाव दालालनि मासुलखौ सोफादेर" #~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." #~ msgstr "मुलाम्फा आरो खहायाव दालालनि मासुलखौ सोफादेर नाथाय बिथायाव नङा।" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "नेवसि" #~ msgid "Ignore brokerage fees entirely." #~ msgstr "दालालनि मासुलखौ फुरायै नेवसि।" #~ msgid "1- or 2-column report" #~ msgstr "1- एबा 2-खाम्फा रिपर्ट" #~ msgid "One" #~ msgstr "मोनसे" #~ msgid "Two" #~ msgstr "मोननै" #~ msgid "Sign" #~ msgstr "सिन" #~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." #~ msgstr "दानख' सिनजों नङै दिन्थिनाय बिबांखौ सिगांथिं दाजाबदेर, जेरै, -$10.00." #~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." #~ msgstr "नङै दिन्थिनाय बिबांखौ ब्रेकेटजों खोब, जेरै- ($100.00)." #, fuzzy #~ msgid "Disable report summary." #~ msgstr "Qif लाबोनाय सारबाहागो" #~ msgid "First" #~ msgstr "गिबि" #~ msgid "The first period of the budget" #~ msgstr "बाजेतनि गिबि समफारि।" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "आगोलनि" #~ msgid "" #~ "Budget period was before current period, according to report evaluation " #~ "date" #~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे बाजेत समफारिआ दानि समफारिनि आवगयनिमोन।" #~ msgid "Current period, according to report evaluation date" #~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे दानि समफारि" #~ msgid "Next" #~ msgstr "उननि" #~ msgid "Next period, according to report evaluation date" #~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे उननि समफारि" #, fuzzy #~ msgid "Explicitly select period value with spinner below" #~ msgstr "स्पिनारजों गाहायाव समफारि बेसेनगोनांखौ रोखायै सायख" #, fuzzy #~ msgid "Show the report as a bar chart." #~ msgstr "बारचार्टखौ स्टेक खालामनाय बारचार्ट बादि दिन्थि?" #, fuzzy #~ msgid "Linechart" #~ msgstr "नेट बेसेन सारि-सार्त" #, fuzzy #~ msgid "Show the report as a line chart." #~ msgstr "बारचार्टखौ स्टेक खालामनाय बारचार्ट बादि दिन्थि?" #~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period." #~ msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ सानफ्रोमबोनि बिबांखौ दिन्थि।" #, fuzzy #~ msgid "Use bar charts." #~ msgstr "धोननि बारचार्ट" #, fuzzy #~ msgid "Use line charts." #~ msgstr "धोननि पाइचार्ट" #~ msgid "Sort alphabetically by customer name." #~ msgstr "बायग्रा मुं मथे हांखो-हाला फारियै थख' साजाय" #~ msgid "Sort by profit amount." #~ msgstr "मुलाम्फा बिबां मथे थख' साजाय" #~ msgid "Sort by sales amount." #~ msgstr "फाननाय बिबां मथे थख' साजाय" #~ msgid "Sort by expense amount." #~ msgstr "खरसा बिबां मथे थख' साजाय" #~ msgid "A to Z, smallest to largest." #~ msgstr "A निफ्राय Z सिम, फिसासिन निफ्राय गेदेरसिन सिम" #~ msgid "Z to A, largest to smallest." #~ msgstr "Z निफ्राय A सिन, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम" #, fuzzy #~ msgid "Our details" #~ msgstr "साख्रिनि गुवारै" #, fuzzy #~ msgid "Invoice details" #~ msgstr "सालान हाबहोनायफोर" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "हांखो हाला" #, fuzzy #~ msgid "Reverse alphabetical order" #~ msgstr "फारिखौ उल्था खालाम" #~ msgid "Billing" #~ msgstr "बिलिं" #, fuzzy #~ msgid "Address fields from billing address." #~ msgstr "नोंथाङा मोनसे बिलिं थं हाबहो थारनांगौ।" #, fuzzy #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "दैथायनायनि थं" #~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." #~ msgstr "आगोलाव थार सोलिनाय रां लेनदेननि हरखाब दाम" #~ msgid "The recorded prices." #~ msgstr "रेकर्ड खालामखानाय दाम" #~ msgid "Single" #~ msgstr "मोनसेल'" #~ msgid "Double" #~ msgstr "फाननै" #~ msgid "Current Trial Balance" #~ msgstr "दानि ट्रायाल बेलेन्स" #, fuzzy #~ msgid "Uses the exact balances in the general journal" #~ msgstr "सरासनस्रा लेजाराव रोखोमसे बेलेन्सखौ बाहायो" #~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance" #~ msgstr "आगु-गोरोबहोनाय ट्रायाल बेलेन्स" #~ msgid "Work Sheet" #~ msgstr "वार्क सिट" #~ msgid "Align the banner to the left." #~ msgstr "बेनारखौ आगसिथिं साजाय।" #~ msgid "Align the banner in the center." #~ msgstr "बेनारखौ मिरुआव साजाय।" #~ msgid "Align the banner to the right." #~ msgstr "बेनारखौ आगदाथिं साजाय।" #~ msgid "Sort & subtotal by account name." #~ msgstr "एकाउन्ट मुं मथे थख' साजाय आरो दाजाबगासै खालाम।" #~ msgid "Sort & subtotal by account code." #~ msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे थख' साजाय आरो दाजाबगासै खालाम।" #~ msgid "Sort by the Reconciled Date." #~ msgstr "रां सुख'नाय अक्ट' मथे थख' साजाय।" #, fuzzy #~ msgid "Sort by the Reconciled Status" #~ msgstr "रां सुख'नाय अक्ट' मथे थख' साजाय।" #, fuzzy #~ msgid "Sort as in the register." #~ msgstr "रेजिस्टार मथे थख' साजाय" #~ msgid "Sort by account transferred from/to's name." #~ msgstr "एकाउन्ट जायगा सोलायहोनाय निफ्राय/सिम-नि मुं मथे थख' साजाय।" #~ msgid "Sort by account transferred from/to's code." #~ msgstr "एकाउन्ट जायगा सोलायहोनाय निफ्राय/सिम-नि क'ड मथे थख' साजाय।" #~ msgid "Sort by check number/action." #~ msgstr "आनजाद नाम्बार/हाबा मथे थख' साजाय" #~ msgid "Sort by check/transaction number." #~ msgstr "आनजाद/लेनदेन नाम्बार मथे थख' साजाय" #~ msgid "Sort by transaction number." #~ msgstr "लेनदेन नाम्बार मथे थख' साजाय" #, fuzzy #~ msgid "Sort by transaction notes." #~ msgstr "लेनदेन नाम्बार मथे थख' साजाय" #~ msgid "Do not sort." #~ msgstr "थख' साजायनो नाङा।" #~ msgid "None." #~ msgstr "मोनसेबो नङा" #, fuzzy #~ msgid "Daily." #~ msgstr "सानफ्रोमबो" #~ msgid "Weekly." #~ msgstr "हाबथायारि।" #~ msgid "Monthly." #~ msgstr "दानारि" #~ msgid "Quarterly." #~ msgstr "दानथामारि" #~ msgid "Yearly." #~ msgstr "बोसोरारि" #~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only." #~ msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय फिल्टार एकाउन्टखौल' सोफादेर।" #~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." #~ msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय गासै फिल्टार एकाउन्टखौ सोफादेर।" #~ msgid "Show only non-voided transactions." #~ msgstr "लाथिख-नङै लेनदेनखौल' दिन्थि।" #~ msgid "Show only voided transactions." #~ msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।" #~ msgid "Both" #~ msgstr "मोननैबो" #, fuzzy #~ msgid "Exclude closing transactions from report." #~ msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय गासै फिल्टार एकाउन्टखौ सोफादेर।" #, fuzzy #~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." #~ msgstr "मोननैखौबो दिन्थि (आरो लाथिख लेनदेनखौ गासैआव सोफादेर)।" #, fuzzy #~ msgid "Show only closing transactions." #~ msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।" #~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest." #~ msgstr "फिसासिन निफ्राय गेदेरसिन, गिबिथार निफ्राय गोदानथारसिन" #~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest." #~ msgstr "गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन, गोदानथार निफ्राय गिबिथारसिन" #~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." #~ msgstr "आय आरो खरस एकाउन्टनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम।" #~ msgid "" #~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " #~ "Income accounts." #~ msgstr "" #~ "दाहार, सुख'नो गोनां, बन्दक, क्रेडिट कार्ड आरो आय एकाउन्टनि थाखाय बिबां " #~ "दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Display summary if no transactions were matched." #~ msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ दिन्थिफुं?" #~ msgid "Multi-Line" #~ msgstr "गोबां-सारि" #, fuzzy #~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." #~ msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ दिन्थिफुं?" #~ msgid "No amount display." #~ msgstr "जेबो बिबां दिन्थिफुंनाय गैया।" #, fuzzy #~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths" #~ msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " #~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " #~ "containing:\n" #~ "* The bank code of your bank\n" #~ "* The user ID that identifies you to your bank\n" #~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" #~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key " #~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n" #~ "\n" #~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented " #~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers " #~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you " #~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking " #~ "connection now.\n" #~ "\n" #~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " #~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " #~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then " #~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " #~ "Note you can't save to built-in presets.\n" #~ "\n" #~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working " #~ "backup.\n" #~ "\n" #~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ नोंथांनि बेंकजों नोंथांनि अनलाइन बेंकिं फोनांजाबखौ सेट आप खालामनायाव " #~ "मदद खालामो।\n" #~ "\n" #~ "गिबियाव नोंथांङा नोंथांनि बेंकआव अनलाइन बेंकिं हाबनायखौ आरज गाबनांगोन। नोंथांनि बेंकआ " #~ "इलेक्ट्र'निक हाबनायखौ आजावनो थिरांथा लायोब्ला बिसोरो नोंथांनो गांसे लाइजाम हरगोन:\n" #~ "* नोंथांनि बेंकनि बेंक क'ड\n" #~ "* बाहायग्रा ID जाय नोंथांखौ नोंथांनि बेंकजों सिनायथियो\n" #~ "* नोंथांनि बेंकनि अनलाइन बेंकिं सार्भारनि इन्टारनेट थं\n" #~ "* HBCI अनलाइन बेंकिंनि थाखाय, नोंथांनि बेंकनि गुमुर हांखो राइजो-राजा साबिनि सोमोन्दै " #~ "फोरमायथिहोग्रा (\"Ini-Letter\").\n" #~ "\n" #~ "बे फोरमायथिहोग्राखौ गाहायाव गोनांथि जागोन। दानो \"फर्‌वार्ड\"खौ नारसिन\n" #~ "\n" #~ "नायनो गोनां: जेनिबो थाखाय जेबो वारेन्टि गैया। माखासे बेंकआ गाज्रियै मावफुंनाय अनलाइन " #~ "बेंकिं सार्भारखौ सालायो। नोंथाङा अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों सम-खैफोद जायगा सोलायहोनायखौ " #~ "फोथायनो नाङा, मानोना जायगा सोलायहोनायखौ नेवसिनाय समाव माब्लाबा-माब्लाबा बेंकआ " #~ "नोंथांनो गेबें फिडबेक होआ।\n" #~ "\n" #~ "दानो नोंथाङा जेबो अनलाइन बेंकिं फोनांजाब सेटआप खालामनो लुबैयाब्ला \"बातिल\"खौ " #~ "नारसिन\n" #~ msgid "" #~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " #~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly." #~ msgstr "" #~ "लिगेसि फरमेटआव दोनथुमखानाय माखासे रिपर्टखौ मोनबायमोन। बे फरमेटआ आरो हेफाजाब " #~ "होजालिया, बेखायनो बेफोर रिपर्टखौ मोजाङै दोनथुमाखै जानो हागौ।" #~ msgid "Select Columns" #~ msgstr "खाम्फाफोर सायख" #~ msgid "Show Asset & Liability bars" #~ msgstr "धोन आरो दाहार बारफोरखौ दिन्थि" #~ msgid "Show Net Worth bars" #~ msgstr "नेट बेसेन बारफोरखौ दिन्थि" #, fuzzy #~ msgid "Reconcile Status" #~ msgstr "रां सुखनाय खालार" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #, fuzzy #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "एकाउन्टफोर" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "अक्ट'" #, fuzzy #~ msgid "Currency To" #~ msgstr "रां जायगा सोलायहोनाय" #, fuzzy #~ msgid "Notes" #~ msgstr "लिरसुंथाइ" #~ msgid "Book Options" #~ msgstr "बुक(बिजाब) उफ्रा" #~ msgid "General" #~ msgstr "सरासनस्रा" #~ msgid "Transactions" #~ msgstr "लेनदेनफोर" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "सिनायथिनाय" #~ msgid "_Parent Account" #~ msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट" #~ msgid "QIF Import" #~ msgstr "QIF लाबोनाय" #~ msgid "Terms" #~ msgstr "सम (चर्त)फोर" #~ msgid "Securities" #~ msgstr "रैखाथिफोर" #, fuzzy #~ msgid "Security Information" #~ msgstr "रैखाथि फोरमायथिहोग्रा" #~ msgid "1. Choose the file to import" #~ msgstr "1. लाबोनो थाखाय फाइलखौ बासिख" #~ msgid "3. Select import options" #~ msgstr "2. लाबोनाय उफ्राखौ सायख" #, fuzzy #~ msgid "4. Preview" #~ msgstr "3. नायफिननाय" #, fuzzy #~ msgid "Period" #~ msgstr "सम:" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "गाब" #~ msgid "_Notes" #~ msgstr "लिरसुंथाइ" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "बिबां" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "जागायनाय खालार" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "जोबथा खालार" #~ msgid "Account Color" #~ msgstr "एकाउन्टनि गाब" #~ msgid "Fancy Date Format" #~ msgstr "फेन्सि खालार फरमेट" #~ msgid "Date Format" #~ msgstr "खालार फरमेट" #, fuzzy #~ msgid "Layout" #~ msgstr "बिबां" #, fuzzy #~ msgid "Default zoom level" #~ msgstr "डिफल्ट आदब" #, fuzzy #~ msgid "Online Quotes" #~ msgstr "अनलाइन दैखांना होनाय ला" #~ msgid "Name" #~ msgstr "मुं" #~ msgid "Options" #~ msgstr "उफ्राफोर" #~ msgid "Income Tax Identity" #~ msgstr "आय खाजोना थाथि" #~ msgid "Tax Tables" #~ msgstr "खाजोना फारिलाइफोर" #~ msgid "Tax Table" #~ msgstr "खाजोना फारिलाइ" #~ msgid "Transfer From" #~ msgstr "..निफ्राय जायगा सोलायहो" #~ msgid "Transfer To" #~ msgstr "..आव जायगा सोलायहो" #~ msgid "New Transaction Information" #~ msgstr "गोदान लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "दावगानाय" #~ msgid "From" #~ msgstr "निफ्राय" #~ msgid "To" #~ msgstr "सिम" #~ msgid "Online Banking" #~ msgstr "अनलाइन बेंकिं" #, fuzzy #~ msgid "Search from " #~ msgstr "नागिर" #, fuzzy #~ msgid "Search from Root" #~ msgstr "नागिरनाय फिथाइफोर" #, fuzzy #~ msgid "Search from Sub Account" #~ msgstr "एकाउन्टखौ साफा खालाम" #, fuzzy #~ msgid "_Search" #~ msgstr "नागिर" #~ msgid "xxx" #~ msgstr "xxx" #~ msgid "Text book style (experimental)" #~ msgstr "टेक्स बिजाब आदब (आनजाद बाइदि) " #~ msgid "" #~ "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice " #~ "(experimental)." #~ msgstr "" #~ "पेरेन्ट एकाउन्ट दाजाबगासैखौ दिन्थि, जायखौ मोनफा एकाउन्टिं फरा बिजाब सर' खालामनाय " #~ "(आनजादलु)आव इन्डेन्ट खालामखानाय।" #~ msgid "Company Name " #~ msgstr "कम्पानिनि मुं" #~ msgid "Increasing" #~ msgstr "बांगासिनो दं" #~ msgid "Decreasing" #~ msgstr "खमिगासिनो दं" #~ msgid "type" #~ msgstr "रोखोम" #~ msgid "full_name" #~ msgstr "आबुं मुं" #~ msgid "name" #~ msgstr "मुं" #~ msgid "code" #~ msgstr "क'ड" #~ msgid "description" #~ msgstr "बेखेवथि" #~ msgid "color" #~ msgstr "गाब" #~ msgid "notes" #~ msgstr "लिरसुंथाइ" #~ msgid "commoditym" #~ msgstr "commoditym" #~ msgid "commodityn" #~ msgstr "commodityn" #~ msgid "hidden" #~ msgstr "दोनखोमानाय" #~ msgid "tax" #~ msgstr "खाजोना" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "प्लेसह'ल्डार" #~ msgid "Searching for splits to clear ..." #~ msgstr "खोमोरनो बोखावनायखौ नागिरगासिनो दं ..." #~ msgid "_Open Read-Only" #~ msgstr "फरायनो-थाखायल'खौ खेव" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1 /" #~ msgstr "1 /" #~ msgid "07/31/2013" #~ msgstr "07/31/2013" #~ msgid "31/07/2013" #~ msgstr "31/07/2013" #~ msgid "31.07.2013" #~ msgstr "31.07.2013" #~ msgid "2013-07-31" #~ msgstr "2013-07-31" #, fuzzy #~ msgid "30" #~ msgstr "0" #~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890" #~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" #~ msgid "Auto-Clear Information" #~ msgstr "हारसिं-साफा फोरमायथिहोग्रा" #~ msgid "Exchange rates" #~ msgstr "सोलाय सोल' हारफोर" #, c-format #~ msgid "Bad URL %s" #~ msgstr "गाज्रि URL %s" #, c-format #~ msgid "No such Account entity: %s" #~ msgstr "बे बादि जेबो एकाउन्ट थाथि गैया: %s" #, fuzzy #~ msgid "Change a Business Association" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Associations" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "Open Association:" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Transaction Associations" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "Business _Associations" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Bill" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Bill" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Bill" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Voucher" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Voucher" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Update Association for Credit Note" #~ msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Credit Note" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Association from Credit Note" #~ msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for current invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Remove Association from invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current bill" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for current voucher" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for credit note" #~ msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु" #, fuzzy #~ msgid "Open Association for credit note" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account" #~ msgstr "गुबुन एकाउन्टाव सोमोन्दोगोनां लेनदेनाव थां" #, fuzzy #~ msgid "Update _Association for Transaction" #~ msgstr "जायगाखौ लेनदेनजों ज' खालाम" #, fuzzy #~ msgid "_Open Association for Transaction" #~ msgstr "जायगाखौ लेनदेनजों ज' खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Re_move Association from Transaction" #~ msgstr "मोनसे बोखावनायखौ लेनदेन निफ्राय गैया खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Open Associated Invoice" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Update Association for the current transaction" #~ msgstr "जायगाखौ दानि लेनदेनजों ज' खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Remove the association from the current transaction" #~ msgstr "दानि लेनदेनाव थानाय गासै बोखावनायखौ गैया खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Open the associated invoice" #~ msgstr "सालान नागिरनाय बिबुंखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Update Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "Open Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "Remove Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "गोदान सालान" #, fuzzy #~ msgid "Currency account registers" #~ msgstr "दानि एकाउन्ट" #, fuzzy #~ msgid "Business account registers" #~ msgstr "बे एकाउन्ट रेजिस्टारआ खालि-फराय हाथावल'।" #, fuzzy #~ msgid "Journal registers" #~ msgstr "फरायजाथाव रेजिस्टारल'" #, fuzzy #~ msgid "Stock account registers" #~ msgstr "\"%s\" रैखाथिनि थाखाय स्टक एकाउन्ट" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio registers" #~ msgstr "पर्टफलिअ' रिपर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Register group Unknown" #~ msgstr "मोनसे गोदान उइन्ड'याव रेजिस्टारखौ खेवयो" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "लाबोनायनि थाखाय जायगा आरो फाइल मुंखौ सायख, बेनि उनाव 'OK' खौ क्लिक खालाम...\n" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/100" #~ msgstr "1/100" #~ msgid "1/1000" #~ msgstr "1/1000" #~ msgid "1/10000" #~ msgstr "1/10000" #~ msgid "1/100000" #~ msgstr "1/100000" #~ msgid "1/1000000" #~ msgstr "1/1000000" #, fuzzy #~ msgid "1/10000000" #~ msgstr "1/1000000" #, fuzzy #~ msgid "1/100000000" #~ msgstr "1/1000000" #, fuzzy #~ msgid "1/1000000000" #~ msgstr "1/1000000" #, fuzzy #~ msgid "_File Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Location Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "All Associations" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "_Locate Associations" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #, fuzzy #~ msgid "Association" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "खालार/सम" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Path head for Associated files" #~ msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..." #, fuzzy #~ msgid "Associated Files" #~ msgstr "थाफानाय फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Date-opened" #~ msgstr "खेवनाय खालार" #, fuzzy #~ msgid "Date-posted" #~ msgstr "पस्ट खालामनाय खालार" #, fuzzy #~ msgid "Due-date" #~ msgstr "होनोगोनां खालार" #, fuzzy #~ msgctxt "Column header for 'Associate'" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #, fuzzy #~ msgid "One year." #~ msgstr "बोसोरसे" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "लट लिंक" #, fuzzy, scheme-format #~ msgid "No transactions were found associated with the ~a." #~ msgstr "बे लेनदेनआ URI जों थाफाया।" #, fuzzy #~ msgid "Font to use for the main heading" #~ msgstr "गाहाय हेडिंनि थाखाय बाहायनो फन्ट>" #, fuzzy #~ msgid "Font to use for everything else" #~ msgstr "गुबुननि थाखाय बाहायनो थाखाय फन्ट।" #, fuzzy #~ msgid "Display the transaction association" #~ msgstr "लेनदेन बेखेवथिखौ दिन्थिफुं?" #, fuzzy #~ msgid "Enable links" #~ msgstr "लिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम" #~ msgid "CN?" #~ msgstr "CN?" #, fuzzy #~ msgid "Outflow to Expenses" #~ msgstr "गासै खरसा" #, fuzzy #~ msgid "Outflow to Asset/Equity/Liability" #~ msgstr "धोन आरो दाहारखौ दिन्थि" #~ msgid "Open an existing Budget" #~ msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ खेव" #, fuzzy #~ msgid "Delete Budget" #~ msgstr "बाजेतखौ खोमोर" #~ msgid "Delete this budget" #~ msgstr "बे बाजेतखौ खोमोर" #~ msgid "_Associate File with Transaction" #~ msgstr "फाइलखौ लेनदेनजों ज' खालाम" #~ msgid "_Open Associated File/Location" #~ msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव" #~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction" #~ msgstr "थाफानाय फाइल एबा जायगाखौ दानि लेनदेनजों खेव" #~ msgid "Associate Location" #~ msgstr "थाफानाय जायगा" #~ msgid "Open File/Location" #~ msgstr "फाइल/जायगाखौ खोव" #, fuzzy #~ msgid "Associate File with Transaction" #~ msgstr "फाइलखौ लेनदेनजों ज' खालाम" #, fuzzy #~ msgid "Associate Location with Transaction" #~ msgstr "जायगाखौ लेनदेनजों ज' खालाम" #~ msgid "This transaction is not associated with a URI." #~ msgstr "बे लेनदेनआ URI जों थाफाया।" #~ msgid "" #~ "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is " #~ "likely because the 'gnucash-docs' package is not installed" #~ msgstr "" #~ "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै। बेयो gnucash-" #~ "docs' पेकेजखौ इनष्टल खालामैनि थाखाय जायो जानांगौ" #, fuzzy #~ msgid "GnuCash could not find the associated file" #~ msgstr "GnuCash आ थाफानाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।" #~ msgid "GSETTINGSPREFIX" #~ msgstr "GSETTINGSPREFIX" #~ msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile" #~ msgstr "होखानाय GnuCash डाटाफाइलाव बेसेन खोन्थानाय दाजाबदेर" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "REGEXP" #~ msgstr "REGEXP" #, c-format #~ msgid "GnuCash %s" #~ msgstr "GnuCash %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tool to migrate preferences from old backend (GConf) to new one " #~ "(GSettings) has run successfully." #~ msgstr "" #~ "पसन्दखौ गोजाम बेकएन्ड (CGonf) निफ्राय गोदान मोनसे (GSettings) आव जायगा " #~ "सोलायहोनो थाखाय टुलखौ जाफुंसारै सालायबाय।" #~ msgid "" #~ "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 " #~ "and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the " #~ "first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only " #~ "run once. This preference keeps track whether or not this migration tool " #~ "has run successfully." #~ msgstr "" #~ "2.4 आरो 2.6 नि गेजेराव बाहायग्रा पसन्दखौ दोनथुमनो GnuCash आ गुबुन मोनसे बेकएन्डआव " #~ "सुइच(थाबाय) खालामबाय। सोलाय होनायखौ मिहि खालामनो, GnuCash नि 2.6 बिसानखौ " #~ "गिबिखेब सालायोब्ला बांसिन पसायनायखौ जायगा सोलायहोगोन। बे जायगा सोलायहोनायखौ " #~ "खेबसेल' सालायनांगौ। बे जायगा सोलायहोनाय टुलखौ जाफुंसारै सालायब्लाबो एबा " #~ "सालायाब्लाबो बे पसन्दआ हिसाब(ट्रेक) लाखियो।" #~ msgid "Due Day: " #~ msgstr "होनोगोनां सान: " #~ msgid "Discount Day: " #~ msgstr "रेहाय सान: " #~ msgid "Discount %: " #~ msgstr "रेहाय %: " #, fuzzy #~ msgid "Online ID" #~ msgstr "अनलाइन" #~ msgid "Generic Importer" #~ msgstr "जेनेरिक लाबोग्रा" #~ msgid "\"U+R\"" #~ msgstr "\"U+R\"" #~ msgid "\"R\"" #~ msgstr "\"R\"" #, fuzzy #~ msgid "Path head for Transaction Association Files" #~ msgstr "गोदान लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "All Transaction Associations" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #, fuzzy #~ msgid "_Sort Association" #~ msgstr "बेखेवथि मथे थख' साजाय" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "पासवार्ड:" #, fuzzy #~ msgid "Payable Aging (beta)" #~ msgstr "होनोगोनां एजिं" #, fuzzy #~ msgid "Receivable Aging (beta)" #~ msgstr "मोनथावना एजिं" #, fuzzy #~ msgid "Customer Report (beta)" #~ msgstr "बायग्रा रिपर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Vendor Report (beta)" #~ msgstr "फानग्रा रिपर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Employee Report (beta)" #~ msgstr "साख्रिआवला रिपर्ट" #~ msgid "Welcome Sample Report" #~ msgstr "नमुना रिपर्टाव बरायबाय" #~ msgid "Welcome-to-GnuCash report screen" #~ msgstr "GnuCash रिपर्ट स्क्रिनाव बरायबाय" #~ msgid "An error occurred when processing the template:" #~ msgstr "टेमप्लेट प्रसेस खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय:" #~ msgid "Include sub-account balances in printed balance?" #~ msgstr "दालाइ-एकाउन्ट बेलेन्सफोरखौ साफायनाय बेलेन्साव सोफादेर?" #~ msgid "Group the accounts in main categories?" #~ msgstr "एकाउन्टफोरखौ गाहाय थाखोफोराव हानजा खालाम?" #~ msgid "Display the account's foreign currency amount?" #~ msgstr "एकाउन्टनि गुबुन हादोत रांनि बिबांखौ दिन्थिफुं?" #~ msgid "_Sample & Custom" #~ msgstr "नमुना आरो कास्टम" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have " #~ "been transferred into a new format. If you experience trouble with saved " #~ "reports, please contact the GnuCash development team." #~ msgstr "" #~ "GnuCash रिपर्ट सिस्टेमखौ आपग्रेड खालामबाय। नोंथांनि थिना दोनखानाय गोजाम " #~ "रिपर्टफोरखौ गोदान फरमेटाव जायगा सोलायहोनाय जाबाय। नोंथाङा थिना दोनखानाय " #~ "रिपर्टफोरजों जेंना जायोब्ला, अननानै GnuCash जौगाखांहोग्रा हानजाजों जगाजग खालाम।" #, fuzzy #~ msgid "Display a period credits column?" #~ msgstr "समफारि क्रेडिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?" #~ msgid "Display a period debits column?" #~ msgstr "समफारि डेबिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?" #, fuzzy #~ msgid "Delete Settings" #~ msgstr "नायफिननाय सेटिं" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #, c-format #~ msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #~ msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n" #~ msgid "These rows were deleted:" #~ msgstr "बेफोर सारिखौ खोमोरबाय:" #~ msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?" #~ msgstr "थारैनो नोंथांनाव आपडेट खालामनो थाखाय बिल/सालान दङ नामा?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Import results:\n" #~ "%i lines were ignored\n" #~ "%i lines imported:\n" #~ " %u fixes\n" #~ " %u ignored (not fixable)\n" #~ "\n" #~ " %u created\n" #~ " %u updated (based on id)" #~ msgstr "" #~ "लाबोनायनि फिथाइफोर:\n" #~ "%i सारिफोरखौ नेवसिनाय जादों\n" #~ "%i सारिफोरखौ लाबोबाय:\n" #~ " %u थि खालामो\n" #~ " %u नेवसिबाय (थि खालामनो हाया)\n" #~ "\n" #~ " %u सोरजिबाय\n" #~ " %u आपडेट खालामबाय (id आव सोनारनानै)" #, fuzzy #~ msgid "id" #~ msgstr "बिथोन हो" #, fuzzy #~ msgid "company" #~ msgstr "कम्पानि" #, fuzzy #~ msgid "phone" #~ msgstr "फन" #, fuzzy #~ msgid "fax" #~ msgstr "फेक्स" #, fuzzy #~ msgid "email" #~ msgstr "इ-मेइल" #, fuzzy #~ msgid "shipname" #~ msgstr "मुं" #~ msgid "Expense Report" #~ msgstr "खरसा रिपर्ट" #, fuzzy #~ msgid "Prepayments" #~ msgstr "रांहोनाय" #, fuzzy #~ msgid "Pre-payment" #~ msgstr "आगु-रांहोनाय" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "समफारि:" #~ msgid "Action Column|Split" #~ msgstr "हाबा खाम्फा|बोखावनाय" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete the entries?" #~ msgstr "थारैनो नोंथाङा हाबहोनायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "जायगा सोलायहोनाय" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "बिमुं:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "लिरसुंथाइ:" #~ msgid "Interest Rate:" #~ msgstr "सुदनि हार:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "बिबां:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "रोखोम:" #~ msgid "Payment From:" #~ msgstr "..निफ्राय रांहोनाय:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "मुं:" #~ msgid "Payment To:" #~ msgstr "..नो रांहोनाय:" #~ msgid "_Date:" #~ msgstr "खालार:" #~ msgid "_Shares:" #~ msgstr "शेयारफोर:" #~ msgid "_Memo:" #~ msgstr "मेम':" #, fuzzy #~ msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup." #~ msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिलफोरनि लिस्टखौ दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया।" #~ msgid "Customer Number: " #~ msgstr "बायग्रा नाम्बार (अनजिमा): " #~ msgid "Company Name: " #~ msgstr "कम्पानि मुं: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "मुं: " #~ msgid "Address: " #~ msgstr "थं: " #~ msgid "Phone: " #~ msgstr "फन: " #~ msgid "Fax: " #~ msgstr "फेक्स: " #~ msgid "Email: " #~ msgstr "इ-मेइल: " #~ msgid "Currency: " #~ msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां): " #~ msgid "Discount: " #~ msgstr "रेहाय: " #~ msgid "Tax Included: " #~ msgstr "खाजोना सोफादेरबाय: " #~ msgid "Employee Number: " #~ msgstr "साख्रिआवलानि अनजिमा (नाम्बार): " #~ msgid "Username: " #~ msgstr "बाहायग्रामुं: " #, fuzzy #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "खोमोर" #~ msgid "total" #~ msgstr "गासै" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "गलेगलेथाय:" #, fuzzy #~ msgid "Find Account Dialog" #~ msgstr "एकाउन्ट खोमोरनाय..." #~ msgid "Customer: " #~ msgstr "बायग्रा: " #~ msgid "Job: " #~ msgstr "खामानि: " #~ msgid "_Price:" #~ msgstr "बेसेन:" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "फुंखा:" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "लिरसुंथाइ:" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "थं:" #~ msgid "End: " #~ msgstr "जोबनाय: " #~ msgid "For:" #~ msgstr "नि थाखाय:" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Association Dialog" #~ msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा" #~ msgid "Vendor Number: " #~ msgstr "फानग्रा नाम्बार: " #~ msgid "Tax Table:" #~ msgstr "खाजोना फारिलाइ: " #~ msgid "End:" #~ msgstr "जोबथा:" #~ msgid "Reconciled:R" #~ msgstr "रां सुखबाय:R" #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "फारागथि:" #~ msgid "()" #~ msgstr "()" #~ msgid "Column letter for 'Placeholder'|P" #~ msgstr "'प्लेसह'ल्डार'|P नि थाखाय खाम्फा हांखो" #~ msgid "View:" #~ msgstr "नाइ:" #~ msgid "Action Column|Deposit" #~ msgstr "हाबा खाम्फा|जमा खालामनाय" #~ msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q" #~ msgstr "'दैखांना होनायफोरखौ ला'|Q नि थाखाय खाम्फा हांखो" #~ msgid "Column letter for 'Active'|A" #~ msgstr "'मावथि'|A नि थाखाय खाम्फा हांखो" #~ msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E" #~ msgstr "'हाहोबाय'|E नि मोनसेल'-हांखो गुसुं खाम्फा-बिमुं फर्म" #~ msgid "_Balance:" #~ msgstr "बेलेन्स:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "बेखेवथि:" #~ msgid "GnuCash Options" #~ msgstr "GnuCash उफ्राफोर" #~ msgid "(dummy)" #~ msgstr "(बबा)" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "एकाउन्ट:" #~ msgid "_Value: " #~ msgstr "बेसेन: " #~ msgid "_Type: " #~ msgstr "रोखोम: " #~ msgid "_Name: " #~ msgstr "मुं: " #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "उनथिं" #, fuzzy #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "सिगांथिं" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "खालार:" #~ msgid "Num:" #~ msgstr "अनजिमा:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "मेम':" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां):" #~ msgid "December 31, 2000" #~ msgstr "31 दिसेम्बर, 2000" #~ msgid "Months:" #~ msgstr "दान:" #~ msgid "Years:" #~ msgstr "बोसोर:" #~ msgid "" #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found.\n" #~ "\n" #~ "The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check " #~ "your installation to ensure this program is present. On some " #~ "distributions this may require installing additional packages." #~ msgstr "" #~ "बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" खौ मोनाखै।\n" #~ "\n" #~ "%s पेकेजआ प्रग्रामआ \"qt3-wizard\"खौ सोफादेरनांगौ। बे प्रग्रामआ दं नामा रोखा " #~ "खालामनो थाखाय नोंथांनि इनष्टलेसनखौ आनजाद खालाम। माखासे राननायाव, बांद्राय पेकेजखौ " #~ "इनष्टल खालामनांगौ जानो हागौ।" #~ msgid "" #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " #~ "successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please " #~ "install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by " #~ "downloading it from www.trolltech.com\n" #~ "\n" #~ "If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH " #~ "variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if " #~ "you need further assistance on how to install Qt correctly.\n" #~ "\n" #~ "Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then " #~ "\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup." #~ msgstr "" #~ "बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\"आ जाफुंसारै सालायनो फेलें जाबाय मानोना " #~ "बांद्राय सफ्टवेयार \"Qt\"खौ मोनाखै। अननानै www.trolltech.com निफ्राय डाउनल'ड " #~ "खालामनानै Trolltech निफ्राय \"Qt/Windows अपेन सर्च बिसान\"खौ इनष्टल खालाम।\n" #~ "\n" #~ "नोंथाङा Qt खौ सिगाङावनो इनष्टल खालामबायब्ला, नोंथाङा नोंथांनि सिस्टेमनि PATH " #~ "सोलायस्लुखौ मोजाङै गोरोबहोनांगोन। Qt खौ माबोरै गेबेङै इनष्टल खालामनांगौ बेनि सोमोन्दै " #~ "आरोबाव हेफाजाब नांगौब्ला अननानै GnuCash जौगाखांहोग्राजों जगाजाग खालाम।\n" #~ "\n" #~ "अनलाइन बेंकिंखौ Qt गैयाबाला सेटआप खालामनो हाया। दानो \"बन्द\"खौ नारसिन, बेनि " #~ "उनाव अनलाइन बेंकिं सेटआपखौ बातिल खालामनो \"बातिल\"खौ नारसिन।" #~ msgid "" #~ "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run " #~ "successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run " #~ "successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again." #~ msgstr "" #~ "बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\"आ जाफुंसारै सालायनो फेलें जाबाय। बे " #~ "उइजार्डआ जाफुंसारै सालायदोंब्लाल'नो अनलाइन बेंकिखौ सेटआप खालामनो हायो। अननानै " #~ "\"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" खौ आरोबाव सालायनो नाजा" #~ msgid "_Now" #~ msgstr "दा" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "पासवार्ड:" #~ msgid "something" #~ msgstr "इसे" #~ msgid "Enter an Online Direct Debit Note" #~ msgstr "मोनसे अनलाइन थोंजों डेबिट नट हाबहो" #~ msgid "Debited Account Number" #~ msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट नाम्बार" #~ msgid "Debited Account Bank Code" #~ msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट बेंक क'ड" #~ msgid "Credited Account Number" #~ msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट नाम्बार" #~ msgid "Credited Account Bank Code" #~ msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट बेंक क'ड" #~ msgid "" #~ "The internal check of the destination account number '%s' at the " #~ "specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number " #~ "might contain an error." #~ msgstr "" #~ "बेंक क'ड '%s'जों थि बेंकआव थांखि एकाउन्ट नाम्बार '%s'नि इसिंनि आनजादआ फेलें जाबाय बेनि " #~ "ओंथिया जाबाय एकाउन्ट नाम्बारआव मोनसे गोरोन्थि दं।" #~ msgid "" #~ "The text you entered contained at least one character that is invalid for " #~ "a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following " #~ "characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following " #~ "punctuations: ' : ? , - ( + . ) /\n" #~ "\n" #~ "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither " #~ "in the recipient or sender name nor in any purpose line." #~ msgstr "" #~ "नोंथाङा हाबहोखानाय फरायाव खमैबो मोनसे हांखो दंमोन जाय SEPA लेनदेननि थाखाय " #~ "बाहायजायै। SEPA आव, खाफाल गाज्रियै गाहायनि हांखोखौ थारैनो गनायथि होनाय जायो: " #~ "a...z, A...Z, 0...9, आरो गाहायनि थाद'नाय सिन बाहायनाय: ' : ? , - " #~ "( + . ) /\n" #~ "\n" #~ "जुनियायै, Umlauts एबा ampersand (&)खौ गनायथि होनाय जाया, मोनग्रा एबा दैथाय " #~ "हरग्रा मुंआव नङा एबा जायखि जाया थांखि सारियाव नङा।" #~ msgid "_Issue Transaction..." #~ msgstr "लेनदेनखौ जारि खालाम..." #~ msgid "Issue a new transaction online through Online Banking" #~ msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों गोदान लेनदेन अनलाइनखौ जारि खालाम" #~ msgid "_Direct Debit..." #~ msgstr "थोंजों डेबिट..." #~ msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking" #~ msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान थोंजों डेबिट नट अनलाइनखौ जारि खालाम" #~ msgid "Import a MT940 file into GnuCash" #~ msgstr "मोनसे MT940 फाइलखौ GnuCash आव लाबो" #~ msgid "Import a MT942 file into GnuCash" #~ msgstr "मोनसे MT942 फाइलखौ GnuCash आव लाबो" #~ msgid "label" #~ msgstr "लेबेल" #, fuzzy #~ msgid "Save the Import Settings." #~ msgstr "दैथायनाय सेटिंखौ बासिख" #, fuzzy #~ msgid " duplicated and " #~ msgstr "डुप्लिकेट" #, fuzzy #~ msgid "Commodity From" #~ msgstr "बेसाद" #~ msgid "I_mport" #~ msgstr "लाबो" #~ msgid "customer_import tooltip" #~ msgstr "बायग्रा लाबोनाय टुलटिप" #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "एकाउन्ट मुं:" #~ msgid "sample:X" #~ msgstr "नमुना:X" #~ msgid "sample:Action" #~ msgstr "नमुना:हाबा" #~ msgid "sample(DT):+%" #~ msgstr "नमुना(DT):+%" #~ msgid "sample(DH):+%" #~ msgstr "नमुना(DH):+%" #~ msgid "sample:T?" #~ msgstr "नमुना:T?" #~ msgid "sample:TI" #~ msgstr "नमुना:TI" #~ msgid "sample:Tax Table 1" #~ msgstr "नमुना:खाजोना फारिलाइ 1" #~ msgid "sample:BI" #~ msgstr "नमुना:BI" #~ msgid "sample:Payment" #~ msgstr "नमुना:रांहोनाय" #~ msgid "sample:99999" #~ msgstr "नमुना:99999" #, fuzzy #~ msgid "Associate:A" #~ msgstr "थाफानाय फाइल" #~ msgid "Type:T" #~ msgstr "रोखोम:T" #~ msgid "%s %s - %s" #~ msgstr "%s %s - %s" #~ msgid "Charge Type" #~ msgstr "मासुलनि रोखोम" #~ msgid "Display the charge type?" #~ msgstr "मासुलनि रोखोम दिन्थिफुं?" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "आंनि कम्पानि" #~ msgid "Display my company name and address?" #~ msgstr "आंनि कम्पानिनि मुं आरो थंखौ दिन्थिफुं?" #~ msgid "My Company ID" #~ msgstr "आंनि कम्पानि ID" #~ msgid "Display my company ID?" #~ msgstr "आंनि कम्पानि ID दिन्थिफुं? " #~ msgid "Individual Taxes" #~ msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #~ msgid "Display all the individual taxes?" #~ msgstr "गासै व्यक्‍तिगत खाजोनाखौ दिन्थिफुं? " #~ msgid "Invoice Width" #~ msgstr "सालाननि गुवार" #~ msgid "The minimum width of the invoice." #~ msgstr "सालाननि खमसिन गुवार।" #~ msgid "Text" #~ msgstr "फरा" #~ msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)." #~ msgstr "इनभइसआव दोननो बांद्राय लिरसुंथाइ (गोरलै HTML खौ आजावो)।" #~ msgid "%s #%d" #~ msgstr "%s #%d" #~ msgid "INVOICE NOT POSTED" #~ msgstr "INVOICE NOT POSTED" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "फन:" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "फेक्स:" #~ msgid "Web:" #~ msgstr "वेब:" #~ msgid "%s #" #~ msgstr "%s #" #~ msgid "%s Date" #~ msgstr "%s खालार" #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "%s खालार" #~ msgid "Job name" #~ msgstr "साख्रिनि मुं" #~ msgid "Report Currency" #~ msgstr "रिपर्ट सोलिनाय रां" #, fuzzy #~ msgid "Payment received, thank you." #~ msgstr "रांहोनाय मोनबाय, साबायखर" #~ msgid "Shade alternate transactions" #~ msgstr "सोलायथाव लेनदेनफोरखौ सायख्लुम हो" #~ msgid "" #~ "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed." #~ msgstr "" #~ "मोनसे निख्रुइ बांसिन दिन्थिफुङोब्ला सोलायनाय लेनदेननि सायख्लुम सावगारिनि उनथिं थानाय" #~ msgid "%s: %s - %s" #~ msgstr "%s: %s - %s" #~ msgid "Roll up budget amounts to parent" #~ msgstr "बाजेत बिबांखौ पेरेन्टाव जमा खालाम" #~ msgid "" #~ "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the " #~ "child account budget values." #~ msgstr "" #~ "पेरेन्ट एकाउन्टहा बेनि निजि बाजेत बेसेन गैयाब्ला, चाइल्ड एकाउन्ट बाजेत बेसेननि " #~ "दाजाबगासैखौ बाहाय।" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "%s and subaccounts" #~ msgstr "%s आरो दालाइ-एकाउन्ट" #, fuzzy #~ msgid "Account Matcher" #~ msgstr "एकाउन्ट मुं" #, fuzzy #~ msgid "Transaction Matcher" #~ msgstr "लेनदेन खालार" #~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि?" #~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?" #~ msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट क'डखौ दिन्थि?" #, fuzzy #~ msgid "Individual income columns" #~ msgstr "व्यक्‍तिगत खाजोना" #, fuzzy #~ msgid "Reverse amount display for income-related columns." #~ msgstr "आय आरो खरस एकाउन्टनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम।" #~ msgid "From %s To %s" #~ msgstr "%s निफ्राय %s सिम" #~ msgid "Primary Subtotals/headings" #~ msgstr "गुदि दाजाबगासै/लिरबिदांनि बिमुं" #~ msgid "Secondary Subtotals/headings" #~ msgstr "नैथि दाजाबगासै/लिरबिदांनि बिमुं" #~ msgid "Split Odd" #~ msgstr "बोखावनाय बेजरा" #~ msgid "Split Even" #~ msgstr "बोखावनाय जरा" #, fuzzy #~ msgid "No accounts were matched" #~ msgstr "जेबो एकाउन्ट सायख'वाखै" #~ msgid "Client" #~ msgstr "क्लाइन्ट" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No account were found that match the options specified in the Options " #~ "panels." #~ msgstr "" #~ "उफ्रायारि पेनेलाव थि सम गेजेराव थाद'नाय आरो एकाउन्ट सायखनाय गोरोबनाय जेबो लेनदेन " #~ "मोनाखै।" #, fuzzy #~ msgid " regex" #~ msgstr "रिजेक्सआ गोरोबो" #, fuzzy #~ msgid "Accounts produced" #~ msgstr "एकाउन्ट क'ड" #~ msgid "not cleared:n" #~ msgstr "रोखा जायाखै:n" #~ msgid "cleared:c" #~ msgstr "रोखा जाबाय:c" #~ msgid "reconciled:y" #~ msgstr "रां सुखबाय:y" #~ msgid "frozen:f" #~ msgstr "हमथाना दोनबाय:f" #~ msgid "void:v" #~ msgstr "बातिल:v" #~ msgid "" #~ "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|" #~ "Split" #~ msgstr "गोबां-बोखावनाय लेनदेन|बोखावनायाव गुबुन एकाउन्टनि दिन्थिफुंनाय एकाउन्ट क'ड" #~ msgid "example description..." #~ msgstr "बिदिन्थि बेखेवथि..." #~ msgid "example tooltip" #~ msgstr "बिदिन्थि टुलटिप" #~ msgid "Continuing with good quotes." #~ msgstr "मोजां दैखांना होनायजों सोलिगासिनो दं ।" #~ msgid "Adding remaining good quotes." #~ msgstr "थाबावनाय मोजां दैखांना होनायखौ दाजाबदेर गासिनो दं" #~ msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching" #~ msgstr "QIF/OFX/HBCI लाबोनाय, लेनदेन गोरोबनाय" #~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail." #~ msgstr "डेबागिं म'डखौ हाहोनाय खालाम: गुवारै फोरमायथि होनो लगिं बांहो गासिनो दं।" #~ msgid "" #~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit," #~ "error}\"" #~ msgstr "" #~ "लग लेभेला \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" फर्मखौ अभारराइड " #~ "खालामो" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from %s rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "बे कपिखौ %s rev %s निफ्राय %s आव बानायजादोंमोन।" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This copy was built from rev %s on %s." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "बे कपिखौ rev %s निफ्राय %s आव बानायजादोंमोन।" #~ msgid "Dummy message" #~ msgstr "बबा खौरां" #~ msgid "acct" #~ msgstr "एकाउन्ट" #~ msgid "question" #~ msgstr "सोंलु" #~ msgid "" #~ "An error occurred while creating the directory:\n" #~ " %s\n" #~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n" #~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n" #~ msgstr "" #~ "डिरेक्टरि सोरजिनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय:\n" #~ " %s\n" #~ "अननानै जेंनाखौ सुस्रां आरो GnuCash खौ फिन जागाय।\n" #~ "रिपर्ट खालामखानाय गोरोन्थिआ '%s' (errno %d) मोन।\n" #~ msgid "" #~ "The directory\n" #~ " %s\n" #~ "exists but cannot be accessed. This program\n" #~ "must have full access (read/write/execute) to\n" #~ "the directory in order to function properly.\n" #~ msgstr "" #~ "डिरेक्टरि\n" #~ " %s\n" #~ "आ दं, नाथाय हाबनो हाया। मोजाङै खामानि\n" #~ "मावहोनो बे प्रग्रामहा डिरेक्टरिआव (फरायनाय/लिरनाय/मावफुंनाय)\n" #~ "आबु हाबनाय थाथारनांगोन।\n" #~ msgid "" #~ "The path\n" #~ " %s\n" #~ "exists but it is not a directory. Please delete\n" #~ "the file and start GnuCash again.\n" #~ msgstr "" #~ "लामा\n" #~ " %s\n" #~ "दं नाथाय बेयो डिरेक्टरि नङा। अननानै\n" #~ "फाइलखौ खोमोर आरो GnuCash खौ फिन जागाय।\n" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred when validating that the\n" #~ " %s\n" #~ "directory exists and is usable. Please correct the\n" #~ "problem and restart GnuCash. The reported error\n" #~ "was '%s' (errno %d)." #~ msgstr "" #~ "भेलिडेट खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन\n" #~ " %s\n" #~ "डिरेक्टरिआ दं आरो बेयो खामानिआव नांथाव। अननानै जेंनाखौ गेबें खालाम\n" #~ "आरो GnuCash खौ फिन जागाय। रिपर्ट खालामखानाय गोरोन्थिआ\n" #~ "'%s' (errno %d) मोन।" #~ msgid "" #~ "The permissions are wrong on the directory\n" #~ " %s\n" #~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n" #~ msgstr "" #~ "गनायथिआ डिरेक्टरियाव गोरोन्थि\n" #~ " %s\n" #~ "बेफोरो बाहायग्रानि थाखाय खमैबो 'rwx' जाथार नांगोन।\n" #~ msgid "_Price Editor" #~ msgstr "दाम सुजुगिरि" #~ msgid "General Ledger2" #~ msgstr "सरासनस्रा Ledger2" #~ msgid "General Ledger Report" #~ msgstr "सरासनस्रा लेजार रिपर्ट" #~ msgid "_General Ledger" #~ msgstr "सरासनस्रा लेजार" #~ msgid "" #~ msgstr "<जेबो फोरमायथिहोग्रा गैया>" #~ msgid "" #~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. " #~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file " #~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will " #~ "be used that GnuCash has always used." #~ msgstr "" #~ "मावथिब्ला, सिस्टेम थिमजों थिक खालामजानाय बादि रेजिस्टारखौ गाब गाहोनाय जागोन। " #~ "बाहायग्रा ह'म डिरेक्टरियाव gtkrc फाइलखौ सुजुनायजों कास्टम गाबखौ होनो थाखाय बेखौ " #~ "अभारराइड खालामनो हायो। नङाब्ला थाखोमान रेजिस्टार गाबखौ बाहायनाय जागोन जायखौ " #~ "GnuCash आ अरायबो बाहायबाय।" #~ msgid "Clear the entry" #~ msgstr "हाबहोनायखौ खोमोर" #~ msgid "" #~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the " #~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will " #~ "be deleted." #~ msgstr "" #~ "मावथिब्ला, थि खालामनाय अक्ट'नि सिगां अक्ट'आव मेनुयेलि हाबहोनाय स्टक दामखौ खोमोर। " #~ "नङाब्ला, खालि राङारिजों दाजाबदेरजानाय स्टक दाम::कट(दैखांना होनाय) खोमोरगोन।" #~ msgid "" #~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the " #~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier " #~ "quotes deleted." #~ msgstr "" #~ "मावथिब्ला, थि खालामनाय अक्ट'नि सिगां गासै दामखौ खोमोर। नङाब्ला, अक्ट'नि सिगांनि " #~ "जोबथा स्टक दामखौ दोनगोन आरो गासै सिगांथारनि कट(दैखांना होनाय) खोमोरगोन।" #~ msgid "Get _Quotes" #~ msgstr "दैखांना होनायफोरखौ ला" #~ msgid "set true" #~ msgstr "थारखौ फज" #~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\"" #~ msgstr "" #~ "नोंथाङा मोनसे बेसाद सायखथार नांगोन। गोदान बेसाद सोरजिनो \"New\" क्लिक खालाम" #~ msgid "_Delete Account" #~ msgstr "एकाउन्टखौ खोमोर" #~ msgid "_New Account" #~ msgstr "गोदान एकाउन्ट" #, fuzzy #~ msgid "Last modified on %x %X" #~ msgstr "%a, %b %e, %Y at %H:%M आव जोबथा सुद्रायनाय" #~ msgid "" #~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!" #~ msgstr "GnuCash गावनि राङारि मेनेजार। नोंथांनि धोनखौ सामलायनो थाखाय GNU राहा!" #, fuzzy #~ msgid "© 1997-2015 Contributors" #~ msgstr "© 1997-2014 बिहोमा होग्रा" #~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgstr "बिसान: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)" #~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgstr "बिसान: GnuCash-%s (rev %s built %s)" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Remember _PIN" #~ msgstr "PIN खौ गोसोयाव लाखि" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n" #~ "\n" #~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to " #~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n" #~ msgstr "" #~ "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ लेनदेनखौ फाइलआव दैथाय हरनो मदद खालामगोन।\n" #~ "\n" #~ "नोंथांनो फाइलनि थाखाय गोनांथि जानाय सेटिंखौ सायख आरो बेनि उनाव दावगालांनो थाखाय " #~ "'फर्‌वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n" #~ msgid "Quotes" #~ msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)" #~ msgid "Category" #~ msgstr "थाखो" #~ msgid "From With Sym" #~ msgstr "Sym जों निफ्राय" #~ msgid "To Num." #~ msgstr "नाम सिम" #~ msgid "From Num." #~ msgstr "नाम निफ्राय" #~ msgid "From Rate/Price" #~ msgstr "रेट/दाम निफ्राय" #~ msgid "" #~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can " #~ "attempt to correct them by changing the configuration." #~ msgstr "" #~ "गाहायाव दिन्थिफुंनाय सारिहा गोरोन्थि दंमोन, जाय जोबथा खाम्फायाव दं। नोंथाङा " #~ "बाइजोमहरखौ सोलायनानै बेफोरखौ गेबें खालामनो नाजानो हायो।" #~ msgid "" #~ "There are problems with the import settings!\n" #~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..." #~ msgstr "" #~ "लाबोनाय सेटिंजों जेंना दं!\n" #~ "अक्ट' फरमेटआ गोरोन्थि जानो हायो एबा थोजासे खाम्फा सेट(जथाय) गैया..." #~ msgid "" #~ "To Change the account, double click on the required account, click " #~ "Forward to proceed." #~ msgstr "" #~ "एकाउन्टखौ सोलायनो, गोनांथि जानाय एकाउन्टखौ खेबनै क्लिक खालाम, दावगालांनो थाखाय " #~ "फर्‌वार्ड-खौ क्लिक खालाम।" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of " #~ "transactions.\n" #~ "\n" #~ "All transactions imported will be associated to one account for each " #~ "import and if you select the account column, the account in the first row " #~ "will be used for all rows.\n" #~ "\n" #~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed " #~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above " #~ "the displayed rows to set the column width.\n" #~ "\n" #~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to " #~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you " #~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts " #~ "in the same file." #~ msgstr "" #~ "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ लेनदेननि लिस्ट गोनां मोनसे सिमागोनां फाइलखौ लाबोनायाव मदद " #~ "खालामगोन।\n" #~ "\n" #~ "लाबोखानाय गासै लेनदेनखौ मोनफ्रोम लाबोनायनि थाखाय मोनसे एकाउन्टजों थाफागोन आरो " #~ "नोंथाङा एकाउन्ट खाम्फाखौ सायखयोब्ला, गिबि सारिनि एकाउन्टखौ गासै सारिनि थाखाय " #~ "बाहायगोन।\n" #~ "\n" #~ "सिमा खालामग्राजों लोगोसे थि गुवार उफ्राखौ थि खालामनायनि थाखाय गोबां उफ्रा दं। थि " #~ "गुवार उफ्राजों, खाम्फा गुवारखौ फजनो थाखाय दिन्थिफुंखानाय सारिनि गोजौआव थानाय " #~ "बारखौ खेबनै क्लिक खालाम।\n" #~ "\n" #~ "जागायनाय आरो जोबनाय सारि थि खालामनायनि थाखाय मोनसे उफ्रा दं जायखौ बाहायनो " #~ "हायो जदि नोंथांहा एखे फाइलआव माखासे हेडार फरा एबा गोबां एकाउन्ट दं।" #~ msgid "Start import on row " #~ msgstr "सारिआव लाबोनायखौ जागाय" #~ msgid " and stop on row " #~ msgstr "आरो सारिआव बन्द खालाम" #~ msgid "Data type: " #~ msgstr "डाटानि रोखोम: " #~ msgid "Separated" #~ msgstr "बोखावबाय" #~ msgid "Step over Account Page if Setup" #~ msgstr "सेटआप खालामोब्ला एकाउन्ट बिलाइखौ स्टेप अभार खालाम" #~ msgid "File opening failed." #~ msgstr "फाइल खेवनाया फेलें जाबाय।" #~ msgid "Unknown encoding." #~ msgstr "मोनथिमोनै एनक'डिं" #~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported." #~ msgstr "1970 नि आगोलनि खालारआ हेफाजाब होजाया।" #~ msgid "This report has no options." #~ msgstr "बे रिपर्टहा जेबो उफ्रा गैया।" #, fuzzy #~ msgid "Compress prior/later periods" #~ msgstr "फाइलफोरखौ नारसिन" #~ msgid "Income Barchart" #~ msgstr "आयनि बारचार्ट" #~ msgid "Expense Barchart" #~ msgstr "खरसानि बारचार्ट" #~ msgid "Liability Barchart" #~ msgstr "दाहार बारचार्ट" #~ msgid "Style" #~ msgstr "आदब" #~ msgid "Report style." #~ msgstr "रिपर्ट आदब" #~ msgid "Display N lines." #~ msgstr "N सारिखौ दिन्थिफुं" #~ msgid "Display 1 line." #~ msgstr "1 सारिखौ दिन्थिफुं" #~ msgid "Exact Time" #~ msgstr "थि सम" #~ msgid "Sort by exact time." #~ msgstr "एखे सम मथे थख' साजाय" #~ msgid "Retrieve the current online quote" #~ msgstr "दानि अनलाइन कट (दैखांना होनाय)खौ मोनफिन" #~ msgid "Negative amounts are not allowed." #~ msgstr "निगेटिभ बिबांखौ गनायथि होनाय जाया।" #~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100." #~ msgstr "जौखोन्दो बिबाङा 0 आरो 100 नि गेजेराव थाथार नांगौ।" #~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process." #~ msgstr "" #~ "नोंथाङा प्रसेस खालामनो थाखाय खमैबो फोरमान बिलाइ एबा आगु-रांहोनायखौ सायखथार " #~ "नांगोन।" #~ msgid "Auto pay on post_ing" #~ msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) " #~ msgid "Internal link between invoice and payment lots" #~ msgstr "इनभइस आरो रांहोनाय लटनि गेजेराव इसिंनि लिंक" #~ msgid "_Use system theme colors" #~ msgstr "सिस्टेम थिम गाबखौ बाहाय" #~ msgid "" #~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. " #~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used." #~ msgstr "" #~ "आनजाद खालामोब्ला, सिस्टेम गाब थिमखौ रेजिस्टार उइन्ड'आव बाहायगोन। खोमोरोब्ला, गुबै " #~ "GnuCash रेजिस्टार गाबखौ बाहायगोन। " #~ msgid "%s at %s (code %s)" #~ msgstr "%s %s आव (क'ड %s)" #~ msgid "%s at bank code %s" #~ msgstr "%s बेंक क'ड %s आव" #~ msgid "Semicolon Separated with Quotes" #~ msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामखानाय" #~ msgid "Comma Separated with Quotes" #~ msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)जों कमा आलादा खालामखानाय"