Files
gnucash/po/fr.po
Dave Peticolas 130b4ae451 Version change to 1.3.99.
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@2413 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2000-06-05 06:52:28 +00:00

4572 lines
107 KiB
Plaintext

# Messages en francais pour Gnucash
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>,
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 1.3.X\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-04 17:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-14 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Yannick LE NY <y-le-ny@ifrance.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# messages-i18n.c:10
#: messages-i18n.c:10
msgid "$"
msgstr "F"
# messages-i18n.c:11
#: messages-i18n.c:11
msgid ""
"The GnuCash personal finance manager.\n"
"The GNU way to manage your money!"
msgstr ""
"Le gestionnaire de finances personnelles GnuCash.\n"
"La voie GNU pour gérer votre argent!"
# messages-i18n.c:12
#: messages-i18n.c:12
msgid ""
"To adjust an account's balance, you must first\n"
"choose an account to adjust.\n"
msgstr ""
"Pour ajuster le solde d'un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à ajuster.\n"
# messages-i18n.c:13
#: messages-i18n.c:13
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Vous devez choisir un compte parent valide."
# messages-i18n.c:14
#: messages-i18n.c:14
msgid ""
"Do you want to create a new account?\n"
"If not, then please select an account\n"
"to open in the main window.\n"
msgstr ""
"Voulez-vous créer un nouveau compte?\n"
"Sinon, sélectionnez alors un compte\n"
"à ouvrir dans la fenêtre principale.\n"
# messages-i18n.c:15
#: messages-i18n.c:15
msgid ""
"To edit an account, you must first\n"
"choose an account to edit.\n"
msgstr ""
"Pour afficher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à afficher.\n"
# messages-i18n.c:16
#: messages-i18n.c:16
msgid ""
"To delete an account, you must first\n"
"choose an account to delete.\n"
msgstr ""
"Pour supprimer un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à supprimer.\n"
# messages-i18n.c:17
#: messages-i18n.c:17
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %s account?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer le compte %s ?"
# messages-i18n.c:18
#: messages-i18n.c:18
msgid "The account must be given a name! \n"
msgstr "Un nom doit être donné au compte! \n"
# messages-i18n.c:19
#: messages-i18n.c:19
msgid ""
"To open an account, you must first\n"
"choose an account to open.\n"
msgstr ""
"Pour ouvrir un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à ouvrir.\n"
# messages-i18n.c:20
#: messages-i18n.c:20
msgid "You must select an account to scrub."
msgstr "Vous devez sélectionner un compte à nettoyer."
# messages-i18n.c:21
#: messages-i18n.c:21
msgid "You must select an account type."
msgstr "Vous devez sélectionner un type de compte."
# messages-i18n.c:22
#: messages-i18n.c:22
msgid ""
"To reconcile an account, you must first\n"
"choose an account to reconcile.\n"
msgstr ""
"Pour rapprocher un compte, vous devez d'abord \n"
"choisir un compte à rapprocher.\n"
# messages-i18n.c:23
#: messages-i18n.c:23
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Le montant doit être un nombre."
# messages-i18n.c:24
#: messages-i18n.c:24
msgid "The balance must be a number."
msgstr "Le solde doit être un nombre."
#: messages-i18n.c:25
msgid ""
"Do you really want to mark this transaction not reconciled?\n"
"Doing so might make future reconciliation difficult!"
msgstr ""
# messages-i18n.c:25
#: messages-i18n.c:26
msgid "Delete all the splits"
msgstr "Supprimer toutes les répartitions"
# messages-i18n.c:26
#: messages-i18n.c:27
msgid "Delete the whole transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en totalité"
# messages-i18n.c:27
#: messages-i18n.c:28
msgid ""
"This selection will delete the whole transaction. This is what you usually "
"want."
msgstr ""
"Cette sélection supprimera la transaction en totalité. C'est celà que vous "
"voulez."
# messages-i18n.c:28
#: messages-i18n.c:29
msgid ""
"Warning: Just deleting all the splits will make your account unbalanced. You "
"probably shouldn't do this unless you're going to immediately add another "
"split to bring the transaction back into balance."
msgstr ""
"Attention: l'effacement uniquement de toutes les répartitions fera de votre "
"compte, un compte non équilibré.Vous ne devez probablement pas faire celà à "
"moins que vous n'alliez immédiatement ajouter une autre répartition qui "
"amènera la transaction de retour comme équilibré."
# messages-i18n.c:29
#: messages-i18n.c:30
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the currency type\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer le type de monnaie\n"
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:30
#: messages-i18n.c:31
#, c-format
msgid ""
"It is dangerous to change the security\n"
"of an account. You asked to change it\n"
"from %s to %s.\n"
"Are You Sure?\n"
msgstr ""
"Il est dangereux de changer la valeur\n"
"d'un compte. Vous demandez à le changer\n"
"de %s vers %s\n"
"Etes-vous sur?\n"
# messages-i18n.c:31
#: messages-i18n.c:32
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce fichier provient d'une ancienne version de GnuCash. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:32
#: messages-i18n.c:33
msgid ""
"This file appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade "
"GnuCash to read this file."
msgstr ""
"Ce fichier semble provenir d'une nouvelle version de GnuCash. \n"
"Vous devez mettre à jour Gnucash pour lire ce fichier."
# messages-i18n.c:33
#: messages-i18n.c:34
msgid ""
"There was an error reading the file. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il y a une erreur de lecture du fichier. \n"
"Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:34
#: messages-i18n.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error writing the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a une erreur d'écriture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:35
#: messages-i18n.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error opening the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a une erreur d'ouverture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:36
#: messages-i18n.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error closing the file\n"
" %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il y a une erreur de fermeture du fichier\n"
" %s."
# messages-i18n.c:37
#: messages-i18n.c:38
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" could not be found."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" ne peut pas être trouvé."
# messages-i18n.c:38
#: messages-i18n.c:39
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" is empty."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" est vide."
# messages-i18n.c:39
#: messages-i18n.c:40
msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
msgstr ""
"Des changements ont été fait depuis la dernière sauvegarde.\n"
"Enregistrer les changements dans le fichier?"
# messages-i18n.c:40
#: messages-i18n.c:41
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
" already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
" existe déjà.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir l'écraser ?"
# messages-i18n.c:41
#: messages-i18n.c:42
#, c-format
msgid ""
"The filepath \n"
" %s\n"
"is not a valid location in the filesystem."
msgstr ""
"Le chemin du fichier \n"
" %s\n"
"n'est pas un chemin valide dans le système de fichiers."
# messages-i18n.c:42
#: messages-i18n.c:43
#, c-format
msgid ""
"The file \n"
" %s\n"
"appears to be in use by another user.\n"
"If this is not right, remove the .LCK file and try again."
msgstr ""
"Le fichier \n"
" %s\n"
"apparait être utiliser par un autre utilisateur.\n"
"Si ce n'est pas le cas, supprimer le fichier .LCK et essayer de nouveau."
# messages-i18n.c:43
#: messages-i18n.c:44
msgid "You need to install the gnome-print library."
msgstr "Vous avez besoin d'installer la librairie gnome-print."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"QIF file load failed:\n"
"%s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"QIF file load warning:\n"
"%s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"QIF file parse failed:\n"
"%s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
# messages-i18n.c:44
#: messages-i18n.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"QIF file parse warning:\n"
"%s"
msgstr "Le chargement du fichier QIF a échoué."
# messages-i18n.c:46
#: messages-i18n.c:49
msgid "The source for price quotes"
msgstr "La source des cours des actions"
# messages-i18n.c:47
#: messages-i18n.c:50
msgid ""
"The account is not balanced.\n"
"Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
"Le compte n'est pas équilibré.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir terminer?"
# messages-i18n.c:48
#: messages-i18n.c:51
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window.\n"
"Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Vous avez fait des changements dans cette fenêtre de rapprochement.\n"
"Etes-vous sûr de vouloir annuler?"
# messages-i18n.c:49
#: messages-i18n.c:52
msgid "Warning! This is a reconciled transaction. Do you want do continue?"
msgstr ""
"Attention! Ceci est une transaction de rapprochement. Voulez-vous continuer?"
# messages-i18n.c:50
#: messages-i18n.c:53
#, c-format
msgid ""
"You cannot transfer funds from the %s account.\n"
"It does not have a matching currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transférer des fonds depuis le compte %s.\n"
"Il n'a pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:51
#: messages-i18n.c:54
msgid "Error executing scheme report."
msgstr "Erreur d'éxécution du rapport scheme"
# messages-i18n.c:52
#: messages-i18n.c:55
msgid "This report has no parameters."
msgstr "Ce rapport n'a pas de paramètres"
# messages-i18n.c:53
#: messages-i18n.c:56
msgid "Show the income and expense accounts."
msgstr "Montrer les comptes de revenus et dépenses."
# messages-i18n.c:54
#: messages-i18n.c:57
msgid ""
"The current transaction has been changed.\n"
"Would you like to record it?"
msgstr ""
"La transaction en cours a été modifié.\n"
"Voulez vous l'enregistrer?"
# messages-i18n.c:55
#: messages-i18n.c:58
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
" %s\n"
"from the transaction\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Etes-vous sûr de vouloir supprimer\n"
" %s\n"
" depuis la transaction\n"
" %s ?"
# messages-i18n.c:56
#: messages-i18n.c:59
msgid "Are you sure you want to delete the current transaction?"
msgstr "Etes-vous sur de vouloir supprimer la transaction en cours?"
# messages-i18n.c:57
#: messages-i18n.c:60
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Recalculer la transaction"
# messages-i18n.c:58
#: messages-i18n.c:61
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent.\n"
"Which value would you like to have recalculated?\n"
msgstr ""
"Les valeurs entrees pour cette transaction sont incompatibles.\n"
"Quelle valeur aimeriez-vous etre recalculee?\n"
# messages-i18n.c:59
#: messages-i18n.c:62
#, c-format
msgid ""
"The types of all the parent accounts and their subaccounts must be changed "
"to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les comptes parents et leurs sous-comptes doit être "
"changés vers %s.\n"
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
# messages-i18n.c:60
#: messages-i18n.c:63
#, c-format
msgid ""
"The types of all the subaccounts must be changed to %s.\n"
"Is that what you want to do?"
msgstr ""
"Les types de tous les sous-comptes doit être changés vers %s.\n"
"Est-ce celà que vous voulez faire?"
#: messages-i18n.c:64
msgid "The following changes must be made. Continue?"
msgstr "Les changements suivants doivent être effectués. Continuer?"
# messages-i18n.c:61
#: messages-i18n.c:65
msgid ""
"There must be at least two accounts\n"
"created before you can transfer funds."
msgstr ""
"Il doit y avoir au moins deux comptes\n"
"créés avant que vous ne puissiez transférer des fonds."
# messages-i18n.c:62
#: messages-i18n.c:66
msgid ""
"You cannot transfer between those accounts.\n"
"They do not have a common currency."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas transférer entre ces comptes.\n"
"Ils n'ont pas une monnaie commune."
# messages-i18n.c:63
#: messages-i18n.c:67
msgid ""
"The \"From\" and \"To\" accounts\n"
" must be different!"
msgstr ""
"Les comptes \"depuis\" et \"vers\" \n"
" doivent etre differents!"
# messages-i18n.c:64
#: messages-i18n.c:68
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Vous ne pouvez pas transférer depuis et vers le même compte!"
# messages-i18n.c:65
#: messages-i18n.c:69
msgid ""
"You must specify an account to transfer from,\n"
"or to, or both, for this transaction.\n"
"Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un compte à transférer depuis, \n"
"ou vers,ou l'un et l'autre, pour cette transaction; \n"
"autrement il ne sera pas enregistré."
# messages-i18n.c:66
#: messages-i18n.c:70
msgid "Adjust the balance of the selected account"
msgstr "Ajuster le solde du compte sélectionné."
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:71
msgid "Enter the new balance"
msgstr "Entrez le nouveau solde"
#: messages-i18n.c:72
msgid "Enter the date you want the balance adjusted"
msgstr "Entrer la date dont vous voulez que le solde soit ajusté"
# messages-i18n.c:67
#: messages-i18n.c:73
msgid "Adjust the ending balance"
msgstr "Ajuster le solde final"
# messages-i18n.c:68
#: messages-i18n.c:74
msgid "Adjust the balance of the main account for this register"
msgstr "Ajuster le solde du compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:69
#: messages-i18n.c:75 po/guile_strings.txt:120
msgid "Double line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:70
#: messages-i18n.c:76 po/guile_strings.txt:121
msgid "Single line mode with a multi-line cursor"
msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
# messages-i18n.c:71
#: messages-i18n.c:77
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Se déplacer à la transaction vierge en bas du registre"
# messages-i18n.c:72
#: messages-i18n.c:78
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:73
#: messages-i18n.c:79
msgid "Close this HTML window"
msgstr "Fermer cette fenêtre HTML."
# messages-i18n.c:74
#: messages-i18n.c:80
msgid "Close this register window"
msgstr "Fermer cette fenetre du registre"
# messages-i18n.c:95
#: messages-i18n.c:81
#, fuzzy
msgid "Copy the selected transaction"
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné."
#: messages-i18n.c:82
msgid "Enter a 3-letter ISO currency code such as USD (US Dollars)"
msgstr ""
# messages-i18n.c:80
#: messages-i18n.c:83
#, fuzzy
msgid "Cut the selected transaction"
msgstr "Afficher le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:75
#: messages-i18n.c:84
msgid "Set the date range of this register"
msgstr "Mettre une échelle de date pour ce registre"
# messages-i18n.c:76
#: messages-i18n.c:85
msgid "Delete selected account"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:77
#: messages-i18n.c:86
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Supprimer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: messages-i18n.c:87 po/guile_strings.txt:148
msgid "Show transactions on two lines with more information"
msgstr "Montrer les transactions sur deux lignes avec plus d'informations"
# messages-i18n.c:79
#: messages-i18n.c:88
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Faire une copie de la transaction actuelle"
# messages-i18n.c:80
#: messages-i18n.c:89
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Afficher le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:81
#: messages-i18n.c:90
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Afficher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:82
#: messages-i18n.c:91
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Afficher la transaction en cours"
# messages-i18n.c:83
#: messages-i18n.c:92
msgid "Exit GnuCash"
msgstr "Quitter GnuCash."
# messages-i18n.c:84
#: messages-i18n.c:93
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exporter un rapport formatté en HTML vers un fichier"
#: messages-i18n.c:94
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "Trouver des transactions avec une recherche."
# messages-i18n.c:85
#: messages-i18n.c:95
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash."
# messages-i18n.c:86
#: messages-i18n.c:96
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Reculer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:87
#: messages-i18n.c:97
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Avancer d'un pas dans l'historique."
# messages-i18n.c:88
#: messages-i18n.c:98
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importer un fichier QIF de Quicken."
# messages-i18n.c:89
#: messages-i18n.c:99
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Sauter à la transaction correspondante dans l'autre compte"
# messages-i18n.c:85
#: messages-i18n.c:100
#, fuzzy
msgid "Open the GnuCash Manual"
msgstr "Ouvrir la fenêtre d'aide de Gnucash."
# messages-i18n.c:90
#: messages-i18n.c:101
msgid "Show transactions on multiple lines with one line for each split"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"répartition"
# messages-i18n.c:91
#: messages-i18n.c:102
msgid ""
"This transaction has multiple splits; switch to multi-line mode to see them "
"all"
msgstr ""
"Cette transaction a de multiples répartitions ; activer le mode "
"ligne-multiple pour les voir toutes"
# messages-i18n.c:92
#: messages-i18n.c:103
msgid "Create a new account"
msgstr "Créer un nouveau compte."
# messages-i18n.c:93
#: messages-i18n.c:104
msgid "Create a new file"
msgstr "Créer un nouveau fichier."
# messages-i18n.c:94
#: messages-i18n.c:105
msgid "Add a new transaction to the account"
msgstr "Ajouter une nouvelle transaction au compte"
# messages-i18n.c:95
#: messages-i18n.c:106
msgid "Open the selected account"
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:96
#: messages-i18n.c:107
msgid "Open the account"
msgstr "Ouvrir le compte."
# messages-i18n.c:97
#: messages-i18n.c:108
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Ouvrir le compte sélectionné et tous ses sous-comptes."
# messages-i18n.c:98
#: messages-i18n.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
# po/guile_strings.txt:185
#: messages-i18n.c:110
#, fuzzy
msgid "Paste the transaction clipboard"
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi"
# messages-i18n.c:99
#: messages-i18n.c:111
msgid "Open the global preferences dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte des préférences globales."
# messages-i18n.c:100
#: messages-i18n.c:112
msgid "Print a check using a standard format"
msgstr "Imprimer un chèque en utilisant un format standard"
# messages-i18n.c:101
#: messages-i18n.c:113
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Rapprocher le compte sélectionné."
# messages-i18n.c:102
#: messages-i18n.c:114
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Annuler le rapprochement de ce compte"
# messages-i18n.c:103
#: messages-i18n.c:115
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Finir le rapprochement de ce compte"
#: messages-i18n.c:116
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
# messages-i18n.c:104
#: messages-i18n.c:117
msgid "Reconcile the main account for this register"
msgstr "Rapprocher le compte principal pour ce registre."
# messages-i18n.c:105
#: messages-i18n.c:118
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Enregistrer la transaction en cours"
# messages-i18n.c:106
#: messages-i18n.c:119
msgid "Set the parameters for this report"
msgstr "Mettre des paramètres pour ce rapport."
# messages-i18n.c:107
#: messages-i18n.c:120
msgid "Save the file to disk"
msgstr "Sauvegarder le fichier sur le disque."
# messages-i18n.c:108
#: messages-i18n.c:121
msgid "Identify and fix problems in the account"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte."
# messages-i18n.c:109
#: messages-i18n.c:122
msgid "Identify and fix problems in all the accounts"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans tous les comptes."
# messages-i18n.c:110
#: messages-i18n.c:123
msgid "Identify and fix problems in the account and its subaccounts"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans le compte et ces sous-comptes."
# messages-i18n.c:111
#: messages-i18n.c:124
msgid "Identify and fix problems in the accounts of this register"
msgstr "Identifie et corrige les problèmes dans les comptes de ce registre."
# messages-i18n.c:112
#: messages-i18n.c:125
msgid "Set the option to its default value"
msgstr "Mettre l'option à sa valeur par défaut"
# messages-i18n.c:113
#: messages-i18n.c:126
msgid "Show all of the transactions in the account"
msgstr "Montrer toutes les transactions dans le compte"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: messages-i18n.c:127 po/guile_strings.txt:152
msgid "Show transactions on single lines"
msgstr "Montrer les transactions sur des lignes simples"
# messages-i18n.c:221
#: messages-i18n.c:128 messages-i18n.c:256
msgid "Sort by Amount"
msgstr "Trier par montant"
# messages-i18n.c:222
#: messages-i18n.c:129 messages-i18n.c:257
msgid "Sort by Date"
msgstr "Trier par date"
# messages-i18n.c:223
#: messages-i18n.c:130 messages-i18n.c:258
msgid "Sort by Description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:108
#: messages-i18n.c:131
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Trier par la date de l'entrée"
# messages-i18n.c:224
#: messages-i18n.c:132 messages-i18n.c:260
msgid "Sort by Memo"
msgstr "Trier par mémo"
# messages-i18n.c:225
#: messages-i18n.c:133 messages-i18n.c:261
msgid "Sort by Num"
msgstr "Trier par num"
#: messages-i18n.c:134
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last"
msgstr ""
# messages-i18n.c:120
#: messages-i18n.c:135
msgid "Keep normal account order"
msgstr "Garder l'ordre normal du compte"
# messages-i18n.c:121
#: messages-i18n.c:136
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Transfert de fonds depuis un compte vers un autre."
# messages-i18n.c:122
#: messages-i18n.c:137
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le type de transaction,ou choisissez en une dans la liste"
# messages-i18n.c:123
#: messages-i18n.c:138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Entrez une description pour la transaction"
# messages-i18n.c:124
#: messages-i18n.c:139
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Entrez une description pour la répartition"
# messages-i18n.c:125
#: messages-i18n.c:140
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Entrez le numéro de transaction, tel que le numéro de chèque"
# messages-i18n.c:126
#: messages-i18n.c:141
msgid "Enter the share price"
msgstr "Entrez le cours du titre"
# messages-i18n.c:127
#: messages-i18n.c:142
msgid "Enter the number of shares sold"
msgstr "Entrez le nombre de titres vendus"
# messages-i18n.c:128
#: messages-i18n.c:143
msgid "Enter the total value of the shares"
msgstr "Entrez la valeur totale des titres"
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:144
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
"Entrez le compte à transférer depuis, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:129
#: messages-i18n.c:145
msgid "Enter the account to transfer to, or choose one from the list"
msgstr "Entrez le compte à transférer vers, ou choisissez en un dans la liste."
# messages-i18n.c:130
#: messages-i18n.c:146
msgid "_Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:131
#: messages-i18n.c:147
msgid "_Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:148
msgid "_Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:132
#: messages-i18n.c:149
msgid "_Adjust Balance..."
msgstr "Ajuster le solde..."
# messages-i18n.c:133
#: messages-i18n.c:150
msgid "_Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:134
#: messages-i18n.c:151
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:152
#, fuzzy
msgid "Copy Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:153
#, fuzzy
msgid "Cut Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:135
#: messages-i18n.c:154
msgid "_Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:136
#: messages-i18n.c:155
msgid "_Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:137
#: messages-i18n.c:156
msgid "_Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:138
#: messages-i18n.c:157
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:139
#: messages-i18n.c:158
msgid "_Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:140
#: messages-i18n.c:159
msgid "_Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:160
msgid "_Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:141
#: messages-i18n.c:161
msgid "_Ending Balance..."
msgstr "Solde final..."
# messages-i18n.c:142
#: messages-i18n.c:162
msgid "_Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:143
#: messages-i18n.c:163
msgid "_Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:144
#: messages-i18n.c:164
msgid "_Jump"
msgstr "Sauter"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: messages-i18n.c:165
#, fuzzy
msgid "_Manual"
msgstr "Mutuel"
# messages-i18n.c:145
#: messages-i18n.c:166
msgid "_New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:167
msgid "_New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:146
#: messages-i18n.c:168
msgid "_New Account..."
msgstr "Nouveau compte..."
# messages-i18n.c:147
#: messages-i18n.c:169
msgid "_Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:148
#: messages-i18n.c:170
msgid "Open S_ubaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:176
#: messages-i18n.c:171
#, fuzzy
msgid "Paste Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:172
msgid "_Preferences"
msgstr "Préférences"
# messages-i18n.c:149
#: messages-i18n.c:173
msgid "_Preferences..."
msgstr "Préférences..."
# messages-i18n.c:150
#: messages-i18n.c:174
msgid "_Print Check... (unfinished!)"
msgstr "Imprimer chèques...(non terminé!)"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:175
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "Information de rapprochement"
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:176
msgid "_Reconcile..."
msgstr "Rapprocher..."
# messages-i18n.c:151
#: messages-i18n.c:177
msgid "_Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:152
#: messages-i18n.c:178
msgid "_Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:153
#: messages-i18n.c:179
msgid "_Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:154
#: messages-i18n.c:180
msgid "_Scrub"
msgstr "Nettoyer"
# messages-i18n.c:155
#: messages-i18n.c:181
msgid "Scrub A_ccount"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:156
#: messages-i18n.c:182
msgid "Scrub A_ll"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:157
#: messages-i18n.c:183
msgid "Scrub Su_baccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:184
msgid "Set _Range..."
msgstr "Mettre échelle..."
# messages-i18n.c:158
#: messages-i18n.c:185
msgid "Set _Range"
msgstr "Mettre échelle"
# messages-i18n.c:159
#: messages-i18n.c:186
msgid "Show _All"
msgstr "Tout montrer"
# messages-i18n.c:160
#: messages-i18n.c:187
msgid "Sort _Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:161
#: messages-i18n.c:188
msgid "_Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:162
#: messages-i18n.c:189
msgid "_Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:190
msgid "_Transfer"
msgstr "Transférer"
# messages-i18n.c:163
#: messages-i18n.c:191
msgid "_Transfer..."
msgstr "Transférer..."
# messages-i18n.c:164
#: messages-i18n.c:192
msgid "Account Code"
msgstr "Code du compte"
# messages-i18n.c:165 po/guile_strings.txt:7
#: messages-i18n.c:193 po/guile_strings.txt:7
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
# messages-i18n.c:166
#: messages-i18n.c:194
msgid "Account Type"
msgstr "Type de compte"
# messages-i18n.c:167
#: messages-i18n.c:195
msgid "Adjust Balance"
msgstr "Ajuster le solde"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: messages-i18n.c:196 po/guile_strings.txt:310
msgid "Auto Double"
msgstr "Double automatique"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: messages-i18n.c:197 po/guile_strings.txt:71
msgid "Auto Single"
msgstr "Simple automatique"
# messages-i18n.c:170
#: messages-i18n.c:198
msgid "Clear All"
msgstr "Tout désélectionner"
# messages-i18n.c:171
#: messages-i18n.c:199
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenetre"
# messages-i18n.c:172
#: messages-i18n.c:200
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
# messages-i18n.c:173
#: messages-i18n.c:201
msgid "Credit Line"
msgstr "Ligne de crédit"
# messages-i18n.c:174
#: messages-i18n.c:202
msgid "Date Range"
msgstr "Echelle de date"
# messages-i18n.c:175
#: messages-i18n.c:203
msgid "Delete Account"
msgstr "Supprimer le compte"
# messages-i18n.c:176
#: messages-i18n.c:204
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Supprimer la transaction"
# messages-i18n.c:177 po/guile_strings.txt:19
#: messages-i18n.c:205 po/guile_strings.txt:22
msgid "Double Line"
msgstr "Ligne double"
# messages-i18n.c:178
#: messages-i18n.c:206
msgid "Edit Account"
msgstr "Afficher un compte"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:207
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde final"
# messages-i18n.c:180
#: messages-i18n.c:208
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
# messages-i18n.c:181
#: messages-i18n.c:209
msgid "Export To"
msgstr "Exporter vers"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:210
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:211
msgid "From Now"
msgstr "Depuis maintenant"
# messages-i18n.c:183
#: messages-i18n.c:212
msgid "General Ledger"
msgstr "Registre général"
# messages-i18n.c:184
#: messages-i18n.c:213
msgid "Hide Inc/Exp"
msgstr "Cacher Revenus/Dépenses"
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:214
msgid "Import QIF..."
msgstr "Importer QIF..."
# messages-i18n.c:185
#: messages-i18n.c:215
msgid "Import QIF"
msgstr "Importer QIF"
# messages-i18n.c:186
#: messages-i18n.c:216
msgid "Lost Accounts"
msgstr "Comptes perdus/abandonnés"
# messages-i18n.c:187
#: messages-i18n.c:217
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: messages-i18n.c:218 po/guile_strings.txt:58
msgid "Multi Line"
msgstr "Ligne multiple"
# messages-i18n.c:189 po/guile_strings.txt:4
#: messages-i18n.c:219 po/guile_strings.txt:4
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Fonds de placements"
# messages-i18n.c:190
#: messages-i18n.c:220
msgid "New Account"
msgstr "Nouveau compte"
# messages-i18n.c:191
#: messages-i18n.c:221
msgid "New Balance"
msgstr "Nouveau solde"
# messages-i18n.c:192
#: messages-i18n.c:222
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
# messages-i18n.c:193
#: messages-i18n.c:223
msgid "New top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/ de base."
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:224
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:225
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:226
msgid "Old Value"
msgstr "Vieille valeur"
# messages-i18n.c:194
#: messages-i18n.c:227
msgid "Open Account"
msgstr "Ouvrir compte"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:228 po/guile_strings.txt:113
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde initial"
# messages-i18n.c:196
#: messages-i18n.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir fichier"
# messages-i18n.c:197
#: messages-i18n.c:230
msgid "Open Subaccounts"
msgstr "Ouvrir sous-comptes"
# messages-i18n.c:198
#: messages-i18n.c:231
msgid "Pick One"
msgstr "Choisissez en un"
# messages-i18n.c:199
#: messages-i18n.c:232
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte parent"
# messages-i18n.c:200
#: messages-i18n.c:233
msgid "Previous Balance"
msgstr "Précédent solde"
# messages-i18n.c:201
#: messages-i18n.c:234
msgid "Purch Price"
msgstr "Prix d'achat"
# messages-i18n.c:202
#: messages-i18n.c:235
msgid "Price Quote Source"
msgstr "Source des cours d'actions"
# messages-i18n.c:195
#: messages-i18n.c:236
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Solde rapproché"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:237
msgid "Reconcile Information"
msgstr "Information de rapprochement"
# messages-i18n.c:203
#: messages-i18n.c:238
msgid "Register date ranges"
msgstr "Echelles de dates du registre"
# messages-i18n.c:204
#: messages-i18n.c:239
msgid "Sale Price"
msgstr "Prix de vente"
# messages-i18n.c:205
#: messages-i18n.c:240
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
# messages-i18n.c:206
#: messages-i18n.c:241
msgid "Scrub Account"
msgstr "Nettoyer le compte"
# messages-i18n.c:207
#: messages-i18n.c:242
msgid "Scrub All"
msgstr "Tout nettoyer"
# messages-i18n.c:208
#: messages-i18n.c:243
msgid "Scrub Subaccounts"
msgstr "Nettoyer les sous-comptes"
# messages-i18n.c:209
#: messages-i18n.c:244
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
# messages-i18n.c:210
#: messages-i18n.c:245
msgid "Select Default"
msgstr "Sélectionner par défaut"
# messages-i18n.c:211
#: messages-i18n.c:246
msgid "Set Date Range"
msgstr "Mettre échelle de date"
# messages-i18n.c:212
#: messages-i18n.c:247
msgid "Set Range"
msgstr "Metre échelle"
# messages-i18n.c:213
#: messages-i18n.c:248
msgid "Set to default"
msgstr "Mettre par défaut"
# messages-i18n.c:214
#: messages-i18n.c:249
msgid "Set Up Account"
msgstr "Configurer un compte"
# messages-i18n.c:215
#: messages-i18n.c:250
msgid "Show All"
msgstr "Montrer Tout"
# messages-i18n.c:216
#: messages-i18n.c:251
msgid "Show Inc/Exp"
msgstr "Montrer Revenus/Dépenses"
# messages-i18n.c:217
#: messages-i18n.c:252
msgid "Show Categories"
msgstr "Montrer les catégories"
# messages-i18n.c:218
#: messages-i18n.c:253
msgid "Show Earliest"
msgstr "Montrer le premier"
# messages-i18n.c:219
#: messages-i18n.c:254
msgid "Show Latest"
msgstr "Montrer le dernier"
# messages-i18n.c:220 po/guile_strings.txt:162
#: messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:190
msgid "Single Line"
msgstr "Ligne unique"
# po/guile_strings.txt:37
#: messages-i18n.c:259
msgid "Sort by date of entry"
msgstr "Trier par date d'entrée"
# po/guile_strings.txt:37
#: messages-i18n.c:262
#, fuzzy
msgid "Sort by statement date"
msgstr "Trier par date"
# messages-i18n.c:226
#: messages-i18n.c:263
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre de tri"
# messages-i18n.c:227
#: messages-i18n.c:264
msgid "Start date"
msgstr "Date de départ"
# messages-i18n.c:179
#: messages-i18n.c:265
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde du début"
# messages-i18n.c:228
#: messages-i18n.c:266
msgid "Standard order"
msgstr "Ordre standard"
# messages-i18n.c:210
#: messages-i18n.c:267
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "Sélectionner date"
# messages-i18n.c:229
#: messages-i18n.c:268
msgid "Top level account"
msgstr "Nouveau compte de niveau supérieur/base."
# messages-i18n.c:230
#: messages-i18n.c:269
msgid "Total Shares"
msgstr "Total titres"
#: messages-i18n.c:270
msgid "Verify Changes"
msgstr "Vérifier les changements"
# messages-i18n.c:231
#: messages-i18n.c:271
msgid "Transfer Information"
msgstr "Informations du transfert"
# messages-i18n.c:232
#: messages-i18n.c:272
msgid "Transfer Money"
msgstr "Transfert d'argent"
# messages-i18n.c:233
#: messages-i18n.c:273
msgid "Transfer From"
msgstr "Transfert depuis"
# messages-i18n.c:234
#: messages-i18n.c:274
msgid "Transfer To"
msgstr "Transferer vers"
# messages-i18n.c:235
#: messages-i18n.c:275
msgid "About"
msgstr "A propos de"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: messages-i18n.c:276 po/guile_strings.txt:65
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1784
msgid "Account"
msgstr "Compte"
# messages-i18n.c:237 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:361
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:521
#: messages-i18n.c:277 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:302
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:462
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
# messages-i18n.c:238
#: messages-i18n.c:278
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"
# messages-i18n.c:239
#: messages-i18n.c:279
msgid "AutoDep"
msgstr "Dépot Automatique"
# messages-i18n.c:240
#: messages-i18n.c:280 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2398
msgid "Action"
msgstr "Action"
# messages-i18n.c:241
#: messages-i18n.c:281
msgid "Activities"
msgstr "Activitées"
#: messages-i18n.c:282
msgid "Ago"
msgstr "Il y a"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: messages-i18n.c:283 po/guile_strings.txt:57
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2138
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:243
#: messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:239
msgid "Appreciation"
msgstr "Appréciation"
# messages-i18n.c:244
#: messages-i18n.c:285
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
#: messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:174
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:567
msgid "Asset"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:246
#: messages-i18n.c:287
msgid "Assets"
msgstr "Actif(Avoirs)"
# messages-i18n.c:247
#: messages-i18n.c:288
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
# messages-i18n.c:248
#: messages-i18n.c:289
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:290 messages-i18n.c:291 po/guile_strings.txt:13
msgid "Balance"
msgstr "Solde"
# messages-i18n.c:250 po/guile_strings.txt:94
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:620
#: messages-i18n.c:292 po/guile_strings.txt:107
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:561
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
# messages-i18n.c:251
#: messages-i18n.c:293
msgid "Blank"
msgstr "Vierge"
# messages-i18n.c:252
#: messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:124
msgid "Bought"
msgstr "Acheté"
# messages-i18n.c:253
#: messages-i18n.c:295
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
# messages-i18n.c:254
#: messages-i18n.c:296
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
# messages-i18n.c:255 po/guile_strings.txt:116
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:623
#: messages-i18n.c:297 po/guile_strings.txt:137
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
# messages-i18n.c:256
#: messages-i18n.c:298
msgid "Changed"
msgstr "Changé"
# messages-i18n.c:257
#: messages-i18n.c:299 po/guile_strings.txt:205
msgid "Charge"
msgstr "Prix"
# messages-i18n.c:258
#: messages-i18n.c:300
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
# messages-i18n.c:259
#: messages-i18n.c:301
msgid "Checking"
msgstr "Vérification"
# messages-i18n.c:260
#: messages-i18n.c:302 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2449
msgid "Cleared"
msgstr "Pointé"
# messages-i18n.c:261
#: messages-i18n.c:303
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
# messages-i18n.c:262
#: messages-i18n.c:304
msgid "Commit"
msgstr "Livrer"
# messages-i18n.c:263
#: messages-i18n.c:305
msgid "Create"
msgstr "Créér"
# messages-i18n.c:264 po/guile_strings.txt:211
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:629
#: messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:254
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:570 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2082
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
# messages-i18n.c:265
#: messages-i18n.c:307
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
# messages-i18n.c:266 po/guile_strings.txt:112
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:641
#: messages-i18n.c:308 po/guile_strings.txt:134
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
msgid "Currency"
msgstr "Monnaie"
# messages-i18n.c:267 po/guile_strings.txt:6
#: messages-i18n.c:309 po/guile_strings.txt:6
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1920
msgid "Date"
msgstr "Date"
# po/guile_strings.txt:101
#: messages-i18n.c:310
msgid "Days"
msgstr "Jours"
# messages-i18n.c:268 po/guile_strings.txt:32
#: messages-i18n.c:311 po/guile_strings.txt:38
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2085
msgid "Debit"
msgstr "Débiter"
# messages-i18n.c:269
#: messages-i18n.c:312
msgid "Debits"
msgstr "Débits"
# messages-i18n.c:270
#: messages-i18n.c:313
msgid "Decrease"
msgstr "Réduire"
# messages-i18n.c:271
#: messages-i18n.c:314
msgid "Deficit"
msgstr "Déficit"
# messages-i18n.c:272
#: messages-i18n.c:315 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2868
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
# messages-i18n.c:273
#: messages-i18n.c:316 po/guile_strings.txt:200
msgid "Deposit"
msgstr "Dépot"
# messages-i18n.c:274
#: messages-i18n.c:317 po/guile_strings.txt:160
msgid "Depreciation"
msgstr "Dépréciation/Moins-values"
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: messages-i18n.c:318 po/guile_strings.txt:153
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1978
msgid "Description"
msgstr "Description"
# messages-i18n.c:276
#: messages-i18n.c:319
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
# messages-i18n.c:277
#: messages-i18n.c:320
msgid "Direct Debit"
msgstr "Débit direct"
# messages-i18n.c:278
#: messages-i18n.c:321
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
# messages-i18n.c:279
#: messages-i18n.c:322
msgid "Div"
msgstr "Div"
# messages-i18n.c:280
#: messages-i18n.c:323
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
# messages-i18n.c:281
#: messages-i18n.c:324
msgid "Edit"
msgstr "Afficher"
# messages-i18n.c:282 po/guile_strings.txt:8
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:650
#: messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:8
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:591
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
# messages-i18n.c:283
#: messages-i18n.c:326
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
#: messages-i18n.c:327 po/guile_strings.txt:327
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:588
msgid "Expense"
msgstr "Dépenses"
# messages-i18n.c:285
#: messages-i18n.c:328
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
# messages-i18n.c:286 po/guile_strings.txt:300
#: messages-i18n.c:329 po/guile_strings.txt:355
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# messages-i18n.c:287
#: messages-i18n.c:330
msgid "Fee"
msgstr "Taxes/Impots"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:331
msgid "Field"
msgstr "Champ"
# messages-i18n.c:288
#: messages-i18n.c:332
msgid "File"
msgstr "Fichier"
# messages-i18n.c:182
#: messages-i18n.c:333 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2523
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
# messages-i18n.c:289
#: messages-i18n.c:334
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: messages-i18n.c:335 po/guile_strings.txt:126
msgid "From"
msgstr "Depuis"
# messages-i18n.c:291
#: messages-i18n.c:336
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Préférences de GnuCash"
# messages-i18n.c:292
#: messages-i18n.c:337
msgid "Help"
msgstr "Aide"
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: messages-i18n.c:338
msgid "Imbalance"
msgstr "Non soldé"
# messages-i18n.c:293
#: messages-i18n.c:339
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#: messages-i18n.c:340 po/guile_strings.txt:244
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:585
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
# messages-i18n.c:295
#: messages-i18n.c:341
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
# messages-i18n.c:296
#: messages-i18n.c:342
msgid "Int"
msgstr "Int"
# messages-i18n.c:297
#: messages-i18n.c:343
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
#: messages-i18n.c:344 po/guile_strings.txt:194
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
msgid "Liability"
msgstr "Passif(Dettes)"
# messages-i18n.c:299
#: messages-i18n.c:345
msgid "License"
msgstr "Licence"
# messages-i18n.c:300
#: messages-i18n.c:346
msgid "Loan"
msgstr "Emprunt"
# messages-i18n.c:301
#: messages-i18n.c:347
msgid "LTCG"
msgstr "PVLT"
# messages-i18n.c:302 po/guile_strings.txt:26
#: messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:32
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2196
msgid "Memo"
msgstr "Mémo"
# po/guile_strings.txt:184
#: messages-i18n.c:349
msgid "Months"
msgstr "Mois"
# messages-i18n.c:303
#: messages-i18n.c:350
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
# messages-i18n.c:304
#: messages-i18n.c:351
msgid "No"
msgstr "Non"
# messages-i18n.c:305 src/gnome/print-session.c:108
# src/gnome/print-session.c:197
#: messages-i18n.c:352 src/gnome/print-session.c:111
#: src/gnome/print-session.c:200
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
# messages-i18n.c:306 po/guile_strings.txt:176
#: messages-i18n.c:353 po/guile_strings.txt:209
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
# messages-i18n.c:307 po/guile_strings.txt:148
#: messages-i18n.c:354 po/guile_strings.txt:176
msgid "Num"
msgstr "Num"
# messages-i18n.c:308
#: messages-i18n.c:355
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
# messages-i18n.c:309
#: messages-i18n.c:356
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:357
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
# messages-i18n.c:310
#: messages-i18n.c:358
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"
# messages-i18n.c:311
#: messages-i18n.c:359
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
# messages-i18n.c:312
#: messages-i18n.c:360 po/guile_strings.txt:114
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
# messages-i18n.c:313
#: messages-i18n.c:361
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"
# messages-i18n.c:314
#: messages-i18n.c:362
msgid "POS"
msgstr "DAB"
# messages-i18n.c:315
#: messages-i18n.c:363
msgid "Preferences"
msgstr "Préferences"
# messages-i18n.c:316
#: messages-i18n.c:364 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2340
msgid "Price"
msgstr "Cours"
# messages-i18n.c:317 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:971
#: messages-i18n.c:365 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:937
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# messages-i18n.c:318
#: messages-i18n.c:366
msgid "Profits"
msgstr "Profits"
# messages-i18n.c:319
#: messages-i18n.c:367
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
# messages-i18n.c:320
#: messages-i18n.c:368 po/guile_strings.txt:18
msgid "Rebate"
msgstr "Rabais"
# messages-i18n.c:321
#: messages-i18n.c:369 po/guile_strings.txt:191
msgid "Receive"
msgstr "Reçu"
# messages-i18n.c:322
#: messages-i18n.c:370
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
# messages-i18n.c:323
#: messages-i18n.c:371
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
# messages-i18n.c:324 po/guile_strings.txt:181
#: messages-i18n.c:372 po/guile_strings.txt:215
msgid "Register"
msgstr "Registre"
# messages-i18n.c:325 po/guile_strings.txt:175
#: messages-i18n.c:373 po/guile_strings.txt:208
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
# messages-i18n.c:326
#: messages-i18n.c:374
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
# messages-i18n.c:327
#: messages-i18n.c:375
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
# messages-i18n.c:328
#: messages-i18n.c:376
msgid "Savings"
msgstr "Epargne"
# messages-i18n.c:329
#: messages-i18n.c:377
msgid "Scrub"
msgstr "Nettoyer"
#: messages-i18n.c:378
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
# messages-i18n.c:330 po/guile_strings.txt:161
#: messages-i18n.c:379 po/guile_strings.txt:189
msgid "Security"
msgstr "Valeur"
# messages-i18n.c:331
#: messages-i18n.c:380
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
# messages-i18n.c:332
#: messages-i18n.c:381
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
# messages-i18n.c:333
#: messages-i18n.c:382
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
# messages-i18n.c:334
#: messages-i18n.c:383 po/guile_strings.txt:313
msgid "Sold"
msgstr "Vendu"
# messages-i18n.c:335
#: messages-i18n.c:384 po/guile_strings.txt:51
msgid "Spend"
msgstr "Dépenser"
# messages-i18n.c:336
#: messages-i18n.c:385
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
# messages-i18n.c:337
#: messages-i18n.c:386
msgid "STCG"
msgstr "PVCT"
# messages-i18n.c:338 po/guile_strings.txt:298
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:635
#: messages-i18n.c:387 po/guile_strings.txt:353
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:576
msgid "Stock"
msgstr "Actions"
# messages-i18n.c:339
#: messages-i18n.c:388 po/guile_strings.txt:246
msgid "Style"
msgstr "Style"
# messages-i18n.c:340
#: messages-i18n.c:389
msgid "Surplus"
msgstr "Excédent"
# messages-i18n.c:341
#: messages-i18n.c:390
msgid "Teller"
msgstr "Caissier"
# messages-i18n.c:342 po/guile_strings.txt:252
#: messages-i18n.c:391 po/guile_strings.txt:302
msgid "To"
msgstr "Vers"
# messages-i18n.c:343
#: messages-i18n.c:392 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2615
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
# messages-i18n.c:344
#: messages-i18n.c:393 messages-i18n.c:394 po/guile_strings.txt:207
msgid "Total"
msgstr "Total"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: messages-i18n.c:395 po/guile_strings.txt:304
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:295 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:349
msgid "Type"
msgstr "Type"
# messages-i18n.c:346
#: messages-i18n.c:396
msgid "Transaction"
msgstr "Transaction"
# messages-i18n.c:347
#: messages-i18n.c:397
msgid "Transfer"
msgstr "Transférer"
# messages-i18n.c:348 po/guile_strings.txt:57
#: messages-i18n.c:398 po/guile_strings.txt:66
msgid "Value"
msgstr "Montant"
# messages-i18n.c:349
#: messages-i18n.c:399
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
# po/guile_strings.txt:113
#: messages-i18n.c:400
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
# messages-i18n.c:350
#: messages-i18n.c:401
msgid "Wire"
msgstr "Télétransmission"
# messages-i18n.c:351
#: messages-i18n.c:402
msgid "Withdraw"
msgstr "Se retirer"
# messages-i18n.c:351
#: messages-i18n.c:403 po/guile_strings.txt:60
#, fuzzy
msgid "Withdrawal"
msgstr "Se retirer"
# po/guile_strings.txt:182
#: messages-i18n.c:404
msgid "Years"
msgstr "Années"
# messages-i18n.c:352
#: messages-i18n.c:405
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
# po/guile_strings.txt:1
#: po/guile_strings.txt:1
msgid "String Option"
msgstr "Option chaine"
# po/guile_strings.txt:2
#: po/guile_strings.txt:2
msgid "Second Option"
msgstr "Seconde option"
# po/guile_strings.txt:3
#: po/guile_strings.txt:3
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
# po/guile_strings.txt:5
#: po/guile_strings.txt:5
msgid "Status"
msgstr "Etats"
# messages-i18n.c:194
#: po/guile_strings.txt:9
msgid "Other Account"
msgstr "Autre compte"
# po/guile_strings.txt:9
#: po/guile_strings.txt:10
msgid "Account Separator"
msgstr "Séparateur de compte"
# po/guile_strings.txt:10
#: po/guile_strings.txt:11
msgid ""
"The default background color for splits in multi-line mode and the auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les répartitions en mode lignes "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:11
#: po/guile_strings.txt:12
msgid "Auto-Raise Lists"
msgstr "Listes auto-augmentable"
# po/guile_strings.txt:13
#: po/guile_strings.txt:14
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:14
#: po/guile_strings.txt:15
msgid "Stock Portfolio Valuation"
msgstr "Evaluation du portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:15
#: po/guile_strings.txt:16
msgid "Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:16
#: po/guile_strings.txt:17
msgid "The types of accounts for which balances are sign-reversed"
msgstr "Les types de comptes pour lesquels les soldes sont de signe inversé"
# po/guile_strings.txt:17
#: po/guile_strings.txt:19
msgid "The Good"
msgstr "Le bon"
# po/guile_strings.txt:18
#: po/guile_strings.txt:20
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "L'heure actuelle est %s."
#: po/guile_strings.txt:21
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
#: po/guile_strings.txt:23
msgid "Display N-1 lines"
msgstr "Affiche N-1 lignes"
# po/guile_strings.txt:20
#: po/guile_strings.txt:24
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr ""
"Utiliser un format de date sur 24 heures (à la place de celui sur 12 heures)"
# po/guile_strings.txt:21
#: po/guile_strings.txt:25
msgid "Income:Salary:Taxable"
msgstr "Revenus:Salaire:Imposable"
# po/guile_strings.txt:22
#: po/guile_strings.txt:26
msgid "Type of budget report"
msgstr "Type de rapport de budget"
# po/guile_strings.txt:24
#: po/guile_strings.txt:27
msgid "Balancing"
msgstr "Equilibrer"
#: po/guile_strings.txt:28
msgid "Date (subtotal monthly)"
msgstr "Date (sous-total mensuel)"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:29
msgid "Single Column Display"
msgstr "Affichage sur une colonne simple"
# po/guile_strings.txt:25
#: po/guile_strings.txt:30
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: po/guile_strings.txt:31
msgid "Account (w/subtotal)"
msgstr "Compte (avec/sous-total)"
# po/guile_strings.txt:27
#: po/guile_strings.txt:33
msgid "International"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:28
#: po/guile_strings.txt:34
msgid ""
"The background color for an active split in multi-line mode and the auto "
"modes"
msgstr ""
"La couleur d'arrière-plan pour une répartition active dans le mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:29
#: po/guile_strings.txt:35
msgid "Double mode active background"
msgstr "Arrière-plan actif en mode double"
# po/guile_strings.txt:30
#: po/guile_strings.txt:36
msgid "This is a string option"
msgstr "C'est une option de chaine"
# po/guile_strings.txt:31
#: po/guile_strings.txt:37
msgid "Main Window"
msgstr "Fenêtre principale"
# po/guile_strings.txt:33
#: po/guile_strings.txt:39
msgid "_Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:34
#: po/guile_strings.txt:40
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "L'option de date est %s."
# po/guile_strings.txt:35
#: po/guile_strings.txt:41
msgid "Account Transactions"
msgstr "Transactions du compte"
# po/guile_strings.txt:36
#: po/guile_strings.txt:42
msgid "UK"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:37
#: po/guile_strings.txt:43
msgid "Sort by date"
msgstr "Trier par date"
#: po/guile_strings.txt:44
msgid "Budget Dialog (Testing)"
msgstr "Boîte de dialogue du budget (Test)"
# po/guile_strings.txt:38
#: po/guile_strings.txt:45
#, c-format
msgid "Report for %s and all subaccounts."
msgstr "Rapport pour %s et tous les sous-comptes."
# po/guile_strings.txt:39
#: po/guile_strings.txt:46
msgid "Account types to display"
msgstr "Types de comptes à afficher"
# po/guile_strings.txt:40
#: po/guile_strings.txt:47
msgid "Gain And Loss"
msgstr "Pertes et gains"
# po/guile_strings.txt:41
#: po/guile_strings.txt:48
msgid "Double click expands parent accounts"
msgstr "Le double clic développe les comptes parents"
# po/guile_strings.txt:43
#: po/guile_strings.txt:49
msgid "Boolean Option"
msgstr "Option booléenne"
# po/guile_strings.txt:44
#: po/guile_strings.txt:50
msgid "Income-Salary-Taxable"
msgstr "Revenus-Salaire-Imposable"
# po/guile_strings.txt:45
#: po/guile_strings.txt:52
msgid "_Stock Portfolio"
msgstr "Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:46
#: po/guile_strings.txt:53
msgid "Testing"
msgstr "Test"
# po/guile_strings.txt:47
#: po/guile_strings.txt:54
msgid "US-style: mm/dd/yyyy"
msgstr "Style-US: mm/jj/aaaa"
# po/guile_strings.txt:48
#: po/guile_strings.txt:55
msgid "You have not selected an account."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné un compte."
# po/guile_strings.txt:49
#: po/guile_strings.txt:56
msgid "By default, show every transaction in an account."
msgstr "Par défaut, montre toutes les transactions dans un compte"
#: po/guile_strings.txt:59
msgid "No amount display"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:52
#: po/guile_strings.txt:61
msgid "View"
msgstr "Vue"
# po/guile_strings.txt:53
#: po/guile_strings.txt:62
msgid "The default background color for odd rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
"double"
# po/guile_strings.txt:54
#: po/guile_strings.txt:63
msgid "UK-style dd/mm/yyyy"
msgstr "Style-UK: jj/mm/aaaa"
# po/guile_strings.txt:55
#: po/guile_strings.txt:64
msgid "Show all columns"
msgstr "Montre toutes les colonnes"
# po/guile_strings.txt:58
#: po/guile_strings.txt:67
msgid "Header background"
msgstr "Arrière-plan de l'en-tête"
# po/guile_strings.txt:59
#: po/guile_strings.txt:68
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
# po/guile_strings.txt:60
#: po/guile_strings.txt:69
msgid "Show icons only"
msgstr "Montrer uniquement les icônes"
# po/guile_strings.txt:61
#: po/guile_strings.txt:70
msgid "The default background color for odd rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les colonnes impairs en mode "
"simple"
# po/guile_strings.txt:63
#: po/guile_strings.txt:72
msgid "Display the Hello, World report."
msgstr "Affiche le rapport Bonjour,tout le monde"
# po/guile_strings.txt:64
#: po/guile_strings.txt:73
msgid "Gain"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:65
#: po/guile_strings.txt:74
msgid "Hello Again"
msgstr "Bonjour encore"
# po/guile_strings.txt:66
#: po/guile_strings.txt:75
msgid "This page shows your profits and losses."
msgstr "Cete page montre vos pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:67
#: po/guile_strings.txt:76
msgid "Show Vertical Borders"
msgstr "Montrer les bordures verticales"
# po/guile_strings.txt:68
#: po/guile_strings.txt:77
msgid "This is a boolean option."
msgstr "C'est une option booléenne"
# po/guile_strings.txt:69
#: po/guile_strings.txt:78
msgid "_Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:79
msgid "Display 1 line"
msgstr "Affiche 1 ligne"
# po/guile_strings.txt:70
#: po/guile_strings.txt:80
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
# po/guile_strings.txt:71
#: po/guile_strings.txt:81
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "L'option de numérotation formatté comme monnaie est %s."
# po/guile_strings.txt:72
#: po/guile_strings.txt:82
msgid "Income/Salary/Taxable"
msgstr "Revenus/Salaire/Imposable"
# po/guile_strings.txt:73
#: po/guile_strings.txt:83
msgid "There are no selected accounts in the account list option."
msgstr "Il n'y a aucun comptes selectionnés dans la liste d'options du compte."
#: po/guile_strings.txt:84
msgid "Funds Out"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:74
#: po/guile_strings.txt:85
msgid "This page shows your net worth."
msgstr "Cete page montre votre valeur financière nette"
# po/guile_strings.txt:75
#: po/guile_strings.txt:86
msgid "_Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:76
#: po/guile_strings.txt:87
msgid "Continental Europe: dd.mm.yyyy"
msgstr "Europe continentale: jj.mm.aaaa"
# po/guile_strings.txt:79
#: po/guile_strings.txt:88
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
# messages-i18n.c:169 po/guile_strings.txt:62
#: po/guile_strings.txt:89
msgid "Single"
msgstr "Simple"
# po/guile_strings.txt:80
#: po/guile_strings.txt:90
msgid "Show Horizontal Borders"
msgstr "Montrer les bordures horizontales"
# po/guile_strings.txt:81
#: po/guile_strings.txt:91
msgid "Sort by check/transaction number"
msgstr "Trier par numéro de chèques/transaction"
# po/guile_strings.txt:82
#: po/guile_strings.txt:92
msgid "The background color for the active transaction in double mode"
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode double"
# po/guile_strings.txt:83
#: po/guile_strings.txt:93
msgid "Register Colors"
msgstr "Couleurs du registre"
# po/guile_strings.txt:84
#: po/guile_strings.txt:94
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "L'option boléenne est %s."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:95
msgid "Display the memo?"
msgstr "Afficher le mémo?"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:96
msgid "(subaccounts)"
msgstr "(sous-comptes)"
# po/guile_strings.txt:85
#: po/guile_strings.txt:97
msgid "Multi mode default transaction background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction en mode multi par défaut"
# po/guile_strings.txt:86
#: po/guile_strings.txt:98
msgid ""
"Double clicking on an account with children expands the account instead of "
"opening a register."
msgstr ""
"Double cliquer sur un compte avec des enfants développe le compte à la place "
"de l'ouverture d'un registre."
# po/guile_strings.txt:87
#: po/guile_strings.txt:99
msgid "The background color for the active transaction in single mode"
msgstr "La couleur de l'arrière-plan pour la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:88
#: po/guile_strings.txt:100
msgid "Loss"
msgstr "Pertes"
# po/guile_strings.txt:89
#: po/guile_strings.txt:101
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Comptes de crédit"
# po/guile_strings.txt:90
#: po/guile_strings.txt:102
msgid "Sort by description"
msgstr "Trier par description"
# po/guile_strings.txt:91
#: po/guile_strings.txt:103
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgstr "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:104
msgid "Display the description?"
msgstr "Afficher la description?"
# po/guile_strings.txt:92
#: po/guile_strings.txt:105
msgid "Secondary Key"
msgstr "Clé secondaire"
# po/guile_strings.txt:93
#: po/guile_strings.txt:106
msgid "Save window sizes and positions."
msgstr "Sauvegarder les tailles et positions de la fenêtre"
# po/guile_strings.txt:95
#: po/guile_strings.txt:108
msgid "Number Option"
msgstr "Options de numérotation"
# po/guile_strings.txt:96
#: po/guile_strings.txt:109
msgid "There are no accounts to report on."
msgstr "Il n'y a aucun comptes sur lesquels créer un rapport."
# po/guile_strings.txt:97
#: po/guile_strings.txt:110
#, c-format
msgid "Report for %s."
msgstr "Rapport pour %s."
# po/guile_strings.txt:98
#: po/guile_strings.txt:111
msgid "Reverse Income and Expense Accounts"
msgstr "Inverser les comptes de revenus et dépenses."
# po/guile_strings.txt:99
#: po/guile_strings.txt:112
msgid "Europe"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:115
msgid "Day"
msgstr "Jour"
# po/guile_strings.txt:102
#: po/guile_strings.txt:116
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"C'est pour tester. Vos rapports ne devraient pas avoir une option comme "
"celle-ci."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:117
msgid "Display the headers?"
msgstr "Afficher les en-têtes?"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:118
msgid "Do transaction report on these accounts"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ces comptes"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:119
msgid "Sort and subtotal by account transferred from/to's name"
msgstr "Tri et sous-total par nom de compte transféré depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:103
#: po/guile_strings.txt:122
msgid "The items selected in the list option are:"
msgstr "Les éléments sélectionnés dans la liste d'options sont:"
# po/guile_strings.txt:104
#: po/guile_strings.txt:123
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
# po/guile_strings.txt:105
#: po/guile_strings.txt:125
msgid "A_ccount Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:107
#: po/guile_strings.txt:127
msgid "Start of reporting period"
msgstr "Début de la période du rapport"
# po/guile_strings.txt:108
#: po/guile_strings.txt:128
msgid "Sort by exact entry time"
msgstr "Trier par heure exacte entrée"
#: po/guile_strings.txt:129
msgid "Use accounting labels"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:110
#: po/guile_strings.txt:130
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: po/guile_strings.txt:131
msgid "The amount of time between data points"
msgstr "La somme de temps entre ces points de données"
#: po/guile_strings.txt:132
msgid "Upper Limit"
msgstr "Limite supérieure"
# po/guile_strings.txt:111
#: po/guile_strings.txt:133
msgid "Multi mode default split background"
msgstr "Arrière-plan de la répartition en mode multi par défaut"
# po/guile_strings.txt:113
#: po/guile_strings.txt:135
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
# po/guile_strings.txt:115
#: po/guile_strings.txt:136
msgid "Crash the report"
msgstr "Stopper le rapport"
# po/guile_strings.txt:117
#: po/guile_strings.txt:138
msgid "Step Size"
msgstr "Taille du pas"
# po/guile_strings.txt:118
#: po/guile_strings.txt:139
msgid "Hello, World!"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:119
#: po/guile_strings.txt:140
msgid "ISO"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:120
#: po/guile_strings.txt:141
msgid "A report useful for balancing the budget"
msgstr "Un rapport utile pour équilibrer le budget"
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:142
msgid "Display the amount?"
msgstr "Afficher le montant?"
# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: po/guile_strings.txt:143
msgid "Multi-Line"
msgstr "Ligne multiple"
#: po/guile_strings.txt:144
msgid "Two Column Display"
msgstr "Affichage sur deux colonnes"
# po/guile_strings.txt:121
#: po/guile_strings.txt:145
msgid "Date Format Display"
msgstr "Affichage du format de date"
# po/guile_strings.txt:122
#: po/guile_strings.txt:146
msgid "Ending"
msgstr "Fin"
# po/guile_strings.txt:123
#: po/guile_strings.txt:147
msgid "Reversed-balance account types"
msgstr "Types de comptes avec solde inversé"
# po/guile_strings.txt:125
#: po/guile_strings.txt:149
msgid "Account fields to display"
msgstr "Champs du compte à afficher"
# po/guile_strings.txt:126
#: po/guile_strings.txt:150
msgid "Account Balance Tracker"
msgstr "Suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:127
#: po/guile_strings.txt:151
msgid "Report Options"
msgstr "Options du rapport"
# po/guile_strings.txt:130
#: po/guile_strings.txt:154
msgid "Calculate balance sheet up to this date"
msgstr "Calculer le bilan jusqu'à cette date"
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:155
msgid "Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:131
#: po/guile_strings.txt:156
msgid "Alternate the even and odd colors with each transaction, not each row"
msgstr ""
"Alterner les couleurs paires et impaires avec chaque transaction, pas chaque "
"ligne"
# po/guile_strings.txt:132
#: po/guile_strings.txt:157
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Gain/Pertes"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:158
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Transfert depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:134
#: po/guile_strings.txt:159
msgid "Text only"
msgstr "Texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:135
#: po/guile_strings.txt:161
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Boutons de la barre d'outils"
# po/guile_strings.txt:136
#: po/guile_strings.txt:162
msgid "Report Items from this date"
msgstr "Eléments de rapports depuis cette date"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:163
msgid "Period"
msgstr "Point"
# po/guile_strings.txt:137
#: po/guile_strings.txt:164
msgid ""
"The default background color for transactions in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les transactions en mode ligne "
"multi et les modes auto"
# po/guile_strings.txt:138
#: po/guile_strings.txt:165
msgid "Fourth Options"
msgstr "Quatrième option"
# po/guile_strings.txt:139
#: po/guile_strings.txt:166
msgid "Sort by this criterion first"
msgstr "Trier par ce critère en premier"
# messages-i18n.c:168 po/guile_strings.txt:259
#: po/guile_strings.txt:167
msgid "Double"
msgstr "Double"
# po/guile_strings.txt:140
#: po/guile_strings.txt:168
msgid "Ugly option"
msgstr "Option laide"
# po/guile_strings.txt:141
#: po/guile_strings.txt:169
msgid "How are you doing on your budget?"
msgstr "Comment aller vous faire votre budget?"
# po/guile_strings.txt:142
#: po/guile_strings.txt:170
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Sauvegarder les chaines traduisibles"
# po/guile_strings.txt:143
#: po/guile_strings.txt:171
msgid "Save strings that need to be translated"
msgstr "Sauvegarder les chaines qui ont besoin d'être traduites"
# po/guile_strings.txt:144
#: po/guile_strings.txt:172
msgid "Number of Rows"
msgstr "Nombre de lignes"
# po/guile_strings.txt:145
#: po/guile_strings.txt:173
msgid "/ (Slash)"
msgstr "/ (Slash)"
# po/guile_strings.txt:147
#: po/guile_strings.txt:175
msgid "Use 24-hour time format"
msgstr "Utiliser le format horaire de 24 heures"
# po/guile_strings.txt:149
#: po/guile_strings.txt:177
msgid "Date Format"
msgstr "Format de date"
# po/guile_strings.txt:150
#: po/guile_strings.txt:178
msgid "A list option"
msgstr "Une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:151
#: po/guile_strings.txt:179
msgid "ISO Standard: yyyy-mm-dd"
msgstr "Standard ISO: aaaa-mm-jj"
# po/guile_strings.txt:152
#: po/guile_strings.txt:180
msgid "Default Currency"
msgstr "Monnaie par défaut"
# po/guile_strings.txt:153
#: po/guile_strings.txt:181
msgid "Do transaction report on this account"
msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
# po/guile_strings.txt:154
#: po/guile_strings.txt:182
msgid "Recent Price"
msgstr "Prix recent"
# po/guile_strings.txt:155
#: po/guile_strings.txt:183
msgid "Net Inflow"
msgstr "Flux net"
# po/guile_strings.txt:156
#: po/guile_strings.txt:184
msgid "Single mode default even row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode simple par défaut"
# po/guile_strings.txt:157
#: po/guile_strings.txt:185
msgid "Double mode default even row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes paires en mode double par défaut"
# po/guile_strings.txt:158
#: po/guile_strings.txt:186
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "L'option à choix multiple est %s."
# po/guile_strings.txt:159
#: po/guile_strings.txt:187
msgid "Double mode colors alternate with transactions"
msgstr "Transactions avec couleurs alternées en mode double"
# po/guile_strings.txt:160
#: po/guile_strings.txt:188
msgid "General"
msgstr "Général"
# po/guile_strings.txt:163
#: po/guile_strings.txt:192
msgid "Sub-Accounts"
msgstr "Sous-comptes"
# po/guile_strings.txt:164
#: po/guile_strings.txt:193
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "L'option de date et d'heure est %s."
# po/guile_strings.txt:166
#: po/guile_strings.txt:195
msgid "End of reporting period"
msgstr "Fin de la période du rapport"
# po/guile_strings.txt:167
#: po/guile_strings.txt:196
msgid "Don't reverse any accounts"
msgstr "N'inverser aucun comptes"
# po/guile_strings.txt:168
#: po/guile_strings.txt:197
msgid "Good option"
msgstr "Bonne option"
# po/guile_strings.txt:169
#: po/guile_strings.txt:198
msgid "US"
msgstr ""
# messages-i18n.c:346
#: po/guile_strings.txt:199
msgid "_Transaction Report"
msgstr "Rapport de transaction"
# po/guile_strings.txt:171
#: po/guile_strings.txt:201
msgid "Ba_lance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:172
#: po/guile_strings.txt:202
msgid "Help for first option"
msgstr "Aide pour la première option"
# po/guile_strings.txt:173
#: po/guile_strings.txt:203 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2036
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
# po/guile_strings.txt:174
#: po/guile_strings.txt:204
msgid "Show both icons and text"
msgstr "Montrer ensemble les icônes et le texte"
# po/guile_strings.txt:133
#: po/guile_strings.txt:206
msgid "Transfer from/to (w/subtotal)"
msgstr "Transfert depuis/vers (avec sous-total)"
# po/guile_strings.txt:177
#: po/guile_strings.txt:210
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "L'option de numérotation est %s."
# po/guile_strings.txt:178
#: po/guile_strings.txt:211
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "L'option de chaine est %s."
# messages-i18n.c:326
#: po/guile_strings.txt:212
msgid "Report style"
msgstr "Style de rapports"
# po/guile_strings.txt:179
#: po/guile_strings.txt:213
msgid "_Reports"
msgstr "Rapports"
# po/guile_strings.txt:180
#: po/guile_strings.txt:214
msgid "Single mode active background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode simple"
# po/guile_strings.txt:182
#: po/guile_strings.txt:216
msgid "Year"
msgstr "Année"
# po/guile_strings.txt:183
#: po/guile_strings.txt:217
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Pertes et profits"
# po/guile_strings.txt:184
#: po/guile_strings.txt:218
msgid "Month"
msgstr "Mois"
# po/guile_strings.txt:185
#: po/guile_strings.txt:219
msgid "Multi mode active transaction background"
msgstr "Arrière-plan de la transaction active en mode multi"
# po/guile_strings.txt:186
#: po/guile_strings.txt:220
msgid ". (Period)"
msgstr ". (Point)"
# po/guile_strings.txt:187
#: po/guile_strings.txt:221
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ordre de tri primaire"
# po/guile_strings.txt:188
#: po/guile_strings.txt:222
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:223
msgid "Display the date?"
msgstr "Afficher la date?"
# po/guile_strings.txt:189
#: po/guile_strings.txt:224
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"
# po/guile_strings.txt:190
#: po/guile_strings.txt:225
msgid "This is a date option"
msgstr "C'est une option de date"
# po/guile_strings.txt:191
#: po/guile_strings.txt:226
msgid "Two Week"
msgstr "Deux semaines"
# po/guile_strings.txt:192
#: po/guile_strings.txt:227
msgid "Save Window Geometry"
msgstr "Sauvegarder la géométrie de la fenêtre"
# po/guile_strings.txt:193
#: po/guile_strings.txt:228
msgid "Income\\Salary\\Taxable"
msgstr "Revenus\\Salaire\\Imposable"
# po/guile_strings.txt:194
#: po/guile_strings.txt:229
msgid "Code"
msgstr "Code"
# po/guile_strings.txt:195
#: po/guile_strings.txt:230
msgid "Balance sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:196
#: po/guile_strings.txt:231
msgid "Export data as text."
msgstr "Exporter les données comme texte."
# po/guile_strings.txt:197
#: po/guile_strings.txt:232
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Bilan"
# po/guile_strings.txt:198
#: po/guile_strings.txt:233
msgid "- (Dash)"
msgstr "- (moins)"
#: po/guile_strings.txt:234
#, fuzzy
msgid "Funds In"
msgstr "Trouver"
# po/guile_strings.txt:199
#: po/guile_strings.txt:235
msgid "Order of primary sorting"
msgstr "Ordre du premier tri"
# po/guile_strings.txt:200
#: po/guile_strings.txt:236
msgid "Default Currency For New Accounts"
msgstr "Monnaie par défaut pour les nouveaux comptes"
# po/guile_strings.txt:201
#: po/guile_strings.txt:237
msgid "Sort by this criterion second"
msgstr "Trier par ce second critère"
# po/guile_strings.txt:202
#: po/guile_strings.txt:238
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: po/guile_strings.txt:240
msgid "Do not sort"
msgstr "Ne pas trier"
# po/guile_strings.txt:203
#: po/guile_strings.txt:241
msgid "Period Ending"
msgstr "Période finale"
# po/guile_strings.txt:204
#: po/guile_strings.txt:242
msgid "Income.Salary.Taxable"
msgstr "Revenus.Salaire.Imposable"
#: po/guile_strings.txt:243
#, fuzzy
msgid "Only use 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgstr ""
"Utiliser seulement 'débit' et 'crédit' comme titres de la colonne du "
"registre."
# po/guile_strings.txt:100
#: po/guile_strings.txt:245
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes de tous les comptes sélectionnés"
# po/guile_strings.txt:206
#: po/guile_strings.txt:247
msgid "The Ugly"
msgstr "Le laid"
# po/guile_strings.txt:207
#: po/guile_strings.txt:248
msgid "Max"
msgstr ""
#: po/guile_strings.txt:249
msgid "Test the budget dialog."
msgstr "Tester la boîte de dialogue du budget."
# po/guile_strings.txt:208
#: po/guile_strings.txt:250
msgid "By default, show horizontal borders on the cells."
msgstr "Par défaut, montre les bordures horizontales sur les cellules."
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:251
msgid "Display the totals?"
msgstr "Affiche les totaux?"
# po/guile_strings.txt:209
#: po/guile_strings.txt:252
msgid ": (Colon)"
msgstr ": (Colon)"
# po/guile_strings.txt:210
#: po/guile_strings.txt:253
msgid "By default, show vertical borders on the cells."
msgstr "Par défaut, montre les bordures verticales sur les cellules."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: po/guile_strings.txt:255
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#: po/guile_strings.txt:256
msgid "Enable EURO support"
msgstr "Active le support de l'EURO"
# po/guile_strings.txt:212
#: po/guile_strings.txt:257
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
# po/guile_strings.txt:213
#: po/guile_strings.txt:258
msgid "The Bad"
msgstr "Le mauvais"
# po/guile_strings.txt:214
#: po/guile_strings.txt:259
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Uniquement une option de date"
# po/guile_strings.txt:215
#: po/guile_strings.txt:260
msgid "The accounts selected in the account list option are:"
msgstr "Les comptes sélectionnés dans la liste d'options du compte sont:"
# po/guile_strings.txt:216
#: po/guile_strings.txt:261
#, c-format
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in %s "
"for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr ""
"C'est un exemple de rapport de Gnucash. Regardez le code source en Guile "
"(scheme) dans %s pour les détails sur l'écriture de vos propres rapports, ou "
"étendez les rapports existants."
#: po/guile_strings.txt:262
msgid "Enables support for the European Union EURO currency"
msgstr "Active le support pour la monnaie EURO de l'Union Européenne"
# messages-i18n.c:260
#: po/guile_strings.txt:263
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
# po/guile_strings.txt:217
#: po/guile_strings.txt:264
msgid "The default background color for even rows in single mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode simple"
# po/guile_strings.txt:218
#: po/guile_strings.txt:265
msgid "The default background color for even rows in double mode"
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan par défaut pour les lignes paires en mode double"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:266
msgid "Display the Budget report."
msgstr "Affiche le rapport du budget."
# messages-i18n.c:96
#: po/guile_strings.txt:267
msgid "Display the account?"
msgstr "Affiche le compte?"
# po/guile_strings.txt:219
#: po/guile_strings.txt:268
msgid "Display the cheque number?"
msgstr "Affiche le numéro du chèque?"
#: po/guile_strings.txt:269
msgid "Display N lines"
msgstr "Affiche N lignes"
# po/guile_strings.txt:220
#: po/guile_strings.txt:270
msgid "_Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde"
# po/guile_strings.txt:221
#: po/guile_strings.txt:271
msgid "First Option"
msgstr "Première option"
# po/guile_strings.txt:224
#: po/guile_strings.txt:272
msgid "Display the Stock Portfolio report."
msgstr "Affiche le rapport du Portefeuille d'actions"
# po/guile_strings.txt:225
#: po/guile_strings.txt:273
msgid ""
"Show transactions on multiple lines with one line for each split in the "
"transaction"
msgstr ""
"Montrer les transactions sur de multiples lignes avec une ligne pour chaque "
"répartition dans la transaction"
# po/guile_strings.txt:227
#: po/guile_strings.txt:274
msgid "Plot Type"
msgstr "Type de graphique"
# po/guile_strings.txt:228
#: po/guile_strings.txt:275 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2724
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2732
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
# po/guile_strings.txt:229
#: po/guile_strings.txt:276
msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
msgstr ""
"Choix d'afficher soit icônes ou soit texte, ou ensemble pour les boutons de "
"la barre d'outils"
#: po/guile_strings.txt:277
msgid "Sort by date & subtotal each year"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque année"
# po/guile_strings.txt:230
#: po/guile_strings.txt:278
msgid "Show text only"
msgstr "Montrer en texte uniquement"
# po/guile_strings.txt:231
#: po/guile_strings.txt:279
msgid "Icons and Text"
msgstr "Icônes et texte"
#: po/guile_strings.txt:280
msgid "The type of graph to generate"
msgstr "Le type de graphique à générer"
# po/guile_strings.txt:232
#: po/guile_strings.txt:281
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Augmenter automatiquement la liste de comptes ou d'actions durant l'entrée"
# po/guile_strings.txt:233
#: po/guile_strings.txt:282
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgstr "Trier par nom de compte transféré depuis/vers"
# po/guile_strings.txt:234
#: po/guile_strings.txt:283
msgid "Net Gain"
msgstr "Gain net"
# po/guile_strings.txt:235
#: po/guile_strings.txt:284
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Les règles de la quatrième option!"
# po/guile_strings.txt:236
#: po/guile_strings.txt:285
msgid "This is a date option with time"
msgstr "C'est une option de date avec heure"
# po/guile_strings.txt:237
#: po/guile_strings.txt:286
msgid "The header background color"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'en-tête des colonnes"
# po/guile_strings.txt:238
#: po/guile_strings.txt:287
msgid "Sort by memo"
msgstr "Trier par mémo"
# po/guile_strings.txt:239
#: po/guile_strings.txt:288
msgid "Third Option"
msgstr "Troisième option"
# po/guile_strings.txt:240
#: po/guile_strings.txt:289
msgid "Choose the default mode for register windows"
msgstr "Choisissez le mode par défaut pour la fenêtre du registre"
# po/guile_strings.txt:241
#: po/guile_strings.txt:290
msgid "Default number of register rows to display."
msgstr "Nombre de lignes du registre par défaut à afficher"
# po/guile_strings.txt:242
#: po/guile_strings.txt:291
msgid "Report end date"
msgstr "Date de fin du rapport"
# po/guile_strings.txt:243
#: po/guile_strings.txt:292 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1763
msgid "None"
msgstr "Aucun"
# po/guile_strings.txt:244
#: po/guile_strings.txt:293
msgid "Export data as text (Danger: Unfinished)"
msgstr "Exporter les données comme texte (Danger: Non terminé)"
# po/guile_strings.txt:245
#: po/guile_strings.txt:294
msgid "Primary Key"
msgstr "Clé primaire"
# po/guile_strings.txt:246
#: po/guile_strings.txt:295
msgid "Ticker"
msgstr "Code"
#: po/guile_strings.txt:296
msgid ""
"Display the other account? (if this is a split transaction, this parameter "
"is guessed)."
msgstr ""
"Affiche l'autre compte? (si c'est une transaction répartie, ce paramètre est "
"deviné."
# po/guile_strings.txt:247
#: po/guile_strings.txt:297
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Options d'heure et de date"
# po/guile_strings.txt:248
#: po/guile_strings.txt:298
msgid "Single mode default odd row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode simple par défaut"
# po/guile_strings.txt:249
#: po/guile_strings.txt:299
msgid "Double mode default odd row background"
msgstr "Arrière-plan des lignes impaires en mode double par défaut"
# po/guile_strings.txt:250
#: po/guile_strings.txt:300
msgid "The character used to separate fully-qualified account names"
msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les noms de comptes utilisables"
# po/guile_strings.txt:251
#: po/guile_strings.txt:301
msgid "Report start date"
msgstr "Date de départ du rapport"
# po/guile_strings.txt:253
#: po/guile_strings.txt:303
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgstr "du plus petit vers le plus grand, du plus ancien vers le plus récent"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:305
msgid "Display the Transaction Report report."
msgstr "Affiche le rapport Rapport de transactions."
# po/guile_strings.txt:255
#: po/guile_strings.txt:306
msgid "\\ (Backslash)"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:256
#: po/guile_strings.txt:307
msgid "Icons only"
msgstr "Icônes uniquement"
# po/guile_strings.txt:257
#: po/guile_strings.txt:308
msgid "Help for third option"
msgstr "Aide pour la troisième option"
# po/guile_strings.txt:258
#: po/guile_strings.txt:309
msgid "Default Register Mode"
msgstr "Mode par défaut du registre"
#: po/guile_strings.txt:311
msgid "Lower Limit"
msgstr "Limite inférieure"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:312
msgid "Sort by amount"
msgstr "Trier par montant"
# po/guile_strings.txt:262
#: po/guile_strings.txt:314
msgid "This is an account list option"
msgstr "C'est une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:263
#: po/guile_strings.txt:315
msgid "Average Balance"
msgstr "Solde moyen"
# po/guile_strings.txt:264
#: po/guile_strings.txt:316
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
# po/guile_strings.txt:265
#: po/guile_strings.txt:317
msgid "Profit/Loss"
msgstr "Pertes/Profits"
# po/guile_strings.txt:266
#: po/guile_strings.txt:318 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2268
msgid "Shares"
msgstr "Titres"
# po/guile_strings.txt:267
#: po/guile_strings.txt:319
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Montre toutes les transactions"
# po/guile_strings.txt:268
#: po/guile_strings.txt:320
msgid "Display the Profit and Loss report."
msgstr "Affiche le rapport des pertes et profits"
#: po/guile_strings.txt:321
msgid "Date (subtotal yearly)"
msgstr "Date (sous-total annuel)"
# po/guile_strings.txt:269
#: po/guile_strings.txt:322
msgid "Display the Account Balance Tracker report."
msgstr "Affiche le rapport de suivi du solde du compte"
# po/guile_strings.txt:270
#: po/guile_strings.txt:323
msgid "2Week"
msgstr "2 semaines"
# po/guile_strings.txt:271
#: po/guile_strings.txt:324
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
# po/guile_strings.txt:272
#: po/guile_strings.txt:325
msgid "You have selected no values in the list option."
msgstr "Vous n'avez sélectionné aucune valeurs dans la liste d'option."
# po/guile_strings.txt:273
#: po/guile_strings.txt:326
msgid "false"
msgstr "faux"
# po/guile_strings.txt:275
#: po/guile_strings.txt:328
msgid "An account list option"
msgstr "Une option de liste de compte"
# po/guile_strings.txt:276
#: po/guile_strings.txt:329
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Option à choix multiples"
# po/guile_strings.txt:277
#: po/guile_strings.txt:330
msgid "This is a color option"
msgstr "C'est une option de couleur"
# po/guile_strings.txt:279
#: po/guile_strings.txt:331
msgid "Make No Plot"
msgstr "Ne fait pas de graphique"
# po/guile_strings.txt:280
#: po/guile_strings.txt:332
msgid "Bad option"
msgstr "Mauvaise option"
# po/guile_strings.txt:281
#: po/guile_strings.txt:333
msgid "Display the Balance sheet report."
msgstr "Affiche le rapport de la feuille du solde/bilan"
# messages-i18n.c:116
#: po/guile_strings.txt:334
msgid "Sort by date & subtotal each month"
msgstr "Trier par date et sous-total chaque mois"
# po/guile_strings.txt:282
#: po/guile_strings.txt:335
msgid "Display the Account Transactions report."
msgstr "Affiche le rapport des transactions du compte."
# po/guile_strings.txt:283
#: po/guile_strings.txt:336
msgid "Net"
msgstr "Net"
# po/guile_strings.txt:284
#: po/guile_strings.txt:337
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ayez une bonne journée!"
# po/guile_strings.txt:285
#: po/guile_strings.txt:338
msgid "This is a list option"
msgstr "C'est une liste d'option"
# po/guile_strings.txt:286
#: po/guile_strings.txt:339
msgid "Min"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:287
#: po/guile_strings.txt:340
msgid "Order of Secondary sorting"
msgstr "Ordre de tri secondaire"
# po/guile_strings.txt:288
#: po/guile_strings.txt:341
msgid "Help for second option"
msgstr "Aide pour la seconde option"
# po/guile_strings.txt:290
#: po/guile_strings.txt:342
msgid "Report items up to and including this date"
msgstr "Eléments du rapport jusqu'à et incluant cette date"
# po/guile_strings.txt:101
#: po/guile_strings.txt:343
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: po/guile_strings.txt:344 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3114
msgid "Nominal"
msgstr ""
# po/guile_strings.txt:291
#: po/guile_strings.txt:345
msgid "Beginning"
msgstr "Début"
# po/guile_strings.txt:292
#: po/guile_strings.txt:346
#, c-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s. For details on subscribing to that "
"list, see %s."
msgstr ""
"Pour l'aide sur l'écriture de rapports,ou pour contribuer à notre flambant "
"neuf,totallement cool rapport, consultez la liste de courriers %s. Pour les "
"détails sur l'inscription à cette liste, regardez %s."
# po/guile_strings.txt:293
#: po/guile_strings.txt:347
msgid ""
"The background color for an active transaction in multi-line mode and the "
"auto modes"
msgstr ""
"L'arrière-plan en couleur pour une répartition active en mode multi lignes "
"et en modes auto"
# po/guile_strings.txt:294
#: po/guile_strings.txt:348
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "C'est une option à choix multiple"
# po/guile_strings.txt:295
#: po/guile_strings.txt:349
msgid "Income & Expense"
msgstr "Revenus et dépenses"
# po/guile_strings.txt:296
#: po/guile_strings.txt:350
msgid "Hello, World"
msgstr "Bonjour, tout le monde!"
# po/guile_strings.txt:261
#: po/guile_strings.txt:351
msgid "Sort & subtotal by account"
msgstr "Trie et sous-total par compte"
# po/guile_strings.txt:297
#: po/guile_strings.txt:352
msgid "Reverse Credit Card, Liability, Equity, and Income Accounts"
msgstr ""
"Inverser les comptes carte de crédit, passif(dettes), capitaux propres, et "
"revenus"
# po/guile_strings.txt:299
#: po/guile_strings.txt:354
msgid "This is a number option."
msgstr "C'est une option de numérotation"
# po/guile_strings.txt:301
#: po/guile_strings.txt:356
msgid "Multi mode active split background"
msgstr "Arrière-plan de la répartition active en mode multi"
# src/gnome/dialog-account-picker.c:93
#: src/gnome/dialog-account-picker.c:95
msgid "All Accounts"
msgstr "Tous les comptes"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:221
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:190
msgid "Select QIF File"
msgstr "Sélectionner un fichier QIF"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:251
msgid "You must specify a file to load."
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à charger."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:314
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:255
msgid "You must specify a currency."
msgstr "Vous devez spécifier une monnaie."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:328 src/gnome/dialog-qif-import.c:664
# src/gnome/dialog-qif-import.c:766 src/gnome/dialog-qif-import.c:864
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:270 src/gnome/dialog-qif-import.c:619
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:676 src/gnome/dialog-qif-import.c:774
msgid "QIF File scheme code not loaded properly."
msgstr "Le code scheme pour les fichiers QIF ne s'est pas chargé correctement."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:351
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:291
msgid "QIF File already loaded. Reload with current settings?"
msgstr "Le fichier QIF est déjà chargé.Recharger avec les paramètres actuels?"
# src/gnome/dialog-qif-import.c:794 src/gnome/dialog-qif-import.c:892
#: src/gnome/dialog-qif-import.c:704 src/gnome/dialog-qif-import.c:802
msgid "Something is very wrong with QIF Importing."
msgstr "Quelque chose est très mauvais avec l'importation de fichier QIF."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:74
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:68
msgid "Import QIF Files"
msgstr "Importer fichiers QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:96
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:90
msgid "Loaded Files"
msgstr "Fichiers chargés"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:121
msgid "File Info"
msgstr "Informations fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:155
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:149
msgid "QIF Filename:"
msgstr "Nom du fichier QIF:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:158
msgid "Default QIF acct:"
msgstr "Compte QIF par défaut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:173
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:167
msgid "Currency:"
msgstr "Monnaie:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:198 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1861
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1913
msgid "Select ..."
msgstr "Sélectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:222
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:219
msgid "Auto"
msgstr "Automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:300
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:241
msgid "Load file"
msgstr "Charger un fichier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:307
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:248
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:274
msgid "QIF Account"
msgstr "Compte QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:335
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:347 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:401
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:288 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:342
msgid "GNUCash Account Name"
msgstr "Nom du compte GNUCash"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:328
msgid "QIF Category"
msgstr "Catégorie QIF"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:415
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:356
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:506
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:447
msgid "Select Account"
msgstr "Compte sélectionné"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:505
msgid "Selected account:"
msgstr "Compte sélectionné:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:573
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:514 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2931
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3018
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:582
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:523
msgid "Account type:"
msgstr "Type de compte:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:638
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:579
msgid "Mutual"
msgstr "Mutuel"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:700
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:652
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation de l'impression"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:694
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenter Zoom"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:702
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer Zoom"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:786
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:752
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuration imprimante"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:808
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:774
msgid "Printer:"
msgstr "Imprimante:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:816
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:782
msgid "Paper size:"
msgstr "Taille papier:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:824
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:790
msgid "Pages to print:"
msgstr "Pages à imprimer:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:869
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:835 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1757
msgid "All"
msgstr "Tous"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:877
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:843
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:899
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:865
msgid "From:"
msgstr "Depuis:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:914
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:880
msgid "To:"
msgstr "Vers:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:936 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:943
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:902 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:909
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:979
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:945
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1036
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1002
msgid "Select Paper Size"
msgstr "Sélectionner taille papier"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1149
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1127
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1178
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1156
msgid "Check format:"
msgstr "Format du chèque:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1186 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1356
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1164 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1334
msgid "Check position:"
msgstr "Position du chèque:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:191 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1364
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1172 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1342
msgid "Date format:"
msgstr "Format de date:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1194
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Lettre-US"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1219 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1240
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1276
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1197 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1218
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1254
msgid "Custom"
msgstr "Personaliser"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1231
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1209
msgid "Top"
msgstr "Haut"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1234
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1212
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1237
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1215
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1252
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1230
msgid "December 31, 2000"
msgstr "Décembre 31, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1255
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1233
msgid "31 December, 2000"
msgstr "31 Décembre, 2000"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1258
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1236
msgid "Dec 31, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1261
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1239
msgid "31 Dec, 2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1264
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1242
msgid "12/31/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1267
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1245
msgid "12/31/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1270
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1248
msgid "31/12/2000"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1273
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1251
msgid "31/12/00"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1281
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1259
msgid "Custom check parameters"
msgstr "Personaliser les paramètres du chèque"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1316
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1294
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1324
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1302
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1332
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1310
msgid "Amount (words):"
msgstr "Montant (en lettres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1340
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1318
msgid "Amount (numbers):"
msgstr "Montant (en chiffres):"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1348
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1326
msgid "Memo:"
msgstr "Mémo"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1372
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1350
msgid "Units:"
msgstr "Unités"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1387
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1365
msgid "x"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1457
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1442
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1460
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1445
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimètres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1463
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1448
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1466
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1451
msgid "Points"
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1478
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1464
msgid "y"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1523
msgid " "
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1530
msgid " "
msgstr ""
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1707
msgid "Find Transactions"
msgstr "Transactions trouvés"
# messages-i18n.c:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1722
msgid "Match Accounts"
msgstr "Comptes trouvés"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1743
msgid "Find transactions affecting"
msgstr "Trouver les transactions affectant"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1760
msgid "Any"
msgstr "Aucun"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:564
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1769
msgid "selected accounts:"
msgstr "comptes sélectionnés:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1791
msgid "Match Date"
msgstr "Date trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1806
msgid "Find transactions occurring between the dates:"
msgstr "Trouver les transactions ayant eu lieu entre les dates:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1830 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1846
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1883 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1898
msgid "/"
msgstr ""
# messages-i18n.c:275 po/guile_strings.txt:129
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1927 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1985
msgid "Match Description"
msgstr "Description trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1942
msgid "Find transactions whose Description matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans cette Description:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1964 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2022
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2182 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2384
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:1971 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2029
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2189 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2391
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression régulière"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2000
msgid "Find transactions whose Number matches:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Numéro:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2043
msgid "Match Amount"
msgstr "Montant trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2065
msgid "Find "
msgstr "Trouver"
# messages-i18n.c:277
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2079
msgid "Credit or Debit"
msgstr "Crédit ou Débit"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2090
msgid "splits having amounts of:"
msgstr "répartitions ayant des montants de:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2111 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2312
msgid "At least"
msgstr "Au moins"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2114
msgid "At most "
msgstr "Au plus"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2117 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2246
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2318
msgid "Exactly"
msgstr "Exactement"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2145
msgid "Match Memo"
msgstr "Trouver Mémo"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2160
msgid "Find splits whose Memo matches:"
msgstr "Trouver les répartitions qui se trouvent dans ce Mémo:"
# messages-i18n.c:127
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2203
msgid "Match number of shares"
msgstr "Trouver le nombre de titres"
# messages-i18n.c:82
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2218
msgid "Find securities transactions of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs de:"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2243 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2315
msgid "At most"
msgstr "Au plus"
# po/guile_strings.txt:266
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2260
msgid "shares"
msgstr "titres"
# messages-i18n.c:126
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2275
msgid "Match share price"
msgstr "Retrouver cours du titre"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2290
msgid "Find securities transactions with share price of:"
msgstr "Trouver les transactions de valeurs avec un cours du titre de:"
# messages-i18n.c:240
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2347
msgid "Match Action"
msgstr "Action trouvée"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2362
msgid "Find transactions whose Action matches:"
msgstr "Trouver les transactions sur lesquels ces Actions se retrouvent:"
# messages-i18n.c:227
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2405
#, fuzzy
msgid "Match Cleared state"
msgstr "Date trouvé"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2420
#, fuzzy
msgid "Find transactions whose Cleared status is:"
msgstr "Trouver les transactions qui se trouvent dans ce Numéro:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2428
msgid "Not cleared (n)"
msgstr ""
# messages-i18n.c:260
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2435
#, fuzzy
msgid "Cleared (c)"
msgstr "Pointé"
# messages-i18n.c:322
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2442
#, fuzzy
msgid "Reconciled (y)"
msgstr "Rapprocher"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2470
msgid "Type of search"
msgstr "Type de recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2484
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2492
msgid "Refine current search"
msgstr "Redéfinir la recherche actuelle"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2500
msgid "Add results to current search"
msgstr "Ajouter les résultats à la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:77
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2508
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Supprimer les résultats de la recherche actuelle"
# messages-i18n.c:210
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2590
msgid "Select Date"
msgstr "Sélectionner date"
# po/guile_strings.txt:188
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2756
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2778
msgid "The name of this budget"
msgstr "Le nom de ce budget"
# po/guile_strings.txt:228
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2787
msgid "Budget Entries"
msgstr "Entrées du budget"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2835
msgid "label773"
msgstr ""
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2859
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2866
msgid "Add a new entry or subentry"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée ou sous-entrée"
# messages-i18n.c:76
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2875
msgid "Delete the selected entry or subentry"
msgstr "Supprimer l'entrée ou la sous-entrée sélectionnée."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2890
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut."
# messages-i18n.c:95
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2898
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2907
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
# messages-i18n.c:345 po/guile_strings.txt:254
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:354 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:408
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2940
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2979
msgid "Normal"
msgstr ""
# messages-i18n.c:344
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2982
msgid "No Total"
msgstr "Pas de Total"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2987
msgid "Matching Transactions..."
msgstr "Transactions trouvées..."
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:2994
msgid "Subentry"
msgstr "Sous-entrée"
# messages-i18n.c:242 po/guile_strings.txt:50
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3027
msgid "Amount:"
msgstr "Montant:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3036
msgid "Period:"
msgstr "Point/Période:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3045
msgid "Mechanism:"
msgstr "Mécanisme:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3054
msgid "Bill Day:"
msgstr "Jour de la facture:"
# po/guile_strings.txt:186
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3063
msgid "Grace Period:"
msgstr "Période de répit:"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3117
msgid "Bill"
msgstr "Facture"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3120
msgid "Recurring"
msgstr "Récurrent"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3123
msgid "Contingency"
msgstr "Eventualité"
#: src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:3199
msgid "window1"
msgstr ""
# src/gnome/print-session.c:230
#: src/gnome/print-session.c:233
msgid "You must select a printer first."
msgstr "Vous devez dabord sélectionner une imprimante."
# po/guile_strings.txt:78
#~ msgid "Import QIF File - Scripted in Guile."
#~ msgstr "Importer des fichiers QIF - écrit en Guile."
# po/guile_strings.txt:91
#~ msgid "largest to t, latest to earliest"
#~ msgstr ""
#~ "du plus grand vers le plus petit, du plus récent vers le plus ancien"
# po/guile_strings.txt:278
#~ msgid "QIF File Import (Danger: Unfinished)"
#~ msgstr "Importation de fichier QIF (Danger: Non terminé)"
# messages-i18n.c:45
#~ msgid "QIF file load failed. Check settings and reload."
#~ msgstr ""
#~ "Le chargement du fichier QIF a échoué.Vérifiez les paramètres et rechargez"
# messages-i18n.c:115
#~ msgid "Sort by Amount, then Date, then Num"
#~ msgstr "Trier par Montant, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:116
#~ msgid "Sort by Date, then Num, then Amount"
#~ msgstr "Trier par Date, puis Num, puis Montant"
# messages-i18n.c:117
#~ msgid "Sort by Description, then Date, then Num"
#~ msgstr "Trier par Description, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:118
#~ msgid "Sort by Memo, then Date, then Num"
#~ msgstr "Trier par Memo, puis Date, puis Num"
# messages-i18n.c:119
#~ msgid "Sort by Num, then Date, then Amount"
#~ msgstr "Trier par Num, puis Date, puis Montant"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:182
#~ msgid "Radix format:"
#~ msgstr "Format radix:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:251
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Détection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:254
#~ msgid "Decimal (1,000.00)"
#~ msgstr "Point (1,000.00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:257
#~ msgid "Comma (1.000,00)"
#~ msgstr "Virgule (1.000,00)"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:269
#~ msgid "Autodetect "
#~ msgstr "Détection automatique"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:272
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/JJ/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:275
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "JJ/MM/AAAA"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:278
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/JJ"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:281
#~ msgid "YYYY/DD/MM"
#~ msgstr "AAAA/JJ/MM"
#~ msgid "Always use debit/credit labels"
#~ msgstr "Toujours utiliser les libellés débit/crédit"
# po/guile_strings.txt:89
#~ msgid "Debit Accounts"
#~ msgstr "Comptes de débit"
#~ msgid ""
#~ "Reverse Bank, Cash, Asset, Stock, Mutual Fund, Currency, and Expense Accounts"
#~ msgstr ""
#~ "Inverser les comptes Banque, Espèces, Avoir, Actions, Fonds de placement, "
#~ "Monnaie, et Dépenses"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:340 src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:394
#~ msgid "Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# messages-i18n.c:162
#~ msgid "_Transactions 2"
#~ msgstr "Transactions 2"
# po/guile_strings.txt:114
#~ msgid "Get number at each one of these"
#~ msgstr "Mettre un numéro à chacun de ceux-ci"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:164
#~ msgid "QIF Account:"
#~ msgstr "Compte QIF:"
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:293
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
# po/guile_strings.txt:222
#~ msgid "Double line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne double avec un curseur multi-ligne"
# po/guile_strings.txt:223
#~ msgid "Single line mode with multi-line cursor"
#~ msgstr "Mode ligne simple avec un curseur multi-ligne"
#~ msgid "Print Dialog"
#~ msgstr "Dialogue d'impression"
#~ msgid "Failed to load QIF file. Are you sure it's a QIF file?"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du fichier QIF. Etes-vous sûr que c'est un fichier QIF?"