Files
gnucash/po/sk.po
Geert Janssens 406953c2ae Bug 796820 - References to 'Gnome Bugzilla' should be changed to 'GnuCash Bugzilla'
Additionally use https everywhere to refer to bugs.gnucash.org or bugzilla.gnome.org
2018-09-28 15:00:43 +02:00

29877 lines
1004 KiB
Plaintext

# translation of gnucash.pot to Slovak
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
#
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.7.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 12:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
#, fuzzy
#| msgid "European"
msgid "Central European"
msgstr "Európske"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgid "Greek"
msgstr "Zelená"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Western"
msgstr "Register"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1038
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:530
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:595
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
#, fuzzy
#| msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
#, fuzzy
#| msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic"
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrilika"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
#, fuzzy
#| msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
#, fuzzy
#| msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
#, fuzzy
#| msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "User Defined"
msgstr "Meno používateľa"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Loc_ale:"
msgid "Locale: "
msgstr "Loc_ale:"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
#, fuzzy
#| msgid "The number option is %s."
msgid "The menu of options"
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:4
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:8
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid "Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab of the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:34
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:39
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:58
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
msgstr "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:61
#, fuzzy
#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:70
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na prispôsobenie štýlu."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working registers after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
msgid "To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a new window."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:103
#, fuzzy
#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Obdobie %s - %s"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Congratulations! You are done closing books!"
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:83
msgid "Closing Date:"
msgstr "Závierkový deň:"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtov"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Účty v '%s'"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "No description provided."
msgstr "(bez popisu)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Účty v kategórií"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "existujúci účet"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:944
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:947
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1024
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1041
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1437
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:934
msgid "Opening Balance"
msgstr "Začiatočný stav"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1055
msgid "Use Existing"
msgstr "Použiť existujúce"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1168
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1223
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1242
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
#, fuzzy
#| msgid "Book Options"
msgid "New Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr "Platba dane"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr "Poistenie"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Platba poistenia"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr "Poistenie hypotéky"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr "Platba poistného hypotéky"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "Iný výdavok"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Rôzne platby"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocou escrow účtu?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
msgid "Loan"
msgstr "Úver"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Finančná kalkulačka"
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:416
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:322
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:52
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:475
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3516
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:784
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:127
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:103
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:715
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:355
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:737
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:480
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:156
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:990
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3060
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:479
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2534
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:228
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:229
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:369
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:824 libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "Istina"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852 gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2533
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2540
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Platba z (escrow):"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2955
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Rozdeliť spojnice"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:370
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:333
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:930
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1066
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1408
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2389 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2568
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:163
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:519
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:700
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:786
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:670
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:424
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 libgnucash/engine/gncInvoice.c:984
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2575
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:836
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:850
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:515
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:682
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:768
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:649
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:416
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:420
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1815
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 libgnucash/engine/gncInvoice.c:982
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:671
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:46
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:50
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:237
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:261
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:298
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:485 libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "žiadne"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť všeobecné"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:68 gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:73 gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: gnucash/gnome/business-urls.c:228 gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Zlá URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#. =================================================================
#: gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Zlé URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:792
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:986
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:406
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:795
msgid "Proximo"
msgstr "Budúci mesiac"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539 gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:362
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:656
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:230
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:370
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
#, fuzzy
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie odberateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
#, fuzzy
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie dodávateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. Nemôžete ju odstrániť."
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú komoditu a jej zdroje cien?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Odstrániť komoditu?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:329
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1564
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1149
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2245
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2422
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1007
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:741
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:63
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:585
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:713
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:723
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1477
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:327
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:198
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:540
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:893
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1078
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:23
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:420
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1955
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1565
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1150
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2287
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:625
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento odberateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste vložiť rovnakú hodnotu pre:\n"
"Identifikáciu - názov spoločnosti a \n"
"Adresa platby - názov."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "<No name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "Nový odberateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pre odberateľa"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3054 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3063
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3074 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3330
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturačný kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "ID odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:307
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349 gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:77
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:594 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Hľadať odberateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
#| msgid "No Account selected. Please try again."
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte vložiť adresu."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3179
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Meno zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:197
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:130
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "Place Holder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
#| msgid "H_idden"
msgid "Hidden"
msgstr "S_krytý"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Not scheduled"
msgid "Not Used"
msgstr "Neplánované"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Balance (Period)"
msgid "Balance Zero"
msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search from "
msgstr " Hľadať "
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnané"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:269
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
msgid "Closing Entries"
msgstr "Závierkové položky"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1361
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Vysporiadať"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2969
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3099 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3133
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3167
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:86
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3238
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:213
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Number/Action"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:168
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1949
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:319
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:134
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1943
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3237
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:225
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Number"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1948
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:96
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:219
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:147
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2854
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:529
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:480
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:347
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:231
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:413
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:832
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:944
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1039
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:487
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:547
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:55
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:485
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:486
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:953
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1038
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:101
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:54
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3524
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3561
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:111
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:129
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:105
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:444
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:205
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1027
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:227
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1501
msgid "Find Transaction"
msgstr "Nájsť transakciu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Account Code"
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kód účtu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:107
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Description Field"
msgstr "Popis"
#. Memo
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Online"
msgid "Online Id"
msgstr "Online"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3108
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3142 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:716
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#. Should be using standard label for due date?
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
msgid "Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystaviť na účet"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:798
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:818
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:836
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:969
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1240 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1188
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1246
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1247
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1251
msgid "Total Cash:"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1252
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkom účtované:"
#. Set the type label
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1721 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:867
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:707
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:711
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:715
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:793
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:797
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:801
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:677
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:681
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:685
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
#, fuzzy
#| msgid "Credit Account"
msgid "Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1940 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1959
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1978
#, fuzzy
#| msgid "Credit Account"
msgid "New Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1941
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:681
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1946 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1965
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1984
#, fuzzy
#| msgid "Edit report options"
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1947
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1950 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1969
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1988
#, fuzzy
#| msgid "View/Edit Job"
msgid "View Credit Note"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1951
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1960
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1966
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1970
msgid "View Bill"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1979
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1985
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1989
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2388 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2567
#, fuzzy
#| msgid "Billing Information"
msgid "Bill Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2393 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2574
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Information"
msgid "Voucher Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3183
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID potvrdenky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2916
#, fuzzy
#| msgid "Dup_licate Entry"
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2971
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2975
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3053 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr "Vystaviť"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#, fuzzy
#| msgid "Single Report"
msgid "Printable Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3062 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobraziť/Upraviť účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3073
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3087
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3090
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3093 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3127
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3161 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3190
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:573 gnucash/gnome/dialog-job.c:586
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1000
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:238
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:803
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
msgid "Billing ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3096 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3130
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3164
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplatené?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3102 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3136
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3170
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavená?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3105 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3139
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3173 gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:806
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:641
msgid "Date Opened"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3111 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3145
msgid "Company Name "
msgstr "Názov spoločnosti "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:792
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3121
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3124
msgid "Bill Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3155
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník potvrdenky"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3158
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky k potvrdenke"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:778
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:354
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:72
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:444
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:301
msgid "Paid"
msgstr "Zaplatené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3197
msgid "Posted"
msgstr "Vystavené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3202 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
msgid "Due"
msgstr "Splatnosť"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:902 gnucash/gnome/reconcile-view.c:408
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:516
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:53
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:247
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:267
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1011
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287
msgid "Find Bill"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3294
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:702
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:788
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:672
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3301
msgid "Find Invoice"
msgstr "Hľadať faktúru"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
msgid "CN?"
msgstr ""
#. note the "Amount" multichoice option here
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:400
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2971
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1071
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3533
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3570
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:199
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:920
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1148
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1163
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1953
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448
#, fuzzy
#| msgid "Due Bills Reminder"
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Úloha musí mať názov."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "Nová úloha"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobraziť faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Iba aktívne?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:575 gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:252
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Tax Rate"
msgid "Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:106
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:120
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1750 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:476
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:190
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:220
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:331
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:733
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:462
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:463
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "Zisky"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ziska/Strata"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Vystaviť na účet"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí mať ID."
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky objednávky"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:154
msgid "Date Closed"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je zatvorené?"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "Meno vlastníka "
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:627
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "Nájsť objednávku"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
#, fuzzy
#| msgid "You must enter an account name for posting."
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:516 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1255
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba vopred"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:952
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1198 gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:568
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:283
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:732
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:561
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Customer"
msgstr "Odberateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1202 gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2861
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:285
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:734
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:567
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:118
msgid "Vendor"
msgstr "Dodávateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1206 gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:806
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:736
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:570
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:115
msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1345
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť faktúru alebo účet?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1498
msgid "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1512
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1515
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Warning"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1518 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
#, fuzzy
#| msgid "Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "Spojité"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1519
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1631
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "Odstrániť ceny?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:422
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
#, fuzzy
#| msgid "You must select a currency."
msgid "You must select a Security."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
#, fuzzy
#| msgid "You must select a currency."
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1698
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku."
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. * %1$s is the type of the first check format
#. * (user defined or application defined);
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1516
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1557
msgid "application"
msgstr "aplikácia"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1589
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:186
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:371
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3080
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:245
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pozastavené)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Úplne"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2282
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:222
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcia"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "Ú_kony"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:294
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
msgid "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "Odložené"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr "Na vytvorenie"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomienka"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1542
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:482
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potrebná je hodnota)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
#| msgid "_Unvoid Transaction"
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[1] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[2] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:628
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:463
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvorené transakcie"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Posledný platný rok:"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:443
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Identita pre daň z príjmu"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:39
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť."
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "File Not Found"
msgstr "Nenájdený"
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Found"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:417
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:419
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:431
#, fuzzy
#| msgid "_Relative:"
msgid "Relative"
msgstr "_Relatívne od:"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Dodávateľské práce"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodávateľa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 libgnucash/engine/Account.cpp:4110
#: libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:610
msgid "Expenses"
msgstr "Výdavky"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transfers"
msgstr "Prevod"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411 gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:563
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:847
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:316
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:959
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:125
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:143
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:304
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:625
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:251
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:278
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1701
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová s_tránka účtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "_Nový súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "_Hľadať..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Pohľadá transakciu"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Nastavenie Daňového výkazu"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Od pos_ledného spustenia..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "B_udget"
msgstr "_Rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "Zatvoriť _knihy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Price Database"
msgid "_Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Editor cenných papierov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Finančná kalkulačka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Použiť finančnú kalkulačku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "Uzavrieť účtovnú knihu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Suma transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "Otvoriť rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "Kopírovať rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986 gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:834
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:355
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:600
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:729
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:738
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:342
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:212
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:716
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:555
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:908
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1093
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:38
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:419
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:477
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:505
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:484
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:442
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "_Business"
msgstr "_Podnikanie"
#. Customer submenu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "Od_berateľ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Customer's Invoices"
msgid "Customers Overview"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Customer dialog"
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový odberateľ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hľadať odberateľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktúra..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Nájsť _faktúru..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _úloha..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hľadať ú_lohu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "S_pracovať platbu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Open a new Account Tree page"
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodávateľ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodávateľ..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Nájsť dodávateľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nový _účet..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hľadať _účet..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Employee Username"
msgid "Employees Overview"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Employee dialog"
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "_Zamestnanec"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zamestnanec..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Hľadať zamestnanca..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Nájsť potvrdenie o _výdavku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Bills _Due Reminder"
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
#, fuzzy
#| msgid "_Process Payment..."
msgid "Assign as payment..."
msgstr "S_pracovať platbu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction"
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Periodic payment"
msgid "Edit payment..."
msgstr "Periodická platba"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Edit the current transaction"
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nový účet..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nová účtovná _hierarchia..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account"
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account"
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:212
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "_Otvoriť podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Otvoriť podúčty v starom š_týle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upr_aviť účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "_Delete Account..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
#| msgid "an Account"
msgid "F_ind Account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
#| msgid "an Account"
msgid "Find an account"
msgstr "Účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovať podľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Vysporiadať..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Vyčistiť zoznam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2263
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Previesť..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2264
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Rozdelenie a_kcií..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Odstrániť zobrazenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2269
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:283
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:284
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:289
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch"
#. Extensions Menu
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "_Register2"
msgstr "Register"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open2"
msgstr "Otvoriť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:360
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. Delete Accounts selector
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863
#: gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:156
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:336
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:76
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1348
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1132
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1383
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1498
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstránený."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1511
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1517
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1526
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1532
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1537
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1543
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1548
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Odstrániť tento rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:373
msgid "Budget Options"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Predpokladaný rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:617
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1124
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Odhad"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:822
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:859
#: libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepomenovaný rozpočet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:861
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstrániť %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "Usporiadať p_oradie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "Vytlačiť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upraviť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Duplikovať faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vystaviť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Presunúť do_le"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktúra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr "Výkaz spoločnosti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "Š_tandard"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#, fuzzy
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:614
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Dátumu po_ložky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množstvo"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Zoradiť podľa množstva"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1955
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1958
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
msgstr "Zoradiť podľa ceny"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:728
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušiť vystavenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Edit Vendor"
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Edit Employee"
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create a new customer"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new employee"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Account..."
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected account"
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new bill"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
#| msgid "New _Expense Voucher..."
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Create a new invoice"
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:966
#, fuzzy
#| msgid "Listing"
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:972
#, fuzzy
#| msgid "Customer: "
msgid "Customer Listing"
msgstr "Odberateľ: "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:878
msgid "Vendor Report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Vendor Report"
msgid "Show vendor report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:869
msgid "Customer Report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Customer Report"
msgid "Show customer report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:887
msgid "Employee Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Show employee report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "New Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Owner's Name"
msgid "Owners"
msgstr "Meno vlastníka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Customers"
msgstr "Odberateľ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:665
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Vendor"
msgid "Vendors"
msgstr "Dodávateľ"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Employee"
msgid "Employees"
msgstr "Zamestnanec"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to do this?"
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Vys_trihnúť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovať transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_likovať transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "O_dstrániť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Auto Split"
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Auto Split"
msgid "_Copy Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Split"
msgid "_Paste Split"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Dup_licate Entry"
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
#, fuzzy
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current entry"
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Delete the current split"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
#, fuzzy
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Tlač LaTeX"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Splits"
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
#, fuzzy
#| msgid "_Save Transaction"
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
#, fuzzy
#| msgid "_Save Transaction"
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnoviť toto okno"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Prázdna _transakcia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Naplánovať..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "_Táto transakcia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Transaction"
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dvojitý riadok"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "Zobraziť kurzy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2506
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:340
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "Vyčistiť zoznam"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
#| msgid "General Journal"
msgid "General Journal2"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1601
#, fuzzy
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Zrušiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1640
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1675
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1687
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1710
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1760
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1843
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2668
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1663
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2680
msgid "Search Results"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
#| msgid "General Journal"
msgid "General Journal Report"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfóliový výkaz"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
msgid "Search Results Report"
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2686
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2321
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "Výkaz registra"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2704
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:344
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2407
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2541
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1156
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1173
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:949
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2736
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3171
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:328
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2384
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1153
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1170
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
#: libgnucash/app-utils/guile-util.c:918
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2869
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2871
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2881
msgid "_Print checks"
msgstr "_Tlač šekov"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2900
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3286
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrovať %s podľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Splits"
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "U_sporiadať podľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr ""
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2688
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:56
msgid "Transaction Report"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3084
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3157
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3208
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Zotriediť %s podľa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3880
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "P_lánované"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:570
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:726
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:471
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
#, fuzzy
#| msgid "_New"
msgid "_New 2"
msgstr "_Nový"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Create a new scheduled transaction"
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Upraviť"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transaction"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:836
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
#| msgid "General Journal"
msgid "_General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
#| msgid "_Open Account"
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
#| msgid "General Journal"
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open general journal window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "Budúcnosť:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "Potvrdené:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "Vysporiadané:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Projektované minimum:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "Podiely:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "Súčasná hodnota:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
#, fuzzy
#| msgid "Accounts Receivable"
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Účty pohľadávok"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
#, fuzzy
#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka Syntetický účet."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
#, fuzzy
#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet namiesto sady účtov."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
#, fuzzy
#| msgid "<< _Remove"
msgid "_Remove"
msgstr "<< Odst_rániť"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Enter URL:"
msgstr "Vložiť"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "The current transaction is not balanced."
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(Poznámka)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:7
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:9
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:12
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:16
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:18
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:19
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:20
#, fuzzy
#| msgid "Keep normal account order"
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:21
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:23
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, párovanie transakcií"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in:24
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr "Vykoná finančné výpočty, napr. splácanie pôžičky"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Finance Management"
msgid "Finance Management"
msgstr "Gnucash finančný manažment"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:10
msgid "gnucash-icon"
msgstr ""
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:395
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Vysporiadané:V"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:241 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:986
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1156
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:564
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "je"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita nebola nájdená: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: gnucash/gnome/top-level.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "žiadny taký buffer"
#. Business options
#: gnucash/gnome/top-level.c:429 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:306
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Search for items where"
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
#, fuzzy
#| msgid "The interest rate cannot be zero."
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456 gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Payment"
msgstr "Splátka úroku"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467 gnucash/gnome/window-reconcile.c:505
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:778
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:800
msgid "Payment Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477 gnucash/gnome/window-reconcile.c:515
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:521 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498 gnucash/gnome/window-reconcile.c:536
msgid "Payment To"
msgstr "Platby na"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511 gnucash/gnome/window-reconcile.c:549
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512 gnucash/gnome/window-reconcile.c:550
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766 gnucash/gnome/window-reconcile.c:805
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:199
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:807
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1112
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "Debety"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1316
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#. statement date title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1865
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "Dátum výkazu:"
#. starting balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1875
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:120
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počiatočný stav:"
#. ending balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1885
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Koncový stav:"
#. reconciled balance title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1895
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#. difference title/value
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1905
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2008
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2126
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2183
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
#. Toplevel
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2221
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Vysporiadať"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2222
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#. Add the help button for the matcher
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2305
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:781
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1178
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:697
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:545
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:119
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:766
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1991
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2230
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2235
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2240
msgid "_Postpone"
msgstr "Od_ložiť"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2253
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2254
msgid "Open the account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2258
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2259
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#. Actions menu
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2268
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrola a oprava"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2277
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "Vyváženie"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2292
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile Account"
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2293
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected transaction"
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2297
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconcile"
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2298
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected transaction"
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2306
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#, fuzzy
#| msgid "Order ID"
msgid "Order"
msgstr "ID objednávky"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:529
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgid "New Split"
msgstr "Rozdelenia"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#. Set the 'add criterion' button
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
#, fuzzy
#| msgid "_Address"
msgid "_Add"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:259
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Vybrať účty"
#. Create the label
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "je pred alebo"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "je"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "nie je na"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "je po alebo"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo rovné"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "nie je rovný"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo rovné"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná sa"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "má kredity alebo debety"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "má debety"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "má kredity"
#. Build and connect the toggles
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nepotvrdené"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:339
msgid "Cleared"
msgstr "Potvrdené"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:172
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:175
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "zodpovedá regex"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:331
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "1 zhoda"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Európske"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "Načítavanie..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analýza..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:407
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:74
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr "Ukladanie..."
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
#, fuzzy
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#. primary label
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?"
#. secondary label
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr ""
#. children
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Zobrazovať podúčty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí mať názov."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1308
#, fuzzy
#| msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1492
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1495
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nové účty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:733
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2064
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:894
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papier/mena:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Zvoliť cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papier:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "M_ena:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "Použiť miestny čas"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "Upraviť menu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Informácie o mene"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Upraviť cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Informácie o cennom papieri"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
#, fuzzy
#| msgid "_Number:"
msgid "Action/Number:"
msgstr "_Číslo:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:300
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:301
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:487
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:307
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:308
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
#| msgid "Save As..."
msgid "_Save As"
msgstr "Uložiť ako..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid "Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
#| msgid "Select accounts"
msgid "Select no account"
msgstr "Zvolené účty"
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "M"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid "You have selected a placeholder account, which is shown so that child accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow to the left.)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
#| msgid "Currency:"
msgid "Book currency:"
msgstr "Mena:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
#| msgid "Deleting account %s"
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "Zvoliť všetko"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vybrať všetky účty."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
msgid "Select Children"
msgstr "Vybrať podúčty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Zobraziť skryté účty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber."
#. The reset button on each option page
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
#, fuzzy
#| msgid "Show Percents"
msgid "Percent"
msgstr "Zobraziť percentá"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
#| msgid "Select a Budget"
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:591
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:695
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1313
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1419
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1429
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1848
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1474
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1707
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1949
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:736
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditný účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1953
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetný účet"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1971
msgid "Transfer From"
msgstr "Prevod z"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1975
msgid "Transfer To"
msgstr "Prevod do"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2032
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debetný účet:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2037
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:552
msgid "To Amount:"
msgstr "na sumu:"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
#. create the button.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Ukladať súbor automaticky?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Áno, teraz"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "_Áno vždy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "Ni_e, nikdy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "Teraz _nie"
#. CY (current year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Pred"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Od dnes"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 mesiacov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 mesiacov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 mesiace"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 mesiac"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "Zobraziť:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1403
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#. File menu
#. Menu Items
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(nič)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Zdroj musí mať URL"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si pokračovať v importovaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si pokračovať v exportovaní databázy?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Súboru %s je prázdny."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s could not be found."
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, fuzzy, c-format
#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[1] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[2] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo si prajete vykonať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "_Vytvoriť nový súbor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
#, fuzzy
#| msgid "_Open Anyway"
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Otvoriť aj tak"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#. try to load once again
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1589
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to proceed ?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Pohľad..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#. Toplevel
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsakcia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlač..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "_Nastavenie strany..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:741
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:640
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:411
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nastav_enia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Vynulovať _varovania..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno so s_tranou"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr "Okno 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr "(iba na čítanie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Neuložené knihy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Súbor %s otvorený. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do databázy."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr "Copyright © 1997-%s Prispievatelia do projektu The GnuCash."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4508
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107 gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110
#: gnucash/gnucash-bin.c:454 gnucash/gnucash-bin.c:457
msgid "Build ID"
msgstr "ID zostavenia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4514
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Účtovníctvo pre súkromné osoby a malé podniky."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4523
msgid "translator_credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4526
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Navštívne GnuCash webstránku."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:804
msgid "Start of this month"
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:818
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:748
msgid "Start of this year"
msgstr "Začiatku toto roku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:762
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku"
#. FY (fiscal year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Začiatku účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:811
msgid "End of this month"
msgstr "Konca tohoto mesiaca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:825
msgid "End of previous month"
msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konca tohoto kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:755
msgid "End of this year"
msgstr "Konca tohto roku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:769
msgid "End of previous year"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#. FY (fiscal year) Strings
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Konca tohoto účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Konca predchádzajúceho účtovného obdobia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavanie..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
msgstr "Nemôžete zmeniť túto transakciu, Kniha alebo Register je nastavený iba na čítanie."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Uložiť transakciu pred pokračovaním?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "Aktuálna transakcie bola zmenená. Chcete ju uložiť predpokračovním, alebo zrušiť?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:468
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenať"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr "_Manuálne vyrovnať"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr "Vy_rovnať"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1343
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1384
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1459
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1444
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:509
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:476
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:611
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:105
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:613
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
#, fuzzy
#| msgid "Cap Return"
msgid "_Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1850
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1867
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
#, fuzzy
#| msgid "Change reconciled split?"
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Rozdeliť spojnice"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
#, fuzzy
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
msgid "Withdraw"
msgstr "Výber"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Vklad cez bankomat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
msgid "Teller"
msgstr "Bankomat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3037
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:533
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1099
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "Poplatok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Potvrdenka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3032
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2495
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3025
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3117
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Pokles"
#. Action: Point Of Sale
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
msgid "POS"
msgstr "POS Terminál"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2499
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:708
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2526
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
msgid "AutoDep"
msgstr "Auto hĺbka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Wire"
msgstr "Linka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2505
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2511
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2558
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3055
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2512
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2516
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2527
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2517
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Fee"
msgstr "Poplatok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Výber z bankomatu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "Rabat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
msgid "Paycheck"
msgstr "Výplata"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Equity"
msgstr "Vlastné imanie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:394
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:931
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1073
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. Action: Dividend
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenda"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "LTCG"
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
msgid "STCG"
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Distribution
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Dist"
msgstr "Distribúcia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: libgnucash/engine/Split.c:1572 libgnucash/engine/Split.c:1589
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdelená transakcia --"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:435
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:584
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:910
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:478
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:101
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:860
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1941
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Prepočítať transakciu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete prepočítať?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1948
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1951
msgid "_Shares"
msgstr "_Podiely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1962
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1965
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1974
msgid "_Recalculate"
msgstr "P_repočítať"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1041
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:301
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:842
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2983
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:571
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:150
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:945
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr "Posledné č."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr "Súčasné"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr "Súčasné (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Potvrdené (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkom (výkaz)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "Celkom (obdobie)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
#, fuzzy
#| msgid "Account _Color:"
msgid "Account Color"
msgstr "_Farba účtu:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové informácie"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Súčasné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Potvrdené (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Vysporiadané (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budúce minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkom (%s)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Názov pre tlač"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný názov"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Customer Number: "
msgid "Customer Number"
msgstr "Číslo odberateľa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Vendor Number: "
msgid "Vendor Number"
msgstr "Číslo dodávateľa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Employee Number: "
msgid "Employee Number"
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#. Billing or Shipping addresses
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:698
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Name"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:700
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:702
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:704
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 3"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:706
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 4"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:710
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:362
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:163
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:714
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "C"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "Cenný papier"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
#, fuzzy
#| msgid "Stat_us Bar"
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:502
#: libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "Nerovnováha"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled"
msgid " Scheduled "
msgstr "Plánované"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2381
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2383
#, fuzzy
#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Z_rušiť zmeny"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2423
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1561
msgid "_Record Changes"
msgstr "Zaz_namenať zmeny"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
#, fuzzy
#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Entered"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2791
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled"
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2793
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:308
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:755
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:912
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:741
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Reference / Action"
msgstr "Referencia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
#, fuzzy
#| msgid "Number"
msgid "T-Number"
msgstr "Číslo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2840
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Number / Action"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
#, fuzzy
#| msgid "Customer Report"
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#, fuzzy
#| msgid "Vendor Report"
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Void only"
msgid "Void Reason"
msgstr "Len neplatné"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
#, fuzzy
#| msgid "Account Code"
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Kód účtu"
#. toggle column: mark existing transaction reconciled
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "O"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
#, fuzzy
#| msgid "Amount Due"
msgid "Amount / Value"
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3020
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "Výdaj"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3077
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "Úbytky"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "Príjem"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3128
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:468
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:852
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:367
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:429
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 libgnucash/engine/Account.cpp:4111
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:986
msgid "Expense"
msgstr "Výdavok"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
#: libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "Prírastky"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3160
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:490
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3243
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3250
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3248
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3260
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1042
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Vložte meno odberateľa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3271
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3280
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1079
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3264
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3273
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1238
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1045
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3278
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1048
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vložte popis transakcie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3292
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1398
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3316
#, fuzzy
#| msgid "Enter the type of Entry"
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3346
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3348
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1346
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3358
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3368
#, fuzzy
#| msgid "Interest rate"
msgid "Enter the rate"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3378
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1310
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3388
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3398
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1075
#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
msgid "Enabled"
msgstr "Povoliť"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Posledný výskyt"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Ďalší výskyt"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkom:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:307
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:310
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Celkový súčet:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:314
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
msgid "Net Assets:"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
msgid "Profits:"
msgstr "Zisky:"
#: gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie."
#: gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť \"stderr\" alebo \"stdout\"."
#: gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
#: gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:159
#, fuzzy
#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:161
#, fuzzy
#| msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org\n"
msgid "You can also lookup and file bug reports at https://bugs.gnucash.org"
msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na https://bugs.gnucash.org\n"
#: gnucash/gnucash-bin.c:162
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:423
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:429 gnucash/gnucash-bin.c:817
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-bin.c:440
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Gnucash %s vývojová verzia"
#: gnucash/gnucash-bin.c:442
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: gnucash/gnucash-bin.c:552
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: gnucash/gnucash-bin.c:633
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:641
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítavanie dát..."
#: gnucash/gnucash-bin.c:818
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:171
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:191
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:209
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:232
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:242
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
#| msgid "Window position and size"
msgid "Last window position and size"
msgstr "Pozícia a veľkosť okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:192
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:233
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:243
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:131
msgid "Search only in active items"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:295
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
#| msgid "Show bills due reminder at startup"
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
#| msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
#| msgid "Show bills due within this many days"
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:261
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Akumulovať viac častí do jedného"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:312
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "Formát dátumu na použitie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastný formát dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Position of payee name"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Position of date line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Position of memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Otočenie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
#| msgid "Conditional on splits not having variables"
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "The default check printing font"
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:139
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:147
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:163
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Last pathname used"
msgstr "Posledný použitý štýl"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:148
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:156
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:164
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "Geometria okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:181
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:182
#, fuzzy
#| msgid "Position of check on page"
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:132
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:187
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:201
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:202
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:216
#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:217
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:224
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:225
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:316
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:336
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:525
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:531
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:57
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
msgid "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:54
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2101
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, Záväzky a Pasíva."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Vždy vysporiadať podnes"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "The next tip to show."
msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
msgid "To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
msgid "This is used internally to determine whether some preferences may need conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Transaction List Help"
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimovať dátový súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Interval automatického ukladania"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1480
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1603
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1548
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1567
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:499
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné imanie a Príjem."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:539
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použiť formálne označenia účtov"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr "Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Šírka kariet"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:621
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981
msgid "In the current calendar year"
msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
#| "many months before the current month:"
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1008
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders in a register"
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
msgid "If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
#| msgid "Show vertical borders in a register"
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
msgid "If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
msgid "Show splash screen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2993
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3013
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3033
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3053
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3086
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3106
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2950
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1159
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
msgid "When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this setting the user can always override the color theme via a gnucash specific css file to be stored in the gnucash used config directory. More information can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid "This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
#, fuzzy
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register. If active then transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2377
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2397
#, fuzzy
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2417
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2564
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2615
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2581
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2598
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions:"
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Počet _transakcií:"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2450
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2738
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2841
msgid "On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
#, c-format
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
#, fuzzy
#| msgid "Date format choice"
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet súborov v histórií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Posledný otvorený súbor"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:103
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
#, fuzzy
#| msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Odstránenie komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
#| msgid "Delete a commodity and prices"
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Zmazať komoditu a ceny"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
#| msgid "Edit the main account for this register"
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Read only register"
msgstr "Register iba na čítanie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstránenie transakcie"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
#, fuzzy
#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Display the account?"
msgid "Display this column"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
#| msgid "_Widen this column"
msgid "Width of this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
#, fuzzy
#| msgid "Setup Accounting Periods"
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr "Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:95
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:218
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Uzávierkové dátumy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:129
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:274
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:8
msgid "Close Book"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:205
#, fuzzy
#| msgid "Accounting Period"
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:232
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:243
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary Page"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import which can be seen by looking at a file created by using the 'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
#, fuzzy
#| msgid "Report Accounts"
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:82
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import"
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Number of _rows:"
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Počet _riadkov:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:148
#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:164
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:180
#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:196
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:231
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:269
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:714
#, fuzzy
#| msgid "Press Apply to create these transactions."
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:298
#, fuzzy
#| msgid "Report Accounts"
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Výkaz účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1108
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1190
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Asistent hypotékou/úverom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:69
#, fuzzy
#| msgid "Get Quotes"
msgid "Use Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:84
#, fuzzy
#| msgid "Sample data:"
msgid "Simple Layout"
msgstr "Ukážkové dáta:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:309
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:306
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čiarka (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:152
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:326
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:323
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dvojbodka (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:169
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:342
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:339
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Podkočiarka(;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:213
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:238
#, fuzzy
#| msgid "Choose export format"
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:253
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:248
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:379
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zvolené účty:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:392
msgid "0"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:425
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Vy_brať podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:423
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Notes</b>"
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:435
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:75
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraz _všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:452
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:264
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:102
msgid "Select Range:"
msgstr "Vybrať rozsah:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:126
msgid "Start:"
msgstr "Začiatok:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:299
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:135
msgid "_Earliest"
msgstr "Naj_starší"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:503
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:151
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:520
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:331
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:167
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:348
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:184
msgid "_Latest"
msgstr "Naj_novší"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:566
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:378
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:212
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:221
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:404
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:238
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:679
#, fuzzy
#| msgid "Account Deletion"
msgid "Account Selection"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:706
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import"
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
#, fuzzy
#| msgid "Exporting file..."
msgid "Export Now..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:733
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Export Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:50
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the table of rows displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\",\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you have some header text. Also there is an option to over write existing prices for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:83
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:96
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:87
#, fuzzy
#| msgid "Select a file to import"
msgid "Select File for Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Split"
msgid "Delete Settings"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:152
#, fuzzy
#| msgid "Savings"
msgid "Save Settings"
msgstr "Úspory"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:184
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:177
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:230
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Fixná šírka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:274
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Priestor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:290
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:355
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:466
msgid "•"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:453
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:480
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:519
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:524
msgid "Normally prices are not over written, select this to change that. This setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:550
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:560
#, fuzzy
#| msgid "<b>Time Format</b>"
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:40
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:624
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:634
#, fuzzy
#| msgid "Currency Information"
msgid "Currency Format"
msgstr "Informácie o mene"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:636
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:646
#, fuzzy
#| msgid "Encoding: "
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:659
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:669
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:671
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:681
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:752
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:768
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:756
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:772
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line will be skipped. This option will take the leading lines to skip into account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:797
#, fuzzy
#| msgid "<b>Bills</b>"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:846
#, fuzzy
#| msgid "<b>From</b>"
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:900
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "Prenos zložky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1000
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:937
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1022
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:959
#, fuzzy
#| msgid "Errors"
msgid "Skip Errors"
msgstr "Chyby"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1064
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1081
#, fuzzy
#| msgid "Import QIF files"
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:42
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions. It supports both token separated files (such as comma separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences (optionally starting from an existing preset), then (optionally change the settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to built-in presets."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:521
#, fuzzy
#| msgid "Multi-Line"
msgid "Multi-split"
msgstr "Viac riadkov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:525
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will correspond to one transaction. Each line can have information for one transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive lines together hold the information for one transaction. Each line provides information for exactly one split. The first line should also provide the information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will compare the provided transaction information in each line. If that information is empty or the same as the first transaction line the importer will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:835
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1000
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1029
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1068
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Error text."
msgstr "Chyba"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1078
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:877
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1101
#, fuzzy
#| msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1114
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1136
#, fuzzy
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgid "Transaction Information"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
msgid "label"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1163
#, fuzzy
#| msgid "Paste Transaction"
msgid "Match Transactions"
msgstr "Vložiť transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
#| "\n"
#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n"
"\n"
"Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:29
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:43
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:104
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:119
#, fuzzy
#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand later at any time."
msgstr "Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť vytvoriť ďalšie účty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:158
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategórie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:201
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:536
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:103
msgid "_Select All"
msgstr "Vy_brať všetko"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:552
msgid "C_lear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:242
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:341
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:356
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:394
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:404
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
"\n"
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
"\n"
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:413
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
#, fuzzy
#| msgid "Current Year End"
msgid "Current Year"
msgstr "konca aktuálneho roku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#, fuzzy
#| msgid "Interest Rate:"
msgid "Interest Rate"
msgstr "Úroková miera:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:101
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:109
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:125
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:148
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková miera:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:104
msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum od:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:174
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:187
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:642
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:813
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:200
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet úveru:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:215
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:313
msgid "Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:332
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:150
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:162
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:145
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:401
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:463
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:478
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:525
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:566
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Finančná kalkulačka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:579
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:616
msgid "Principal To:"
msgstr "Hlavná časť do:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:629
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:116
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:655
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok k:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvencia splátok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:768
#, fuzzy
#| msgid "Repayment"
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Splátka"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:781
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:907
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:920
msgid "Payment To:"
msgstr "Platby k:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:930
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použiť escrow účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1014
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Časť splátky transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1080
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvencia platieb"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1108
#, fuzzy
#| msgid "First Option"
msgid "Previous Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1122
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Next Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1144
#, fuzzy
#| msgid "Tax Payment"
msgid "Loan Payment"
msgstr "Platba dane"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1157
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1185
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:329
msgid "End Date:"
msgstr "Dátum do:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1274
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:620
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:821
msgid "Date Range"
msgstr "Časový rozsah"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1316
#, fuzzy
#| msgid "Review"
msgid "Loan Review"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1324
#, fuzzy
#| msgid "The book was closed successfully."
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1330
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Loan Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:701
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
#, fuzzy
#| msgid "QIF Import"
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF Import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:39
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:48
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:99
msgid "_Select..."
msgstr "_Vybrať..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:122
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:198
#, fuzzy
#| msgid "Start:"
msgid "_Start"
msgstr "Začiatok:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:266
msgid "Load QIF files"
msgstr "Načítavanie QIF súborov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:280
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:399
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:328
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:342
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:363
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:411
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:450
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:469
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:484
msgid "_Load another file"
msgstr "Načítať ďa_lší súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:506
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:521
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:535
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:549
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:681
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:811
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:590
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:852
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "<b>%i</b> objekt vybraný"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:638
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:652
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:667
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:770
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:797
msgid "Payees and memos"
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:900
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:914
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:929
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:957
#, fuzzy
#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:970
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:981
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2543
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:995
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1010
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1086
#, fuzzy
#| msgid "_QSF Import"
msgid "_Start Import"
msgstr "_QSF Import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1154
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1168
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1184
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1266
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1287
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1295
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1304
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1312
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary Text"
msgstr "Sumárny riadok"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1317
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:25
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Details"
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:19
#, fuzzy
#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:39
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:72
#, fuzzy
#| msgid "Stock Account"
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Akciový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:85
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:674
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:960
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:121
msgid "_Shares:"
msgstr "Podie_ly:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:135
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Popis:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:150
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:172
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:188
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová _cena:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:202
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Mena:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:232
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:247
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:267
msgid "_Amount:"
msgstr "Sum_a:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1102
msgid "_Memo:"
msgstr "_Poznámka:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:296
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:334
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>Pr_íjmový účet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:347
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Účet _aktív</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:412
#, fuzzy
#| msgid "Cash In Lieu"
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:420
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:15
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:20
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "Title placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:47
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:70
msgid "Default encoding:"
msgstr "Štandardné kódovanie:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:151
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertovať súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:160
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "finish placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:165
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:178
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Upraviť zoznam kódovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:253
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systémové kódovanie vstupu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:350
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>V_lastné kódovanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:438
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_Zvolené kódovanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:815
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1807
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:863
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1809
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:984
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1810
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektná faktúra"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:489
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:64
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktúry</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:74
msgid "Ta_x included"
msgstr "Vrátane _dane"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:80
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:344
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:357
msgid "_Days in advance:"
msgstr "Vopre_d o (dní)"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:126
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:168
msgid "_Tax included"
msgstr "_Vrátane dane"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:187
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu Vystaviť."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:206
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:228
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1130
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:238
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:282
#, fuzzy
#| msgid "Report variation"
msgid "Report for printing:"
msgstr "Variácie výkazu"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:291
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Spracovanie platby"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:308
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Spracovanie platby"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:325
#, fuzzy
#| msgid "_Notify when due"
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:8
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:92
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:337
msgid "M_ove to:"
msgstr "Presunúť d_o:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:354
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstrániť všetky _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:149
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:164
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:212
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Pod-účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:244
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunúť:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:263
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:320
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:377
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:392
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:9
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrovať podľa..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:568
msgid "_Default"
msgstr "Štan_dardný"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:600
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:613
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:617
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:632
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:636
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total balances"
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:651
#, fuzzy
#| msgid "Show _hidden accounts"
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:655
#, fuzzy
#| msgid "The account %s does not allow transactions."
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:705
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Commodity: "
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:381
msgid "1"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:711
msgid "1/10"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:714
msgid "1/100"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:717
msgid "1/1000"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:720
msgid "1/10000"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:723
msgid "1/100000"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:726
msgid "1/1000000"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:827
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:848
msgid "Account _name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:864
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kód účtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:879
msgid "_Description:"
msgstr "P_opis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:921
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Najmenšia po_ložka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:936
msgid "Account _Color:"
msgstr "_Farba účtu:"
#. instantiate a default style sheet
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:964
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: gnucash/report/report-system/report.scm:247
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "Prednastavený"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:989
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1000
msgid "Ta_x related"
msgstr "S_úvisí s daňami"
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1005
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a priradenie daňového kódu k účtu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1018
msgid "Placeholde_r"
msgstr "S_yntetický účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1022
#, fuzzy
#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
msgid "H_idden"
msgstr "S_krytý"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1039
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1109
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1155
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Typ účtu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1181
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1844
#: gnucash/report/report-system/report.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1285
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1299
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Prevod počiatočného stavu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1342
msgid "_Balance:"
msgstr "_Zostatok:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1368
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1386
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1471
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1503
msgid "_Renumber"
msgstr "P_rečíslovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1535
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1571
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1594
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:18
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Import</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:28
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:48
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:523
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:357
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Vysporiadané"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:68
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "o"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:74
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:218
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:131
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:169
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:189
#, fuzzy
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:211
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:240
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:233
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:294
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
#, fuzzy
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:304
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:336
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:383
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Náhľad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:412
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:430
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:448
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:472
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#, fuzzy
#| msgid "Window _1"
msgid "window1"
msgstr "Okno _1"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:75
msgid "Due Days: "
msgstr "Dni splatnosti: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:89
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dni zliav: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:260
msgid "Discount %: "
msgstr "Zľava %: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:131
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:152
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:173
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:234
msgid "Due Day: "
msgstr "Deň splatnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:247
msgid "Discount Day: "
msgstr "Deň zľavy: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:273
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraničný deň: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:301
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:323
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:345
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:367
#, fuzzy
#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:431
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:444
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1014
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:815
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:924
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:754
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:467
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmienky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:558
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:576
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1122
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:887
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1175
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:928
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1198
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:807
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:905
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1077
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:740
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:823
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1014
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:841
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1032
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1059
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1108
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1152
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:783
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:95
msgid "Income Total:"
msgstr "Príjem spolu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:107
msgid "Expense Total:"
msgstr "Výdavky celkom:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:192
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:8
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:7
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papiere"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:30
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pridať novú komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:47
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:64
#, fuzzy
#| msgid "Remove the current commodity."
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:108
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Cenné papiere</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:160
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:128
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:146
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:164
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:183
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:199
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:223
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:306
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ zdroja cien:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
msgid "_Full name:"
msgstr "Úp_lný názov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:348
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/skratka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:391
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:413
msgid "F_raction traded:"
msgstr "O_bchodovateľný podiel:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:449
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:486
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:509
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Jede_n:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:515
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:536
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Viac:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:542
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:563
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Neznámy:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:569
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:593
msgid "Time_zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:630
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:650
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:710
msgid "Select security/currency "
msgstr "Vyberte cenný papier/menu "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:788
msgid "Select user information here..."
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:137
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo odberateľa: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:152
msgid "Company Name: "
msgstr "Názov spoločnosti: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:194
#, fuzzy
#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:244
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:900
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:280
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:914
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:294
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:964
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:344
msgid "Phone: "
msgstr "Telefón: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:978
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:358
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:371
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:992
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:354
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:372
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:510
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:698
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:600
msgid "Currency: "
msgstr "Mena: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:614
msgid "Terms: "
msgstr "Podmienky: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:633
msgid "Discount: "
msgstr "Zľava: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:647
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditný limit: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:661
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daňou: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:675
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabuľka: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:787
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:726
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:839
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:861
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:819
msgid "Billing Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1132
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informácie o zaslaní"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:1157
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa odoslania"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:134
#, fuzzy
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:167
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:184
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:204
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:328
#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:378
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "Náhľad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:50
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:98
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:323
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:113
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:127
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:172
#, fuzzy
#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:505
msgid "Payment Address"
msgstr "Inkasná adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:546
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:620
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:659
msgid "Default Rate: "
msgstr "Štandardná sadzba: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:838
msgid "Access Control List"
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:857
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola prístupu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:71
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dátový formáť:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:97
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:139
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Súbor</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:171
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:184
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:305
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie k databáze</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Trikrát ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:285
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvojmesačne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1435
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:279
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:743 libgnucash/engine/Recurrence.c:759
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1013
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:273
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denne (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denne (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Finančná kalkulačka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
#, fuzzy
#| msgid "_Scheduled"
msgid "_Schedule"
msgstr "P_lánované"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Výpočty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:201
msgid "Payment periods"
msgstr "Perióda platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:448
#, fuzzy
#| msgid "Clear"
msgid "_Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:395
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:452
#, fuzzy
#| msgid "Clear the entry"
msgid "Clear the entry."
msgstr "Vyčistiť položku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:259
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:316
msgid "Present value"
msgstr "Súčasná hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:373
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodická platba"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:430
msgid "Future value"
msgstr "Budúca hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:488
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulovať"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:494
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:552
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:576
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkové platby:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
msgid "total"
msgstr "celkovom"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:618
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:635
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:678
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:698
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:590
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:718
msgid "When paid:"
msgstr "Kedy zaplatené:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:729
msgid "Beginning"
msgstr "Začiatok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:744
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Skladanie:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:779
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Obdobie:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:24
#, fuzzy
#| msgid "Account Deletion"
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:40
#, fuzzy
#| msgid "Close Book"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:56
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "_Jump To"
msgstr "_Skok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:97
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:114
#, fuzzy
#| msgid "Search Results"
msgid "Search from Root"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:129
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Account Full Name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:227
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "_Search"
msgstr " Hľadať "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:261
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:33
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:90
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:140
#, fuzzy
#| msgid "Online"
msgid "Online ID"
msgstr "Online"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:177
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:189
#, fuzzy
#| msgid "Ended On"
msgid "Based On"
msgstr "Skončil dňa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:203
#, fuzzy
#| msgid "Match missing!"
msgid "Match String"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:217
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:231
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:258
msgid "Case sensitive filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to Account Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:297
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "_Filter"
msgstr "_Súbor"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:311
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:325
#, fuzzy
#| msgid "Clear All"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:361
msgid "Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:110
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:123
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "Vybrať formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:191
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:310
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:330
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:353
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Všeobecný import</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:368
#, fuzzy
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:389
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:409
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:429
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení."
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:449
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:464
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Prah au_tomatického vymazania"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:479
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Pr_ah automatického pridávania"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:494
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Prah zobrazenia zhody"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:505
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:511
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:553
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:570
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled"
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:630
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:711
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:717
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:720
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:725
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:774
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farby</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1994
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Úkony</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:893
msgid "\"A\""
msgstr "\"P\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:904
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:915
msgid "\"R\""
msgstr "\"O\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:927
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:939
#, fuzzy
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:951
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:974
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1019
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1036
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1053
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1089
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1128
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:100
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystavené na účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:940
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:741
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:521
msgid "Customer: "
msgstr "Odberateľ: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:548
msgid "Job: "
msgstr "Úloha: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1220
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Obnoviť z projektu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:604
#, fuzzy
msgid "Additional to Card:"
msgstr "Karta adaptéra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:633
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:657
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktúry"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:901
#, fuzzy
#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1363
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n"
"Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1392
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1409
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1432
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:149
#, fuzzy
#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:191
msgid "Job Information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:330
msgid "Owner Information"
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:348
msgid "Job Active"
msgstr "Aktívna úloha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:8
#, fuzzy
msgid "Lot Viewer"
msgstr " - Prehliadač LRF"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:26
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nová"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:41
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:56
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:62
#, fuzzy
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:79
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:133
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:148
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:196
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Názov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
#, fuzzy
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:260
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show only open lots"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:305
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:370
#, fuzzy
#| msgid ">"
msgid ">>"
msgstr ">"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:384
#, fuzzy
#| msgid "<"
msgid "<<"
msgstr "<"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:427
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
#, fuzzy
#| msgid "_Now"
msgid "_No"
msgstr "_Teraz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovať moje QIF súbory"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Krížové referencie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvetlenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:7
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash voľby"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:60
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:76
#, fuzzy
#| msgid "Open the Find Employee dialog"
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:57
#, fuzzy
#| msgid "Invoices"
msgid "_Invoices"
msgstr "Faktúry"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:73
#, fuzzy
#| msgid "Close Order"
msgid "Close _Order"
msgstr "Zatvoriť objednávku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:709
msgid "Order Information"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:499
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:670
#, fuzzy
#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:185
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:186
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:231
msgid "Post To"
msgstr "Vystaviť na"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:365
#, fuzzy
#| msgid "Adjustments"
msgid "Documents"
msgstr "Úpravy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:497
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:547
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:641
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:503
msgid "Refund"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:657
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:280
msgid "Print Check"
msgstr "Vytlačiť šek"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:674
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:705
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Details"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:748
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "Prevodový účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:33
#, fuzzy
#| msgid "_US:"
msgid "US"
msgstr "_US:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:34
#, fuzzy
#| msgid "07/31/2005"
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2005"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:37
#, fuzzy
#| msgid "U_K:"
msgid "UK"
msgstr "U_K:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:38
#, fuzzy
#| msgid "31/07/2005"
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2005"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:41
#, fuzzy
#| msgid "European"
msgid "Europe"
msgstr "Európske"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:42
#, fuzzy
#| msgid "31.07.2005"
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2005"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:45
#, fuzzy
#| msgid "_ISO:"
msgid "ISO"
msgstr "_ISO:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:46
#, fuzzy
#| msgid "2005-07-31"
msgid "2013-07-31"
msgstr "2005-07-3"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:102
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:172
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:182
msgid "Include _grand total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:188
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:201
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:207
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:223
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Dátum od</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:236
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Dátum do</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:246
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatívne od:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:252
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:266
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolútne:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:286
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latívne do:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:292
#, fuzzy
#| msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:306
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solútne:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:424
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:441
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddeľovací znak</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:451
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:457
#, fuzzy
#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:473
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Označenia</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:444
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513
msgid "C_redit accounts"
msgstr "K_reditné účty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:533
msgid "_Income & expense"
msgstr "Príj_my & výdavky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:556
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Protiúčty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:589
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2692
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:615
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2706
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Vy_berte:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:652
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:204
msgid "Sample:"
msgstr "Ukážka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
#, fuzzy
#| msgid "Show the Quote Flag column"
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
#, fuzzy
#| msgid "Show the full account name in legend?"
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:729
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:735
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:752
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2732
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_ale:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:795
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:879
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Efektný formát dátumu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:902
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát dátumu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:915
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:935
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:941
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:957
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Dopĺňanie dátumov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
#| "many months before the current month:"
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1026
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1113
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1140
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1146
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1179
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1185
#, fuzzy
#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1207
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:655
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694
msgid "days"
msgstr "dní"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1243
#, fuzzy
#| msgid "_Retain log files:"
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "_Uchovávanie log súborov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1255
msgid "Com_press files"
msgstr "Kom_primovať súbory"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1261
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1277
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Súbory</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1301
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desatinné miesta:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1316
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1330
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desatinná čiarka"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1336
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1349
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1355
#, fuzzy
#| msgid "Display negative amounts in red"
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1371
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Číslo</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1408
msgid "New search _limit:"
msgstr "Nový _limit hľadania:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1437
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1443
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Interval automatického ukladania:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1497
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1513
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1561
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1235
msgid "For:"
msgstr "Pre:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1580
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1203
msgid "Forever"
msgstr "Bez konca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1620
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1655
msgid "seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1701
#, fuzzy
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1731
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1735
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1749
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1753
msgid "Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1862
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1877
msgid "Print _date format"
msgstr "Tlačiť formát _dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1883
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1905
msgid "Default _font:"
msgstr "Š_tandardné písmo:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
#, fuzzy
msgid "The default check printing font."
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1939
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1945
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1976
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2004
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2033
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2039
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2056
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2076
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2082
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2114
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2139
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2152
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2158
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184
#, fuzzy
#| msgid "<b>To</b>"
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2194
#, fuzzy
#| msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2200
msgid "If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2232
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2238
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2273
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2283
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2289
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2338
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2361
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Ostatné štandardy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2371
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2391
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2435
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet _transakcií:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2467
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Dvojriadkový režim"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2473
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2486
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Register otvára nové _okno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2492
#, fuzzy
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2505
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2511
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2528
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2560
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
#, fuzzy
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2594
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2611
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2675
msgid "Register Defaults"
msgstr "Štandardy registra"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2756
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2779
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2789
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2795
#, fuzzy
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
#, fuzzy
#| msgid "<b>Default Style</b>"
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2886
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2904
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2924
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2930
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2944
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2977
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2987
msgid "To_p"
msgstr "H_ore"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
msgid "B_ottom"
msgstr "D_ole"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3027
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3047
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3070
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:251
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3133
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karty</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3143
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3149
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3171
msgid "_Width:"
msgstr "_Šírka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3192
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3210
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3252
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
#, fuzzy
#| msgid "_Get Online Quotes"
msgid "Online Quotes"
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
#, fuzzy
#| msgid "Last Num"
msgid "Last"
msgstr "Posledné č."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
#, fuzzy
#| msgid "Net Assets:"
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
#, fuzzy
msgid "_Namespace:"
msgstr "Označenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
msgid "S_ource:"
msgstr "Zdr_oj:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:366
#, fuzzy
#| msgid "Remove _Old"
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:428
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:448
msgid "Remove all prices before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:462
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:466
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:479
#, fuzzy
#| msgid "last of month"
msgid "Last of _Month"
msgstr "posledný v mesiaci"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:483
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:496
#, fuzzy
#| msgid "Start of this quarter"
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:500
msgid "Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:513
#, fuzzy
#| msgid "for Period"
msgid "Last of _Period"
msgstr "za obdobie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:517
msgid "Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:530
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:534
msgid "With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. 'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:582
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "First Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:612
#, fuzzy
#| msgid "Commodities"
msgid "From these Commodities:"
msgstr "Komodity"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:625
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:640
#, fuzzy
#| msgid "S_ource:"
msgid "Source:"
msgstr "Zdr_oj:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:656
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:660
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:674
#, fuzzy
#| msgid "Delete _manually entered prices"
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:678
#, fuzzy
#| msgid "Delete _manually entered prices"
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:695
#, fuzzy
#| msgid "Quit this application"
msgid "_Added by the application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:699
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports are able to correctly report values so removing them may make this less reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:744
#, fuzzy
#| msgid "_Date:"
msgid "Before _Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:784
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:855
#, fuzzy
#| msgid "Get Quotes"
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:877
msgid "Add a new price."
msgstr "Pridať novú cenu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
#, fuzzy
#| msgid "Remove the current price"
msgid "Remove the current price."
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:913
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:925
msgid "Remove _Old"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:930
#, fuzzy
#| msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Uložiť vlastný formát šeku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:185
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:225
msgid "Inches"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:228
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Centimeters"
msgstr "Na stred"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:231
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:234
msgid "Points"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:248
msgid "Middle"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:265
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:268
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:271
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:327
#, fuzzy
#| msgid "Print"
msgid "_Print"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:364
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formát šeku:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:379
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Po_zícia šeku:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:395
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát _dátumu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:509
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:513
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:538
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:634
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:646
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:659
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Prí_jemca platby:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:689
msgid "Amount (_words):"
msgstr "S_uma (slová):"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:704
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Su_ma (čísla):"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:719
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:912
msgid "_Units:"
msgstr "_Jednotky:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:943
msgid "_Translation:"
msgstr "Pre_klad:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:958
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočenie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1005
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1018
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1040
#, fuzzy
#| msgid "_Save format"
msgid "_Save Format"
msgstr "_Uložiť formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1057
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1149
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "(Poznámka)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1164
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1179
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1339
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "Pracujem..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:54
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:69
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:99
msgid "A_dd >>"
msgstr "Pri_dať >>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:114
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Odst_rániť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:141
msgid "Move _up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:156
msgid "Move dow_n"
msgstr "Presunúť do_le"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:183
msgid "Si_ze..."
msgstr "Veľ_kosť..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:248
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:297
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné štýly</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:377
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:428
msgid "Report Size"
msgstr "Veľkosť výkazu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:493
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:538
msgid "_Row span:"
msgstr "Pokrytie _riadkov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:553
msgid "_Column span:"
msgstr "Pokrytie _stĺpcov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:579
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Vybrať HTML štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:707
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový štýl"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:763
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Informácia o novom štýle</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:798
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:85
#, fuzzy
#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na tlačidlo OK."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:119
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Všetko odznačiť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:145
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:163
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Permanentné varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:204
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "&Dočasné varovania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:36
msgid "_New item..."
msgstr "_Nová položka..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:81
#, fuzzy
#| msgid "_Find..."
msgid "_Find"
msgstr "_Hľadať..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:120
msgid "()"
msgstr "()"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:133
msgid " Search "
msgstr " Hľadať "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:206
msgid "Search for items where"
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:227
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:282
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:320
msgid "New search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:337
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:354
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:371
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:399
msgid "Search only active data"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:405
#, fuzzy
#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:423
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hľadania"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:774
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:267
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#, fuzzy
#| msgid "Bi-weekly"
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:291
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:771
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:308
msgid "Never End"
msgstr "Bez konca"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:360
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:418
#, fuzzy
#| msgid "End:"
msgid "End: "
msgstr "Koniec:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:501
#, fuzzy
#| msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Od posledného spustenia dialógu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:524
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Štandardy editora transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:538
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:552
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "_Show notification window"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:556
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:570
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:574
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:597
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Vy_tvoriť vopred:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "Pripom_enúť vopred:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:639
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:678
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:710
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:751
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:831
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Označenie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:899
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:921
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vopred vytvoriť:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:936
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Pripomenúť skôr:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:977
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1036
msgid " days"
msgstr " dní"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:994
msgid "Create automatically"
msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:998
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1057
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1122
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Posledný výskyt: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakovať:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1219
msgid "Until:"
msgstr "Do:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1256
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1269
msgid "remaining"
msgstr "zostáva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1355
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1428
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablóna transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1459
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Od posledného spustenia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1558
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Informácie pre daň z príjmov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:79
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Identita pre daň z príjmov</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:184
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:274
msgid "_Income"
msgstr "Pr_íjem"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:290
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdavok"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:306
msgid "_Asset"
msgstr "_Aktíva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:322
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:477
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:493
msgid "Tax _Related"
msgstr "Súvisiaci s daňami"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:527
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF kategórie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:646
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Zdroj mena platcu</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:662
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktuálny účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:685
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:719
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Počet kópií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:62
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Daňové tabuľky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:170
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňovej tabuľky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:237
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "Odstrániť"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:252
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:301
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Value $\n"
#| "Percent %"
msgid "Percent %"
msgstr ""
"Hodnota $\n"
"Percentá %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:399
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Položka daňovej tabuľky</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:413
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Daňová tabuľka</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:433
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:453
msgid "_Value: "
msgstr "_Hodnota:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:474
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:525
msgid "_Name: "
msgstr "_Názov:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash tip dňa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
#, fuzzy
#| msgid "Back"
msgid "_Back"
msgstr "Predchádzajúci"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
#, fuzzy
#| msgid "Forward"
msgid "_Forward"
msgstr "Dopredu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:154
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:28
#, fuzzy
#| msgid "_Transaction Journal"
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "Denník _transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:45
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description"
msgid "_Sort Association"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:59
msgid "_Locate Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:99
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:161
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Association"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:174
#, fuzzy
#| msgid "Billable?"
msgid "Available ?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade:199
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prevod fondov"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:78
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:139
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:167
msgid "Num:"
msgstr "Číslo:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:219
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:262
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Prevod z"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:369
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:398
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:339
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Previesť do</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:483
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Prenos zložky"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:512
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:593
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:8
msgid "Username and Password"
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:64
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:98
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:138
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodávateľa: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:628
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daňou:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:642
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabuľka:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
#| msgid "Fancy Date Format"
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Efektný formát dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:51
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:63
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:75
msgid "Include Century"
msgstr "Vrátane storočia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:113
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:167
msgid "Months:"
msgstr "Mesiace:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:179
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:222
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgid "2nd"
msgstr "Koniec"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
#, fuzzy
#| msgid "Last day of next month"
msgid "Last day of month"
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgid "Last Monday"
msgstr "Pondelok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday"
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
#, fuzzy
#| msgid "Wednesday"
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Streda"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
#, fuzzy
#| msgid "Thursday"
msgid "Last Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
#, fuzzy
#| msgid "Friday"
msgid "Last Friday"
msgstr "Piatok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
#, fuzzy
#| msgid "Saturday"
msgid "Last Saturday"
msgstr "Sobota"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
#, fuzzy
#| msgid "Sunday"
msgid "Last Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:706
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1261
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
#, fuzzy
#| msgid "Net Change"
msgid "No change"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
#, fuzzy
#| msgid "End of previous year"
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
#, fuzzy
#| msgid "same week & day"
msgid "Use next weekday"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:663
msgid "Not scheduled"
msgstr "Neplánované"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:687
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:724
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:755
#, fuzzy
#| msgid "days."
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dní."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:801
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:832
#, fuzzy
#| msgid "weeks."
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:869
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:884
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:899
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:914
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:347
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:929
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:944
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:345
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:959
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:346
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1041
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1071
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1096
msgid "First on the:"
msgstr "Prvé na:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1131
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1210
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1383
msgid "except on weekends:"
msgstr "okrem víkendov: "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1175
msgid "then on the:"
msgstr "potom:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1289
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1321
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1347
msgid "On the"
msgstr "Na"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:77
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Významné číslice:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:127
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:248
msgid "Budget Name:"
msgstr "Názov rozpočtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:320
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Počet periód:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:348
msgid "Budget Period:"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:396
msgid "Budget List"
msgstr "Zoznam rozpočtov"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:416
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:476
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:492
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:508
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Odstrániť označený rozpočet"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:14
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:876
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovať transakciu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:935
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:974
msgid "_Number:"
msgstr "_Číslo:"
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:8
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrovať register podľa..."
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:507
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:341
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:539
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:373
msgid "C_leared"
msgstr "Vy_nulovaný"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:555
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:389
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:571
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:405
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:421
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:484
#, fuzzy
#| msgid "Save %s To File"
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:683
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1060
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zrušenie platnosti"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:747
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:"
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:522
msgid "Sort register by..."
msgstr "Triediť register podľa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:585
msgid "_Standard Order"
msgstr "Š_tandardné poradie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:589
#, fuzzy
#| msgid "Keep normal account order"
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:618
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:157
#, fuzzy
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by date."
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the date of entry"
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:652
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:656
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:671
msgid "Num_ber"
msgstr "Čís_lo"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:675
#, fuzzy
#| msgid "Sort by number"
msgid "Sort by number."
msgstr "Triediť podľa čísla"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:690
msgid "Amo_unt"
msgstr "S_uma"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:694
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:200
#, fuzzy
#| msgid "Sort by amount"
msgid "Sort by amount."
msgstr "Triediť podľa sumy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:709
msgid "_Memo"
msgstr "Pozná_mka"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:713
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:232
#, fuzzy
#| msgid "Sort by memo"
msgid "Sort by memo."
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:732
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:206
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description"
msgid "Sort by description."
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:747
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:751
#, fuzzy
#| msgid "Sort by action field"
msgid "Sort by action field."
msgstr "Triediť podľa akcie"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:766
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:770
#, fuzzy
#| msgid "Sort by notes field"
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:811
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:815
#, fuzzy
#| msgid "Edit the main account for this register"
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:831
#, fuzzy
#| msgid "Register Order"
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Triedenie registra"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:835
#, fuzzy
#| msgid "Sort column ascending or descending"
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1017
#, fuzzy
#| msgid "_Transaction Journal"
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "Denník _transakcií"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
#, fuzzy
#| msgid "weeks."
msgid "week(s)"
msgstr "týždne."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgid "month(s)"
msgstr "mesiace."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:49
msgid "Every "
msgstr "Každý "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:61
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:107
msgid "beginning on: "
msgstr "začínajúci: "
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:142
msgid "last of month"
msgstr "posledný v mesiaci"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:146
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:158
msgid "same week & day"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:162
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:63
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:80
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:72
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Konečný stav:"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o vysporiadaní</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:108
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Dátum výkazu:"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:141
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:145
msgid "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the same commodity as this one."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#. Before we save the PDF file, we always ask the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
#, fuzzy
#| msgid "Report title"
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:380
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:20
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:40
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:55
#, fuzzy
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:130
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:148
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:155
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:164
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:7
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:81
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Priebeh</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:108
msgid "Current Job"
msgstr "Aktuálna úloha"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:152
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:167
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuálny úkon"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:220
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Záznam správ</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:265
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavrieť po skončení"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:298
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získať transakcie online"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:360
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:380
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:401
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:418
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:440
msgid "E_nter date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:503
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:524
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:546
msgid "Ente_r date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:616
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:677
msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:699
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:711
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:756
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:47
#, fuzzy
#| msgid "Remember the PIN in memory"
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:53
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:861
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:903
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transakcia"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:920
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:958
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:992
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1026
msgid "Recipient Name"
msgstr "Meno klienta"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1040
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1149
msgid "at Bank"
msgstr "v banke"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1055
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1086
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1118
msgid "Originator Name"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1163
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1193
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1225
msgid "something"
msgstr "niečo"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankový kód"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1449
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1479
msgid "Add current"
msgstr "Pridať aktuálne"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1507
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1526
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1544
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1574
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1602
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1652
#, fuzzy
#| msgid "_Template:"
msgid "Templates"
msgstr "Ša_blóna:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1687
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1725
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1754
msgid "Execute Now"
msgstr "Teraz vykonať"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:18
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:28
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:66
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:72
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
#, fuzzy
#| msgid "Use Transaction Template"
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:90
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid "Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating this option, the transaction text is used for the transaction description too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Transaction"
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Account Number"
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Bank Code"
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Originator Account Number"
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Originator Name"
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte online inkaso"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte online inkaso"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Debited Account Number"
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Debited Account Bank Code"
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Credited Account Number"
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Credited Account Bank Code"
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Názov online banking účtu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:108
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4102
msgid "Bank"
msgstr "Bankový účet"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "Stavový reťazec"
#. indicate that additional failures exist
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, fuzzy
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Žiadny text na tlač"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
#, fuzzy
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
#. Menus
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online úkony"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Získať _transakcie..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
#, fuzzy
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "I_nterná transakcia..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:135
#, fuzzy
#| msgid "_Direct Debit..."
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importovať _MT940"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importovať MT94_2"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash"
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:158
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importovať _DTAUS"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..."
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:172
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:182
msgid "Show _log window"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:183
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Detailné ladiace HBCI správy"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát importovaných DTAUS dát"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
#, fuzzy
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:651
#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:810
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invoice Notes"
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:815
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:821
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:827
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:196
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:204
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:233
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:211
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:325
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the order the accounts were processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
#| msgid "QIF category name"
msgid "Full Category Path"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
#| msgid "Amount Due"
msgid "Amount Num."
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
#| msgid "Share Price"
msgid "Rate/Price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Transaction"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transakcia"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Common Currency"
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Obvyklá mena"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Full name:"
msgid "full_name"
msgstr "Úp_lný názov"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "name"
msgstr "Meno používateľa"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgid "code"
msgstr "Unicode"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "color"
msgstr "Farby"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Notes"
msgid "notes"
msgstr "Poznámky"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Commodity"
msgid "commoditym"
msgstr "Komodita"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Commodity"
msgid "commodityn"
msgstr "Komodita"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "H_idden"
msgid "hidden"
msgstr "S_krytý"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Tax"
msgid "tax"
msgstr "Daň"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "place_holder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Get _Transactions..."
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Získať _transakcie..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data is converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:829
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:839
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:852
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:867
#, fuzzy
#| msgid "QSF Data Import Setup"
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "Nastavenie importu dát QSF"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:887
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:896
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:901
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:910
#, fuzzy
#| msgid "Some characters have been discarded."
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:926
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:935
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an error saving the file.\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1092
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1219
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1255
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1223
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
msgid "_Split this column"
msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1265
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1269
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Zúžiť tento stĺpec"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1774
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Add a new price."
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Pridať novú cenu."
msgstr[1] "Pridať novú cenu."
msgstr[2] "Pridať novú cenu."
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Duplicate Invoice"
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Duplikovať faktúru"
msgstr[1] "_Duplikovať faktúru"
msgstr[2] "_Duplikovať faktúru"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1784
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The recorded prices"
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "Zaznamenané ceny"
msgstr[1] "Zaznamenané ceny"
msgstr[2] "Zaznamenané ceny"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1715
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1899
msgid "To change mapping, double click on a row or select a row and press the button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1943
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1977
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1986
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Show an account's notes"
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:48
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Bodka: 123,456.78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:49
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čiarka: 123.456,78"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:428
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:462
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid loan account."
msgid "Please select a date column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:433
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid loan account."
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:440
msgid "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:448
msgid "Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:476
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:514
msgid "No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:484
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:522
msgid "No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:503
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:541
msgid "Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid loan account."
msgid "Please select an account column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
msgid "Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid Escrow Account."
msgid "Please select a description column."
msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:484
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid loan account."
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
#, fuzzy
#| msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgid "Please select a transfer account column or remove the other transfer related columns."
msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Commodity"
msgid "Commodity From"
msgstr "Komodita"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Currency: "
msgid "Currency To"
msgstr "Mena: "
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:63
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:76
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:81
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:86
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:120
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:125
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:133
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Calculate the price of this commodity."
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:195
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:203
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:254
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:473
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:481
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:229
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:288
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Show the currency column"
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Mena"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Show the commodity column"
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create prices for these items:"
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Transaction amount"
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Suma transakcie"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Action"
msgstr "Prevodový účet"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Transfer To"
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Prevod do"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled"
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:507
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:520
msgid "Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:45
msgid "No Settings"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Choose export format"
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Export _Accounts"
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Export Customers to XML"
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Exportovať odberateľov do XML"
#. import
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "customers"
msgstr "Odberateľ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Vendor"
msgid "vendors"
msgstr "Dodávateľ"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:200
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#. Menu entry with label and tooltip
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:58
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:336
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:523
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#. Add the New Account Button
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:455
msgid "_New Account"
msgstr "_Nový účet"
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d.m.y"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:265
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
#. toggle column: add new transaction
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:483
msgid "A"
msgstr "P"
#. toggle column: update existing transaction & mark it reconciled
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "U+R"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "Info:"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:755
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:781
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:789
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:800
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:812
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:816
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:822
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:841
msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:831
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:835
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:846
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
#| msgid "_Online Actions"
msgid "Pending Action"
msgstr "_Online úkony"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Annual"
msgid "Manual"
msgstr "Ročne"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:584
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:604
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:620
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:630
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:639
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:583
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:751
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:864
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Neznámy OFX účet"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu"
#. Cash Management Account
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:904
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:908
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:912
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importovať _OFX/QFX..."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2697
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2704
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2712
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Enter information about \"%s\""
msgid "Enter information about"
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr ""
"\n"
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "Vým_enný kurz:"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1144
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3134
msgid "(split)"
msgstr "(rozdelenie)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1540
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1543
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1554
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1623
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1686
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1689
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2805
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2808
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "P_rečíslovať"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1694
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2813
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1774
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1849
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1792
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#. Inform the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1789
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1807
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1868
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1924
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2910
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2931
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Neuspel prevod %s"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1862
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2886
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2904
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2927
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2972
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "Kerning nahor"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1867
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1871
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
#. The file was loaded successfully.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1943
msgid "Loading completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1974
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2550
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2732
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2909
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2913
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2963
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Zrušiť"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2977
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3000
#, fuzzy
msgid "Conversion completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3032
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3230
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3263
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There is a problem with option %s:%s.\n"
#| "%s"
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "QIF Import"
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF Import"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
msgid "QIF account name"
msgstr "Názov QIF účtu"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3497
msgid "QIF category name"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3503
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3578
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "1 zhoda"
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:807
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdelený zisk"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr "Hraničný úrok"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Riadok"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "Čitanie bolo zrušené."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertovať do: "
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Ignorovanie neznámej voľby"
#. The date is missing! Warn the user.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "Dátum je vyžadovaný."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Zahodiť túto transakciu."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Ignorovanie riadku triedy"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Ignorovanie riadku kategória"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr "Suma transakcie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "Cena podielu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr "Množstvo podielov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr "Investičná operácia"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Stav vysporiadania"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "Provízie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "Typ účtu"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "Daňová trieda"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditný limit"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr "Spracovanie kategórií"
#.
#. Fields of accounts
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Spracovanie účtov"
#.
#. fields of transactions
#.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Spracovávanie transakcií"
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
#, fuzzy
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr "Spracovanie zlyhalo."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:190
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:297
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Unrecognized action '%s'."
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "Neznáma operácia '%s'."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:322
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:189
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:274
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:325
msgid "Creating accounts"
msgstr "Vytváranie účtov"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:374
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:392
msgid "Converting"
msgstr "Konvertovanie"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:477
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#. XXX: change this based on the ledger type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:876
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:761
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
msgid "_Don't Record"
msgstr "N_ezaznamenať"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:983
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Úkon"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999,999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999.00"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:531
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4103
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Príjmový účet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdavkový účet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:137
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Zľava Ako"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:135
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:111
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:133
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:109
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdaniteľné?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Vrátane Dane?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturované?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:471
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:509
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:447
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:549
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:562
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:596
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadajte popis položky"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:612
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:615
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadať percento zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:618
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:636
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:639
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Percentá"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:642
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:662
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:665
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:668
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:681
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:693
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:723
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
#, fuzzy
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:755
#, fuzzy
#| msgid "Include this entry on this invoice?"
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:771
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň tejto položky "
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:801
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:186
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:453
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:455
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:914
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1369
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1396
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1495
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
#, fuzzy
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis transakcie"
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:326
msgid "Associate:A"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému."
#. Column label for Invoice IDs in A/P & A/R accounts
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:245
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:261
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Rate:"
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:454
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celkom %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:436
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:460
msgid "Tot Debit"
msgstr "Celkový debet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
msgid "Tot Shares"
msgstr "Celkový podiel"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:923
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:972
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:979
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1002
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1006
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1209
#, fuzzy
#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1210
#, fuzzy
#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
#| msgid "Change contents of reconciled split"
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
msgid "You are about to change a protected field of a reconciled split. If you continue editing this split it will be unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
#| msgid "Ca_ncel Transaction"
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:38
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:553
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
msgid "To"
msgstr "Do"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
msgid "Sort By"
msgstr "Usporiadať podľa"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:95
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#. if a common currency was specified,
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:152
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Report's currency"
msgstr "Mena výkazu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cien"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#. Display tab options
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:48
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Source"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Phone"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Fax"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Email"
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:225
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:364
#, fuzzy
#| msgid "Sort companies by"
msgid "Sort companies by."
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company"
msgid "Name of the company."
msgstr "Názvu spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkového dlhu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company"
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
#, fuzzy
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:369
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:376
#, fuzzy
#| msgid "Sort order"
msgid "Sort order."
msgstr "Poradie triedenia"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Increasing"
msgstr "Vzostupne"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
#, fuzzy
#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
msgid "Decreasing"
msgstr "Zostupne"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:380
#, fuzzy
#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:387
#, fuzzy
#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:396
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok."
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:404
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Meta-údaje dátumu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:624
#, fuzzy
msgid "Due date is leading."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:408
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:625
#, fuzzy
msgid "Post date is leading."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:420
msgid "Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:429
#, fuzzy
#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 1."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:437
#, fuzzy
#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 2."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:445
#, fuzzy
#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 3."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Company Address"
msgid "Display Address 4."
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:461
#, fuzzy
#| msgid "Display 1 line"
msgid "Display Phone."
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:469
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Display Fax."
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:477
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Display Email."
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:485
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:172
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:271
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dní"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:272
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dní"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:273
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dní"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:274
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dní"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:712
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
msgid "Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:790
#, fuzzy
#| msgid "No"
msgid "N"
msgstr "Nie"
#: gnucash/report/business-reports/aging.scm:857
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:604
#, fuzzy
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
msgid "Retained Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#.
#. All the options stuff starts here
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Dátum súvahy"
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:64
msgid "Report Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report"
msgid "Title for this report."
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Dátum súvahy"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
#, fuzzy
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtov"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
#, fuzzy
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr "Formát záporného čísla"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr "Súbor so šablónou"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Súbor s CSS štýlom"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra poznámky"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:133
#, fuzzy
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Jednostranne"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Obojstranne"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "posunkové reči"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:505
#: libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:686
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Dátum súvahy"
#: gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:687
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. Option names
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:378
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:550
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:148
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:169
msgid "From"
msgstr "Od"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:49
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
msgid "Income Accounts"
msgstr "Príjmové účty"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:52
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdavkové účty"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:65
#, fuzzy
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
msgid "Show Company Address"
msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:248
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:253
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:263
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:268
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:288
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:258
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:263
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:268
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:298
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:243
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:248
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:253
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:258
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:263
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:268
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:382
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:387
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:392
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:397
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:402
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:407
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:568
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:573
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:578
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:583
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:588
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:593
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:598
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:603
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:608
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:613
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
#, fuzzy
#| msgid "Search only in active items"
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:93
msgid "Sort Column"
msgstr "Zotriediť stĺpec"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:96
#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:455
msgid "Customer Name"
msgstr "Meno odberateľa"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:458
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:842
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:465
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:844
msgid "Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:466
#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:469
#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:478
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:479
#, fuzzy
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:481
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:482
#, fuzzy
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:523
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:428
msgid "Expense Report"
msgstr "Výkaz výdavkov"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:739
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:769
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:367
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:51
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:928
msgid "No Customer"
msgstr "Bez odberateľa"
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1023
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:635
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid ~a selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#: gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1036
msgid "Customer Summary"
msgstr "Zhrnutie pre odberateľa"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:113
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:258
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:131
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:107
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ zrážky"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:121
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:139
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:288
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:273
msgid "Taxable"
msgstr "Zdaniteľné"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:123
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:283
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:141
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:117
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:278
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "Výška dane"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:210
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:218
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:205
msgid "T"
msgstr "T"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:242
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:252
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:237
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. Elements page options
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:807
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobraziť popis?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Zobraziť typ poplatku?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobraziť cenu za položku?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's taxable status"
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#, fuzzy
#| msgid "Display each entry's total total tax"
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's value"
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:303
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:318
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:333
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:338
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:328
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:308
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:293
msgid "My Company"
msgstr "Moja spoločnosť"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:298
msgid "My Company ID"
msgstr "ID mojej spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:308
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:303
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:288
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:308
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:293
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:820
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:323
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:313
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:298
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:328
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:318
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:303
msgid "Billing Terms"
msgstr "Fakturačné podmienky"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:343
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:333
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:318
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:348
msgid "Invoice Width"
msgstr "Šírka faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimálna šírka faktúry."
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:354
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#, fuzzy
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
#, fuzzy
#| msgid "Thank you for your patronage"
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:431
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:460
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:409
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:253
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:456
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:493
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:432
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr "Čistá cena"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:474
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:512
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:450
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr "Cena celkom"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:491
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:531
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:468
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná čiastka"
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:600
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:649
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:576
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:689
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:790
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ"
#: gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:855
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:976
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:807
#, fuzzy
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:338
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimum # položiek"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#, fuzzy
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:350
msgid "Payable to"
msgstr "Splatnosť"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#, fuzzy
#| msgid "Display the Payable to: information"
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:357
msgid "Payable to string"
msgstr "Reťazec splatnosť"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:363
msgid "Company contact"
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#, fuzzy
#| msgid "Display the Company contact information"
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:370
msgid "Company contact string"
msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Všetky požiadavky smerujte na"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:728
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:731
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:734
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. Translators: ~a below is "Invoice" or "Bill" or even the
#. custom title from the options. The next column contains
#. the number of the document.
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "%s&nbsp;#"
msgid "~a&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. Translators: The first ~a below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "%s&nbsp;Date"
msgid "~a&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;Dátum"
#: gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:880
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:721
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Faktúra sa spracováva..."
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:323
#, fuzzy
#| msgid "Job Dialog"
msgid "Job Details"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#, fuzzy
#| msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:769
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/invoice.scm:776
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:331
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:516
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:517
msgid "Total Due"
msgstr "Celkové clo"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:365
#, fuzzy
msgid "The job for this report."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:373
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:554
#, fuzzy
#| msgid "The account to search for transactions"
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:614
#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
#: gnucash/report/business-reports/job-report.scm:677
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Ohlásiť chybu"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Sale"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "No accounts selected"
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:82
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:85
#, fuzzy
msgid "No valid company selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "No accounts selected"
msgid "No valid account selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:474
#, fuzzy
#| msgid "Period start"
msgid "Period Totals"
msgstr "Začiatok obdobia"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:546
#, fuzzy
#| msgid "The company for this report"
msgid "The company for this report."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#, fuzzy
#| msgid "Display the amount?"
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#, fuzzy
#| msgid "Display the account?"
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#: gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:794
msgid "Report:"
msgstr "Výkaz:"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "Záväzkový účet"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
#, fuzzy
#| msgid "The payable account you wish to examine"
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať"
#: gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Notes"
msgid "Invoice No."
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre výber."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr "nedost."
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "Nadpis 1"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "Nadpis 2"
#. option names
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "Titulok výkazu"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr "Písmo pre nadpis"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr "Písmo pre text"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Logo filename"
msgid "Header logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Logo width"
msgid "Header logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "Logo filename"
msgid "Footer logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
#, fuzzy
#| msgid "Logo width"
msgid "Footer logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "Sadzba zľavy"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr "Suma zľavy"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "Medzisúčet"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr "Extra poznámky"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
#| msgid "Today Date Format"
msgid "Today date format"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else"
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid "Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
msgid "Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "Pohľadávkový účet"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "The receivables account you wish to examine"
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address source."
msgstr "Adresa: "
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Fakturovanie"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a billing address."
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Contact"
msgid "Shipping"
msgstr "Dodací kontakt"
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "Web stránka"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturačný dátum"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Elements"
msgstr "Investície"
#. option names
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "column: Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "Tax Rate"
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
#, fuzzy
#| msgid "_Address"
msgid "row: Address"
msgstr "_Adresa"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "row: Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Number"
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Company Name"
msgid "row: Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "Mena výkazu"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice number text"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job Name text"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
#| msgid "Job Number"
msgid "Job Number text"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Show Job name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Job number"
msgid "Show Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
#| msgid "Show prices"
msgid "Show net price"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number format"
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr "Šírka loga"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
#, fuzzy
#| msgid "Display the date?"
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Display the totals?"
msgid "Display the Units?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Display the account?"
msgid "Display the contact?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
#, fuzzy
#| msgid "Display the date?"
msgid "Display the address?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
#, fuzzy
#| msgid "Display the account name?"
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Number"
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Display the account name?"
msgid "Display Job name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
#| msgid "Show prices"
msgid "Show net price?"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CSS color."
msgstr "Farby"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you."
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
#| msgid "Job number"
msgid "Job number: "
msgstr "Číslo úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job name: "
msgstr "Názov úlohy"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
#, fuzzy
#| msgid "Units"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotky"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
#, fuzzy
#| msgid "Tax Rate"
msgid "GST Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
#| msgid "To Amount:"
msgid "GST Amount"
msgstr "na sumu:"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
#, fuzzy
#| msgid "Amount Due"
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "Splatná čiastka"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
#| msgid "Invoice #%d"
msgid "Invoice #: "
msgstr "Faktúra #%d"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Reference: "
msgstr "Referencia"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
msgid "Engagement: "
msgstr ""
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
msgid "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:80
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:152
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:173
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternatívne obdobie"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:153
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
#, fuzzy
#| msgid "Override or modify From: & To:"
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Use From - To"
msgstr "Použiť Od - Do"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:156
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
#, fuzzy
#| msgid "Use From - To period"
msgid "Use From - To period."
msgstr "Použiť od - do obdobie"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Prvý daňový kvartál"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
#, fuzzy
#| msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1. Jan - 31. Mar"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Druhý daňový kvartál"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
#, fuzzy
#| msgid "Apr 1 - May 31"
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1. Apr - 31. Máj"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tretí daňový kvartál"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:165
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
#, fuzzy
#| msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1. Jún - 31. Aug"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1. Sep - 31. Dec"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Year"
msgstr "Minulý rok"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Year"
msgid "Last Year."
msgstr "Minulý rok"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:172
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
#, fuzzy
#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:175
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:178
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
#, fuzzy
#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:181
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:185
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:209
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:186
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
#, fuzzy
#| msgid "Select accounts"
msgid "Select accounts."
msgstr "Zvolené účty"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:192
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:193
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:197
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:198
#, fuzzy
#| msgid "Print all Parent account names"
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:276
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:853
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Period from %s to %s"
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:896
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:905
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:897
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:906
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:111
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz/TXF export"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
#, fuzzy
#| msgid "Do not print all Parent account names"
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:269
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:270
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3524
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3526
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3530
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3531
#, fuzzy
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#: gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3540
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
#, fuzzy
#| msgid "You must select a report to run."
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Load report configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Edit report options"
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:337
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:373
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:379
msgid "Cols"
msgstr "Stĺpce"
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:443
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:336
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1176
#, c-format
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
#, c-format
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1185
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tlačiť výkaz..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1186
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Import _QIF..."
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1215
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1219
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1223
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1224
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "_Report Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1229
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:819
msgid "Edit report options"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1234
msgid "Back"
msgstr "Predchádzajúci"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1235
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1239
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
msgid "Reload"
msgstr "Znova načítanie"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1530
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1500
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1501
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1541
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1570
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1580
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
#: gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash voľby"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:68
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Display the %s report"
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Zobraziť výkaz %s"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Manage and run custom reports"
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:137
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
#: gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:145
msgid "Report error"
msgstr "Chyba výkazu"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:146
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:197
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Chyba pri spracovaní tabuľky: %s. Ignorujem blok tabuľky."
#: gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:246
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
#: gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky úprav"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr "Číslo bunky"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr "Text bunky"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
#, fuzzy
msgid "Centered label cell"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:728
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:790
msgid "Exchange rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:791
msgid "Exchange rates"
msgstr "Výmenné kurzy"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:799
#, fuzzy
#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:839
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:846
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:847
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:854
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "Bez dát"
#: gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:855
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Select a date to report on"
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
#, fuzzy
#| msgid "Start of reporting period"
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
#, fuzzy
#| msgid "End of reporting period"
msgid "End of reporting period."
msgstr "konca vykazovacieho obdobia"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
#, fuzzy
#| msgid "The amount of time between data points"
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
#, fuzzy
#| msgid "One Week Ago"
msgid "One Week."
msgstr "Pred týždňom"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "2 týždne"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Two Weeks"
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dva týždne"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "One Month Ago"
msgid "One Month."
msgstr "Pred mesiacom"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "One Quarter."
msgstr "Štvrťrok"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Year."
msgstr "Pol rok"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "One Year Ago"
msgid "One Year."
msgstr "Pred rokom"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:327
msgid "All"
msgstr "všetky"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Top-level"
msgid "Top-level."
msgstr "Najvyššia úroveň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
#, fuzzy
#| msgid "Second-level"
msgid "Second-level."
msgstr "Druhá úroveň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Third-level"
msgid "Third-level."
msgstr "Tretia úroveň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Fourth-level"
msgid "Fourth-level."
msgstr "Štvrtá úroveň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
#, fuzzy
msgid "Fifth-level."
msgstr "PostScript úroveň 2"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Sixth-level"
msgid "Sixth-level."
msgstr "Šiesta úroveň"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "The source of price information"
msgid "The source of price information."
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "Priemerné náklady"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený priemer"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
msgid "Most recent"
msgstr "Najaktuálnejšie"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "The most recent recorded price"
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "Nearest in time"
msgstr "Najbližšie v čase"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
#, fuzzy
#| msgid "Filled circle"
msgid "Hollow circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
#, fuzzy
#| msgid "Filled square"
msgid "Hollow square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
#, fuzzy
#| msgid "Circle filled with color"
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical by account code"
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical by account name"
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#, fuzzy
#| msgid "By amount, largest to smallest"
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a valid parent account."
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
msgid "Account Balance"
msgstr "Zostatok na účte"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobraziť"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a valid parent account."
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
#, fuzzy
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)"
#: gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:62
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Príjem a Výdavok"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "_Taxes"
msgstr "_Dane"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukážky a vlastné"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:71
msgid "Report name"
msgstr "Názov výkazu"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Stylesheet"
msgstr "Forma štýlu"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:176
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transferred into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report.scm:241
#, fuzzy
#| msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:246
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:254
#, fuzzy
#| msgid "Stylesheet"
msgid "stylesheet."
msgstr "Forma štýlu"
#: gnucash/report/report-system/report.scm:921
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
msgid "Assets"
msgstr "Aktíva"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:368
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:430
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:484
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podielové fondy"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
msgid "Equities"
msgstr "Cenné papiere"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty pohľadávok"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty záväzkov"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úverový limit"
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:689
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Building '%s' report ..."
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
#: gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:695
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Rendering '%s' report ..."
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
#| msgid "Asset Piechart"
msgid "Security Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf Pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:42
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:35
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum od"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:52
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "Dátum do"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:60
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:64
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobraziť Celkom"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
msgid "Show Percents"
msgstr "Zobraziť percentá"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum plátkov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
msgid "Sort Method"
msgstr "Metóda triedenia"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
msgid "Show Average"
msgstr "Zobraziť priemery"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:94
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:128
msgid "No Averaging"
msgstr "Bez priemerov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:97
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:152
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:161
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:168
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:161
#, fuzzy
#| msgid "Show the full account name in legend?"
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:167
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:119
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:173
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Zobraziť percentá v legende?"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:179
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of slices in pie"
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:451
msgid "Yearly Average"
msgstr "Ročný priemer"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:452
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:334
msgid "Monthly Average"
msgstr "Mesačný priemer"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:453
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:335
msgid "Weekly Average"
msgstr "Týždenný priemer"
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:566
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:312
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:166
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:535
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:561
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:476
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:336
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:379
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:570
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Balance at %s"
msgid "Balance at ~a"
msgstr "Saldokonto v %s"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:67
msgid "Company name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "Name of company/individual"
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:60
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Chovanie limitu hĺbky"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:65
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:76
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze."
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:70
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:81
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
#, fuzzy
#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's balance"
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Zobrazovať zostatok na účte"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's account code"
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's account type"
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Zobraziť typ účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's description"
msgid "Show an account's description."
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Notes"
msgstr "Poznámky k účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's notes"
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobraziť kurzy"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
#, fuzzy
#| msgid "Show the exchange rates used"
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Zobrazí použitý kurz"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:175
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:153
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzívny zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:154
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:178
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšiť účty"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:157
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:181
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechať účty"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:182
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:160
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#: gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:445
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Account title"
msgstr "Titulok účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfólio"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desatinné miesta podielov"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr "Zobraziť zoznamy"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr "Zobraziť ceny"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr "Zobraziť počet podielov"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Basis calculation method"
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:89
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "Použiť metódu prvý dnu - prvý von."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "LIFO"
msgstr "LIFO"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "Použiť metódu posledný dnu - prvý von."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "Uprednostňovať, ak je to môžné, použitie hodnôt z editora cien."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:107
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr "Ako vykazovať provízie a iné poplatky za sprostredkovanie."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "Include in basis"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:110
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "Include _grand total"
msgid "Include in gain"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:113
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:123
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:130
#, fuzzy
#| msgid "Display exchange listings"
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Zobrazovať burzy"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:137
#, fuzzy
#| msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:63
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:150
msgid "Display share prices."
msgstr "Zobraziť ceny podielov."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on"
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:170
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr "Zoznam"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:331
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:308
msgid "Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:353
msgid "Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Sprostredkovateľský poplatok"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Rate of Return"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "Priemerná bilancia"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr "Veľkosť kroku"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Do transaction report on this account"
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:341
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:201
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:271
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:132
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:198
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:234
msgid "Show table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:128
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:202
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:340
msgid "Show plot"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ zobrazenia"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "The type of graph to generate"
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Typ generovaného grafu"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Average Balance"
msgid "Average Balance."
msgstr "Priemerná bilancia"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Profit (Zisk mínus strata)"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Gain And Loss"
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Zisky a straty"
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "Začiatok obdobia"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "konca obdobia"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#: gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Strata"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Súvaha"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "Vrátane celkových aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Označenie časti pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Vrátane celkových pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr "Vrátane celkového vlastného imania"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celkové záväzky"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkové aktíva"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:613
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizované zisky"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizované straty"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastné imanie"
#: gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Súvaha rozpočtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch predstavených v rozpočte"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr "Použiť rozpočet."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
#, fuzzy
msgid "Existing Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Použiť nový efekt"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Použiť nový efekt"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:41
#, fuzzy
#| msgid "Budget Barchart"
msgid "Budget Chart"
msgstr "Stĺpcový graf rozpočtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:46
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Uplynulý čas"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
#| msgid "Charge Type"
msgid "Chart Type"
msgstr "Typ zrážky"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:80
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:91
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:542
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:78
#, fuzzy
#| msgid "Report on these accounts"
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:97
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Line"
msgid "Linechart"
msgstr "Riadok"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:157
#: gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:170
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Skutočná veľkosť:"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:37
msgid "Budget Flow"
msgstr "Toky rozpočtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
msgid "Period"
msgstr "Obdobie"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Order number"
msgid "Period number."
msgstr "Číslo objednávky"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:319
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr "Začiatok rozsahu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:68
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr "Koniec rozsahu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:90
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Označiť príjmovú časť"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Include revenue total"
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:95
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid "Label the expense section"
msgstr "Označiť výdavkovú časť"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:104
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Include expense total"
msgstr "Vrátane súčtu výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:131
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:133
#, fuzzy
#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:135
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:133
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:137
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "for Budget %s Period %u"
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u - %u"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "for Budget %s"
msgid "for Budget ~a"
msgstr "pre rozpočet %s"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:597
msgid "Revenues"
msgstr "Príjmy"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:605
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkové tržby"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:618
msgid "Total Expenses"
msgstr "Celkové výdavky"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:591
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:635
msgid "Net income"
msgstr "Čistý príjem"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Výsledovka rozpočtu"
#. for gnc-build-url
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:41
msgid "Budget Report"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "Zobraziť rozpočet"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Display a column for the budget values"
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "Zobraziť aktuálne"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Display a column for the actual values"
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr "Zobraziť odchýlku"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
#, fuzzy
#| msgid "Display the difference as budget - actual"
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
#, fuzzy
#| msgid "Display a column with the row totals"
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
#, fuzzy
#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
msgstr "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet podúčtov"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v tomto výkaze."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
#, fuzzy
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
#, fuzzy
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Payment periods"
msgid "Exact end period"
msgstr "Perióda platby"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
#, fuzzy
#| msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "The title of the report"
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Titul výkazu"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
#, fuzzy
#| msgid "Previous Year End"
msgid "Previous"
msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
#, fuzzy
#| msgid "Budget Period:"
msgid "Last budget period"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Rozp."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "Akt."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr "Odch."
#: gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
#, scheme-format
msgid "~a: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:43
#, fuzzy
#| msgid "Cash Flow"
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Tok hotovosti"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. Display
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
#| msgid "Money In"
msgid "Show Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
#| msgid "Money Out"
msgid "Show Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Show Net Profit"
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Show table"
msgid "Show Table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "Show money in?"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Show the net profit?"
msgid "Show money out?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:122
#, fuzzy
#| msgid "Show the net profit?"
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#, fuzzy
#| msgid "Net loss"
msgid "Net Flow"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:362
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "Overview:"
msgstr "Prehľad"
#: gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:525
#, fuzzy
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:41
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:240
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "and subaccounts"
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "%s and selected subaccounts"
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "%s a označené podúčty"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:273
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:318
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
#: gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:363
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:45
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:46
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
#| msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "Príjem za obdobie"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdavky za obdobie"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktíva za obdobie"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "Use Stacked Bars"
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum stĺpcov"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:138
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:176
#, fuzzy
#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:177
#, fuzzy
#| msgid "Asset Barchart"
msgid "Use bar charts."
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
#| msgid "Income Chart"
msgid "Line Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:180
#, fuzzy
#| msgid "Asset Piechart"
msgid "Use line charts."
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:189
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Priemerný posun"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:536
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:562
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Balances %s to %s"
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldá %s do %s"
#: gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:746
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1424
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1684
msgid "Grand Total"
msgstr "Hlavný súčet"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:51
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:40
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:52
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdavky vs. deň v týždni"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
#: gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz vlastného imania"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#, fuzzy
#| msgid "Report only on these accounts"
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Vykázať iba tieto účty"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:106
#, fuzzy
#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:123
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:127
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:129
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:114
#, fuzzy
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:280
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:434
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:313
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "For Period Covering %s to %s"
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Obdobie pokrývajúce od %s do %s"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:344
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:473
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
msgid "for Period"
msgstr "za obdobie"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:584
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:628
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:598
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:605
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:621
msgid "Increase in capital"
msgstr "Nárast kapitálu"
#: gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pokles kapitálu"
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Num/Action"
msgstr "Úkon"
#: gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:412
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:942
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1179
msgid "Running Balance"
msgstr "Obrat"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Účtovný denník"
#. Sorting
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:39
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:162
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:411
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:922
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:999
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:825
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1009
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1016
#, fuzzy
#| msgid "Tax Number"
msgid "Trans Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. account name option appears here
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:767
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:943
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:187
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:771
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:852
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:929
msgid "Other Account Name"
msgstr "Iný účtový názov"
#. other account name option appears here
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:783
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:949
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:193
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:787
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:947
msgid "Other Account Code"
msgstr "Iný účtový kód"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:775
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:891
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:977
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "posunkové reči"
#. Display
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:64
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "Primárny kľúč"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:950
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primárny medzisúčet"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primárne triedenie"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundárny kľúč"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
#: gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Druhotné triedenie"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:38
#, fuzzy
#| msgid "Income Statement"
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:42
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable from\n"
" authorities. From <i>Edit report options</i> above, choose your Business Income and Business Expense accounts.\n"
" Each transaction may contain, in addition to the accounts payable/receivable or bank accounts,\n"
" a split to a tax account, e.g. Income:Sales -$1000, Liability:GST on Sales -$100, Asset:Bank $1100."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:47
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or from Business Invoices and Bills\n"
" which will require Business > Sales Tax Tables to be set up correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:50
msgid "From the Report Options, you will need to select the accounts which will hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:89
#, fuzzy
#| msgid "an Account"
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Účet"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:90
msgid "Please find and select the accounts which will hold the tax collected or paid. These accounts must contain splits which document the monies which are wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:207
#, fuzzy
#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual income columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:104
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:231
#, fuzzy
#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual expense columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:105
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:217
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:241
#, fuzzy
#| msgid "Individual Taxes"
msgid "Individual tax columns"
msgstr "Individuálne dane"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:106
#, fuzzy
#| msgid "Display a column for the actual values"
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:251
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:107
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:257
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Income"
msgstr "Čistý príjem"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:108
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:263
#, fuzzy
#| msgid "Tax Table"
msgid "Tax payable"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:109
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "Obvyklá mena"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:98
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:101
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:621
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4116 libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: libgnucash/engine/Scrub.c:494
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Čítanie"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:629
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:718
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#: gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:719
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Ziska a strata"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:44
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:40
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:57
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:115
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:121
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:125
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:131
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:372
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:434
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:373
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:435
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:416
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:489
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:483
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:493
#, fuzzy
#| msgid "Income & Expense Chart"
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Show Asset & Liability bars"
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Show Net Worth bars"
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Width"
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka faktúry"
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:62
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:65
msgid "Grid"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:157
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Choose the marker for each data point."
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:535
#, fuzzy
#| msgid "Net Worth Barchart"
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#: gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:547
#, fuzzy
#| msgid "Income & Expense Chart"
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investičné portfólio"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr "Invertovať ceny"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "Zvýrazňovač"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuálna transakcia"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "The recorded prices"
msgid "The recorded prices."
msgstr "Zaznamenané ceny"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Color of the marker"
msgid "Color of the marker."
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "Len jedna cena"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#: gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
#, fuzzy
#| msgid "The title of the report"
msgid "The title of the report."
msgstr "Titul výkazu"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:806
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:833
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobraziť poznámku?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:815
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:816
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:878
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:882
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display"
msgid "Single Column Display."
msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:883
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display"
msgid "Two Column Display."
msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:819
#, fuzzy
#| msgid "Display a running balance"
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkový debet"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkový kredit"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr "Zmenené"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr "Zmena hodnoty"
#: gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:43
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Medzisúčet"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:952
#, fuzzy
#| msgid "Account Description"
msgid "Show Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "Show only voided transactions"
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
#, fuzzy
#| msgid "_Widen this column"
msgid "Add indenting columns"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabuľka pre export"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
#| msgid "Show non currency commodities"
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "Filter Type"
msgid "Filter"
msgstr "Typ filtra"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
#| msgid "Account Name"
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Názov účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "Transaction date"
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Dátum transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:145
#, fuzzy
#| msgid "Sort & subtotal by account name"
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:151
#, fuzzy
#| msgid "Sort & subtotal by account code"
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled Date"
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:170
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconciled"
msgid "Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Register Order"
msgstr "Triedenie registra"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "Sort as with the register"
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Triediť ako s registrom"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:194
#, fuzzy
#| msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:214
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:220
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:226
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:238
#, fuzzy
#| msgid "Do not sort"
msgid "Do not sort."
msgstr "Netriediť"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:262
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "None."
msgstr "žiadne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:268
#, fuzzy
#| msgid "Daily"
msgid "Daily."
msgstr "Denne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:274
#, fuzzy
#| msgid "Weekly"
msgid "Weekly."
msgstr "Týždenne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:280
#, fuzzy
#| msgid "Monthly"
msgid "Monthly."
msgstr "Mesačne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:286
#, fuzzy
#| msgid "Quarterly"
msgid "Quarterly."
msgstr "Kvartálne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:292
#, fuzzy
#| msgid "Yearly"
msgid "Yearly."
msgstr "Ročne"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:299
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering"
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Nepoužívať filter"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
#, fuzzy
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
#, fuzzy
#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:312
msgid "Non-void only"
msgstr "Len platné"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:313
#, fuzzy
#| msgid "Show only non-voided transactions"
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Void only"
msgstr "Len neplatné"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
#, fuzzy
#| msgid "Show only voided transactions"
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:328
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconciled"
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:340
#, fuzzy
#| msgid "Cleared"
msgid "Cleared only"
msgstr "Potvrdené"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled"
msgid "Reconciled only"
msgstr "Vysporiadané"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:354
#, fuzzy
#| msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:357
#, fuzzy
#| msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Preferences"
msgid "Use Global Preference"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:364
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:369
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts"
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Income and Expense"
msgstr "Príjem a výdavok"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:374
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditné účty"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:379
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, Kreditná karta a Príjmy"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:443
#, fuzzy
#| msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:460
#, fuzzy
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:476
#, fuzzy
#| msgid "Generic import transaction matcher"
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:477
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction reference?"
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:479
msgid "Always"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:480
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:483
msgid "Disable report summary."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:490
msgid "Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:499
msgid "By default the account filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:508
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:517
msgid "By default the transaction filter will search substring only. Set this to true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:525
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:532
#, fuzzy
#| msgid "How to handle void transactions"
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:555
#, fuzzy
#| msgid "Filter on these accounts"
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filter na tieto účty"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:563
#, fuzzy
#| msgid "Filter account"
msgid "Filter account."
msgstr "Filtrovať účty"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:648
#, fuzzy
#| msgid "Sort by this criterion first"
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:659
#, fuzzy
#| msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:666
#, fuzzy
#| msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:673
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's description"
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:680
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:687
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:694
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:701
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:710
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:746
#, fuzzy
#| msgid "Do a date subtotal"
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:717
#, fuzzy
#| msgid "Order of primary sorting"
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:726
#, fuzzy
#| msgid "Sort by this criterion second"
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:737
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:753
#, fuzzy
#| msgid "Order of Secondary sorting"
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:803
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:808
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Display the full account name"
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
#, fuzzy
#| msgid "Display the account code"
msgid "Display the account code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:814
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code"
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display a subtotal summary table. This requires Display/Amount being 'single"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:826
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:843
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#, fuzzy
#| msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:865
msgid "Multi-Line"
msgstr "Viac riadkov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction reference?"
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:869
msgid "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:881
#, fuzzy
#| msgid "No amount display"
msgid "No amount display."
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:892
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1010
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1057
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Previesť z/na"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1355
msgid "Total For "
msgstr "Celkovo za"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1367
msgid "Split Transaction"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1948
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "From %s To %s"
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "Od %s do %s"
#: gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1982
#, fuzzy
#| msgid "Reconciliation status"
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Stav vysporiadania"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:60
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
msgid "Trial Balance"
msgstr "Hrubý zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:70
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Date of Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Report variation"
msgstr "Variácie výkazu"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Kind of trial balance to generate"
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr "Obchodovanie"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Účty v kategórií"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:86
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:89
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:94
#, fuzzy
#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:98
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:102
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Aktuálny hrubý zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
#, fuzzy
#| msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "Použije presné zostatky v účtovnom denníku"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Hrubý zostatok pred úpravami"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
msgid "Work Sheet"
msgstr "Pracovný list"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Upravený hrubý zostatok"
#: gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá strata"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Štýly"
#: gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Edit report style sheets."
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "Zostaviteľ"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
#, fuzzy
#| msgid "Name of person preparing the report"
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "Zastavené pre"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Name of organization or company prepared for"
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
#, fuzzy
#| msgid "Name of organization or company"
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Povoliť odkazy"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Zarovnanie hlavičky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner to the left"
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Zarovnať nápis doľava"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner in the center"
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Centrovať nápis"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner to the right"
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Zarovnať nápis doprava"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Logo spoločnosti"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Bežná farba textu."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Farba textu odkazu."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farba bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatívna farba bunky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
#, fuzzy
#| msgid "Color for subsubtotals"
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
#, fuzzy
#| msgid "Color for grand totals"
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Farba pre celkové súčty"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Vzdialenosť buniek"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
#, fuzzy
#| msgid "Space between table cells"
msgid "Space between table cells."
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Výplň buniek"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Space between table cell edge and content"
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
#, fuzzy
#| msgid "Bevel depth on tables"
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "Pripravil:"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "Pripravené pre:"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchý"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "Efektný"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "Farebný"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Reťazec, ktorý bude umiestnený ako päta stránky"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
msgid "Show receiver info"
msgstr "Zobrazí informácie o príjemcovi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
msgid "Show date"
msgstr "Zobraziť dátum"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid "The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Show GnuCash version"
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
#| msgid "Show GnuCash version"
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "Karta adaptéra"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
#| msgid "Show preparer info"
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
#| msgid "Show preparer info"
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
#| msgid "Show documentation"
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid "Per default the additional comments text will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
#| msgid "Show GnuCash version"
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
#| msgid "Report variation"
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Variácie výkazu"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash %s"
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash %s"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky."
#: gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, Svet!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "Nastavenie boolean"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
#, fuzzy
#| msgid "Help for first option"
msgid "Help for first option."
msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "Druhé nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Help for second option"
msgid "Help for second option."
msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "Tretie nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Help for third option"
msgid "Help for third option."
msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "Štvrté nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#, fuzzy
#| msgid "This is a string option"
msgid "This is a string option."
msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, svet"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
#, fuzzy
#| msgid "This is a date option"
msgid "This is a date option."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Nastavenia času a dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
#, fuzzy
#| msgid "This is a date option with time"
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Nastavenie dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "This is a combination date option"
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "This is a relative date option"
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "This is a color option"
msgid "This is a color option."
msgstr "Toto je nastavenie farby"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "Opäť Ahoj"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
#, fuzzy
#| msgid "This is an account list option"
msgid "This is an account list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "Zoznam možností"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
#, fuzzy
#| msgid "This is a list option"
msgid "This is a list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "Dobré"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
#, fuzzy
#| msgid "Good option"
msgid "Good option."
msgstr "Dobré nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "Zlé"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
#, fuzzy
#| msgid "Bad option"
msgid "Bad option."
msgstr "Zlé nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "Hnusné"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
#, fuzzy
#| msgid "Ugly option"
msgid "Ugly option."
msgstr "Hnusné nastavenie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "Výkaz o havárií"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list ~a."
msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The current time is %s."
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Aktuálny čas je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The boolean option is %s."
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Boolean nastavenie je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "pravda"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The multi-choice option is %s."
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The string option is %s."
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The date option is %s."
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The date and time option is %s."
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The relative date option is %s."
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The combination date option is %s."
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The number option is %s."
msgid "The number option is ~a."
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali ste si účet."
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Display help"
msgstr "Zobraziť"
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Príjemný deň!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:54
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:80
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:55
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:175
msgid "Edit Options"
msgstr "Upraviť nastavenia"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:183
msgid "Single Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:243
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#: gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "Welcome to GnuCash"
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#: gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:308
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:309
msgid "Company ID"
msgstr "ID spoločnosť"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:310
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:311
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:312
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL stránky spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:313
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:314
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktná osoba"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:315
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Efektný formát dátumu"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:316
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "custom"
msgstr "Vlastné"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Číselníky"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Formát čísla odberateľa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Číslo odberateľa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Formát čísla zamestnanca"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Číslo zamestnanca:"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Formát čísla účtenky"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Číslo účtu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Formát čísla výdajového bloku"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Číslo výdajového bloku"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Formát čísla úlohy"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Formát čísla objednávky"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Formát čísla dodávateľa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Číslo dodávateľa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
#, fuzzy
#| msgid "The name of your business"
msgid "The name of your business."
msgstr "Názov vašej spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
#, fuzzy
#| msgid "The address of your business"
msgid "The address of your business."
msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in an invoice"
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Počet riadkov na faktúre"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "The phone number of your business"
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Vaše telefónne číslo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
#, fuzzy
#| msgid "The fax number of your business"
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Vaše faxové číslo"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
#, fuzzy
#| msgid "The email address of your business"
msgid "The email address of your business."
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
#, fuzzy
#| msgid "The URL address of your website"
msgid "The URL address of your website."
msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:751
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:758
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:765
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:772
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:776
msgid "Start of next year"
msgstr "Začiatok nasledujúceho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:779
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:783
msgid "End of next year"
msgstr "Koniec nasledujúceho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:786
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:790
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Začiatok účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:793
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:797
msgid "End of accounting period"
msgstr "Konca účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
#, fuzzy
#| msgid "First day of the current month"
msgid "First day of the current month."
msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
#, fuzzy
#| msgid "Last day of the current month"
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
#, fuzzy
#| msgid "First day of the previous month"
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
#, fuzzy
#| msgid "Last day of previous month"
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of next month"
msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
#, fuzzy
#| msgid "First day of the next month"
msgid "First day of the next month."
msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of next month"
msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
#, fuzzy
#| msgid "Last day of next month"
msgid "Last day of next month."
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of current quarter"
msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of next quarter"
msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:890
#, fuzzy
#| msgid "The current date"
msgid "The current date."
msgstr "Aktuálny dátum"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
msgid "One Month Ago"
msgstr "Pred mesiacom"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:896
#, fuzzy
#| msgid "One Month Ago"
msgid "One Month Ago."
msgstr "Pred mesiacom"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:900
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred týždňom"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
#, fuzzy
#| msgid "One Week Ago"
msgid "One Week Ago."
msgstr "Pred týždňom"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:906
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
#, fuzzy
#| msgid "Three Months Ago"
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:914
#, fuzzy
#| msgid "Six Months Ago"
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:917
msgid "One Year Ago"
msgstr "Pred rokom"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "One Year Ago."
msgstr "Pred rokom."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "One Month Ahead"
msgstr "O mesiac"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:925
msgid "One Month Ahead."
msgstr "O mesiac."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
msgid "One Week Ahead"
msgstr "O týždeň"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:931
msgid "One Week Ahead."
msgstr "O týždeň."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:935
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "O tri mesiace"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "O tri mesiace."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "O šesť mesiacov"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:943
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "O šesť mesiacov"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
msgid "One Year Ahead"
msgstr "O rok"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "One Year Ahead."
msgstr "O rok."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:611
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová zátvorka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack overflow"
msgstr "Preplnenie zásobníka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečenie zásobníka"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie je premenná"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerická chyba"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:983
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1035
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1089
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1707
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1716
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:478
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:492
#, fuzzy
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:565
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:569
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:586
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:604
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:608
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:640
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:629
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:644
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:667
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "not cleared:n"
msgstr "n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "cleared:c"
msgstr "o"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "reconciled:y"
msgstr "v"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:760
msgid "frozen:f"
msgstr "z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:763
msgid "void:v"
msgstr "ne"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
msgid "Opening Balances"
msgstr "Začiatočný stav"
#: libgnucash/app-utils/options.scm:2028
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Povoliť"
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1699
msgid "Invalid option value"
msgstr "Neplatná hodnota voľby"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:655
#, fuzzy
#| msgid "Re_name Page"
msgid "Renamed to:"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:685
msgid "Your gnucash metadata has been migrated ."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:687
#, fuzzy
#| msgid "Order Information"
msgid "Old location:"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:689
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "New location:"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:698
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:704
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
msgstr[1] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
msgstr[2] "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "The following bills are due"
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:718
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:728
#, fuzzy
#| msgid "The file could not be reopened."
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
msgstr[1] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
msgstr[2] "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#: libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4104
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4105
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4106
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podielový fond"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "A/Receivable"
msgstr "Pohľadávky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "A/Payable"
msgstr "Záväzky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4115
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4546
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4560 libgnucash/engine/cap-gains.c:808
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:813 libgnucash/engine/cap-gains.c:814
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizované Zisky/Straty"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4562
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré neboli zaznamenané niekde ide."
#: libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:378
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr ""
#. regex didn't find a match
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:115
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
msgstr ""
#. Set memo.
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1559
#, fuzzy
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Karta adaptéra"
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1599
#, fuzzy
#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2026
msgid " (posted)"
msgstr " (vystavené)"
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr " (uzatvorené)"
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Účty v kategórií"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
#| msgid "C_urrent Account"
msgid "Currency Accounting"
msgstr "A_ktuálny účet"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
msgid "Book Currency"
msgstr "Účtovná menu"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Default currency for new accounts"
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "Rozpočet"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "Štandardný rozpočet"
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:610 libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:730 libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:763 libgnucash/engine/Recurrence.c:775
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "posledná %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d."
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid "Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: libgnucash/engine/Split.c:1606
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2653
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatná transakcia"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2665
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Neplatná transakcia"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:509 libgnucash/scm/price-quotes.scm:510
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:514 libgnucash/scm/price-quotes.scm:515
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:538 libgnucash/scm/price-quotes.scm:541
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:520 libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:528 libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:534 libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:551 libgnucash/scm/price-quotes.scm:562
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:570
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:575
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:590 libgnucash/scm/price-quotes.scm:599
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:595
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
#: libgnucash/scm/price-quotes.scm:604
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
#: libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#: libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "Pomocník nie je k dispozícii."
#~ msgid "%s %s - %s"
#~ msgstr "%s %s - %s"
#~ msgid "%s #%d"
#~ msgstr "%s #%d"
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
#~ msgid "%s to %s"
#~ msgstr "%s do %s"
#~ msgid "%s: %s - %s"
#~ msgstr "%s: %s - %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s and subaccounts"
#~ msgstr "%s a podúčty"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Name"
#~ msgid "Account Matcher"
#~ msgstr "Názov účtu"
#, fuzzy
#~| msgid "Transaction date"
#~ msgid "Transaction Matcher"
#~ msgstr "Dátum transakcie"
#~ msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#~ msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
#~ msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
#~ msgid "Reverse amount display for income-related columns."
#~ msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov"
#~ msgid "From %s To %s"
#~ msgstr "Od %s do %s"
#~ msgid "Primary Subtotals/headings"
#~ msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
#~ msgid "Secondary Subtotals/headings"
#~ msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
#~ msgid "Split Odd"
#~ msgstr "Rozdeliť nepárne"
#~ msgid "Split Even"
#~ msgstr "Rozdeliť párne"
#, fuzzy
#~| msgid "No accounts selected"
#~ msgid "No accounts were matched"
#~ msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#, fuzzy
#~| msgid "No matching transactions found"
#~ msgid "No matching accounts found"
#~ msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#, fuzzy
#~| msgid "matches regex"
#~ msgid " regex"
#~ msgstr "zodpovedá regex"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Code"
#~ msgid "Accounts produced"
#~ msgstr "Kód účtu"
#~ msgid "The last stable version was "
#~ msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#~ msgid "The next stable version will be "
#~ msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
#~ msgstr "Povoliť ladiaci režim: zvýšenie zaznamenávania pre poskytovanie podrobností."
#~ msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
#~ msgstr "Nahradenie úrovne zaznamenávania v tvare \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\""
#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky"
#~ msgid "GCONFPATH"
#~ msgstr "GCONFPATH"
#~ msgid "Built %s from r%s"
#~ msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť faktúru so zápornou celkovou sumou."
#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť výdavkovú poukážku s celkovou negatívnou hotovostnou sumou."
#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
#~ msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
#~ msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "Days\n"
#~ "Proximo"
#~ msgstr ""
#~ "Dni\n"
#~ "Proximo "
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
#~ msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto odberateľa ?"
#~ msgid "acct"
#~ msgstr "zúčtovanie"
#~ msgid "duedate"
#~ msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
#~ msgid "postd"
#~ msgstr "vystavené"
#~ msgid "question"
#~ msgstr "otázka"
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
#~ msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
#~ msgid "Reload invoice report"
#~ msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
#~ msgid "Reload invoice report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
#~ msgid "Reload owner report"
#~ msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
#~ msgid "Reload owner report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
#~ msgid "Reload receivable report"
#~ msgstr "Obnoviť výkaz pohľadávok"
#~ msgid "Reload receivable report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu pohľadávok"
#~ msgid ""
#~ "The path\n"
#~ " %s\n"
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cesta\n"
#~ " %s\n"
#~ "existuje, ale nie je to priečinok. Prosím odstráňte\n"
#~ "súbor a znovu spustite GnuCash.\n"
#~ msgid "Automatic Payment Forward"
#~ msgstr "Automatická platba vopred"
#~ msgid "You must select a commodity."
#~ msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť asistenta hypotéky/úveru?"
#~ msgid "Please select a valid \"from\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
#~ msgid "Please select a valid \"to\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
#~ msgid "Please select a valid \"interest\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
#~ msgid "Payment: \"%s\""
#~ msgstr "Platba: \"%s\""
#~ msgid "You must enter a valid distribution amount."
#~ msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
#~ msgid "You must enter a distribution amount."
#~ msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
#~ msgstr "Buď vložíte platnú cenu, alebo ju nechajte prázdnu."
#~ msgid "The price must be positive."
#~ msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
#~ msgid "The cash distribution must be positive."
#~ msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
#~ msgid "New Account (not implemented)"
#~ msgstr "Nový účet (neimplementované)"
#~ msgid "Select or add a GnuCash account"
#~ msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#~ msgid ""
#~ "Use Commodity Value\n"
#~ "1\n"
#~ "1/10\n"
#~ "1/100\n"
#~ "1/1000\n"
#~ "1/10000\n"
#~ "1/100000\n"
#~ "1/1000000"
#~ msgstr ""
#~ "Použiť hodnotu komodity\n"
#~ "1\n"
#~ "1/10\n"
#~ "1/100\n"
#~ "1/1000\n"
#~ "1/10000\n"
#~ "1/100000\n"
#~ "1/1000000"
#~ msgid "Enter a title for this book."
#~ msgstr "Vložte titulok pre túto knihu."
#~ msgid "Enter notes that describe this book."
#~ msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu."
#~ msgid "Finish Closing Books"
#~ msgstr "Dokončiť uzatvorenie kníh"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "dní\n"
#~ "týždňov\n"
#~ "mesiacov\n"
#~ "rokov"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informácie o účte"
#~ msgid ""
#~ "Annual\n"
#~ "Semi-annual\n"
#~ "Tri-annual\n"
#~ "Quarterly\n"
#~ "Bi-monthly\n"
#~ "Monthly\n"
#~ "Semi-monthly\n"
#~ "Bi-weekly\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Daily (360)\n"
#~ "Daily (365)"
#~ msgstr ""
#~ "Ročne\n"
#~ "Dva krát do roka\n"
#~ "Tri krát do roka\n"
#~ "Štvrťročne\n"
#~ "Dvojmesačne\n"
#~ "Mesačne\n"
#~ "Dva krát za mesiac\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Denne (360)\n"
#~ "Denne (365)"
#~ msgid "Co_mpounding:"
#~ msgstr "S_kladanie:"
#~ msgid "_Effective Date:"
#~ msgstr "Dátum účinnosti:"
#~ msgid "_Initial Payment:"
#~ msgstr "Počiatočná platba:"
#~ msgid "_Payments:"
#~ msgstr "_Platby:"
#~ msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>_Miniprehliadač</b>"
#~ msgid ""
#~ "Bid\n"
#~ "Ask\n"
#~ "Last\n"
#~ "Net Asset Value\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Ponuka\n"
#~ "Dopyt\n"
#~ "Posledná\n"
#~ "Čistá hodnota aktíva\n"
#~ "Neznáma"
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
#~ msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#~ msgid "Get _Quotes"
#~ msgstr "Získať ceny"
#~ msgid ""
#~ "Inches\n"
#~ "Centimeters\n"
#~ "Millimeters\n"
#~ "Points"
#~ msgstr ""
#~ "Palce\n"
#~ "Centimetre\n"
#~ "Milimetre\n"
#~ "Body"
#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Bottom\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Hore\n"
#~ "V strede\n"
#~ "Dole\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid "Copy Transaction"
#~ msgstr "Kopírovať transakciu"
#~ msgid "Copy the selected transaction"
#~ msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
#~ msgid "Cut Transaction"
#~ msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#~ msgid "Dup_licate Transaction..."
#~ msgstr "Dup_likovať transakciu..."
#~ msgid "Edit Exchange Rate"
#~ msgstr "Upraviť kurz"
#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split"
#~ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálne rozdelenie"
#~ msgid "Erase all splits except the one for this account."
#~ msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Skočiť"
#~ msgid "Remove Transaction Splits"
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#~ msgid "Schedule..."
#~ msgstr "Plán..."
#~ msgid "Sort by Amount"
#~ msgstr "Triediť podľa sumy"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Triediť podľa dátumu"
#~ msgid "Sort by Description"
#~ msgstr "Triediť podľa popisu"
#~ msgid "Sort by Memo"
#~ msgstr "Triediť podľa poznámky"
#~ msgid "Sort by Number"
#~ msgstr "Triediť podľa čísla"
#~ msgid "St_yle"
#~ msgstr "Š_týl"
#~ msgid "_Amount"
#~ msgstr "Sum_a"
#~ msgid "_Number"
#~ msgstr "Čís_lo"
#~ msgid "_Statement Date"
#~ msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ "6th\n"
#~ "7th\n"
#~ "8th\n"
#~ "9th\n"
#~ "10th\n"
#~ "11th\n"
#~ "12th\n"
#~ "13th\n"
#~ "14th\n"
#~ "15th\n"
#~ "16th\n"
#~ "17th\n"
#~ "18th\n"
#~ "19th\n"
#~ "20th\n"
#~ "21st\n"
#~ "22nd\n"
#~ "23rd\n"
#~ "24th\n"
#~ "25th\n"
#~ "26th\n"
#~ "27th\n"
#~ "28th\n"
#~ "29th\n"
#~ "30th\n"
#~ "31st\n"
#~ "Last day of month\n"
#~ "Last Monday\n"
#~ "Last Tuesday\n"
#~ "Last Wednesday\n"
#~ "Last Thursday\n"
#~ "Last Friday\n"
#~ "Last Saturday\n"
#~ "Last Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9\n"
#~ "10\n"
#~ "11\n"
#~ "12\n"
#~ "13\n"
#~ "14\n"
#~ "15\n"
#~ "16\n"
#~ "17\n"
#~ "18\n"
#~ "19\n"
#~ "20\n"
#~ "21\n"
#~ "22\n"
#~ "23\n"
#~ "24\n"
#~ "25\n"
#~ "26\n"
#~ "27\n"
#~ "28\n"
#~ "29\n"
#~ "30\n"
#~ "31\n"
#~ "Posledný deň v mesiaci\n"
#~ "Posledný Pondelok\n"
#~ "Posledný Utorok\n"
#~ "Posledná Streda\n"
#~ "Posledný Štvrtok\n"
#~ "Posledný Piatok\n"
#~ "Posledná Sobota\n"
#~ "Posledná Nedeľa"
#~ msgid "<b>End</b>"
#~ msgstr "<b>Koniec</b>"
#~ msgid "<b>Upcoming</b>"
#~ msgstr "<b>Nasledujúce</b>"
#~ msgid "Creation State"
#~ msgstr "Stav vytvorenia"
#~ msgid ""
#~ "Current Year\n"
#~ "Now + 1 Year\n"
#~ "Whole Loan\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Súčasný rok\n"
#~ "Teraz + 1 rok\n"
#~ "Celkový úrok\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid ""
#~ "Daily\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Bi-Weekly\n"
#~ "Monthly\n"
#~ "Quarterly\n"
#~ "Yearly"
#~ msgstr ""
#~ "Denne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Mesačne\n"
#~ "Štvrťročne\n"
#~ "Ročne"
#~ msgid "Do you..."
#~ msgstr " "
#~ msgid "Loan Information"
#~ msgstr "Informácie o úvere"
#~ msgid ""
#~ "No change\n"
#~ "Use previous weekday\n"
#~ "Use next weekday"
#~ msgstr ""
#~ "Bez zmeny\n"
#~ "Použiť predchádzajúci pracovný deň\n"
#~ "Použiť nasledujúci pracovný deň"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Once\n"
#~ "Daily\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Semi-Monthly\n"
#~ "Monthly"
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy\n"
#~ "Raz\n"
#~ "Denne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Mesačne"
#~ msgid "Press apply to commit these changes."
#~ msgstr "Stlačte použiť na potvrdenie zmien."
#~ msgid "Repayment Type"
#~ msgstr "Typ splácania:"
#~ msgid "Start Date: "
#~ msgstr "Dátum od: "
#~ msgid ""
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "mesiace\n"
#~ "roky"
#~ msgid "_Price Editor"
#~ msgstr "Edito_r cien"
#~ msgid "Set the budget options using this dialog."
#~ msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits"
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#~ msgid "_Shift Transaction Forward"
#~ msgstr "_Presunúť transakciu dopredu"
#~ msgid "Account Transaction Report"
#~ msgstr "Výkaz účtovnej transakcie"
#~ msgid "General Ledger Report"
#~ msgstr "Výkaz účtovného denníka"
#~ msgid "_General Ledger"
#~ msgstr "_Účtovný denník"
#~ msgid "<No information>"
#~ msgstr "<Bez informácii>"
#, fuzzy
#~ msgid "Order of columns in the dialog"
#~ msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Full Name column"
#~ msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Namespace column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Print Name column"
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Quote Source column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Unique Name column"
#~ msgstr "Jednoznačný názov akcie."
#, fuzzy
#~ msgid "Show the fraction column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the symbol column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns used for sorting"
#~ msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Pozícia okna"
#~ msgid "Show the Price column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Cena"
#~ msgid "Show the Source column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Zdroj"
#~ msgid "Show the Type column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Typ"
#~ msgid "Show the date column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
#~ msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
#~ msgid "Default view style for new register"
#~ msgstr "Štandardný štýl okien účtovnej knihy"
#~ msgid "Enables Euro support"
#~ msgstr "Povoliť podporu Euro"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
#~ msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#~ msgid "Position of the notebook tabs"
#~ msgstr "Umiestnenie kariet"
#, fuzzy
#~ msgid "Source of default account currency"
#~ msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
#, fuzzy
#~ msgid "Source of default report currency"
#~ msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of a column in the dialog"
#~ msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "Nová položka"
#~ msgid "set true"
#~ msgstr "je pravda"
#~ msgid "Case Insensitive?"
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: Failure saving state file.\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
#~ msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Pridajte prosím nejaké pomocou kliknutia na 'Načítať ďalší súbor"
#~ msgid "Choose method"
#~ msgstr "Vybrať metódu"
#~ msgid "Finish changes"
#~ msgstr "Dokončiť zmeny"
#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
#~ msgstr "GnuCash Vám nainštaluje dáta,"
#~ msgid "Install into home directory"
#~ msgstr "Inštalovať do domovského priečinku"
#~ msgid "Please run the following commands:"
#~ msgstr "Prosím spustite nasledovné príkazy:"
#~ msgid "S_kip"
#~ msgstr "Pre_skočiť"
#~ msgid "Update GnuCash configuration data"
#~ msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia"
#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
#~ msgstr "Aktualizovať gconf nastavenia - GnuCash"
#~ msgid "Update search path"
#~ msgstr "Aktualizovať cestu hľadania"
#~ msgid "_GnuCash installs the data"
#~ msgstr "GnuCash inštaluje dáta"
#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
#~ msgstr "GnuCash aktualizuje cestu hľadania"
#~ msgid "_Install into home directory"
#~ msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku"
#~ msgid "_Setup"
#~ msgstr "_Nastavenie"
#~ msgid "_Update search path"
#~ msgstr "Akt_ualizovať cestu hľadania"
#~ msgid "_You install the data yourself"
#~ msgstr "_Sami si nainštalujte dáta"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
#~ msgid "Do not merge"
#~ msgstr "Nezlúčiť"
#~ msgid "GnuCash data files you have loaded"
#~ msgstr "GnuCash dáta, ktoré ste načítali"
#~ msgid "Load another file"
#~ msgstr "Načítať ďalší súbor"
#~ msgid "Unload selected file"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#~ msgid "<b>Current File List</b>"
#~ msgstr "<b>Aktuálny zoznam súborov</b>"
#~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informácie o kurze/cene</b>"
#~ msgid "To A_mount:"
#~ msgstr "Na su_mu:"
#~ msgid "_Exchange Rate:"
#~ msgstr "Vým_enný kurz:"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Od:"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "D_o:"
#~ msgid ""
#~ "US (12/31/2001)\n"
#~ "UK (31/12/2001)\n"
#~ "Europe (31.12.2001)\n"
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
#~ "UTC\n"
#~ "Locale\n"
#~ "Custom\n"
#~ msgstr ""
#~ "US (12/31/2001)\n"
#~ "UK (31/12/2001)\n"
#~ "Európsky (31.12.2001)\n"
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
#~ "UTC\n"
#~ "Locale\n"
#~ "Vlastné\n"
#~ msgid "Don't tell me again this session."
#~ msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia."
#~ msgid "Don't tell me again."
#~ msgstr "Už mi nepripomínať."
#~ msgid "Remember the answer and don't tell me again."
#~ msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova."
#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
#~ msgstr "<b>Štýl panela nástrojov</b>"
#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami."
#~ msgid "Display toolbar items as text only."
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s textovým popisom."
#~ msgid "Priority text besi_de icons"
#~ msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon"
#~ msgid "Text _below icons"
#~ msgstr "Text po_d ikonami"
#~ msgid "Use s_ystem default"
#~ msgstr "Použiť s_ystémové štandardy"
#~ msgid "_Europe:"
#~ msgstr "_Európa:"
#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Iba _ikony"
#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "Iba _text"
#~ msgid "_Use system theme colors"
#~ msgstr "Po_užiť farby systémovej témy"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to process file: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie OPF súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file: %s: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#~ msgid "_Delete Account"
#~ msgstr "O_dstrániť účet"
#~ msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
#~ msgstr "GnuCash - správca osobných financií. GNU spôsob spravovania svojich peňazí!"
#~ msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
#~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z svn r%s na %s."
#~ msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
#~ msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z r%s na %s."
#~ msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
#~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)"
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
#~ msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)"
#~ msgid "Add a new transaction to the account"
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#~ msgid "Remember _PIN"
#~ msgstr "Pamätať si _PIN"
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s v %s (kód %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s v bankom kóde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
#~ msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown encoding."
#~ msgstr ": neznáme kódovanie"
#~ msgid "Data type: "
#~ msgstr "Typ dát:"
#~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Dátum od"
#, fuzzy
#~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
#~ msgid " a CSV/Fixed-Width file"
#~ msgstr " súbor CSV/s fixnou šírkou"
#~ msgid ""
#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
#~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
#~ "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
#~ "click \"OK\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
#~ "kliknutím na \"Iný účet\".\n"
#~ "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontrolujte, či\n"
#~ "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
#~ "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
#~ "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
#~ "\"Nový\".\n"
#~ "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
#~ "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
#~ msgid "Other Account"
#~ msgstr "Ďalší účet"
#~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
#~ msgstr "Bodka ako des. oddeľovač (1,000.00)"
#~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
#~ msgstr "Čiarka ako des. oddeľovač (1.000,00)"
#~ msgid "y-d-m"
#~ msgstr "r-d-m"
#~ msgid "(no)"
#~ msgstr "(nie)"
#~ msgid "You must enter an account name."
#~ msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the currently selected report"
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the currently selected report"
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Spustiť"
#~ msgid "Add _Report"
#~ msgstr "P_ridať výkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
#~ msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostupný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom spustení GnuCash."
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
#~ msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované."
#~ msgid "This report has no options."
#~ msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#~ msgid "Custom Reports"
#~ msgstr "Vlastné výkazy"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Hviezdička"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "Most recent to report"
#~ msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
#~ msgid "FILO"
#~ msgstr "FILO"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress prior/later periods"
#~ msgstr "Kom_primovať súbory"
#~ msgid "Income Barchart"
#~ msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
#~ msgid "Expense Barchart"
#~ msgstr "Stĺpcový graf výdavkov"
#~ msgid "Liability Barchart"
#~ msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Štýl"
#~ msgid "Report style"
#~ msgstr "Štýl výkazov"
#~ msgid "Display N lines"
#~ msgstr "Zobraziť N riadkov"
#~ msgid "Exact Time"
#~ msgstr "Presný čas"
#~ msgid "Sort by exact time"
#~ msgstr "Triediť podľa presného času"
#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
#~ msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
#~ msgstr "Vitajte v GnuCash 2.4!"
#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
#~ msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty."
#~ msgid "Set the search path for documentation files"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na ich vyexportovanie."
#~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
#~ msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "ÚROVEŇLADENIA"
#~ msgid "CONFIGPATH"
#~ msgstr "KONFIGURAČNÁCESTA"
#~ msgid "Set shared data file search path"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#~ msgid "SHAREPATH"
#~ msgstr "ZDIELANÁCESTA"
#~ msgid "DOCPATH"
#~ msgstr "DOCPATH"
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
#~ msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#~ msgid "_Tax Table Editor"
#~ msgstr "Editor _daňových tabuliek"
#~ msgid "QSF _Invoice..."
#~ msgstr "QSF _faktúra..."
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#~ msgid "QSF _Customer..."
#~ msgstr "QSF odberateľ..."
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac odberateľov do QSF"
#~ msgid "QSF _Vendor..."
#~ msgstr "QSF dodá_vateľ..."
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac dodávateľov do QSF"
#~ msgid "QSF _Employee..."
#~ msgstr "QSF _zamestnanec..."
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#~ msgid "Export Invoices to XML"
#~ msgstr "Exportovať faktúry do XML"
#~ msgid "Export Vendors to XML"
#~ msgstr "Exportovať dodávateľov do XML"
#~ msgid "Export Employees to XML"
#~ msgstr "Exportovať zamestnancov do XML"
#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
#~ msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s."
#~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorúnie je možné interpretovať."
#~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
#~ msgstr "Chyba: Prosím vyriešte všetky %d konflikty pred pokusom o odoslanie dát."
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
#~ msgstr "Chyba: potvrdenie operácie zlyhalo s chybovým kódom %d."
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
#~ msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
#~ msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť."
#~ msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť."
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
#~ msgstr[0] "%i parameter hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgstr[1] "%i parametre hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgstr[2] "%i parametrov hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
#~ msgstr "%i: Názov parametra: %s "
#~ msgid "Import data : %s "
#~ msgstr "Importované dáta: %s"
#~ msgid "Original data : %s\n"
#~ msgstr "Pôvodné dáta : %s\n"
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
#~ msgstr "<b>Obsiahnuté účty</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
#~ msgstr "<b>Mena nového účtu</b>"
#~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
#~ msgstr "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a vložte do poľa vpravo sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu."
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a ešte raz kliknite do stĺpca počiatočný stav a do poľa vložte sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ chcete, aby iba účet držal miesto, kliknite na zaškrtávacie pole pre tento účet.\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
#~ msgstr "Nastaviť nové účty"
#~ msgid "This is Sample2."
#~ msgstr "Toto je ukážka2"
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
#~ msgstr "Kliknutím vyberte názov súboru a umiestnenie."
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
#~ msgstr "Exportovať zoznam účtov"
#~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
#~ msgstr "Zoznam účtov môžete vyexportovať do QSF XML súboru, ktorý môžete naimportovať do iného GnuCash súboru, alebo iného programu."
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
#~ msgstr "1. Aktualizovať existujúcu účtovnú knihu importovanými dátami"
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
#~ msgstr "2. Ignorovať importovaná dáta, nechať pôvodné dáta nezmenené"
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
#~ msgstr "3. Importovať dáta ako nový objekt"
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
#~ msgstr "Pridať import ako nový objekt, pôvodný nechať na mieste"
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
#~ msgstr "Potvrdiť QSF Import dát do dátového súboru"
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
#~ msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
#~ msgstr "Vytvoriť skôr o:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvoriť"
#~ msgid "Create as scheduled"
#~ msgstr "Vytvoriť ako naplánované"
#~ msgid "Created Transaction Review"
#~ msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
#~ msgid "Creating transactions..."
#~ msgstr "Vytváranie transakcií..."
#~ msgid "Days Away"
#~ msgstr "Zostávajúce dni"
#~ msgid "Disposition?"
#~ msgstr "Dispozícia?"
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
#~ msgstr "Neplatné plánované transakcie"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Odložiť"
#~ msgid "R_emind in advance, days:"
#~ msgstr "Pripom_enúť skôr o:"
#~ msgid "Scheduled Transaction"
#~ msgstr "Plánovaná transakcia"
#~ msgid "Since Last Run"
#~ msgstr "Od posledného spustenia"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
#~ msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
#~ msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
#~ msgid "Transaction Reminders"
#~ msgstr "Pripomenutie transakcií"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Všetko odznačiť"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Premenná"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Premenné"
#~ msgid "What to do, what to do?"
#~ msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
#~ msgid "Import a QSF object file"
#~ msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi"
#~ msgid "Income Ta_x Options"
#~ msgstr "Nastavenia dane z príjmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdavkové účty"
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
#~ msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kód %d - %s."
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
#~ msgid "item"
#~ msgstr "položka"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Štandard"
#~ msgid "Transaction _journal"
#~ msgstr "Denník _transakcií"
#~ msgid "Start of this fiscal year"
#~ msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiškálneho roku"
#~ msgid "End of this fiscal year"
#~ msgstr "Konca tohto fiškálneho roku"
#~ msgid "End of previous fiscal year"
#~ msgstr "Konca predchádzajúceho fiškálneho roku"
#~ msgid "Print GnuCash Document"
#~ msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
#~ msgstr "Vybrať AqBanking Backend"
#~ msgid "Co_nfigure"
#~ msgstr "Ko_nfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
#~ msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Banking Version"
#~ msgstr "Verzia online bankingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
#~ msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#~ msgid "Enter and confirm your new password"
#~ msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
#~ msgid "Enter new Password"
#~ msgstr "Zadajte nové heslo"
#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
#~ msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking."
#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
#~ msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
#~ "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
#~ msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash"
#~ msgid "Import CSV and s_end..."
#~ msgstr "Importovať CSV a odo_slať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Payment rec'd..."
#~ msgstr "Frekvencia platieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Due date:"
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
#~ msgstr "<b>Faktúry</b>"
#~ msgid "Accounts to include"
#~ msgstr "Zaradiť účty"
#~ msgid "Show Full Account Name?"
#~ msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the file: "
#~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
#~ msgstr "Prevodový účet"
#, fuzzy
#~ msgid "(Converted "
#~ msgstr "Konvertovať do: "
#, fuzzy
#~ msgid " @ transaction split rate of "
#~ msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "je"
#, fuzzy
#~ msgid " (Account Commodity: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Komodita: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "položka"
#, fuzzy
#~ msgid " (TXF Parameter: "
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
#~ msgstr "Saldo"
#, fuzzy
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "_Účet:"
#, fuzzy
#~ msgid " For "
#~ msgstr "Formulár"
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid " Line "
#~ msgstr "Riadok"
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
#~ msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
#~ msgstr "Formát:"
#, fuzzy
#~ msgid "None specified"
#~ msgstr "Nešpecifikovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#~ msgid "Subset of accounts"
#~ msgstr "Podmnožina účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
#~ msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Prevodový účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
#~ msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
#~ msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
#~ msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#~ msgid "Default CSS"
#~ msgstr "Prednastavené CSS"
#~ msgid "Current Year Start"
#~ msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
#~ msgid "Previous Year Start"
#~ msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
#~ msgid "End of the Previous Year"
#~ msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#~ msgid "Start of Financial Period"
#~ msgstr "Začiatok finančného obdobia"
#~ msgid "End of Financial Period"
#~ msgstr "konca finančného obdobia"
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
#~ msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#~ msgid "End of the current month"
#~ msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
#~ msgid "The beginning of the previous month"
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
#~ msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#~ msgid "Escrow "
#~ msgstr "Escrow "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "S_krytý"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden accounts."
#~ msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#~ msgid "<no file>"
#~ msgstr "<žiaden súbor>"
#, fuzzy
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Úrok"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "Dividenda"
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
#~ msgstr "Vypočítať nezrealizované zisky a straty"
#~ msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
#~ msgstr "Zahrnúť nezrealizované zisky a straty do výpočtu. Spôsobí, že výsledky nebudú správne, ak aktuálny súbor používa účty pre obchodovanie s komoditami."
#~ msgid "Future dates are not supported"
#~ msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované"
#~ msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
#~ msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
#, fuzzy
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "Z Postgresql servera: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
#~ msgstr "Pripojenie k backendu nie je dostupné"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná"
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
#~ msgid "TXF"
#~ msgstr "TXF"
#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "FAKTÚRA"
#~ msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgstr "Faktúra&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgid "Invoice&nbsp;Date"
#~ msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"