gnucash/po
Francisco Serrador 15b6ed649d
Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate
po/glossary/es.po: 97.5% (203 of 208 strings; 3 fuzzy)
2 failing checks (0.9%)
Translation: GnuCash/Glossary (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/glossary/es/

Translation update  by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate

po/es.po: 93.9% (5037 of 5363 strings; 296 fuzzy)
101 failing checks (1.8%)
Translation: GnuCash/Program (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/es/

Co-authored-by: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>
2021-10-15 02:25:41 +02:00
..
glossary Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate 2021-10-15 02:25:41 +02:00
ar.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
as.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
az.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
bg.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
brx.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ca.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
CMakeLists.txt Drop Makevars - an autotools artefact for gettext 2021-06-30 17:39:36 +02:00
cs.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
da.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
de.po Translation update by Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com> using Weblate 2021-09-21 21:52:45 +02:00
doi.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
el.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
en_GB.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
es_NI.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
es.po Translation update by Francisco Serrador <fserrador@gmail.com> using Weblate 2021-10-15 02:25:41 +02:00
et.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
eu.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
fa.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
fi.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
fr.po Translation update by Alexandre <nasmi3+weblate@gmail.com> using Weblate 2021-09-25 07:34:45 +02:00
gnucash-pot.cmake Expose ngettext as gnc:ngettext 2020-11-02 22:24:05 +08:00
gu.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
he.po Translation update by Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> using Weblate 2021-09-21 05:37:41 +02:00
hi.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
hr.po Translation update by Milo Ivir <mail@milotype.de> using Weblate 2021-09-23 01:14:11 +02:00
hu.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
id.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
it.po Translation update by Giuseppe Foti <foti.giuseppe@gmail.com> using Weblate 2021-10-07 13:24:39 +02:00
ja.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
kn.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ko.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
kok.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
kok@latin.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ks.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
lt.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
lv.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
mai.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
mni.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
mni@bengali.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
mr.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
nb.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ne.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
nl.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
pl.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
POTFILES.in GSettings - build as cpp 2021-09-21 17:10:56 +02:00
POTFILES.skip Don't translate org.gnucash.GnuCash.deprecated.gschema.xml.in 2021-10-12 00:51:51 +02:00
pt_BR.po Translation update by Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com> using Weblate 2021-09-21 05:37:42 +02:00
pt.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
README Housekeeping - replace plenty of http links with https 2019-06-06 15:52:30 +02:00
remove-suffix.sh More translation improvements by scriptedly removing the removed colon suffix. 2019-12-30 00:39:13 +01:00
ro.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ru.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
rw.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
sk.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
sr.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
sv.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ta.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
te.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
tr.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
uk.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
ur.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
vi.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00
zh_CN.po Translation update by TianXing_Yi <ytx.cash@gmail.com> using Weblate 2021-10-11 19:18:27 +02:00
zh_TW.po I18N: msgmerge 4.7-pre2 2021-09-20 22:42:35 +02:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

A HOWTO for translators, including instructions about what to do with .po files,
can be found here:
https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation

Notes for this directory
------------------------

The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001