# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # "Frank H. Ellenberger" , 2013 # ltai0001 , 2022. # Sherif ElGamal , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:18+0000\n" "Last-Translator: Sherif ElGamal \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" msgstr "" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" msgid "\"\"" msgstr "\"\"" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" msgstr "الحساب" #. "An alphanumerical key of an account in GnuCash, not at the bank, can be used to sort. Some templates provide them or the user can enter them." msgid "account code" msgstr "رمز الحساب" #. "the tree view of all accounts" msgid "account hierarchy" msgstr "التسلسل الهرمي للحسابات" #. "-" msgid "account name" msgstr "إسم الحساب" #. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form" msgid "account type: Active" msgstr "استخدامات التمويل" #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead." msgid "account type: Asset" msgstr "أصل" #. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'" msgid "account type: Assets & Liabilities" msgstr "الاصول والألتزامات" #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice" msgid "account type: checking" msgstr "حساب جاري" #. "-" msgid "account type: currency" msgstr "عملة" #. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'" msgid "account type: Equity" msgstr "حقوق الملكية" #. "-" msgid "account type: Expense" msgstr "مصروف" #. "-" msgid "account type: Income" msgstr "دخل" #. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'" msgid "account type: Liability" msgstr "التزام" #. "-" msgid "account type: money-market" msgstr "سوق مال" #. "-" msgid "account type: Mutual fund" msgstr "صندوق استثمار" #. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=421766" msgid "account type: Passive" msgstr "مصادر التمويل" #. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'" msgid "account type: Profit & Loss" msgstr "ألارباح والخسائر" #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account" msgid "account type: saving" msgstr "توفير" #. "-" msgid "account type: Stock" msgstr "مخزون" #. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another" msgid "account type: trading" msgstr "متاجرة" #. "-" msgid "account: parent account" msgstr "حساب رئيسي" #. "-" msgid "account: subaccount" msgstr "حساب فرعي" #. "-" msgid "account: top level account" msgstr "حساب مستوى أول" #. "The process of doing something that caused a transaction to happen" msgid "Action (register)" msgstr "تسجيل" #. "Automated teller machine" msgid "action: ATM" msgstr "ماكينة الصراف الآلي" #. "Transaction was an auto deposit" msgid "action: autoDep" msgstr "إيداع آلي" #. "-" msgid "action: buy" msgstr "شراء" #. "-" msgid "action: deposit" msgstr "إيداع" #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit." msgid "action: direct debit" msgstr "خصم آلي" #. "transaction is a distribution (???)" msgid "action: dist" msgstr "توزيعات" #. "transaction is a dividend" msgid "action: div" msgstr "توزيعات أرباح" #. "-" msgid "action: fee" msgstr "أتعاب" #. "transaction comes from interest" msgid "action: int" msgstr "فوائد" #. "-" msgid "action: loan" msgstr "قرض" #. "see: payment 1." msgid "action: payment" msgstr "دفع" #. "Point of sale" msgid "action: POS" msgstr "نقطة بيع" #. "-" msgid "action: rebate" msgstr "خصم مدفوع نقداً للعميل" #. "-" msgid "action: sell" msgstr "بيع" #. "-" msgid "action: Teller" msgstr "صراف" #. "see: transfer 2. (=credit transfer)" msgid "action: transfer" msgstr "تحويل" #. "-" msgid "action: wire" msgstr "تحويل بنكي" #. "-" msgid "action: withdraw" msgstr "سحب" #. "As in: payable aging, or: receivable aging. The aging report categorizes payables or receivables based on time buckets. This gives an overview of which bills or invoices are overdue at which time in the future. " msgid "aging" msgstr "تقادٌم" #. "A sum of money" msgid "amount" msgstr "مبلغ" #. "The amount finally to pay, respecting discounts, billing terms…" msgid "amount due" msgstr "المبلغ المستحق" #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts" msgid "average" msgstr "متوسط" #. "The amount of money that is in one's account" msgid "balance (noun)" msgstr "الرصيد" #. "Balance brought forward - usually the first entry of an account statement containing the 'balance c/f' of the previous billing period or page" msgid "balance b/f" msgstr "رصيد ما قبله" #. "Balance carried forward - usually the last entry of an account statement to be used as 'balance b/f' on the next billing period or page" msgid "balance c/f" msgstr "يضاف إلى مابعده" #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts" msgid "balance sheet" msgstr "الميزانية" #. "To arrange for income and spending to be equal" msgid "balance, to" msgstr "موازنة" #. "-" msgid "bank" msgstr "بنك" #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)." msgid "bill" msgstr "فاتورة" #. "see invoice owner" msgid "bill owner" msgstr "اسم المورد" #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days." msgid "billing terms" msgstr "شروط الفاتورة" #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business." msgid "Book" msgstr "دفتر" #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year." msgid "book closing" msgstr "إقفال الدفاتر" #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time." msgid "Budget" msgstr "الميزانية" #. "-" msgid "business (adjective)" msgstr "أعمال" #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting" msgid "business (noun)" msgstr "الاعمال" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" msgstr "ارباح رأس مالية" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" msgstr "" #. "Money in coins or notes" msgid "cash" msgstr "نقدية" #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person" msgid "check" msgstr "شيك" #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'." msgid "check and repair, to" msgstr "مراجعة وإصلاح" #. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. " msgid "close, to" msgstr "إغلاق" #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock." msgid "commodity" msgstr "سلعة" #. "e.g. NASDAQ" msgid "commodity listing" msgstr "اسواق السلع" #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)" msgid "commodity option: fraction" msgstr "وحدة" #. "e.g. USD, DEM" msgid "commodity option: Symbol" msgstr "رمز" #. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit." msgid "compound interests" msgstr "فائدة مركبة" #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account." msgid "Credit (column in register)" msgstr "دائن" #. "-" msgid "Credit Card" msgstr "بطاقة الائتمان" #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque" msgid "credit transfer" msgstr "تحويل مصرفي" #. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice" msgid "credit note" msgstr "إشعار إضافة" #. "The system of money used in a country" msgid "currency" msgstr "عملة" #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice." msgid "Custom" msgstr "مُعدل" #. "Compact, well-structured presentation of informations. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dashboard_(business)" msgid "dashboard" msgstr "اللوحة الرئيسية" #. "The backend where the data is stored." msgid "database" msgstr "قاعدة البيانات" #. "A specific numbered day of the month" msgid "Date" msgstr "تاريخ" #. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else" msgid "date format" msgstr "نمط إظهار التاريخ" #. "A range in time that is delimited by two distinct dates." msgid "date range" msgstr "المدة الزمنية" #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account." msgid "Debit (column in register)" msgstr "مدين" #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting." msgid "default" msgstr "الأختيار المسبق" #. "see credit" msgid "deposit (in the reconcile dialog)" msgstr "إيداع" #. "The process of something becoming less valuable" msgid "depreciation" msgstr "إستهلاكات" #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about." msgid "Description (column in register)" msgstr "وصف المعاملة" #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)." msgid "discount" msgstr "خصم" #. "Important Buzzword :)" msgid "double entry" msgstr "القيد المزدوج" #. "Transactions or bills/invoices can contain a document link which links either to some file on the local disk or to some arbitrary URL." msgid "document link" msgstr "رابط المستند" #. "The last day to pay an invoice in time." msgid "due date" msgstr "تاريخ الاستحقاق" #. "Electronic mail. Some languages allow different writings, but each team should use only one. https://en.wikipedia.org/wiki/Email" msgid "email" msgstr "البريد الإلكتروني" #. "a person who works for somebody or a company in return for wages" msgid "employee" msgstr "موظف" #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest." msgid "equity" msgstr "ملكية" #. "Report that ... FIXME: Add description." msgid "equity statement" msgstr "بيان الملكية" #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)." msgid "escrow (account)" msgstr "وسيط المعاملة" #. "The relation in value between the money used in different countries" msgid "exchange rate" msgstr "سعر الصرف" #. "in the account creation dialog??" msgid "field" msgstr "حقل" #. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files." msgid "file" msgstr "ملف" #. "-" msgid "file type" msgstr "نوع الملف" #. "-" msgid "financial calculator: interest rate" msgstr "سعر الفائدة" #. "see: payment" msgid "financial calculator: payments" msgstr "مدفوعات" #. "formal records of the financial activities and position of a business, person, or other entity. See https://en.wikipedia.org/wiki/Financial_statement for a list." msgid "financial statement" msgstr "قائمة مالية" #. "Free software is a matter of liberty, not price … see https://en.wikipedia.org/wiki/Free_software" msgid "free software" msgstr "برنامج حر" #. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)" msgid "gain" msgstr "ربح" #. "Name of an automatically created account to get imbalanced transactions back in balance" msgid "imbalance" msgstr "حساب تسوية" #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import." msgid "import" msgstr "جلب" #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13." msgid "income statement" msgstr "قائمة الدخل" #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money" msgid "interest" msgstr "فائدة" #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)." msgid "invoice" msgstr "فاتورة عميل" #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued." msgid "job" msgstr "عملية" #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts" msgid "ledger" msgstr "حساب الاستاذ" #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity." msgid "liabilities/equity" msgstr "التزامات/حقوق ملكية" #. "A sum of money that is lent (by a bank), see also: financial calculator, Mortgage" msgid "loan" msgstr "قرض" #. "Annual Percentage Rate, includes in contrast to the Nominal Rate some of the various costs to obtain a loan." msgid "loan: APR" msgstr "معدل الفائدة السنوي" #. "The money lost in business activity" msgid "loss" msgstr "خسارة" #. "name of an automatically created account" msgid "Lost Accounts" msgstr "حسابات مفقودة" #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes." msgid "Lot" msgstr "مجموعة" #. "Combine two books into one (see book)." msgid "merge, to" msgstr "دمج" #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point" msgid "marker" msgstr "علامة" #. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent." msgid "markup" msgstr "ترميز" #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface." msgid "MDI modus" msgstr "واجهة متعددة الاوثائق" #. "One textfield per split that should help you remember what this split was about." msgid "Memo" msgstr "مذكرة" #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way." msgid "Mortgage" msgstr "رهن" #. "Adjustable Rate Mortgage" msgid "mortgage: ARM" msgstr "رهن بسعر فائدة فابل للتعديل" #. "Fixed Rate Mortgage" msgid "mortgage: FRM" msgstr "رهن بسعر فائدة ثابت" #. "e.g. USD, DEM, see Currency." msgid "national currency" msgstr "العملة المحلية" #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away" msgid "net" msgstr "صافي" #. "net total of all assets" msgid "net assets" msgstr "صافي الاصول" #. "The total income minus the total expenses of a given time period." msgid "net profit" msgstr "صافي الربح" #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit." msgid "net worth" msgstr "صافي القيمة الممتلكات" #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction." msgid "notes (register)" msgstr "ملاحظات" #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field." msgid "Num (column in register)" msgstr "رقم" #. "to make accessible" msgid "open, to" msgstr "فتح" #. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance." msgid "opening balance" msgstr "رصيد افتتاحي" #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "options" msgstr "اختيارات" #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill." msgid "order" msgstr "طلب" #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account." msgid "orphan" msgstr "حساب تسوية" #. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner." msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)" msgstr "طرف المعاملة" #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account " msgid "passphrase" msgstr "رمز الدخول" #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received" msgid "Payables/Receivables" msgstr "حسابات موردين/عملاء" #. "A person to whom sth is paid" msgid "payee" msgstr "المدفوع له" #. "A person who pays or who has to pay for sth" msgid "payer" msgstr "جهة الدفع" #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid." msgid "payment" msgstr "دفع" #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy" msgid "placeholder" msgstr "حساب تجميع" #. "A set of investments owned by a person" msgid "portfolio" msgstr "محفظة" #. "Register invoice, voucher in account register" msgid "post, to" msgstr "ترحيل" #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. " msgid "preferences" msgstr "تفضيلات" #. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment" msgid "principal payment" msgstr "دفعة من أصل القرض" #. "An amount of money for which sth may be bought or sold" msgid "price (in a split)" msgstr "سعر" #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at." msgid "price type: ask" msgstr "عرض" #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at." msgid "price type: bid" msgstr "طلب" #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities" msgid "price: quotes" msgstr "عرض اسعار" #. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost." msgid "profit" msgstr "ربح" #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period" msgid "Profit & Loss" msgstr "الأرباح والخسائر" #. "-" msgid "quick-fill" msgstr "ملئ سريع" #. "-" msgid "rebalance, to (a transaction)" msgstr "إعادة وزن القيد" #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account." msgid "reconcile, to" msgstr "تسوية" #. "-" msgid "record keeping" msgstr "إمساك الدفاتر" #. "A list of items; a book containing such a list" msgid "register" msgstr "سجل" #. "A transaction that is divided into two or more parts" msgid "register entry: split transaction" msgstr "تفصيل القيد" #. "-" msgid "register entry: stock split" msgstr "تفصيل المخزون" #. "one form of register" msgid "register: auto-split ledger" msgstr "تفصيل السجل ألياً" #. "another form of register" msgid "register: basic ledger" msgstr "حساب الأستاذ الاساسي" #. "another form of register" msgid "register: general ledger" msgstr "الاستاذ العام" #. "another form of register" msgid "register: transaction journal" msgstr "يومية المعاملات" #. "reload the current document" msgid "reload, to" msgstr "إعادة تحميل" #. "aka 'two-sided form' is in Europe often used for the balance sheet. Complement: report form: Vertical Form" msgid "report form: T Account Form" msgstr "تقرير حرف T" #. "aka 'running form' is in english speaking countries usually used for the balance sheet in one column. Complement: report form: T Account Form" msgid "report form: Vertical Form" msgstr "أفقي" #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance." msgid "Retained Earnings" msgstr "الأرباح المحتجزة" #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'." msgid "reverse transaction, to (Action in the register)" msgstr "أعكس القيد" #. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold." msgid "sales" msgstr "مبيعات" #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape." msgid "save, to (to a file)" msgstr "حفظ" #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals." msgid "Scheduled Transaction" msgstr "المعاملات المعدة" #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now." msgid "scrub, to" msgstr "إجبار وزن الحسابات" #. "A document or certificate showing who owns shares" msgid "security" msgstr "سهم" #. "-" msgid "Share Balance (register)" msgstr "رصيد السهم" #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits" msgid "shares" msgstr "أسهم" #. "(often: of a quote) A place from which something comes or is obtained." msgid "source" msgstr "مصدر" #. "One of the two or several parts a transaction is divided into" msgid "split" msgstr "تفصيل" #. "Alias of 'shares'" msgid "stocks" msgstr "أسهم" #. "Sometimes one old share gets replaced by multiple new like 1 OLD @100¤ by 2 NEW @50¤" msgid "stock split" msgstr "تجزئة السهم" #. "This sets the particular design or shape of a report." msgid "style sheet" msgstr "إعدادات انماط التقرير" #. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures" msgid "subtotal" msgstr "مجموع جزئي" #. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation" msgid "tax code" msgstr "رمز الضرائب" #. "field of an account" msgid "tax info" msgstr "بيانات الضرائب" #. "Amost everybody has to declare and probably pay it. See https://en.wikipedia.org/wiki/Income_tax" msgid "tax type: income tax" msgstr "ضريبة دخل" #. "Usually only business users have to handle it, see https://en.wikipedia.org/wiki/Sales_tax." msgid "tax type: sales tax" msgstr "ضريبة مبيعات" #. "'Goods and Service Tax' is one form of sales tax." msgid "tax type: GST" msgstr "ضريبة المبيعات على السلع والخدمات" #. "'Value Added Tax' is the other form of sales tax." msgid "tax type: VAT" msgstr "ضريبة قيمة مضافة" #. "If you create a new e.g. style sheet, you can start from a template." msgid "template" msgstr "قالب" #. "see: date range" msgid "time period" msgstr "فترة زمنية" #. "as abbreviation for Total" msgid "Tot" msgstr "اجمالي" #. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc." msgid "total" msgstr "اجمالي" #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)" msgid "transaction" msgstr "معاملة" #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared." msgid "transaction state: cleared" msgstr "تم سحبها من البنك" #. "-" msgid "transaction state: frozen" msgstr "معلقة" #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement." msgid "transaction state: reconciled" msgstr "تم تسويتها" #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)." msgid "transaction state: voided" msgstr "تم إبطالها" #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer" msgid "transfer (noun)" msgstr "تحويل" #. "The account where an amount is transferred to" msgid "transfer account" msgstr "الحساب المحول إليه" #. "To move money from one account to another. Will create a transaction." msgid "transfer, to (register toolbar)" msgstr "تحويل" #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down." msgid "trial balance (report)" msgstr "ميزان مراجعة" #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc." msgid "type" msgstr "نوع" #. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format." msgid "units" msgstr "وحدات" #. "Uniform Resource Locator, https://en.wikipedia.org/wiki/URL" msgid "URL" msgstr "رابط" #. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged" msgid "value (in a split)" msgstr "قيمة" #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods" msgid "vendor" msgstr "مورد" #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them." msgid "voucher" msgstr "سند" #. "see debit" msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "" msgid "stock" msgstr "مخزون" msgid "due" msgstr "مستحق" msgid "Online" msgstr "عبر الإنترنت" msgid "Direct Debit" msgstr "خصم من الحساب مباشرة"