mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
29877 lines
1004 KiB
Plaintext
29877 lines
1004 KiB
Plaintext
# translation of gnucash.pot to Slovak
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
|
|
#
|
|
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
|
|
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnucash-2.7.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 12:40-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 13:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "European"
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Európske"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Green"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
|
msgid "Indian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Register"
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatné"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
|
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
|
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
|
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
|
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
|
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
|
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
|
msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
|
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
|
msgid "Central European (MacCE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
|
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
|
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
|
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
|
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
|
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
|
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
|
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
|
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cyrillic"
|
|
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
|
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cyrillic"
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
|
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
|
msgid "Russian (CP-866)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
|
msgid "English (ASCII)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
|
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
|
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
|
msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
|
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
|
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
|
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
|
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
|
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
|
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
|
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
|
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
|
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
|
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
|
msgid "Korean (JOHAB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
|
msgid "Korean (UHC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
|
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
|
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
|
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
|
msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
|
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
|
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
|
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode"
|
|
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode"
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
|
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
|
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
|
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
|
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
|
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
|
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
|
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
|
msgid "Western (IBM-850)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
|
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
|
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
|
msgid "Western (MacRoman)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
|
msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Loc_ale:"
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Loc_ale:"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Direction"
|
|
msgstr "Načítavanie je ukončené"
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
|
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The number option is %s."
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
|
|
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:4
|
|
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:8
|
|
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
|
|
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
|
|
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
|
|
msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
|
|
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
|
|
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
|
|
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
|
|
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
|
|
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
|
|
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
|
|
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
|
|
msgstr "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
|
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
|
msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
|
|
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
|
|
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
|
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
|
msgstr "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na prispôsobenie štýlu."
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
|
|
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
|
|
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
|
|
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
|
|
msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. * only for the %d part).
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
|
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "Obdobie %s - %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s\n"
|
|
#| "Congratulations! You are done closing books!"
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Obdobie:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "Závierkový deň:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Zvolené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Typy účtov"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "Účty v '%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(no description)"
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "(bez popisu)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "Účty v kategórií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "nula"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "existujúci účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "Začiatočný stav"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "Použiť existujúce"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
|
|
msgid ""
|
|
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
|
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
|
"added manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
|
|
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
|
|
|
|
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Book Options"
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "Možnosti knihy"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "Platba dane"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "Poistenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "Platba poistenia"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "Poistenie hypotéky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "Platba poistného hypotéky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "Iný výdavok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "Rôzne platby"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "pomocou escrow účtu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "Úver"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "Finančná kalkulačka"
|
|
|
|
#. Translators: The following symbols will build the *
|
|
#. * header line of exported CSV files:
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:416
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#. set per book option
|
|
#. Mark the transaction as a payment
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:867
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Platba"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "Istina"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "Úrok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "Platba z (escrow):"
|
|
|
|
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
|
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "Rozdeliť spojnice"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1066
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "Podiely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybrať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Upraviť..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "Účtenka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Potvrdenka"
|
|
|
|
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:237
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:298
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:485 libgnucash/engine/Recurrence.c:673
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "žiadne"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "Použiť všeobecné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "Zlý tvar URL %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "Zlá URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "Nie je taká entita: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "Zlé URL %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "Budúci mesiac"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
|
msgstr "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie odberateľa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
|
msgstr "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie dodávateľa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
|
|
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
|
msgstr "Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. Nemôžete ju odstrániť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
|
|
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr "Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú komoditu a jej zdroje cien?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "Odstrániť komoditu?"
|
|
|
|
#. Add the Cancel button for the matcher
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1564
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:262
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1955
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:50
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "O_dstrániť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento odberateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste vložiť rovnakú hodnotu pre:\n"
|
|
"Identifikáciu - názov spoločnosti a \n"
|
|
"Adresa platby - názov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<Bez mena>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "Upraviť odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "Nový odberateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "Práce pre odberateľa"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "Odberateľské faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "Spracovanie platby"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "Dodací kontakt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "Fakturačný kontakt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "ID odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Názov spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Spoločnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "Hľadať odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "Musíte vložiť adresu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "Upraviť zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "Nový zamestnanec"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "ID zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Meno zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:130
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "Nájsť zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
|
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Placeholder"
|
|
msgid "Place Holder"
|
|
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "H_idden"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "S_krytý"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not scheduled"
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Neplánované"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Balance (Period)"
|
|
msgid "Balance Zero"
|
|
msgstr "Zostatok (obdobie)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Search "
|
|
msgid "Search from "
|
|
msgstr " Hľadať "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Vyrovnané"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "Závierkové položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Vysporiadať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "Cena podielu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3238
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number Option"
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "Nastavenie čísel"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Úkon"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3237
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction Report"
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "Výkaz transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:96
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:231
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:413
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:832
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:944
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1039
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "Nájsť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Code"
|
|
msgid "Map Account NOT found"
|
|
msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:107
|
|
msgid "Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Description
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgid "Description Field"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. Memo
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
|
|
msgid "Memo Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CSV Account Map
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Type"
|
|
msgid "CSV Account Map"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Online"
|
|
msgid "Online Id"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:182
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
|
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#. Should be using standard label for due date?
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "Vystaviť na účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
|
|
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Celkom:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "Medzisúčet:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "Daň:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "Hotovosť celkom:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "Celkom účtované:"
|
|
|
|
#. Set the type label
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Credit Account"
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Kreditný účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Credit Account"
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "Kreditný účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "Nová faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit report options"
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "Upraviť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View/Edit Job"
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Zobraziť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "Nová faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "Upraviť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "Zobraziť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Billing Information"
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "Zúčtovacia informácia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "ID účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Information"
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "Fakturačné informácie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "ID potvrdenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "Dup_likovať položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
|
|
msgid ""
|
|
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
|
"Re-check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplikovať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Vystaviť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Single Report"
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "Jednoduchý výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť účet"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "Vlastník faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "Fakturačné poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "ID faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "Zaplatené?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "Je vystavená?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 gnucash/gnome/dialog-order.c:882
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "Názov spoločnosti "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "ID faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "Vlastník faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "Fakturačné poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "Vlastník potvrdenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k potvrdenke"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Zaplatené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "Vystavené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Splatnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:900
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Otvorené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:902 gnucash/gnome/reconcile-view.c:408
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:412
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "Nájsť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "Hľadať faktúru"
|
|
|
|
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
|
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
|
|
msgid "CN?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option here
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:400
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1148
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1163
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1953
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following vendor document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
|
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
|
|
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
|
|
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The following customer document is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
|
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
|
|
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
|
|
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgid "Due Invoices Reminder"
|
|
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "Úloha musí mať názov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "Upraviť úlohu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "Nová úloha"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "Zobraziť faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "Meno vlastníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "Iba aktívne?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Rate"
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Daňová sadzba"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "Číslo úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "Hľadať úlohu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:898
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "Zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "Ziska/Strata"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "Vystaviť na účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:172
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "Objednávka musí mať ID."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
|
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Dátum uzavretia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "Poznámky objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Dátum uzavretia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "Je zatvorené?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "Meno vlastníka "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "ID objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:956
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "Nájsť objednávku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must enter an account name for posting."
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "Platba vopred"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
|
|
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Odberateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Dodávateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Zamestnanec"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
|
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť faktúru alebo účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
|
|
msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
|
|
msgid ""
|
|
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
|
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
|
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset Warnings"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Vynulovať varovania"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Continuous"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Spojité"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
|
|
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
|
|
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
|
|
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "Odstrániť ceny?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:422
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
|
|
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must select a currency."
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "Musíte si vybrať menu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must select a currency."
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "Musíte si vybrať menu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1698
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators:
|
|
#. * %1$s is the type of the first check format
|
|
#. * (user defined or application defined);
|
|
#. * %2$s is the filename of that format;
|
|
#. * %3$s the type of the other check format; and
|
|
#. * %4$s the filename of that other format.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "aplikácia"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "používateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(pozastavené)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Úplne"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "_Transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "Ú_kony"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
|
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
|
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
|
msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
|
|
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
|
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nikdy)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
|
|
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
|
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Plánovaná transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
|
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Account in Split"
|
|
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
|
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
|
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "Ignorované"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "Odložené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "Na vytvorenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Pripomienka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Vytvorené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(Potrebná je hodnota)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgid "Invalid Transactions"
|
|
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
|
|
msgstr[1] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
|
|
msgstr[2] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "Transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "Vytvorené transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "Posledný platný rok:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "teraz"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "Identita pre daň z príjmu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
|
|
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr "Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulár"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
|
|
msgid "File Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not found"
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Found"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Not Found"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
|
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
|
|
msgid "Path head for files is, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
|
|
msgid "Path head does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Relative:"
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "_Relatívne od:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "Upraviť dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "Nový dodávateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "Dodávateľské práce"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "Dodávateľské faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "Zaplatiť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "ID dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "Nájsť dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Príjem"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "Výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer"
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
|
#. (_ "Total Credit")
|
|
#. (_ "Total Due")))
|
|
#. Display Grand Total
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1701
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkom"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "Nová s_tránka účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "_Nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "Vytvorí nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Otvoriť..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Uložiť _ako..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "Expo_rtovať účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Hľadať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "Pohľadá transakciu"
|
|
|
|
#. Translators: remember to reuse this *
|
|
#. * translation in dialog-account.glade
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "Nastavenie Daňového výkazu"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "_Plánované transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "Od pos_ledného spustenia..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "_Rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "Zatvoriť _knihy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Price Database"
|
|
msgid "_Price Database"
|
|
msgstr "Cenová databáza"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "_Editor cenných papierov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "_Finančná kalkulačka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "Použiť finančnú kalkulačku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "Uzavrieť účtovnú knihu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
|
msgid "_Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
|
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction amount"
|
|
msgid "_Transaction Associations"
|
|
msgstr "Suma transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgid "View all Transaction Associations"
|
|
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "_Tip dňa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "Nový rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "Otvoriť rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
|
|
msgid "Copy Budget"
|
|
msgstr "Kopírovať rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
|
|
msgid "Copy an existing Budget"
|
|
msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "Zvoliť rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 gnucash/gnome-search/search-account.c:263
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Podnikanie"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "Od_berateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "Odberateľské faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "_Nový odberateľ..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "_Hľadať odberateľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "Nová _faktúra..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "Nájsť _faktúru..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "Nová _úloha..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "Hľadať ú_lohu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "S_pracovať platbu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Overview"
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "_Dodávateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "_Nový dodávateľ..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "_Nájsť dodávateľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "Nový _účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "Hľadať _účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Employee Username"
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "_Zamestnanec"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "_Nový zamestnanec..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "_Hľadať zamestnanca..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "Nájsť potvrdenie o _výdavku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
|
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "E_xport"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Process Payment..."
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "S_pracovať platbu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cut the selected transaction"
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Periodic payment"
|
|
msgid "Edit payment..."
|
|
msgstr "Periodická platba"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
|
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "_Nový účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "Vytvorí nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "Nová účtovná _hierarchia..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "Otvoriť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "Otvorí zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the selected account"
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "Otvorí zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the selected account"
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "Otvorí zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "_Otvoriť podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "Otvoriť podúčty v starom š_týle"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "Upr_aviť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "Upraví zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "O_dstrániť účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "Odstráni zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "an Account"
|
|
msgid "F_ind Account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "an Account"
|
|
msgid "Find an account"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "_Filtrovať podľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "_Vysporiadať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "Vyčistiť zoznam"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "_Previesť..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "Rozdelenie a_kcií..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "Odstrániť zobrazenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
|
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
|
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
|
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch"
|
|
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Register"
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Upraviť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:360
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Accounts
|
|
#. Delete Accounts selector
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. Accounts
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:452
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1348
|
|
msgid ""
|
|
"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
|
|
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
|
|
"of another account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(bez názvu)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "Účet %s bude odstránený."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1543
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1548
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "O_tvoriť podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "Odstrániť tento rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "Predpokladaný rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "Odhad"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "Nepomenovaný rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Odstrániť %s?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "Usporiadať p_oradie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "Vytvorí nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "Vytlačiť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "_Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "_Upraviť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "Upraviť túto faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "_Duplikovať faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "_Vystaviť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "_Prázdna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "Dup_likovať položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "Presunúť _ hore"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "Presunúť do_le"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "Nová _faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "Výkaz spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "Š_tandard"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "_Dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "Dátumu po_ložky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "_Množstvo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa množstva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "_Cena"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "Zoradiť podľa ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "_Popis"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "Triediť podľa popisu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Prázdna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "Zrušiť vystavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Vendor"
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "Upraviť dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the selected account"
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "Upraví zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Customer"
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "Upraviť odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the selected account"
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "Upraví zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Employee"
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "Upraviť zamestnanca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the selected account"
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "Upraví zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new file"
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "Vytvorí nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new account"
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "Vytvorí nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new file"
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "Vytvorí nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete Account..."
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "O_dstrániť účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete selected account"
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "Odstráni zvolený účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new file"
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "Vytvorí nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new invoice"
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Listing"
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer: "
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "Odberateľ: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "Výkaz dodávateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vendor Report"
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "Výkaz dodávateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "Výkaz odberateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer Report"
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "Výkaz odberateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "Výkaz zamestnancov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Employee Report"
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "Výkaz zamestnancov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Voucher"
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "Potvrdenka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Owner's Name"
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "Meno vlastníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer"
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Odberateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vendor"
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Dodávateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Employee"
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Zamestnanec"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#. Actions
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "Vys_trihnúť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "_Kopírovať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "_Vložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "Dup_likovať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "O_dstrániť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Split"
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "Auto rozdelenie "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Auto Split"
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "Auto rozdelenie "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete Split"
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "Dup_likovať položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current entry"
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "Tlač LaTeX"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Vystri_hnúť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Remove Splits"
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "_Vložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "Z_mazať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Save Transaction"
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "_Uložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
|
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Save Transaction"
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "_Uložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "Obnoviť toto okno"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "Prázdna _transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "_Skok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "Naplánovať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
|
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
|
|
|
|
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "_Všetky transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "_Táto transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "Výkaz účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "vložiť online transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "_Dvojitý riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr "Zobraziť kurzy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "Roz_deliť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "_Základná účtovná kniha"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "Denník _transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Prevod"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Rozvrh"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť zoznam"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
|
|
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Journal"
|
|
msgid "General Journal2"
|
|
msgstr "Účtovanie transakcií"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "_Zrušiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "_Uložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1640
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1675
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1687
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1710
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1760
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2668
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "Účtovanie transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1663
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "Portfólio"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1665
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2680
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Prehľadať výsledky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Journal"
|
|
msgid "General Journal Report"
|
|
msgstr "Účtovanie transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "Portfóliový výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2686
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "Výkaz registra"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "a podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1156
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1173
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
|
|
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2736
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1170
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
|
|
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Debet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2869
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2871
|
|
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2881
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "_Tlač šekov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2900
|
|
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3286
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "Filtrovať %s podľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
|
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Remove Splits"
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "U_sporiadať podľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
|
msgid "Associate File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
|
|
msgid "Associate Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
|
msgid "Open File/Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
|
|
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:56
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "Výkaz transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3084
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3157
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu."
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "Zotriediť %s podľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "P_lánované"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_New"
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Edit"
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Transaction"
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "Transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "Plánovaná transakcia"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Journal"
|
|
msgid "_General Journal"
|
|
msgstr "Účtovanie transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgid "Open a general journal window"
|
|
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Open Account"
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "_Otvoriť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General Journal"
|
|
msgid "Old St_yle General Journal"
|
|
msgstr "Účtovanie transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgid "Open an old style general journal window"
|
|
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgid "Open general journal window"
|
|
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
|
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "Budúcnosť:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "Potvrdené:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "Vysporiadané:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "Projektované minimum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "Podiely:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "Súčasná hodnota:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr "Účty pohľadávok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
|
|
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgstr "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka Syntetický účet."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgstr "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet namiesto sady účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgid "Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<< _Remove"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "<< Odst_rániť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Association is "
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgid "Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
|
|
msgid "Amend URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter"
|
|
msgid "Enter URL:"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(Poznámka)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(bez popisu)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
|
|
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
|
|
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep normal account order"
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
|
|
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
|
msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, párovanie transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr "Vykoná finančné výpočty, napr. splácanie pôžičky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash Finance Management"
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr "Gnucash finančný manažment"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10
|
|
msgid "gnucash-icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
|
|
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "Vysporiadané:V"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nie je"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "Entita nebola nájdená: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "žiadny taký buffer"
|
|
|
|
#. Business options
|
|
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Podnikanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for items where"
|
|
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "Splátka úroku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "Úroková miera"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "Informácie o platbách"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "Platba z"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:521 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "Vysporiadať účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "Platby na"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "Debety"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredity"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "Dátum výkazu:"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "Počiatočný stav:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "Koncový stav:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "Rozdiel:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
|
|
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "_Vysporiadať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "_Účet"
|
|
|
|
#. Add the help button for the matcher
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1991
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
|
|
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "Od_ložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "_Otvoriť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "Otvoriť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "_Upraviť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "_Kontrola a oprava"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "Vyváženie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconcile Account"
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "Vysporiadať účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Unreconcile"
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
|
|
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Order ID"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "ID objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "Nová objednávka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Split"
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "Rozdelenia"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
|
|
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set the 'add criterion' button
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Address"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Adresa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:176
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:203
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:220
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "Zvolené účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:221
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "Vybrať účty"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:255
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "je pred"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "je pred alebo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "nie je na"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "je po"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "je po alebo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "je menej než"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "je menšie alebo rovné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "nie je rovný"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "je viac než"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "je väčšie alebo rovné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "menšie ako"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "rovná sa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "nerovná sa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "väčšie ako"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "má kredity alebo debety"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "má debety"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "má kredity"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "Nepotvrdené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Potvrdené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "Vysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "Zamrznuté"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "obsahuje"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:266
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "zodpovedá regex"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:268
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "nezodpovedá regex"
|
|
|
|
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
|
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "1 zhoda"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "Európske"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "Načítavanie..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "Analýza..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:74
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "Ukladanie..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. children
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "_Zobrazovať podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "Účet musí mať názov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
|
|
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
|
|
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
|
msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgid ""
|
|
"This Account contains Transactions.\n"
|
|
"Changing this option is not possible."
|
|
msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Upraviť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) Nové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Komodita: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "_Cenný papier/mena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "Zvoliť cenný papier"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "_Cenný papier:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "Zvoliť menu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "M_ena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4109
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Mena"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "Použiť miestny čas"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "Upraviť menu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "Informácie o mene"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "Upraviť cenný papier"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "Nový cenný papier"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "Informácie o cennom papieri"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "Táto komodita už existuje."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
|
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Number:"
|
|
msgid "Action/Number:"
|
|
msgstr "_Číslo:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otvoriť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save As..."
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
|
|
msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select accounts"
|
|
msgid "Select no account"
|
|
msgstr "Zvolené účty"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the
|
|
#. translation must only contain the part after
|
|
#. the | character.
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
|
|
msgid ""
|
|
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
|
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
|
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
|
"default gain/loss account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
|
|
msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Currency:"
|
|
msgid "Book currency:"
|
|
msgstr "Mena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
|
msgid "Default lot tracking policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deleting account %s"
|
|
msgid "Default gain/loss account:"
|
|
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zvoliť všetko"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "Vybrať všetky účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "Vybrať podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "Vybrať všetky položky."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "Zvoliť štandardný výber."
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "Vybrať obrázok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Percents"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Zobraziť percentá"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
|
|
msgid "Path does not exist, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Budget"
|
|
msgid "Select a folder"
|
|
msgstr "Zvoliť rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
|
|
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:591
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:695
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1313
|
|
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1419
|
|
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1474
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1707
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1949
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Kreditný účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1953
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Debetný účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "Prevod z"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1975
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "Prevod do"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2032
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "Debetný účet:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2037
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "na sumu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nový..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "Ukladať súbor automaticky?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "Áno, teraz"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "_Áno vždy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "Ni_e, nikdy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "Teraz _nie"
|
|
|
|
#. CY (current year) Strings
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Dnes"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Týždne"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mesiace"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Roky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "Pred"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "Od dnes"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendár"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 mesiacov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 mesiacov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 mesiace"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 mesiace"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 mesiace"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 mesiac"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Zobraziť:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Dátum: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(bez mena)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#. Menu Items
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "Zdroj musí mať URL"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
|
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si pokračovať v importovaní databázy?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si pokračovať v exportovaní databázy?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr "GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
|
|
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "Súboru %s je prázdny."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
|
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
|
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
|
|
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
|
|
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
|
|
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
|
|
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "Neznáma systémová chyba"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
|
|
msgstr[1] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
|
|
msgstr[2] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
|
|
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo si prajete vykonať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
|
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr "Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
|
|
msgid "_Open Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "_Vytvoriť nový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Open Anyway"
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "_Otvoriť aj tak"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Koniec"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "Exportovanie súboru..."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
|
|
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
|
|
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<neznámy>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "Pohľad..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
|
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "Tra_nsakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Vý_kazy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "_Rozšírenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Okná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Tlač..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "_Nastavenie strany..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "Vlas_tnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Za_vrieť"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "Ukončenie aplikácie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "Nastav_enia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "Vynulovať _varovania..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "Preme_novať stránku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "_Nové okno"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "Nové okno so s_tranou"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Obsah"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programe"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "O GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Panel _nástrojov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "Sumárny riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "Stavový riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "Okno _1"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "Okno _2"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "Okno _3"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "Okno 4"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "Okno _5"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "Okno _6"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "Okno _7"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "Okno _8"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "Okno _9"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "Okno _0"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
|
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(iba na čítanie)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "Neuložené knihy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "Súbor %s otvorený. %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "Možnosti knihy"
|
|
|
|
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
|
msgstr "Copyright © 1997-%s Prispievatelia do projektu The GnuCash."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:454 gnucash/gnucash-bin.c:457
|
|
msgid "Build ID"
|
|
msgstr "ID zostavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
|
|
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
|
msgstr "Účtovníctvo pre súkromné osoby a malé podniky."
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. * contributors.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Zdenko Podobný"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
|
|
msgid "Visit the GnuCash website."
|
|
msgstr "Navštívne GnuCash webstránku."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "Začiatku toto roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku"
|
|
|
|
#. FY (fiscal year) Strings
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "Začiatku účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "Začiatku predchádzajúceho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "Konca tohoto mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "Konca tohoto kvartálu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "Konca tohto roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
|
|
|
|
#. FY (fiscal year) Strings
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "Konca tohoto účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "Konca predchádzajúceho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítavanie..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
|
|
msgstr "Nemôžete zmeniť túto transakciu, Kniha alebo Register je nastavený iba na čítanie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "Uložiť transakciu pred pokračovaním?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr "Aktuálna transakcie bola zmenená. Chcete ju uložiť predpokračovním, alebo zrušiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "_Zaznamenať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "Vyrovnať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "_Manuálne vyrovnať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "Vy_rovnať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
|
|
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
|
|
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
|
#. * attempts to record a transaction without splits
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
|
|
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Return to the transaction to update
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cap Return"
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr "Kapitálový výnos"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
|
|
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
|
|
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
|
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "Rozdeliť spojnice"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
|
|
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Šek"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "Vklad cez bankomat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "Bankomat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "Poplatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "Potvrdenka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Nárast"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Pokles"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS Terminál"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "Auto hĺbka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Linka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "Inkaso"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Nákup"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "Predaj"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "Poplatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "Výber z bankomatu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "Rabat"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "Výplata"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1073
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "Dividenda"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "Distribúcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- Rozdelená transakcia --"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stock Split"
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "Rozdelenie akcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
|
|
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
|
|
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "Prepočítať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr "Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete prepočítať?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "_Podiely"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "P_repočítať"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:842
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:945
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "Posledné č."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Súčasné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "Súčasné (výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "Zostatok (obdobie)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "Potvrdené (výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "Budúce minimum"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "Celkom (výkaz)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "Celkom (obdobie)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account _Color:"
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "_Farba účtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "Daňové informácie"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "Súčasné (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "Saldo (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "Potvrdené (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "Vysporiadané (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "Budúce minimum (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "Celkom (%s)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Označenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "Názov pre tlač"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinované symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "Jedinečný názov"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Podiel"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "Získať informácie o cenách"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Časová zóna"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer Number: "
|
|
msgid "Customer Number"
|
|
msgstr "Číslo odberateľa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vendor Number: "
|
|
msgid "Vendor Number"
|
|
msgstr "Číslo dodávateľa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Employee Number: "
|
|
msgid "Employee Number"
|
|
msgstr "Číslo zamestnanca: "
|
|
|
|
#. Billing or Shipping addresses
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívny"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Cenný papier"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Stavový riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "Nerovnováha"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scheduled"
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr "Plánované"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
|
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
|
|
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Z_rušiť zmeny"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "Zaz_namenať zmeny"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date Posted"
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled"
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "Vysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reference"
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number"
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number Option"
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "Nastavenie čísel"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer Report"
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "Výkaz odberateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vendor Report"
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "Výkaz dodávateľov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Void only"
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "Len neplatné"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Code"
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#. toggle column: mark existing transaction reconciled
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Amount Due"
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "Splatná čiastka"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "Výdaj"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "Úbytky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "Vklad"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Príjem"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Výdavok"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
|
|
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "Prírastky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Due Date"
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "Vložte meno odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "Vložte popis transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "Zadajte typ položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interest rate"
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "Úroková miera"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
|
|
#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "Posledný výskyt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "Ďalší výskyt"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, Celkom:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, Celkový súčet:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "Čisté aktíva:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "Zisky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:96
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
|
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:106
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
|
|
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
|
"This can be invoked multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:117
|
|
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
|
msgstr "Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť \"stderr\" alebo \"stdout\"."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:123
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:127
|
|
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
|
|
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:134
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:137
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:141
|
|
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:144
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org\n"
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
|
|
msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na https://bugs.gnucash.org\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:162
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:423
|
|
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:429 gnucash/gnucash-bin.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "Gnucash %s vývojová verzia"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:552
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:633
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:641
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "Načítavanie dát..."
|
|
|
|
#: gnucash/gnucash-bin.c:818
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Window position and size"
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr "Pozícia a veľkosť okna"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
|
|
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
|
|
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
|
|
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
|
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
|
msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgid "Show invoices due within this many days"
|
|
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
|
|
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
|
|
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
|
|
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "Akumulovať viac častí do jedného"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
|
|
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
|
|
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
|
|
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "Formát dátumu na použitie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "Vlastný formát dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "Parametre príkazového riadka"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr "Parametre príkazového riadka"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "Parametre príkazového riadka"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
|
|
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Rotation"
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "_Otočenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr "Parametre príkazového riadka"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr "Parametre príkazového riadka"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
|
|
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
|
|
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "Posledný použitý štýl"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "Geometria okna"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Position of check on page"
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr "Pozícia šeku na strane"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
|
|
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
|
|
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
|
|
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
|
|
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
|
|
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
|
|
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
|
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
|
|
msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101
|
|
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
|
msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, Záväzky a Pasíva."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "Vždy vysporiadať podnes"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
|
|
msgid "Alpha Vantage API key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
|
|
msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "The version of these settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction List Help"
|
|
msgid "Transaction Associations head path"
|
|
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "Komprimovať dátový súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "Interval automatického ukladania"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
|
|
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
|
|
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
|
|
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
|
|
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
|
|
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
|
|
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
|
|
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
|
|
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
|
|
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
|
|
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519
|
|
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
|
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné imanie a Príjem."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
|
|
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
|
|
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "Použiť formálne označenia účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
|
|
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr "Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
|
|
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "Šírka kariet"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
|
|
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
|
|
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
|
|
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
|
|
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "Voľba formátu dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
|
|
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
|
|
#| "many months before the current month:"
|
|
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
|
|
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
|
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
|
|
msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
|
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
|
|
msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
|
|
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
|
|
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159
|
|
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
|
|
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
|
|
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
|
|
msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
|
|
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
|
|
msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
|
|
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
|
|
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
|
|
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
|
|
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
|
|
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
|
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
|
|
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
|
|
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
|
|
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
|
|
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
|
|
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "Počet _transakcií:"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450
|
|
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
|
|
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
|
|
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
|
|
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
|
|
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841
|
|
msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date format choice"
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr "Voľba formátu dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
|
|
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "Počet súborov v histórií"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "Posledný otvorený súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
|
|
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
|
|
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commit changes to a invoice_entry"
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "Odstránenie komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete a commodity and prices"
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr "Zmazať komoditu a ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "Register iba na čítanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "Odstránenie transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
|
|
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account?"
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "Zobraziť účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Widen this column"
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
|
|
|
|
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Setup Accounting Periods"
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr "Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "Uzávierkové dátumy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Poznámky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "Zavrieť knihu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Accounting Period"
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "Účtovné obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr "Sumárny riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report Accounts"
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr "Výkaz účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There are no options for this report."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a file to import"
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of _rows:"
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr "Počet _riadkov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "Zvolte typ zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Press Apply to create these transactions."
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report Accounts"
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "Výkaz účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Summary"
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "Sumár účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mortgage/Loan Assistant"
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr "Asistent hypotékou/úverom"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Get Quotes"
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "Získať informácie o cenách"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sample data:"
|
|
msgid "Simple Layout"
|
|
msgstr "Ukážkové dáta:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "Čiarka (,)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "Dvojbodka (:)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "Podkočiarka(;)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "Široké oddeľovače"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose export format"
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "Zvoľte formát exportu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>_Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "Zvolené účty:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "Vy_brať podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgid "<b>_Dates</b>"
|
|
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Zobraz _všetko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "Vybrať rozsah:"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Začiatok:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "Naj_starší"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "_Vyberte dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "_Dnes"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "Naj_novší"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Koniec:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "_Vyberte dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "_Dnes"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Deletion"
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "Odstránenie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There are no options for this report."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a file to import"
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exporting file..."
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "Exportovanie súboru..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumárny riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Summary"
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "Sumár účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
|
|
msgid "CSV Price Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a file to import"
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete Split"
|
|
msgid "Delete Settings"
|
|
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Savings"
|
|
msgid "Save Settings"
|
|
msgstr "Úspory"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
|
|
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "Fixná šírka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Priestor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
|
|
msgid "•"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
|
|
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
|
|
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
|
|
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
|
|
msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgid "<b>File Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formát času</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:40
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formát dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Currency Information"
|
|
msgid "Currency Format"
|
|
msgstr "Informácie o mene"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encoding: "
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
|
|
msgid "Leading Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
|
|
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip alternate lines"
|
|
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
|
|
msgid ""
|
|
"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
|
|
"For example\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
|
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>From</b>"
|
|
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
|
msgstr "<b>Od</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Currency To</b>"
|
|
msgstr "Prenos zložky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type of each column to import."
|
|
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Errors"
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "Chyby"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
|
"Cancel to abort.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import QIF files"
|
|
msgid "Import Prices Now"
|
|
msgstr "Importovať QIF súborov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction Report"
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "Výkaz transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
|
|
"• a Date column\n"
|
|
"• a Description column\n"
|
|
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Multi-Line"
|
|
msgid "Multi-split"
|
|
msgstr "Viac riadkov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
|
|
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgid "<b>Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
|
|
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "ID účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
|
|
msgid ""
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Paste Transaction"
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "Vložiť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "Zvoliť menu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
|
|
msgstr "Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť vytvoriť ďalšie účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategórie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Vy_brať všetko"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current Year End"
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "konca aktuálneho roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interest Rate:"
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "Úroková miera:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
|
|
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "Úroková miera:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "Dátum od:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Dĺžka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Suma:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "Účet úveru:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
|
|
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
|
|
msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "Escrow účet:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "Finančná kalkulačka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "Platba z:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "Hlavná časť do:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "Úrok k:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia splátok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repayment"
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "Splátka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "Platba do (escrow):"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "Platba z (escrow):"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "Platby k:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "Použiť escrow účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "Časť splátky transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia platieb"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "First Option"
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr "Prvé nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number Option"
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr "Nastavenie čísel"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Payment"
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr "Platba dane"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "Rozsah: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "Dátum do:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "Časový rozsah"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Review"
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Summary"
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "Sumár účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "QIF Import"
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr "QIF Import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "Importovať QIF súborov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "_Vybrať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start:"
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "Začiatok:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "Načítavanie QIF súborov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "Názov účtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "Načítať ďa_lší súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "<b>%i</b> objekt vybraný"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
|
|
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
|
|
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "Obchodovateľné komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_QSF Import"
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "_QSF Import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF Import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr "Sumárny riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Summary"
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Sumár účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stock Split Details"
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
|
|
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stock Account"
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "Akciový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
|
|
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "Podie_ly:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "Rozdelenie akcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
|
|
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "Nová _cena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "_Mena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
|
|
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Sum_a:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "_Poznámka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "V hotovosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>Pr_íjmový účet</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>Účet _aktív</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgid "Cash in Lieu"
|
|
msgstr "V hotovosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
|
|
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stock Split"
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr "Rozdelenie akcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Placeholder"
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "Štandardné kódovanie:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "Konvertovať súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Placeholder"
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "Upraviť zoznam kódovaní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>_Systémové kódovanie vstupu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>V_lastné kódovanie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>_Zvolené kódovanie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "Nová faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "Jednoduchá faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "Efektná faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>Faktúry</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "Vrátane _dane"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "Vopre_d o (dní)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "_Vrátane dane"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
|
|
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
|
msgstr "Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu Vystaviť."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
|
|
|
|
#. Preferences Dialog, General Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report variation"
|
|
msgid "Report for printing:"
|
|
msgstr "Variácie výkazu"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Process Payment"
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "Spracovanie platby"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Process Payment"
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "Spracovanie platby"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Notify when due"
|
|
msgid "Not_ify when due"
|
|
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
|
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Odstrániť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Transakcie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "Presunúť d_o:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky _transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149
|
|
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Pod-účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
|
|
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "_Posunúť:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "Filtrovať podľa..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "Štan_dardný"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgid "Show _unused accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
|
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Commodity: "
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Komodita: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "_Názov účtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "_Kód účtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "P_opis:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "Najmenšia po_ložka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "_Farba účtu:"
|
|
|
|
#. instantiate a default style sheet
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:247
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavený"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "_Poznámky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "S_úvisí s daňami"
|
|
|
|
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005
|
|
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
|
|
msgstr "Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a priradenie daňového kódu k účtu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "S_yntetický účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
|
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
|
msgstr "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "S_krytý"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039
|
|
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ účtu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>Prevod počiatočného stavu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "_Zostatok:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "Prečíslovať podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "P_rečíslovať"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Príklady:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Interval:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF Import</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "_Zobraziť dokumentáciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "_Vysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
|
|
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Zvoliť účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr "Zvolte typ zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Window _1"
|
|
msgid "window1"
|
|
msgstr "Okno _1"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "Dni splatnosti: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "Dni zliav: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "Zľava %: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
|
|
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
|
msgstr "Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "Deň splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "Deň zľavy: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "Hraničný deň: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
|
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
|
msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabuľka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Podmienky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Zavrie toto okno"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>Podmienky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Popi_s:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "Zrušiť zmeny"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Názov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "Príjem spolu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "Výdavky celkom:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "Cenné papiere"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "Pridať novú komoditu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>Cenné papiere</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "Zobraziť národné meny"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
|
|
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
|
|
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
|
msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "Typ zdroja cien:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "Úp_lný názov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "_Symbol/skratka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "O_bchodovateľný podiel:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "Jede_n:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "_Viac:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "_Neznámy:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
|
|
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "Časová _zóna:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
|
|
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinované symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "Vyberte cenný papier/menu "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "Číslo odberateľa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "Názov spoločnosti: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikácia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Názov: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "Telefón: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "Fax: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "Fakturačná adresa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "Mena: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Podmienky: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "Zľava: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "Kreditný limit: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "S daňou: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "Daňová tabuľka: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "Zúčtovacia informácia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "Informácie o zaslaní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "Adresa odoslania"
|
|
|
|
#. Title of dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr "Zvolte typ zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set configuration path"
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "Číslo zamestnanca: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Používateľ: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "Inkasná adresa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "Jazyk: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "Štandardná sadzba: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Kontrola prístupu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátový formáť:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>Súbor</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>Pripojenie k databáze</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "Dvakrát ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "Trikrát ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:285
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "Kvartálne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "Dvojmesačne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:279
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:743 libgnucash/engine/Recurrence.c:759
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:694
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "Dvojtýždenne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:273
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:605
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Týždenne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "Denne (360)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "Denne (365)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "Finančná kalkulačka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Scheduled"
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "P_lánované"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>Výpočty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "Perióda platby"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear"
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear the entry"
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr "Vyčistiť položku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "Úroková miera"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "Súčasná hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "Periodická platba"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "Budúca hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Kalkulovať"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "Celkové platby:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "celkovom"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Diskrétne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Spojité"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvencia:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "Kedy zaplatené:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "Začiatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>Skladanie:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>Obdobie:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Deletion"
|
|
msgid "Find Account Dialog"
|
|
msgstr "Odstránenie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Book"
|
|
msgid "Close on Jump"
|
|
msgstr "Zavrieť knihu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Jump"
|
|
msgid "_Jump To"
|
|
msgstr "_Skok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
|
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search Results"
|
|
msgid "Search from Root"
|
|
msgstr "Prehľadať výsledky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search from Sub Account"
|
|
msgstr "_Registrovať účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Name"
|
|
msgid "Account Full Name"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
|
|
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " Search "
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr " Hľadať "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261
|
|
msgid ""
|
|
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
|
|
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:33
|
|
msgid "Import Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:90
|
|
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
|
|
msgid "Non-Bayesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Online"
|
|
msgid "Online ID"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Account Name"
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ended On"
|
|
msgid "Based On"
|
|
msgstr "Skončil dňa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Match missing!"
|
|
msgid "Match String"
|
|
msgstr "Priradenie chýba!"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapped to Account Name"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:231
|
|
msgid "Count of Match String Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:258
|
|
msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_File"
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:311
|
|
msgid "_Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clear All"
|
|
msgid "_Collapse All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:361
|
|
msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "Online ID účtu sem..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "Vybrať formát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:191
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr "Označenie časti aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>Všeobecný import</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
|
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
|
|
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení."
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "Prah au_tomatického vymazania"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "Pr_ah automatického pridávania"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "Prah zobrazenia zhody"
|
|
|
|
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
|
|
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled"
|
|
msgid "Show Reconciled"
|
|
msgstr "Vysporiadané"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
|
|
|
|
#. Dialog Select matching transactions
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
|
|
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
|
|
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
|
|
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Farby</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>Úkony</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"P\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
|
|
msgid "\"U+R\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"O\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "Vystavené na účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "Fakturačné informácie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(vlastník)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "Odberateľ: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "Úloha: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "Obnoviť z projektu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "Karta adaptéra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "Extra platby"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "Položky faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
|
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
|
msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n"
|
|
"Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "Informácie o úlohe"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "Aktívna úloha"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr " - Prehliadač LRF"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "_Nová"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "_Registrovať účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>_Názov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show plot"
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr "Ukázať zobrazenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ">"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<"
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Now"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Teraz"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
|
|
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
|
|
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "_Importovať moje QIF súbory"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "Krížové referencie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "Vysvetlenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash voľby"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
|
|
msgid "Close dialog and make no changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60
|
|
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgid "Apply changes and close dialog."
|
|
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "Položka objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoices"
|
|
msgid "_Invoices"
|
|
msgstr "Faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Close Order"
|
|
msgid "Close _Order"
|
|
msgstr "Zatvoriť objednávku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "Informácie o objednávkach"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "Položky objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "Vystaviť na"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adjustments"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgid "<b>Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>_Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "Vytlačiť šek"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction Report"
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "Výkaz transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "Prevodový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_US:"
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "_US:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "07/31/2005"
|
|
msgid "07/31/2013"
|
|
msgstr "07/31/2005"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "U_K:"
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "U_K:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "31/07/2005"
|
|
msgid "31/07/2013"
|
|
msgstr "31/07/2005"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "European"
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Európske"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "31.07.2005"
|
|
msgid "31.07.2013"
|
|
msgstr "31.07.2005"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_ISO:"
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "_ISO:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "2005-07-31"
|
|
msgid "2013-07-31"
|
|
msgstr "2005-07-3"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash Nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>Obsah sumárneho panela</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207
|
|
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum od</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum do</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "_Relatívne od:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "_Absolútne:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "Re_latívne do:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "Ab_solútne:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "Účtovné obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>Oddeľovací znak</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>Označenia</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiad_ne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "K_reditné účty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "Príj_my & výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>Protiúčty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "US Dollars (USD)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "Vy_berte:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "Znak:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:204
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Ukážka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
msgstr "<b>_Účty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the Quote Flag column"
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť kód účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "Loc_ale:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795
|
|
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Efektný formát dátumu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formát dátumu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formát času</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>Dopĺňanie dátumov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
|
msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
|
|
#| "many months before the current month:"
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month:"
|
|
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Dátum/Čas"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Retain log files:"
|
|
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
|
msgstr "_Uchovávanie log súborov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "Kom_primovať súbory"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Súbory</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "_Desatinné miesta:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "_Automatická desatinná čiarka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
|
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>Číslo</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "Nový _limit hľadania:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "_Interval automatického ukladania:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
|
|
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "Pre:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Bez konca"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620
|
|
msgid "Time to _wait for answer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683
|
|
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
|
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735
|
|
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
|
|
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753
|
|
msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>Šeky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "Tlačiť formát _dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "Š_tandardné písmo:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
|
|
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120
|
|
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
|
msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139
|
|
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>To</b>"
|
|
msgid "<b>Layout</b>"
|
|
msgstr "<b>Do</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
|
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200
|
|
msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238
|
|
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
|
|
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
|
|
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>Grafika</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Ostatné štandardy</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "_Základná účtovná kniha"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "Počet _transakcií:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "_Dvojriadkový režim"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
|
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "Register otvára nové _okno"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511
|
|
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Register2 feature
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "Štandardy registra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
|
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Výkazy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "H_ore"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "D_ole"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vľavo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Vp_ravo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>Karty</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
|
|
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Šírka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
|
|
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "znaky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgid "Online Quotes"
|
|
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last Num"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Posledné č."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Net Assets:"
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "Čisté aktíva:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "Editor cien"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "Označenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "Zdr_oj:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "_Cena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove _Old"
|
|
msgid "Remove Old Prices"
|
|
msgstr "_Odstrániť staré"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
|
|
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
|
|
msgid "Remove all prices before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
|
|
msgid "Last of _Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
|
|
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "last of month"
|
|
msgid "Last of _Month"
|
|
msgstr "posledný v mesiaci"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
|
|
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start of this quarter"
|
|
msgid "Last of _Quarter"
|
|
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
|
|
msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "for Period"
|
|
msgid "Last of _Period"
|
|
msgstr "za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
|
|
msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
|
|
msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Post Date"
|
|
msgid "First Date"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commodities"
|
|
msgid "From these Commodities:"
|
|
msgstr "Komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
|
|
msgid "Keeping the last available price for option:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "S_ource:"
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Zdr_oj:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
|
|
msgid "Include _Fetched online prices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
|
|
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgid "Include manually _Entered prices"
|
|
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
|
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quit this application"
|
|
msgid "_Added by the application"
|
|
msgstr "Ukončenie aplikácie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, include application added prices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Date:"
|
|
msgid "Before _Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "Cenová databáza"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Get Quotes"
|
|
msgid "_Get Quotes"
|
|
msgstr "Získať informácie o cenách"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "Pridať novú cenu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove the current price"
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "_Odstrániť staré"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove prices older than a user-entered date"
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "Uložiť vlastný formát šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
|
|
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Center"
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print"
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "_Formát šeku:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "Po_zícia šeku:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "Formát _dátumu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "_Adresa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr "Pozícia šeku na strane"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "Prí_jemca platby:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "S_uma (slová):"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "Su_ma (čísla):"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "_Poznámky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "_Jednotky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "Pre_klad:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "_Otočenie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Save format"
|
|
msgid "_Save Format"
|
|
msgstr "_Uložiť formát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresa:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "(Poznámka)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "Množstvo zvírenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "_Registrovať účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "Vlastný formát"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
|
|
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracujem..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "Pri_dať >>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< Odst_rániť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "Presunúť _ hore"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "Presunúť do_le"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "Veľ_kosť..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML štýl"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostupné štýly</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "Veľkosť výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "Pokrytie _riadkov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "Pokrytie _stĺpcov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "Vybrať HTML štýl"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "Nový štýl"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácia o novom štýle</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Ša_blóna:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "Vynulovať varovania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
|
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
|
msgstr "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na tlačidlo OK."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "_Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "Permanentné varovania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "&Dočasné varovania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "_Nová položka..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Find..."
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Hľadať..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr " Hľadať "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "Vybrať všetky položky."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Kritériá hľadania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "Nové hľadanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
|
|
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "Typ hľadania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "Odstránenie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
|
|
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:726
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bi-weekly"
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "Dvojtýždenne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:291
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:771
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Pokročilé..."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "Bez konca"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "Počet výskytov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "End:"
|
|
msgid "End: "
|
|
msgstr "Koniec:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>Od posledného spustenia dialógu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Štandardy editora transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show _log window"
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
|
|
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných transakcií."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
|
|
msgid "Crea_te in advance:"
|
|
msgstr "Vy_tvoriť vopred:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
|
|
msgid "R_emind in advance:"
|
|
msgstr "Pripom_enúť vopred:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Označenie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Možnosti</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "Vopred vytvoriť:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "Pripomenúť skôr:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "Automaticky vytvoriť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "Posledný výskyt: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "Opakovať:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "výskyty"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "zostáva"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "Šablóna transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "Od posledného spustenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "Informácie pre daň z príjmov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>Identita pre daň z príjmov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "Pr_íjem"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "_Výdavok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "_Aktíva"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "Súvisiaci s daňami"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>_TXF kategórie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj mena platcu</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "A_ktuálny účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "_Rodičovský účet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>Počet kópií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "Daňové tabuľky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>Daňové tabuľky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>Položky daňovej tabuľky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
|
|
msgid "Ne_w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Value"
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Value $\n"
|
|
#| "Percent %"
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota $\n"
|
|
"Percentá %"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>Položka daňovej tabuľky</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>Daňová tabuľka</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "_Účet:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "_Hodnota:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "_Typ:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "_Názov:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash tip dňa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Forward"
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgid "Transaction Association Dialog"
|
|
msgstr "Denník _transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by description"
|
|
msgid "_Sort Association"
|
|
msgstr "Triediť podľa popisu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59
|
|
msgid "_Locate Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_All transactions"
|
|
msgid "All Transaction Associations"
|
|
msgstr "_Všetky transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Úkon"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Billable?"
|
|
msgid "Available ?"
|
|
msgstr "Vyúčtovateľné?"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199
|
|
msgid ""
|
|
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
|
"Description column or Association column to open the Association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "Prevod fondov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "Číslo:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "Poznámka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "Prevod z"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Mena:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>Previesť do</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "Prenos zložky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "Výmenný kurz:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Po_užívateľ:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Heslo:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "Číslo dodávateľa: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "S daňou:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "Daňová tabuľka:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
|
|
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgid "No Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Efektný formát dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:51
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "December 31, 2000"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:63
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:75
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "Vrátane storočia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:113
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:167
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "Mesiace:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:179
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "Roky:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:222
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Formát dátumu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "End"
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last day of next month"
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Monday"
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tuesday"
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wednesday"
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thursday"
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Friday"
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Saturday"
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sunday"
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:721
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "Raz"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Net Change"
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "End of previous year"
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "same week & day"
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "Neplánované"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Every"
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "days."
|
|
msgctxt "Daily"
|
|
msgid "days."
|
|
msgstr "dní."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Every"
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "weeks."
|
|
msgctxt "Weekly"
|
|
msgid "weeks."
|
|
msgstr "týždne."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
|
#. would be to use the locale-using functions
|
|
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
|
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
|
#. the normal translations, which show up in the glade
|
|
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Every"
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "months."
|
|
msgctxt "Semimonthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "mesiace."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "Prvé na:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr "okrem víkendov: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "potom:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Every"
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Každý"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "months."
|
|
msgctxt "Monthly"
|
|
msgid "months."
|
|
msgstr "mesiace."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
|
|
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
|
msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "Významné číslice:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "Názov rozpočtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "Počet periód:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "Zoznam rozpočtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "Odstrániť označený rozpočet"
|
|
|
|
#. Duplicate Transaction Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "Duplikovať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "_Číslo:"
|
|
|
|
#. Filter register by... Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "Filtrovať register podľa..."
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, State Tab
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nevysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "Vy_nulovaný"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "_Neplatné"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "_Zmrazené"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať _všetko"
|
|
|
|
#. Filter By Dialog, below tabs
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save %s To File"
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr "Uložiť %s do súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "Zrušenie platnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:"
|
|
|
|
#. Sort register by Dialog
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "Triediť register podľa"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "Š_tandardné poradie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Keep normal account order"
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by date"
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
|
|
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "Čís_lo"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by number"
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "Triediť podľa čísla"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "S_uma"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by amount"
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "Triediť podľa sumy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "Pozná_mka"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by memo"
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "Triediť podľa poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by description"
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "Triediť podľa popisu"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Akcia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by action field"
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "Triediť podľa akcie"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by notes field"
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "Triediť podľa poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort Order"
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr "Poradie radenia"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Register Order"
|
|
msgid "_Reverse Order"
|
|
msgstr "Triedenie registra"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort column ascending or descending"
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Transaction Journal"
|
|
msgid "_Transaction Number:"
|
|
msgstr "Denník _transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "weeks."
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "týždne."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "months."
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "mesiace."
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Každý "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
|
|
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "začínajúci: "
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "posledný v mesiaci"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
|
|
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "Vynechať nulové sumy"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "_Konečný stav:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o vysporiadaní</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "Dátum výkazu:"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
|
|
msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenájdený"
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
|
|
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
|
|
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti."
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
|
|
|
|
#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
|
|
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
|
#. as well.
|
|
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report title"
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr "Titulok výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
|
|
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
|
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "Vložte názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "Názov GnuCash účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "Nový?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
|
msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
|
|
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>Priebeh</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "Aktuálna úloha"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "Aktuálny úkon"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Záznam správ</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "Zavrieť po skončení"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "Získať transakcie online"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>Od</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "V_ložiť dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>Do</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "_Teraz"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "V_ložiť dátum:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Zadajte heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "Vložte svoje heslo"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Potvrdiť heslo:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
|
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
|
|
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "Online transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "vložiť online transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "Bankový kód príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "Meno klienta"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "v banke"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(automaticky vyplnené)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "Meno pôvodcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "niečo"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "Bankový kód"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "Pridať aktuálne"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Template:"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Ša_blóna:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "Teraz vykonať"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>Online Banking</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
|
|
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Transaction Template"
|
|
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
|
msgstr "Použiť šablónu transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámy)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr "vložiť online transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Bankový kód príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Originator Account Number"
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Originator Name"
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Meno pôvodcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Zadajte online inkaso"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "Vlastník účtu platcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu platcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky účtu platcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Zadajte online inkaso"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debited Account Number"
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Číslo účtu platcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Kód banky účtu platcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Credited Account Number"
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
|
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
|
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
|
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
|
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
|
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
|
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr "Názov online banking účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
|
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
|
msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "vložiť online transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4102
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bankový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
|
|
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
|
|
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
|
|
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
|
msgstr "Stavový reťazec"
|
|
|
|
#. indicate that additional failures exist
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr "...\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No jobs to be send."
|
|
msgstr "Žiadny text na tlač"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
|
|
"Chcete to skúsiť znova?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
|
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "<b>Online Banking</b>"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "_Online úkony"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
|
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "Vyváženie modrej farby"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "Získať _transakcie..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
|
|
|
|
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
|
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "I_nterná transakcia..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Inkaso..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
|
msgstr "_Inkaso..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
|
|
|
|
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "Importovať _MT940"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "Importovať MT94_2"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash"
|
|
|
|
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
|
|
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "Importovať _DTAUS"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
|
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "Detailné ladiace HBCI správy"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "Formát importovaných DTAUS dát"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These rows were deleted:"
|
|
msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Invoice Notes"
|
|
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
|
msgstr "Fakturačné poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u fixes\n"
|
|
" %u ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u created\n"
|
|
" %u updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
|
|
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
|
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
|
" with the separator specified below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
|
|
"\n"
|
|
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "QIF category name"
|
|
msgid "Full Category Path"
|
|
msgstr "Názov QIF kategórie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
msgid "Amount With Sym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Amount Due"
|
|
msgid "Amount Num."
|
|
msgstr "Splatná čiastka"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Share Price"
|
|
msgid "Rate/Price"
|
|
msgstr "Cena podielu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction"
|
|
msgid "Transaction ID"
|
|
msgstr "Transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Common Currency"
|
|
msgid "Commodity/Currency"
|
|
msgstr "Obvyklá mena"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled Date"
|
|
msgid "Reconcile Date"
|
|
msgstr "Dátum vysporiadania"
|
|
|
|
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Full name:"
|
|
msgid "full_name"
|
|
msgstr "Úp_lný názov"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode"
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Colors"
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Notes"
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commodity"
|
|
msgid "commoditym"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commodity"
|
|
msgid "commodityn"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "H_idden"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "S_krytý"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax"
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr "Daň"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Placeholder"
|
|
msgid "place_holder"
|
|
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "Získať _transakcie..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
|
msgid "Export _Active Register to CSV..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
|
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
|
|
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
|
"Please review and save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgid "Delete the Import Settings."
|
|
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "QSF Data Import Setup"
|
|
msgid "Save the Import Settings."
|
|
msgstr "Nastavenie importu dát QSF"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:896
|
|
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgid "The settings have been saved."
|
|
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There was an error saving the file.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1223
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "_Zúžiť tento stĺpec"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Add a new price."
|
|
msgid "%d added price"
|
|
msgid_plural "%d added prices"
|
|
msgstr[0] "Pridať novú cenu."
|
|
msgstr[1] "Pridať novú cenu."
|
|
msgstr[2] "Pridať novú cenu."
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgid "%d duplicate price"
|
|
msgid_plural "%d duplicate prices"
|
|
msgstr[0] "_Duplikovať faktúru"
|
|
msgstr[1] "_Duplikovať faktúru"
|
|
msgstr[2] "_Duplikovať faktúru"
|
|
|
|
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "The recorded prices"
|
|
msgid "%d replaced price"
|
|
msgid_plural "%d replaced prices"
|
|
msgstr[0] "Zaznamenané ceny"
|
|
msgstr[1] "Zaznamenané ceny"
|
|
msgstr[2] "Zaznamenané ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prices were imported from file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Import summary:\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s\n"
|
|
"- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1715
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Account"
|
|
msgid "No Linked Account"
|
|
msgstr "Nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1899
|
|
msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1986
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Show an account's notes"
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "Bodka: 123,456.78"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "Čiarka: 123.456,78"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgid "Please select a date column."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgid "Please select an amount column."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
|
|
msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
|
|
msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
|
|
msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
|
|
msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
|
|
msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgid "Please select an account column."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
|
|
msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a valid Escrow Account."
|
|
msgid "Please select a description column."
|
|
msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a valid loan account."
|
|
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
|
msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
|
|
msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania."
|
|
|
|
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
|
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
|
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Commodity"
|
|
msgid "Commodity From"
|
|
msgstr "Komodita"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Currency: "
|
|
msgid "Currency To"
|
|
msgstr "Mena: "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:107
|
|
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:120
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
|
|
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
|
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
|
|
msgid "Column value can not be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
|
|
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
|
|
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
|
|
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:254
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:473
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " could not be understood.\n"
|
|
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No amount column."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the currency column"
|
|
msgid "No 'Currency to' column."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec Mena"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the commodity column"
|
|
msgid "No 'Commodity from' column."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
|
|
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction amount"
|
|
msgid "Transaction Commodity"
|
|
msgstr "Suma transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer Account"
|
|
msgid "Transfer Action"
|
|
msgstr "Prevodový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transfer To"
|
|
msgid "Transfer Memo"
|
|
msgstr "Prevod do"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled"
|
|
msgid "Transfer Reconciled"
|
|
msgstr "Vysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
|
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:150
|
|
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:344
|
|
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:345
|
|
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:394
|
|
msgid "Account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:405
|
|
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:507
|
|
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:513
|
|
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
|
|
msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
|
|
msgid "No Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose export format"
|
|
msgid "GnuCash Export Format"
|
|
msgstr "Zvoľte formát exportu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export _Accounts"
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr "Expo_rtovať účty"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Export Customers to XML"
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr "Exportovať odberateľov do XML"
|
|
|
|
#. import
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Customer"
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "Odberateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Vendor"
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "Dodávateľ"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Menu entry with label and tooltip
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _Customers & Vendors..."
|
|
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
|
msgstr "Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(Úplné ID účtu: "
|
|
|
|
#. Add the New Account Button
|
|
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "_Nový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
|
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/d/r"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "d.m.y"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "r/m/d"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "r/d/m"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
|
|
|
|
#. toggle column: add new transaction
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
|
|
msgid "U+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "Priradenie chýba!"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Dôvera"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Online Actions"
|
|
msgid "Pending Action"
|
|
msgstr "_Online úkony"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Annual"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:584
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:630
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:639
|
|
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť."
|
|
|
|
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:864
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "Neznámy OFX účet"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu"
|
|
|
|
#. Cash Management Account
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "Importovať _OFX/QFX..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "Názov GnuCash účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
|
|
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
|
|
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter information about \"%s\""
|
|
msgid "Enter information about"
|
|
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "Vým_enný kurz:"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(rozdelenie)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "P_rečíslovať"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Zrušené"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Neuspel prevod %s"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "Kerning nahor"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "Načítavanie je ukončené"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "Načítavanie je ukončené"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "QIF Import"
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr "QIF Import"
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "Názov QIF účtu"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "Názov QIF kategórie"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "1 zhoda"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "Vložte názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "Importovať _QIF..."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "Dividendy"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "Kapitálový výnos"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "Nerozdelený zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "Provízie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "Hraničný úrok"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr "Čitanie bolo zrušené."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "Konvertovať do: "
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr "Ignorovanie neznámej voľby"
|
|
|
|
#. The date is missing! Warn the user.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "Dátum je vyžadovaný."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "Zahodiť túto transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr "Ignorovanie riadku triedy"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "Ignorovanie riadku kategória"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "Suma transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "Cena podielu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "Množstvo podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "Investičná operácia"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "Stav vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Provízie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "Typ účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "Daňová trieda"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "Kreditný limit"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of categories.
|
|
#.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "Spracovanie kategórií"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of accounts
|
|
#.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "Spracovanie účtov"
|
|
|
|
#.
|
|
#. fields of transactions
|
|
#.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "Spracovávanie transakcií"
|
|
|
|
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "Spracovanie zlyhalo."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
|
|
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgid "Unrecognized action '~a'."
|
|
msgstr "Neznáma operácia '%s'."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "Vytváranie účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "Konvertovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "Chýba dátum transakcie."
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Hodiny"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiál"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
|
|
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "N_ezaznamenať"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "sample:X"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "sample:12/12/2000"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "sample:Popis položky"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "sample:Úkon"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "sample:9,999.00"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "sample:999,999.00"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "sample(DT):+%"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "sample(DH):+%"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "sample:T?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "sample:TI"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "sample:999.00"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "sample:BI"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "sample:Platba"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4103
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Hotovosť"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "Príjmový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Výdavkový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "Zľava"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "Typ zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "Zľava Ako"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Jednotková cena"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Množstvo"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "Daňová tabuľka"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "Zdaniteľné?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "Vrátane Dane?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "Fakturované?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
|
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Daň"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "Vyúčtovateľné?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
|
|
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "Zadajte typ položky"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "Zadajte popis položky"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "Zadať percento zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "Discount Type: Percentá"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "Zvolte typ zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "Celková daň tejto položky "
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
|
|
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
|
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "sample:99999"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "sample:Popis transakcie"
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Associate:") as is.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
|
|
msgid "Associate:A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "sample:999,999.000"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
|
|
|
|
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
|
|
#. in the header row of the register. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("Type:") as is.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "Typ:T"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
|
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
|
msgstr "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému."
|
|
|
|
#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr "Výmenný kurz:"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "Celkom %s"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "Celkový debet"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "Celkový podiel"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "Plánované"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
|
|
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
|
|
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
|
|
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
|
|
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
|
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
|
|
msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgid "Chan_ge Transaction"
|
|
msgstr "Z_mazať transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Usporiadať podľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Poradie radenia"
|
|
|
|
#. if a common currency was specified,
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "Mena výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "Zdroj cien"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "Vynechať nulové sumy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr "Dátum vystavenia"
|
|
|
|
#. Display tab options
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Source"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Phone"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Fax"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address Email"
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort companies by"
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of the company"
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr "Názvu spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "Celkového dlhu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Total amount owed to/from Company"
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort order"
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "Poradie triedenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
|
|
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
|
|
msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "Meta-údaje dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
|
|
msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company Address"
|
|
msgid "Display Address 1."
|
|
msgstr "Adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company Address"
|
|
msgid "Display Address 2."
|
|
msgstr "Adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company Address"
|
|
msgid "Display Address 3."
|
|
msgstr "Adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company Address"
|
|
msgid "Display Address 4."
|
|
msgstr "Adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display 1 line"
|
|
msgid "Display Phone."
|
|
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display"
|
|
msgid "Display Fax."
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display"
|
|
msgid "Display Email."
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Active status."
|
|
msgstr "Zobraziť dátum?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuálny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 dní"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 dní"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 dní"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ dní"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
|
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "Neuhradená strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "Množstvo zvírenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. All the options stuff starts here
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "Dátum súvahy"
|
|
|
|
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
|
#. defined in *one* place.
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "Titulok výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Title for this report"
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "Dátum súvahy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
|
|
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "Úroveň podúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "Formát záporného čísla"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
|
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodina písma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "Súbor so šablónou"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "Súbor s CSS štýlom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "Extra poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "Komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Jednostranne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Obojstranne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "posunkové reči"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
|
|
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "Sirota"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "Dátum súvahy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Option names
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "Príjmové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "Výdavkové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
|
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpce"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
|
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search only in active items"
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "Zotriediť stĺpec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Meno odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Vzostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Zostupne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "Výkaz výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "Bez odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie pre odberateľa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "Typ zrážky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "Zdaniteľné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "Výška dane"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Vlastný titulok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Elements page options
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "Zobraziť popis?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "Zobraziť typ poplatku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "Zobraziť cenu za položku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the entry's taxable status"
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display each entry's total total tax"
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the entry's value"
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
|
|
|
|
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "Moja spoločnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "ID mojej spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "Individuálne dane"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Súčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "Zobraziť súčty?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "Fakturačné podmienky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "Platby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "Šírka faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "Minimálna šírka faktúry."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
|
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thank you for your patronage"
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "Čistá cena"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Cena celkom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "Splatná čiastka"
|
|
|
|
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a #~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
|
|
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "Zobraziť úkon?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "Minimum # položiek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "Splatnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the Payable to: information"
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "Reťazec splatnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the Company contact information"
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "Všetky požiadavky smerujte na"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "Web:"
|
|
|
|
#. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the
|
|
#. custom title from the options. The next column contains
|
|
#. the number of the document.
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "%s #"
|
|
msgid "~a #"
|
|
msgstr "%s #"
|
|
|
|
#. Translators: The first ~a below is "Invoice" or
|
|
#. "Bill" or even the custom title from the
|
|
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
|
#. have a better solution right now without breaking
|
|
#. other people's invoices.
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "%s Date"
|
|
msgid "~a Date"
|
|
msgstr "%s Dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "Faktúra sa spracováva..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Dialog"
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "Dialóg úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "Číslo úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Name"
|
|
msgid "Job name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "Celkové clo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The account to search for transactions"
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
|
|
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "Ohlásiť chybu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No accounts selected"
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No accounts selected"
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Period start"
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "Začiatok obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The company for this report"
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the amount?"
|
|
msgid "Display the sale amount column?"
|
|
msgstr "Zobraziť sumu?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account?"
|
|
msgid "Display the tax column?"
|
|
msgstr "Zobraziť účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the entry's discount"
|
|
msgid "Display a period debits column?"
|
|
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "Výkaz:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "Záväzkový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The payable account you wish to examine"
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Notes"
|
|
msgid "Invoice No."
|
|
msgstr "Fakturačné poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
|
|
msgid "Descr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
|
|
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre výber."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
|
|
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nedost."
|
|
|
|
#. neither
|
|
#.
|
|
#. Define all the options
|
|
#. option pages
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "Nadpis 1"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "Nadpis 2"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "Titulok výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "Písmo pre nadpis"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "Písmo pre text"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logo filename"
|
|
msgid "Header logo filename"
|
|
msgstr "Názov súboru s logom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logo width"
|
|
msgid "Header logo width"
|
|
msgstr "Šírka loga"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logo filename"
|
|
msgid "Footer logo filename"
|
|
msgstr "Názov súboru s logom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logo width"
|
|
msgid "Footer logo width"
|
|
msgstr "Šírka loga"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Množ."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "Sadzba zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "Suma zľavy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "Daňová sadzba"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "Extra poznámky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Today Date Format"
|
|
msgid "Today date format"
|
|
msgstr "Dnešný formát dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading"
|
|
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for everything else"
|
|
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
|
msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
|
|
msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
|
|
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "Pohľadávkový účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The receivables account you wish to examine"
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address: "
|
|
msgid "Address source."
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Fakturovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgid "Address fields from billing address."
|
|
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shipping Contact"
|
|
msgid "Shipping"
|
|
msgstr "Dodací kontakt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
|
msgid "Address fields from shipping address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Web stránka"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Fakturačný dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Investments"
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Investície"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Due Date"
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Rate"
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "Daňová sadzba"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Address"
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "_Adresa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contact"
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Number"
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company Name"
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "Názov spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "Mena výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice number"
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Name"
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Number"
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "Číslo úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Name"
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job number"
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "Číslo úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show prices"
|
|
msgid "Show net price"
|
|
msgstr "Zobraziť ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice number format"
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "Formát čísla faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "Názov súboru s logom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "Šírka loga"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the date?"
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the totals?"
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "Zobraziť súčty?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account?"
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "Zobraziť účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the date?"
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the check number?"
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account name?"
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Number"
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account name?"
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice number"
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show prices"
|
|
msgid "Show net price?"
|
|
msgstr "Zobraziť ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
|
|
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Colors"
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Payment received, thank you."
|
|
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job number"
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "Číslo úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Job Name"
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "Názov úlohy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Units"
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Rate"
|
|
msgid "GST Rate"
|
|
msgstr "Daňová sadzba"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "To Amount:"
|
|
msgid "GST Amount"
|
|
msgstr "na sumu:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Amount Due"
|
|
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
|
msgstr "Splatná čiastka"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice #%d"
|
|
msgid "Invoice #: "
|
|
msgstr "Faktúra #%d"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reference"
|
|
msgid "Reference: "
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
|
|
msgid "Engagement: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Australian Tax Invoice"
|
|
msgstr "Nová faktúra"
|
|
|
|
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
|
|
msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "Alternatívne obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Override or modify From: & To:"
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "Použiť Od - Do"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use From - To period"
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr "Použiť od - do obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Prvý daňový kvartál"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Jan 1 - Mar 31"
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr "1. Jan - 31. Mar"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Druhý daňový kvartál"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apr 1 - May 31"
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr "1. Apr - 31. Máj"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Tretí daňový kvartál"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Jun 1 - Aug 31"
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr "1. Jún - 31. Aug"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sep 1 - Dec 31"
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr "1. Sep - 31. Dec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "Minulý rok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last Year"
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "Minulý rok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select accounts"
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "Zvolené účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print all Parent account names"
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
|
|
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgid "Period from ~a to ~a"
|
|
msgstr "Obdobie od %s do %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "Daňový výkaz/TXF export"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not print all Parent account names"
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "Chýba dátum transakcie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3524
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
|
|
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
|
|
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
|
|
|
|
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must select a report to run."
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
|
|
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set configuration path"
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit report options"
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set configuration path"
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
|
|
|
|
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
|
#. * refuse to create the new style sheet.
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "Názov štýlu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "_Tlačiť výkaz..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Import _QIF..."
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "Importovať _QIF..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print the current report"
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set configuration path"
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set configuration path"
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "Exportovať _výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "Nastavenia _výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znova načítanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "Zvoľte formát exportu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "Uložiť %s do súboru"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr "GnuCash voľby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Display the %s report"
|
|
msgid "Display the ~a report"
|
|
msgstr "Zobraziť výkaz %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Manage and run custom reports"
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "Chyba výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní tabuľky: %s. Ignorujem blok tabuľky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
|
|
msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "Položky úprav"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písma"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "Číslo bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "Text bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "Výmenný kurz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "Výmenné kurzy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:854
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Bez dát"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:855
|
|
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
|
msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a date to report on"
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start of reporting period"
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "End of reporting period"
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "konca vykazovacieho obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The amount of time between data points"
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Týždeň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One Week Ago"
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "Pred týždňom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2 týždne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Two Weeks"
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "Dva týždne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One Month Ago"
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "Pred mesiacom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "Štvrťrok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quarter"
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "Štvrťrok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "Pol rok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Half Year"
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "Pol rok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One Year Ago"
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "Pred rokom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "všetky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "Všetky účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Top-level"
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr "Najvyššia úroveň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Second-level"
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr "Druhá úroveň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Third-level"
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr "Tretia úroveň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fourth-level"
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr "Štvrtá úroveň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr "PostScript úroveň 2"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sixth-level"
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr "Šiesta úroveň"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
|
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The source of price information"
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "Priemerné náklady"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "Vážený priemer"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "Najaktuálnejšie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The most recent recorded price"
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "Najbližšie v čase"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filled circle"
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr "Vyplnený kruh"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Štvorec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filled square"
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr "Vyplnený štvorec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Kríž"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Circle filled with color"
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "Vyplnený kruh"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "Vyplnený štvorec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alphabetical by account code"
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "Abecedne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alphabetical by account name"
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "By amount, largest to smallest"
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "Zostatok na účte"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
|
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nezobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
|
|
|
|
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
|
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "_Príjem a Výdavok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "_Dane"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "_Ukážky a vlastné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "_Vlastné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "Názov výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Forma štýlu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Číslo faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:143
|
|
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
|
|
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter a descriptive name for this report"
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:246
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stylesheet"
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "Forma štýlu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report.scm:921
|
|
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "Aktíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "Podielové fondy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "Cenné papiere"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Šek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "Úspory"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "Peňažný trh"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "Účty pohľadávok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "Účty záväzkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "Úverový limit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgid "Building '~a' report ..."
|
|
msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgid "Rendering '~a' report ..."
|
|
msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asset Piechart"
|
|
msgid "Security Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "Koláčový graf Pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
|
|
|
|
#. General
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Option names
|
|
#. General
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Dátum od"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Dátum do"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show long account names"
|
|
msgid "Show long names"
|
|
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "Zobraziť Celkom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "Zobraziť percentá"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "Maximum plátkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "Šírka zobrazenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "Výška zobrazenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "Metóda triedenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "Zobraziť priemery"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
|
|
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "Bez priemerov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show accounts to this depth and not further"
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgid "Show the full security name in the legend?"
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:119
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr "Zobraziť percentá v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum number of slices in pie"
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "Ročný priemer"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "Mesačný priemer"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "Týždenný priemer"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:476
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a to ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Balance at %s"
|
|
msgid "Balance at ~a"
|
|
msgstr "Saldokonto v %s"
|
|
|
|
#. account summary report prints a table of account information,
|
|
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
|
#. window.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "Sumár účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Názov spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of company/individual"
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "Chovanie limitu hĺbky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
|
|
|
|
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
|
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
|
#.
|
|
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
|
#. gnc:make-html-acct-table
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "Vynechať nulové sumy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's balance"
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "Zobrazovať zostatok na účte"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's account code"
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "Zobraziť kód účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's account type"
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "Zobraziť typ účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "Popis účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's description"
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "Zobraziť popis účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's notes"
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "Zobraziť kurzy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the exchange rates used"
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "Zobrazí použitý kurz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "Rekurzívny zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
|
|
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "Zvýšiť účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "Vynechať účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "Titulok účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "Pokročilé portfólio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "Desatinné miesta podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznamy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "Zobraziť ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "Zobraziť počet podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Basis calculation method"
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:58
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "Použiť metódu prvý dnu - prvý von."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr "LIFO"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "Použiť metódu posledný dnu - prvý von."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "Uprednostňovať, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr "Ako vykazovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include _grand total"
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nedefinované symboly z %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display exchange listings"
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "Zobrazovať burzy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display numbers of shares in accounts"
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "Zobraziť ceny podielov."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stock Accounts to report on"
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Základ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "Došlé peniaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "Minuté peniaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "Realizované zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "Nerealizované zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "Celkový zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Realized Gain"
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "Realizované zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr "Sprostredkovateľský poplatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "Celkový výnos"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date of Report"
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "Dátum výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
|
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
|
|
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "Priemerná bilancia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Veľkosť kroku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "Vrátane podúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
|
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do transaction report on this account"
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "Zobraziť tabuľku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "Ukázať zobrazenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "Typ zobrazenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The type of graph to generate"
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr "Typ generovaného grafu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Average Balance"
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "Priemerná bilancia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "Profit (Zisk mínus strata)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Gain And Loss"
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "Zisky a straty"
|
|
|
|
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
|
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "Začiatok obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "konca obdobia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "Strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "Súvaha"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "Označenie časti aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "Vrátane celkových aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
|
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "Označenie časti pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "Vrátane celkových pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "Označenie časti aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "Vrátane celkového vlastného imania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "Celkové záväzky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "Celkové aktíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "Osirelé zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "Neuhradená strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "Nerealizované zisky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "Nerealizované straty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "Celkové vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "Súvaha rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
|
|
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch predstavených v rozpočte"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "Použiť rozpočet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "Použiť nový efekt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "Použiť nový efekt"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Budget Barchart"
|
|
msgid "Budget Chart"
|
|
msgstr "Stĺpcový graf rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "Uplynulý čas"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Charge Type"
|
|
msgid "Chart Type"
|
|
msgstr "Typ zrážky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report on these accounts"
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tab name
|
|
#. displayed option name
|
|
#. localization in the tab
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asset Barchart"
|
|
msgid "Barchart"
|
|
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a bar chart."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Line"
|
|
msgid "Linechart"
|
|
msgstr "Riadok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the report as a line chart."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "Skutočná veľkosť:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "Toky rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Obdobie"
|
|
|
|
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
|
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
|
#. only appears to be defined currently in
|
|
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
|
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
|
#. periods was determined by the number of periods in the
|
|
#. currently selected budget
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Order number"
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "Číslo objednávky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a - ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "Začiatok rozsahu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "Koniec rozsahu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "Označiť príjmovú časť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "Označiť výdavkovú časť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "Vrátane súčtu výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
|
|
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgid "for Budget ~a Period ~d"
|
|
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
|
|
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u - %u"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "for Budget %s"
|
|
msgid "for Budget ~a"
|
|
msgstr "pre rozpočet %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Príjmy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "Celkové tržby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "Celkové výdavky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "Čistý príjem"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "Čistá strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "Výsledovka rozpočtu"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "Rozpočtový výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "Zobraziť rozpočet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display a column for the budget values"
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "Zobraziť aktuálne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display a column for the actual values"
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "Zobraziť odchýlku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the difference as budget - actual"
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display a column with the row totals"
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
|
|
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
|
|
msgstr "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet podúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v tomto výkaze."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
|
|
msgid "Exact start period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Payment periods"
|
|
msgid "Exact end period"
|
|
msgstr "Perióda platby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
|
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
|
|
msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
|
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
|
|
msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The title of the report"
|
|
msgid "The first period of the budget"
|
|
msgstr "Titul výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Previous Year End"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
|
msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
|
|
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
|
|
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Budget Period:"
|
|
msgid "Last budget period"
|
|
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
|
msgid "Manual period selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
|
|
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "Rozp."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "Akt."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Odch."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "~a: ~a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cash Flow"
|
|
msgid "Cash Flow Barchart"
|
|
msgstr "Tok hotovosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
|
|
|
|
#. Display
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Money In"
|
|
msgid "Show Money In"
|
|
msgstr "Došlé peniaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Money Out"
|
|
msgid "Show Money Out"
|
|
msgstr "Minuté peniaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Net Profit"
|
|
msgid "Show Net Flow"
|
|
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show table"
|
|
msgid "Show Table"
|
|
msgstr "Zobraziť tabuľku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show _log window"
|
|
msgid "Show money in?"
|
|
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the net profit?"
|
|
msgid "Show money out?"
|
|
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the net profit?"
|
|
msgid "Show net money flow?"
|
|
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Net loss"
|
|
msgid "Net Flow"
|
|
msgstr "Čistá strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Overview"
|
|
msgid "Overview:"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "Tok hotovosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "and subaccounts"
|
|
msgid "~a and subaccounts"
|
|
msgstr "a podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgid "~a and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s a označené podúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Rozdiel"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
|
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
|
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
|
#. report, thus needing them twice.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "Graf príjmov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "Graf výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "Graf aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "Graf pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "Príjem za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "Výdavky za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "Aktíva za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "Pasíva za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgid "Use Stacked Charts"
|
|
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "Maximum stĺpcov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asset Barchart"
|
|
msgid "Bar Chart"
|
|
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asset Barchart"
|
|
msgid "Use bar charts."
|
|
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Income Chart"
|
|
msgid "Line Chart"
|
|
msgstr "Graf príjmov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Asset Piechart"
|
|
msgid "Use line charts."
|
|
msgstr "Koláčový graf Aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
|
|
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
|
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "Priemerný posun"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgid "Balances ~a to ~a"
|
|
msgstr "Saldá %s do %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1424
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1684
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "Hlavný súčet"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "Výdavky vs. deň v týždni"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "Výkaz vlastného imania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report only on these accounts"
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr "Vykázať iba tieto účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
|
|
msgstr "Obdobie pokrývajúce od %s do %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "za obdobie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Kapitál"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "Investície"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "Výbery"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "Nárast kapitálu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "Pokles kapitálu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "Úkon"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:412
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:942
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1179
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "Obrat"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Účtovný denník"
|
|
|
|
#. Sorting
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Triedenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Typ filtra"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "Plánovaná transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:411
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:922
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:999
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "Dátum vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:825
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Number"
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "Daňové číslo"
|
|
|
|
#. account name option appears here
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "Iný účtový názov"
|
|
|
|
#. other account name option appears here
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:783
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:787
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:947
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "Iný účtový kód"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "posunkové reči"
|
|
|
|
#. Display
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "Primárny kľúč"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "Zobraziť kód účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "Primárny medzisúčet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "Primárne triedenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "Sekundárny kľúč"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "Druhotné triedenie"
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Income Statement"
|
|
msgid "Income & GST Statement"
|
|
msgstr "Výsledovka"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
|
|
msgid ""
|
|
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
|
|
" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
|
|
" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n"
|
|
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
|
|
msgid ""
|
|
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
|
|
" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
|
|
msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "an Account"
|
|
msgid "Tax Accounts"
|
|
msgstr "Účet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
|
|
msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Individual Taxes"
|
|
msgid "Individual income columns"
|
|
msgstr "Individuálne dane"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
|
|
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Individual Taxes"
|
|
msgid "Individual expense columns"
|
|
msgstr "Individuálne dane"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
|
|
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Individual Taxes"
|
|
msgid "Individual tax columns"
|
|
msgstr "Individuálne dane"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display a column for the actual values"
|
|
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
|
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remittance amount"
|
|
msgstr "Množstvo zvírenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
|
|
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "Čistý príjem"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
|
|
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tax Table"
|
|
msgid "Tax payable"
|
|
msgstr "Daňová tabuľka"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
|
|
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "Obvyklá mena"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "Označenie časti aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "Čítanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "Hotovosť celkom:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "Výsledovka"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "Ziska a strata"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "Čistý zisk"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "Čistá hodnota"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgid "Income & Expense Barchart"
|
|
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Width"
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Šírka faktúry"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgid "Income & Expense Linechart"
|
|
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "Investičné portfólio"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "Cena komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "Invertovať ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Zvýrazňovač"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "Farba zvýrazňovača"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "Aktuálna transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The recorded prices"
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr "Zaznamenané ceny"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color of the marker"
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr "Farba zvýrazňovača"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "Dvojtýždenne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
|
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
|
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "Len jedna cena"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
|
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
|
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
|
msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "Identické komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
|
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "Hodnota atribútu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "Hodnota atribútu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The title of the report"
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr "Titul výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the check number?"
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:833
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "Zobraziť poznámku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "Zobraziť účet?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "Zobraziť sumu?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jednoduché"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Single Column Display"
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dvojité"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Two Column Display"
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display a running balance"
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "Celkový debet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "Celkový kredit"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "Zmenené"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Subtotal"
|
|
msgid "Subtotal Table"
|
|
msgstr "Medzisúčet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Description"
|
|
msgid "Show Account Description"
|
|
msgstr "Popis účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
|
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
|
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Widen this column"
|
|
msgid "Add indenting columns"
|
|
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "Tabuľka pre export"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgid "Show original currency amount"
|
|
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
|
|
msgid "Add options summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Filtering
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter Type"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Typ filtra"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Account Name"
|
|
msgid "Account Name Filter"
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
|
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Transaction date"
|
|
msgid "Transaction Filter"
|
|
msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled Date"
|
|
msgid "Reconcile Status"
|
|
msgstr "Dátum vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
|
|
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort & subtotal by account name"
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort & subtotal by account code"
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled Date"
|
|
msgid "Reconciled Status"
|
|
msgstr "Dátum vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
|
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Unreconciled"
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "_Nevysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "Triedenie registra"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort as with the register"
|
|
msgid "Sort as in the register."
|
|
msgstr "Triediť ako s registrom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by account transferred from/to's name"
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by account transferred from/to's code"
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by check/transaction number"
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not sort"
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "Netriediť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "žiadne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Daily"
|
|
msgid "Daily."
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Weekly"
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "Týždenne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Monthly"
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quarterly"
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "Kvartálne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Yearly"
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "Ročne"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do not do any filtering"
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr "Nepoužívať filter"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:312
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "Len platné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show only non-voided transactions"
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "Len neplatné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show only voided transactions"
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_All transactions"
|
|
msgid "Show All Transactions"
|
|
msgstr "_Všetky transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Unreconciled"
|
|
msgid "Unreconciled only"
|
|
msgstr "_Nevysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cleared"
|
|
msgid "Cleared only"
|
|
msgstr "Potvrdené"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciled"
|
|
msgid "Reconciled only"
|
|
msgstr "Vysporiadané"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "smallest to largest, earliest to latest"
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "largest to smallest, latest to earliest"
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgid "Use Global Preference"
|
|
msgstr "GnuCash Nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
|
|
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:369
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Don't change any displayed amounts"
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "Príjem a výdavok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "Kreditné účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
|
|
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
|
|
msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, Kreditná karta a Príjmy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:443
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Convert all transactions into a common currency"
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:460
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgid "Also show original currency amounts"
|
|
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
|
|
msgid "Add summary of options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:476
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgid "If no transactions matched"
|
|
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:477
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
|
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:479
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:480
|
|
msgid "Always display summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:483
|
|
msgid "Disable report summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:490
|
|
msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:499
|
|
msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:508
|
|
msgid ""
|
|
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
|
|
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
|
|
msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:525
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgid "Filter by reconcile status."
|
|
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "How to handle void transactions"
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter on these accounts"
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "Filter na tieto účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter account"
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "Filtrovať účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:648
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by this criterion first"
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:659
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:666
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
|
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:673
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show an account's description"
|
|
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
|
msgstr "Zobraziť popis účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:687
|
|
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
|
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:701
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:710
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:746
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do a date subtotal"
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:717
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Order of primary sorting"
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:726
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sort by this criterion second"
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:737
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:753
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Order of Secondary sorting"
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the full account name"
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the account code"
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the other account code"
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
|
msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:826
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the check number?"
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:843
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
|
|
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
|
msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
|
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "Viac riadkov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
|
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
|
|
msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No amount display"
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reverse amount display for certain account types"
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1057
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "Previesť z/na"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1355
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "Celkovo za"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1367
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "Rozdeliť transakciu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1948
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "From %s To %s"
|
|
msgid "From ~a to ~a"
|
|
msgstr "Od %s do %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1982
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reconciliation status"
|
|
msgid "Reconciliation Report"
|
|
msgstr "Stav vysporiadania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "Hrubý zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "Dátum výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "Variácie výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kind of trial balance to generate"
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "Obchodovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr "Účty v kategórií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
|
|
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
|
|
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "Aktuálny hrubý zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
|
msgstr "Použije presné zostatky v účtovnom denníku"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "Hrubý zostatok pred úpravami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "Pracovný list"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "Upravený hrubý zostatok"
|
|
|
|
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "Čistá strata"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "_Štýly"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit report style sheets."
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Zostaviteľ"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of person preparing the report"
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "Zastavené pre"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of organization or company prepared for"
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of organization or company"
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "Povoliť odkazy"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "Obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "Transparent v záhlaví"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie hlavičky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Align the banner to the left"
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "Zarovnať nápis doľava"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Align the banner in the center"
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "Centrovať nápis"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Align the banner to the right"
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "Zarovnať nápis doprava"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "Logo spoločnosti"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Farba textu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "Bežná farba textu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Farba odkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "Farba textu odkazu."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "Farba bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "Alternatívna farba bunky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color for subsubtotals"
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Color for grand totals"
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "Farba pre celkové súčty"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabuľky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "Vzdialenosť buniek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Space between table cells"
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "Výplň buniek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Space between table cell edge and content"
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bevel depth on tables"
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "Pripravil:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "Pripravené pre:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Efektný"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "Farebný"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Päta"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr "Reťazec, ktorý bude umiestnený ako päta stránky"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
|
msgid "Show receiver info"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
|
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
|
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Zobraziť dátum"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There are no options for this report."
|
|
msgid "The creation date for this report."
|
|
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
|
msgid "Show time in addition to date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
|
msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgid "Show GnuCash Version"
|
|
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
|
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Comments"
|
|
msgstr "Karta adaptéra"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
|
msgid "String for additional report information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show preparer info"
|
|
msgid "Show preparer info at bottom"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
|
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show preparer info"
|
|
msgid "Show receiver info at bottom"
|
|
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
|
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
|
msgid "Show date/time at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
|
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show documentation"
|
|
msgid "Show comments at bottom"
|
|
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
|
msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
|
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
|
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Report variation"
|
|
msgid "Report Creation Date: "
|
|
msgstr "Variácie výkazu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "GnuCash %s"
|
|
msgid "GnuCash "
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
|
|
msgid "Head or Tail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "Obrázok na pozadí"
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky."
|
|
|
|
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Obyčajný"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "Ahoj, Svet!"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "Nastavenie boolean"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "Prvé nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help for first option"
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "Druhé nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help for second option"
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "Tretie nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help for third option"
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "Štvrté nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "Nastavenie reťazca"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a string option"
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
|
|
|
|
#. the title of the report will be rendered by the
|
|
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
|
#. HTML document.
|
|
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
|
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
|
#. translation of the given string is available for the
|
|
#. current locale, then the translation is returned,
|
|
#. otherwise the original string is returned.
|
|
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
|
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
|
#. untranslated value here!
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "Ahoj, svet"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a date option"
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "Nastavenia času a dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a date option with time"
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "Nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a combination date option"
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a relative date option"
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "Nastavenie čísel"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a color option"
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie farby"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "Opäť Ahoj"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is an account list option"
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "Zoznam možností"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This is a list option"
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "Dobré"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Good option"
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr "Dobré nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "Zlé"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Bad option"
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr "Zlé nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "Hnusné"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ugly option"
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr "Hnusné nastavenie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testovanie"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "Výkaz o havárií"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
|
|
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
|
msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
|
|
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
|
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
|
|
msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
|
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na <http://www.gnucash.org/>."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
|
|
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The current time is %s."
|
|
msgid "The current time is ~a."
|
|
msgstr "Aktuálny čas je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgid "The boolean option is ~a."
|
|
msgstr "Boolean nastavenie je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "pravda"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "nepravda"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgid "The multi-choice option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The string option is %s."
|
|
msgid "The string option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The date option is %s."
|
|
msgid "The date option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgid "The date and time option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgid "The relative date option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgid "The combination date option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The number option is %s."
|
|
msgid "The number option is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
|
|
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "Nevybrali ste si účet."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display"
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "Príjemný deň!"
|
|
|
|
#. The name in the menu
|
|
#. (only necessary if it differs from the name)
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
|
|
|
|
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
|
#. report to the user.
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Upraviť nastavenia"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "Jednoduchý výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "Vitajte v GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
|
|
#, fuzzy, scheme-format
|
|
#| msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr "Vitajte v GnuCash"
|
|
|
|
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "Adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "ID spoločnosť"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "Fax spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "URL stránky spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "Kontaktná osoba"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "Efektný formát dátumu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom"
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "Číselníky"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "Formát čísla odberateľa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "Číslo odberateľa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
|
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "Formát čísla zamestnanca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "Číslo zamestnanca:"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
|
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
|
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "Formát čísla faktúry"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "Formát čísla účtenky"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "Číslo účtu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "Formát čísla výdajového bloku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "Číslo výdajového bloku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "Formát čísla úlohy"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "Formát čísla objednávky"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "Číslo objednávky"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "Formát čísla dodávateľa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "Číslo dodávateľa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The name of your business"
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "Názov vašej spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The address of your business"
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The number of rows in an invoice"
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "Počet riadkov na faktúre"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The phone number of your business"
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "Vaše telefónne číslo"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The fax number of your business"
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "Vaše faxové číslo"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The email address of your business"
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The URL address of your website"
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The default date format used for fancy printed dates"
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
|
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
|
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
|
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "Začiatok nasledujúceho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "Koniec nasledujúceho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "Začiatok účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "Konca účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "First day of the current month"
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last day of the current month"
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "First day of the previous month"
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last day of previous month"
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "First day of the next month"
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last day of next month"
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The current date"
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "Aktuálny dátum"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "Pred mesiacom"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One Month Ago"
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "Pred mesiacom"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "Pred týždňom"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "One Week Ago"
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "Pred týždňom"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Three Months Ago"
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Six Months Ago"
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "Pred rokom"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "Pred rokom."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "O mesiac"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "O mesiac."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "O týždeň"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "O týždeň."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "O tri mesiace"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "O tri mesiace."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "O šesť mesiacov"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "O šesť mesiacov"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "O rok"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "O rok."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "Nepárová zátvorka"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Preplnenie zásobníka"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "Podtečenie zásobníka"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "Nedefinovaný znak"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "Nie je premenná"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "Numerická chyba"
|
|
|
|
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
|
|
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "Začiatočný stav"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
|
|
msgid "Invalid option value"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota voľby"
|
|
|
|
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Re_name Page"
|
|
msgid "Renamed to:"
|
|
msgstr "Preme_novať stránku"
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
|
|
msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Order Information"
|
|
msgid "Old location:"
|
|
msgstr "Informácie o objednávkach"
|
|
|
|
#. Translators: this refers to a directory name.
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<b>Split Information</b>"
|
|
msgid "New location:"
|
|
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
|
|
|
|
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
|
|
msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
|
|
msgid "In addition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
|
|
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
|
|
msgstr[0] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
|
|
msgstr[1] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
|
|
msgstr[2] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The following bills are due"
|
|
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
|
|
msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
|
|
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
|
|
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
|
|
msgstr[0] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
|
|
msgstr[1] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
|
|
msgstr[2] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Aktíva"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "Platobná karta"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Pasíva"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "Podielový fond"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4113
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "Pohľadávky"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4114
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "Záväzky"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4115
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Koreň"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4546
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "Osirelé zisky"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4560 libgnucash/engine/cap-gains.c:808
|
|
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:813 libgnucash/engine/cap-gains.c:814
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "Realizované Zisky/Straty"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4562
|
|
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré neboli zaznamenané niekde ide."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
|
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "r-m-d"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "d-m-r"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-d-r"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "d-m"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
|
|
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. regex didn't find a match
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
|
|
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
|
|
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:115
|
|
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Set memo.
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "Karta adaptéra"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (vystavené)"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:557
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (uzatvorené)"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:988
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:52
|
|
msgid "First In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:53
|
|
msgid "Use oldest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:55
|
|
msgid "Last In, First Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:56
|
|
msgid "Use newest lots first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:59
|
|
msgid "Average cost of open lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/policy.c:62
|
|
msgid "Manually select lots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "Účty v kategórií"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C_urrent Account"
|
|
msgid "Currency Accounting"
|
|
msgstr "A_ktuálny účet"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
|
msgid "Book Currency"
|
|
msgstr "Účtovná menu"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
|
msgid "Default Gains Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
|
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "Rozpočet"
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "Štandardný rozpočet"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:494
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:610 libgnucash/engine/Recurrence.c:699
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:730 libgnucash/engine/Recurrence.c:747
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:763 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "posledná %s"
|
|
|
|
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d."
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
|
|
msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: libgnucash/engine/Split.c:1606
|
|
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2653
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "Neplatná transakcia"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2665
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "Neplatná transakcia"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
|
|
|
|
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
|
|
|
|
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "Daňové číslo"
|
|
|
|
#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
|
|
|
|
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "Pomocník nie je k dispozícii."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s #%d"
|
|
#~ msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Due Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "%s to %s"
|
|
#~ msgstr "%s do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and subaccounts"
|
|
#~ msgstr "%s a podúčty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Account Name"
|
|
#~ msgid "Account Matcher"
|
|
#~ msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transaction date"
|
|
#~ msgid "Transaction Matcher"
|
|
#~ msgstr "Dátum transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
|
|
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
|
#~ msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov"
|
|
|
|
#~ msgid "From %s To %s"
|
|
#~ msgstr "Od %s do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
#~ msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
#~ msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Odd"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť nepárne"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Even"
|
|
#~ msgstr "Rozdeliť párne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No accounts selected"
|
|
#~ msgid "No accounts were matched"
|
|
#~ msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No matching transactions found"
|
|
#~ msgid "No matching accounts found"
|
|
#~ msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "matches regex"
|
|
#~ msgid " regex"
|
|
#~ msgstr "zodpovedá regex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Account Code"
|
|
#~ msgid "Accounts produced"
|
|
#~ msgstr "Kód účtu"
|
|
|
|
#~ msgid "The last stable version was "
|
|
#~ msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
|
|
|
|
#~ msgid "The next stable version will be "
|
|
#~ msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
#~ msgstr "Povoliť ladiaci režim: zvýšenie zaznamenávania pre poskytovanie podrobností."
|
|
|
|
#~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
#~ msgstr "Nahradenie úrovne zaznamenávania v tvare \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
|
|
#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky"
|
|
|
|
#~ msgid "GCONFPATH"
|
|
#~ msgstr "GCONFPATH"
|
|
|
|
#~ msgid "Built %s from r%s"
|
|
#~ msgstr "Vytvorené %s z r%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
#~ msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
|
|
|
|
#~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
|
|
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť faktúru so zápornou celkovou sumou."
|
|
|
|
#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
|
|
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť výdavkovú poukážku s celkovou negatívnou hotovostnou sumou."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
|
|
|
|
#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
|
|
#~ msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Days\n"
|
|
#~ "Proximo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dni\n"
|
|
#~ "Proximo "
|
|
|
|
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
|
|
#~ msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto odberateľa ?"
|
|
|
|
#~ msgid "acct"
|
|
#~ msgstr "zúčtovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "duedate"
|
|
#~ msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
|
|
|
|
#~ msgid "postd"
|
|
#~ msgstr "vystavené"
|
|
|
|
#~ msgid "question"
|
|
#~ msgstr "otázka"
|
|
|
|
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
|
|
#~ msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload invoice report"
|
|
#~ msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload invoice report scheme file"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload owner report"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload owner report scheme file"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload receivable report"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť výkaz pohľadávok"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload receivable report scheme file"
|
|
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu pohľadávok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cesta\n"
|
|
#~ " %s\n"
|
|
#~ "existuje, ale nie je to priečinok. Prosím odstráňte\n"
|
|
#~ "súbor a znovu spustite GnuCash.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Payment Forward"
|
|
#~ msgstr "Automatická platba vopred"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a commodity."
|
|
#~ msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
|
|
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť asistenta hypotéky/úveru?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a valid \"from\" account."
|
|
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a valid \"to\" account."
|
|
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a valid \"interest\" account."
|
|
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
|
|
|
|
#~ msgid "Payment: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Platba: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a valid distribution amount."
|
|
#~ msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a distribution amount."
|
|
#~ msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
|
|
|
|
#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
|
|
#~ msgstr "Buď vložíte platnú cenu, alebo ju nechajte prázdnu."
|
|
|
|
#~ msgid "The price must be positive."
|
|
#~ msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
|
|
|
|
#~ msgid "The cash distribution must be positive."
|
|
#~ msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
|
|
|
|
#~ msgid "New Account (not implemented)"
|
|
#~ msgstr "Nový účet (neimplementované)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select or add a GnuCash account"
|
|
#~ msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Commodity Value\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "1/10\n"
|
|
#~ "1/100\n"
|
|
#~ "1/1000\n"
|
|
#~ "1/10000\n"
|
|
#~ "1/100000\n"
|
|
#~ "1/1000000"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Použiť hodnotu komodity\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "1/10\n"
|
|
#~ "1/100\n"
|
|
#~ "1/1000\n"
|
|
#~ "1/10000\n"
|
|
#~ "1/100000\n"
|
|
#~ "1/1000000"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a title for this book."
|
|
#~ msgstr "Vložte titulok pre túto knihu."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter notes that describe this book."
|
|
#~ msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish Closing Books"
|
|
#~ msgstr "Dokončiť uzatvorenie kníh"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "day(s)\n"
|
|
#~ "week(s)\n"
|
|
#~ "month(s)\n"
|
|
#~ "year(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dní\n"
|
|
#~ "týždňov\n"
|
|
#~ "mesiacov\n"
|
|
#~ "rokov"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
#~ msgstr "Informácie o účte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Annual\n"
|
|
#~ "Semi-annual\n"
|
|
#~ "Tri-annual\n"
|
|
#~ "Quarterly\n"
|
|
#~ "Bi-monthly\n"
|
|
#~ "Monthly\n"
|
|
#~ "Semi-monthly\n"
|
|
#~ "Bi-weekly\n"
|
|
#~ "Weekly\n"
|
|
#~ "Daily (360)\n"
|
|
#~ "Daily (365)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ročne\n"
|
|
#~ "Dva krát do roka\n"
|
|
#~ "Tri krát do roka\n"
|
|
#~ "Štvrťročne\n"
|
|
#~ "Dvojmesačne\n"
|
|
#~ "Mesačne\n"
|
|
#~ "Dva krát za mesiac\n"
|
|
#~ "Dvojtýždenne\n"
|
|
#~ "Týždenne\n"
|
|
#~ "Denne (360)\n"
|
|
#~ "Denne (365)"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_mpounding:"
|
|
#~ msgstr "S_kladanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Effective Date:"
|
|
#~ msgstr "Dátum účinnosti:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Initial Payment:"
|
|
#~ msgstr "Počiatočná platba:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Payments:"
|
|
#~ msgstr "_Platby:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>_Miniprehliadač</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bid\n"
|
|
#~ "Ask\n"
|
|
#~ "Last\n"
|
|
#~ "Net Asset Value\n"
|
|
#~ "Unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ponuka\n"
|
|
#~ "Dopyt\n"
|
|
#~ "Posledná\n"
|
|
#~ "Čistá hodnota aktíva\n"
|
|
#~ "Neznáma"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Get _Quotes"
|
|
#~ msgstr "Získať ceny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inches\n"
|
|
#~ "Centimeters\n"
|
|
#~ "Millimeters\n"
|
|
#~ "Points"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Palce\n"
|
|
#~ "Centimetre\n"
|
|
#~ "Milimetre\n"
|
|
#~ "Body"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Top\n"
|
|
#~ "Middle\n"
|
|
#~ "Bottom\n"
|
|
#~ "Custom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hore\n"
|
|
#~ "V strede\n"
|
|
#~ "Dole\n"
|
|
#~ "Vlastné"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Transaction"
|
|
#~ msgstr "Kopírovať transakciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the selected transaction"
|
|
#~ msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Transaction"
|
|
#~ msgstr "Vystrihnúť transakciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dup_licate Transaction..."
|
|
#~ msgstr "Dup_likovať transakciu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Exchange Rate"
|
|
#~ msgstr "Upraviť kurz"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split"
|
|
#~ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálne rozdelenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase all splits except the one for this account."
|
|
#~ msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
|
|
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "Skočiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Transaction Splits"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Schedule..."
|
|
#~ msgstr "Plán..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Amount"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa sumy"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Date"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa dátumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Description"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa popisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Memo"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa poznámky"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Number"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa čísla"
|
|
|
|
#~ msgid "St_yle"
|
|
#~ msgstr "Š_týl"
|
|
|
|
#~ msgid "_Amount"
|
|
#~ msgstr "Sum_a"
|
|
|
|
#~ msgid "_Number"
|
|
#~ msgstr "Čís_lo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Statement Date"
|
|
#~ msgstr "_Dátum vyúčtovania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "1st\n"
|
|
#~ "2nd\n"
|
|
#~ "3rd\n"
|
|
#~ "4th\n"
|
|
#~ "5th\n"
|
|
#~ "6th\n"
|
|
#~ "7th\n"
|
|
#~ "8th\n"
|
|
#~ "9th\n"
|
|
#~ "10th\n"
|
|
#~ "11th\n"
|
|
#~ "12th\n"
|
|
#~ "13th\n"
|
|
#~ "14th\n"
|
|
#~ "15th\n"
|
|
#~ "16th\n"
|
|
#~ "17th\n"
|
|
#~ "18th\n"
|
|
#~ "19th\n"
|
|
#~ "20th\n"
|
|
#~ "21st\n"
|
|
#~ "22nd\n"
|
|
#~ "23rd\n"
|
|
#~ "24th\n"
|
|
#~ "25th\n"
|
|
#~ "26th\n"
|
|
#~ "27th\n"
|
|
#~ "28th\n"
|
|
#~ "29th\n"
|
|
#~ "30th\n"
|
|
#~ "31st\n"
|
|
#~ "Last day of month\n"
|
|
#~ "Last Monday\n"
|
|
#~ "Last Tuesday\n"
|
|
#~ "Last Wednesday\n"
|
|
#~ "Last Thursday\n"
|
|
#~ "Last Friday\n"
|
|
#~ "Last Saturday\n"
|
|
#~ "Last Sunday"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2\n"
|
|
#~ "3\n"
|
|
#~ "4\n"
|
|
#~ "5\n"
|
|
#~ "6\n"
|
|
#~ "7\n"
|
|
#~ "8\n"
|
|
#~ "9\n"
|
|
#~ "10\n"
|
|
#~ "11\n"
|
|
#~ "12\n"
|
|
#~ "13\n"
|
|
#~ "14\n"
|
|
#~ "15\n"
|
|
#~ "16\n"
|
|
#~ "17\n"
|
|
#~ "18\n"
|
|
#~ "19\n"
|
|
#~ "20\n"
|
|
#~ "21\n"
|
|
#~ "22\n"
|
|
#~ "23\n"
|
|
#~ "24\n"
|
|
#~ "25\n"
|
|
#~ "26\n"
|
|
#~ "27\n"
|
|
#~ "28\n"
|
|
#~ "29\n"
|
|
#~ "30\n"
|
|
#~ "31\n"
|
|
#~ "Posledný deň v mesiaci\n"
|
|
#~ "Posledný Pondelok\n"
|
|
#~ "Posledný Utorok\n"
|
|
#~ "Posledná Streda\n"
|
|
#~ "Posledný Štvrtok\n"
|
|
#~ "Posledný Piatok\n"
|
|
#~ "Posledná Sobota\n"
|
|
#~ "Posledná Nedeľa"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>End</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Koniec</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upcoming</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nasledujúce</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation State"
|
|
#~ msgstr "Stav vytvorenia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Year\n"
|
|
#~ "Now + 1 Year\n"
|
|
#~ "Whole Loan\n"
|
|
#~ "Custom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Súčasný rok\n"
|
|
#~ "Teraz + 1 rok\n"
|
|
#~ "Celkový úrok\n"
|
|
#~ "Vlastné"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Daily\n"
|
|
#~ "Weekly\n"
|
|
#~ "Bi-Weekly\n"
|
|
#~ "Monthly\n"
|
|
#~ "Quarterly\n"
|
|
#~ "Yearly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne\n"
|
|
#~ "Týždenne\n"
|
|
#~ "Dvojtýždenne\n"
|
|
#~ "Mesačne\n"
|
|
#~ "Štvrťročne\n"
|
|
#~ "Ročne"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you..."
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Loan Information"
|
|
#~ msgstr "Informácie o úvere"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No change\n"
|
|
#~ "Use previous weekday\n"
|
|
#~ "Use next weekday"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bez zmeny\n"
|
|
#~ "Použiť predchádzajúci pracovný deň\n"
|
|
#~ "Použiť nasledujúci pracovný deň"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Once\n"
|
|
#~ "Daily\n"
|
|
#~ "Weekly\n"
|
|
#~ "Semi-Monthly\n"
|
|
#~ "Monthly"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nikdy\n"
|
|
#~ "Raz\n"
|
|
#~ "Denne\n"
|
|
#~ "Týždenne\n"
|
|
#~ "Dvojtýždenne\n"
|
|
#~ "Mesačne"
|
|
|
|
#~ msgid "Press apply to commit these changes."
|
|
#~ msgstr "Stlačte použiť na potvrdenie zmien."
|
|
|
|
#~ msgid "Repayment Type"
|
|
#~ msgstr "Typ splácania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date: "
|
|
#~ msgstr "Dátum od: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "months\n"
|
|
#~ "years"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mesiace\n"
|
|
#~ "roky"
|
|
|
|
#~ msgid "_Price Editor"
|
|
#~ msgstr "Edito_r cien"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the budget options using this dialog."
|
|
#~ msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits"
|
|
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shift Transaction Forward"
|
|
#~ msgstr "_Presunúť transakciu dopredu"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Transaction Report"
|
|
#~ msgstr "Výkaz účtovnej transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "General Ledger Report"
|
|
#~ msgstr "Výkaz účtovného denníka"
|
|
|
|
#~ msgid "_General Ledger"
|
|
#~ msgstr "_Účtovný denník"
|
|
|
|
#~ msgid "<No information>"
|
|
#~ msgstr "<Bez informácii>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Order of columns in the dialog"
|
|
#~ msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Full Name column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Namespace column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Print Name column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Quote Source column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the Unique Name column"
|
|
#~ msgstr "Jednoznačný názov akcie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the fraction column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the symbol column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns used for sorting"
|
|
#~ msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
|
|
|
|
#~ msgid "Window position"
|
|
#~ msgstr "Pozícia okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the Price column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Cena"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the Source column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Zdroj"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the Type column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the date column"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
|
|
#~ msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
|
|
|
|
#~ msgid "Default view style for new register"
|
|
#~ msgstr "Štandardný štýl okien účtovnej knihy"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables Euro support"
|
|
#~ msgstr "Povoliť podporu Euro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
|
|
#~ msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the notebook tabs"
|
|
#~ msgstr "Umiestnenie kariet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source of default account currency"
|
|
#~ msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source of default report currency"
|
|
#~ msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of a column in the dialog"
|
|
#~ msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
|
|
|
|
#~ msgid "New item"
|
|
#~ msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#~ msgid "set true"
|
|
#~ msgstr "je pravda"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Insensitive?"
|
|
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: Failure saving state file.\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
|
|
#~ msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Pridajte prosím nejaké pomocou kliknutia na 'Načítať ďalší súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose method"
|
|
#~ msgstr "Vybrať metódu"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish changes"
|
|
#~ msgstr "Dokončiť zmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
|
|
#~ msgstr "GnuCash Vám nainštaluje dáta,"
|
|
|
|
#~ msgid "Install into home directory"
|
|
#~ msgstr "Inštalovať do domovského priečinku"
|
|
|
|
#~ msgid "Please run the following commands:"
|
|
#~ msgstr "Prosím spustite nasledovné príkazy:"
|
|
|
|
#~ msgid "S_kip"
|
|
#~ msgstr "Pre_skočiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Update GnuCash configuration data"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať gconf nastavenia - GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Update search path"
|
|
#~ msgstr "Aktualizovať cestu hľadania"
|
|
|
|
#~ msgid "_GnuCash installs the data"
|
|
#~ msgstr "GnuCash inštaluje dáta"
|
|
|
|
#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
|
|
#~ msgstr "GnuCash aktualizuje cestu hľadania"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install into home directory"
|
|
#~ msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku"
|
|
|
|
#~ msgid "_Setup"
|
|
#~ msgstr "_Nastavenie"
|
|
|
|
#~ msgid "_Update search path"
|
|
#~ msgstr "Akt_ualizovať cestu hľadania"
|
|
|
|
#~ msgid "_You install the data yourself"
|
|
#~ msgstr "_Sami si nainštalujte dáta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not merge"
|
|
#~ msgstr "Nezlúčiť"
|
|
|
|
#~ msgid "GnuCash data files you have loaded"
|
|
#~ msgstr "GnuCash dáta, ktoré ste načítali"
|
|
|
|
#~ msgid "Load another file"
|
|
#~ msgstr "Načítať ďalší súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload selected file"
|
|
#~ msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Current File List</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Aktuálny zoznam súborov</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informácie o kurze/cene</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "To A_mount:"
|
|
#~ msgstr "Na su_mu:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Exchange Rate:"
|
|
#~ msgstr "Vým_enný kurz:"
|
|
|
|
#~ msgid "_From:"
|
|
#~ msgstr "_Od:"
|
|
|
|
#~ msgid "_To:"
|
|
#~ msgstr "D_o:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "US (12/31/2001)\n"
|
|
#~ "UK (31/12/2001)\n"
|
|
#~ "Europe (31.12.2001)\n"
|
|
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
|
|
#~ "UTC\n"
|
|
#~ "Locale\n"
|
|
#~ "Custom\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "US (12/31/2001)\n"
|
|
#~ "UK (31/12/2001)\n"
|
|
#~ "Európsky (31.12.2001)\n"
|
|
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
|
|
#~ "UTC\n"
|
|
#~ "Locale\n"
|
|
#~ "Vlastné\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't tell me again this session."
|
|
#~ msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't tell me again."
|
|
#~ msgstr "Už mi nepripomínať."
|
|
|
|
#~ msgid "Remember the answer and don't tell me again."
|
|
#~ msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Štýl panela nástrojov</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
|
|
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami."
|
|
|
|
#~ msgid "Display toolbar items as text only."
|
|
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s textovým popisom."
|
|
|
|
#~ msgid "Priority text besi_de icons"
|
|
#~ msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Text _below icons"
|
|
#~ msgstr "Text po_d ikonami"
|
|
|
|
#~ msgid "Use s_ystem default"
|
|
#~ msgstr "Použiť s_ystémové štandardy"
|
|
|
|
#~ msgid "_Europe:"
|
|
#~ msgstr "_Európa:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Icons only"
|
|
#~ msgstr "Iba _ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text only"
|
|
#~ msgstr "Iba _text"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
|
#~ msgstr "Po_užiť farby systémovej témy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to process file: %s"
|
|
#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie OPF súboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Account"
|
|
#~ msgstr "O_dstrániť účet"
|
|
|
|
#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
#~ msgstr "GnuCash - správca osobných financií. GNU spôsob spravovania svojich peňazí!"
|
|
|
|
#~ msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
|
|
#~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z svn r%s na %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
|
|
#~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z r%s na %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
|
|
#~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
|
|
#~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new transaction to the account"
|
|
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember _PIN"
|
|
#~ msgstr "Pamätať si _PIN"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
#~ msgstr "%s v %s (kód %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
|
#~ msgstr "%s v bankom kóde %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
|
|
#~ msgstr "Zvoliť súbor pre import"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown encoding."
|
|
#~ msgstr ": neznáme kódovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Data type: "
|
|
#~ msgstr "Typ dát:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
|
|
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separated"
|
|
#~ msgstr "Dátum od"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
|
|
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
|
|
|
|
#~ msgid " a CSV/Fixed-Width file"
|
|
#~ msgstr " súbor CSV/s fixnou šírkou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
|
|
#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
|
|
#~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
|
|
#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
|
|
#~ "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
|
|
#~ "click \"OK\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
|
|
#~ "kliknutím na \"Iný účet\".\n"
|
|
#~ "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontrolujte, či\n"
|
|
#~ "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
|
|
#~ "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
|
|
#~ "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
|
|
#~ "\"Nový\".\n"
|
|
#~ "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
|
|
#~ "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Other Account"
|
|
#~ msgstr "Ďalší účet"
|
|
|
|
#~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
|
|
#~ msgstr "Bodka ako des. oddeľovač (1,000.00)"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
|
|
#~ msgstr "Čiarka ako des. oddeľovač (1.000,00)"
|
|
|
|
#~ msgid "y-d-m"
|
|
#~ msgstr "r-d-m"
|
|
|
|
#~ msgid "(no)"
|
|
#~ msgstr "(nie)"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter an account name."
|
|
#~ msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the currently selected report"
|
|
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run the currently selected report"
|
|
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
|
|
|
|
#~ msgid "_Run"
|
|
#~ msgstr "_Spustiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Add _Report"
|
|
#~ msgstr "P_ridať výkaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
|
|
#~ msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostupný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom spustení GnuCash."
|
|
|
|
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
#~ msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované."
|
|
|
|
#~ msgid "This report has no options."
|
|
#~ msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Reports"
|
|
#~ msgstr "Vlastné výkazy"
|
|
|
|
#~ msgid "Asterisk"
|
|
#~ msgstr "Hviezdička"
|
|
|
|
#~ msgid "and"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Most recent to report"
|
|
#~ msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
|
|
|
|
#~ msgid "FILO"
|
|
#~ msgstr "FILO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compress prior/later periods"
|
|
#~ msgstr "Kom_primovať súbory"
|
|
|
|
#~ msgid "Income Barchart"
|
|
#~ msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Barchart"
|
|
#~ msgstr "Stĺpcový graf výdavkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Liability Barchart"
|
|
#~ msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#~ msgid "Report style"
|
|
#~ msgstr "Štýl výkazov"
|
|
|
|
#~ msgid "Display N lines"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť N riadkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact Time"
|
|
#~ msgstr "Presný čas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by exact time"
|
|
#~ msgstr "Triediť podľa presného času"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
|
|
#~ msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
|
|
#~ msgstr "Vitajte v GnuCash 2.4!"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
|
|
#~ msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty."
|
|
|
|
#~ msgid "Set the search path for documentation files"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
|
|
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na ich vyexportovanie."
|
|
|
|
#~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
|
|
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
|
|
|
|
#~ msgid "LOGLEVEL"
|
|
#~ msgstr "ÚROVEŇLADENIA"
|
|
|
|
#~ msgid "CONFIGPATH"
|
|
#~ msgstr "KONFIGURAČNÁCESTA"
|
|
|
|
#~ msgid "Set shared data file search path"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
|
|
|
|
#~ msgid "SHAREPATH"
|
|
#~ msgstr "ZDIELANÁCESTA"
|
|
|
|
#~ msgid "DOCPATH"
|
|
#~ msgstr "DOCPATH"
|
|
|
|
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
|
|
#~ msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
|
|
|
|
#~ msgid "_Tax Table Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor _daňových tabuliek"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Invoice..."
|
|
#~ msgstr "QSF _faktúra..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
|
|
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Customer..."
|
|
#~ msgstr "QSF odberateľ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
|
|
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac odberateľov do QSF"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Vendor..."
|
|
#~ msgstr "QSF dodá_vateľ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
|
|
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac dodávateľov do QSF"
|
|
|
|
#~ msgid "QSF _Employee..."
|
|
#~ msgstr "QSF _zamestnanec..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
|
|
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Invoices to XML"
|
|
#~ msgstr "Exportovať faktúry do XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Vendors to XML"
|
|
#~ msgstr "Exportovať dodávateľov do XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Employees to XML"
|
|
#~ msgstr "Exportovať zamestnancov do XML"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
|
|
#~ msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
#~ msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorúnie je možné interpretovať."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
|
|
#~ msgstr "Chyba: Prosím vyriešte všetky %d konflikty pred pokusom o odoslanie dát."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
|
|
#~ msgstr "Chyba: potvrdenie operácie zlyhalo s chybovým kódom %d."
|
|
|
|
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
|
|
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
|
|
#~ msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
|
|
#~ msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť."
|
|
#~ msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť."
|
|
|
|
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
|
|
#~ msgstr[0] "%i parameter hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
|
|
#~ msgstr[1] "%i parametre hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
|
|
#~ msgstr[2] "%i parametrov hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
|
|
|
|
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
|
|
#~ msgstr "%i: Názov parametra: %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Import data : %s "
|
|
#~ msgstr "Importované dáta: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Original data : %s\n"
|
|
#~ msgstr "Pôvodné dáta : %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Obsiahnuté účty</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Description</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Mena nového účtu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
|
|
#~ msgstr "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a vložte do poľa vpravo sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a ešte raz kliknite do stĺpca počiatočný stav a do poľa vložte sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokiaľ chcete, aby iba účet držal miesto, kliknite na zaškrtávacie pole pre tento účet.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup new accounts"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť nové účty"
|
|
|
|
#~ msgid "This is Sample2."
|
|
#~ msgstr "Toto je ukážka2"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
|
|
#~ msgstr "Kliknutím vyberte názov súboru a umiestnenie."
|
|
|
|
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
|
|
#~ msgstr "Exportovať zoznam účtov"
|
|
|
|
#~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
|
|
#~ msgstr "Zoznam účtov môžete vyexportovať do QSF XML súboru, ktorý môžete naimportovať do iného GnuCash súboru, alebo iného programu."
|
|
|
|
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
|
|
#~ msgstr "1. Aktualizovať existujúcu účtovnú knihu importovanými dátami"
|
|
|
|
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
|
|
#~ msgstr "2. Ignorovať importovaná dáta, nechať pôvodné dáta nezmenené"
|
|
|
|
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
|
|
#~ msgstr "3. Importovať dáta ako nový objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
|
|
#~ msgstr "Pridať import ako nový objekt, pôvodný nechať na mieste"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
|
|
#~ msgstr "Potvrdiť QSF Import dát do dátového súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
|
|
#~ msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť skôr o:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#~ msgid "Create as scheduled"
|
|
#~ msgstr "Vytvoriť ako naplánované"
|
|
|
|
#~ msgid "Created Transaction Review"
|
|
#~ msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating transactions..."
|
|
#~ msgstr "Vytváranie transakcií..."
|
|
|
|
#~ msgid "Days Away"
|
|
#~ msgstr "Zostávajúce dni"
|
|
|
|
#~ msgid "Disposition?"
|
|
#~ msgstr "Dispozícia?"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
|
|
#~ msgstr "Neplatné plánované transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Postpone"
|
|
#~ msgstr "Odložiť"
|
|
|
|
#~ msgid "R_emind in advance, days:"
|
|
#~ msgstr "Pripom_enúť skôr o:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled Transaction"
|
|
#~ msgstr "Plánovaná transakcia"
|
|
|
|
#~ msgid "Since Last Run"
|
|
#~ msgstr "Od posledného spustenia"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stav"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
|
|
#~ msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
|
|
|
|
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
|
|
#~ msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction Reminders"
|
|
#~ msgstr "Pripomenutie transakcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Premenná"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "Premenné"
|
|
|
|
#~ msgid "What to do, what to do?"
|
|
#~ msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a QSF object file"
|
|
#~ msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Income Ta_x Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavenia dane z príjmu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
|
|
#~ msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdavkové účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
|
|
#~ msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kód %d - %s."
|
|
|
|
#~ msgid "New %s"
|
|
#~ msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
|
|
|
|
#~ msgid "item"
|
|
#~ msgstr "položka"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Štandard"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction _journal"
|
|
#~ msgstr "Denník _transakcií"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiškálneho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "End of this fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Konca tohto fiškálneho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "End of previous fiscal year"
|
|
#~ msgstr "Konca predchádzajúceho fiškálneho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "Print GnuCash Document"
|
|
#~ msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
|
|
#~ msgstr "Vybrať AqBanking Backend"
|
|
|
|
#~ msgid "Co_nfigure"
|
|
#~ msgstr "Ko_nfigurácia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
|
|
#~ msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online Banking Version"
|
|
#~ msgstr "Verzia online bankingu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
|
|
#~ msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
|
|
|
|
#~ msgid "Enter and confirm your new password"
|
|
#~ msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new Password"
|
|
#~ msgstr "Zadajte nové heslo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
|
|
#~ msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking."
|
|
|
|
#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
|
|
#~ msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
#~ "Do you want to try again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
|
|
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
|
|
#~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
|
|
#~ "Do you want to try again?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
|
|
#~ "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
|
|
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
|
|
#~ msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash"
|
|
|
|
#~ msgid "Import CSV and s_end..."
|
|
#~ msgstr "Importovať CSV a odo_slať..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payment rec'd..."
|
|
#~ msgstr "Frekvencia platieb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Due date:"
|
|
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Faktúry</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to include"
|
|
#~ msgstr "Zaradiť účty"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Full Account Name?"
|
|
#~ msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open the file: "
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
|
|
#~ msgstr "Prevodový účet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Converted "
|
|
#~ msgstr "Konvertovať do: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " @ transaction split rate of "
|
|
#~ msgstr "Použiť šablónu transakcií"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr "je"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Account Commodity: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Komodita: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item "
|
|
#~ msgstr "položka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (TXF Parameter: "
|
|
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance on "
|
|
#~ msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account: "
|
|
#~ msgstr "_Účet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " For "
|
|
#~ msgstr "Formulár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Parameters"
|
|
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Line "
|
|
#~ msgstr "Riadok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ": Payer Name Option "
|
|
#~ msgstr "Iba nastavenie dátumu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", TXF Format "
|
|
#~ msgstr "Formát:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "None specified"
|
|
#~ msgstr "Nešpecifikovaný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Description"
|
|
#~ msgstr "Popis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
|
|
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Subset of accounts"
|
|
#~ msgstr "Podmnožina účtov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
|
|
#~ msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
|
|
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display full account names"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display full account names"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
|
|
#~ msgstr "Prevodový účet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
|
|
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
|
|
#~ msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
|
|
#~ msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
|
|
#~ msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default CSS"
|
|
#~ msgstr "Prednastavené CSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Year Start"
|
|
#~ msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Year Start"
|
|
#~ msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the Previous Year"
|
|
#~ msgstr "konca predchádzajúceho roku"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "Začiatok finančného obdobia"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Financial Period"
|
|
#~ msgstr "konca finančného obdobia"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
|
|
#~ msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
|
|
|
|
#~ msgid "End of the current month"
|
|
#~ msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
|
|
|
|
#~ msgid "The beginning of the previous month"
|
|
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
|
|
|
|
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
|
|
#~ msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
|
|
|
|
#~ msgid "Escrow "
|
|
#~ msgstr "Escrow "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden"
|
|
#~ msgstr "S_krytý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden accounts."
|
|
#~ msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
|
|
|
|
#~ msgid "<no file>"
|
|
#~ msgstr "<žiaden súbor>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
|
|
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
|
|
|
|
#~ msgid "Int"
|
|
#~ msgstr "Úrok"
|
|
|
|
#~ msgid "ATM"
|
|
#~ msgstr "ATM"
|
|
|
|
#~ msgid "Div"
|
|
#~ msgstr "Dividenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
|
|
#~ msgstr "Vypočítať nezrealizované zisky a straty"
|
|
|
|
#~ msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
|
|
#~ msgstr "Zahrnúť nezrealizované zisky a straty do výpočtu. Spôsobí, že výsledky nebudú správne, ak aktuálny súbor používa účty pre obchodovanie s komoditami."
|
|
|
|
#~ msgid "Future dates are not supported"
|
|
#~ msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované"
|
|
|
|
#~ msgid "<br>Invoice in progress...."
|
|
#~ msgstr "<br>Spracovanie faktúry...."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Date"
|
|
#~ msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
|
|
#~ msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ."
|
|
|
|
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
|
|
#~ msgstr "Z Postgresql servera: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend connection is not available"
|
|
#~ msgstr "Pripojenie k backendu nie je dostupné"
|
|
|
|
#~ msgid "Query could not be executed"
|
|
#~ msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
|
|
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
|
|
|
|
#~ msgid "TXF"
|
|
#~ msgstr "TXF"
|
|
|
|
#~ msgid "INVOICE"
|
|
#~ msgstr "FAKTÚRA"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice # %d"
|
|
#~ msgstr "Faktúra # %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date"
|
|
#~ msgstr "Faktúra Dátum"
|