gnucash/po
Derek Atkins 5293ffa681 update the list of files
git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@6970 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
2002-06-16 21:55:32 +00:00
..
glossary Add Georg Lehner's Nicaraguan Spanish translation. 2001-12-03 07:55:56 +00:00
.cvsignore Commit required gettext 0.11 changes that are backward compatible with 2002-05-15 04:48:36 +00:00
ChangeLog More makefile changes to get modules loading right. Hacked the crashes 2001-11-08 18:15:30 +00:00
da.po Keld J�rn Simonsen's Danish da.po. 2001-10-28 00:38:16 +00:00
de.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 2001-09-17 09:59:23 +00:00
en_GB.po Update po files early since help topics changed. 2001-06-09 23:53:58 +00:00
es_NI.po Add Georg Lehner's Nicaraguan Spanish translation. 2001-12-03 07:55:56 +00:00
es.po Fix bugs. 2001-06-27 23:13:14 +00:00
fr.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 2001-09-17 09:59:23 +00:00
hu.po Commit required gettext 0.11 changes that are backward compatible with 2002-05-15 04:48:36 +00:00
it.po Commit required gettext 0.11 changes that are backward compatible with 2002-05-15 04:48:36 +00:00
ja.po Commit required gettext 0.11 changes that are backward compatible with 2002-05-15 04:48:36 +00:00
Makevars Commit required gettext 0.11 changes that are backward compatible with 2002-05-15 04:48:36 +00:00
no.po Update po files early since help topics changed. 2001-06-09 23:53:58 +00:00
POTFILES.in update the list of files 2002-06-16 21:55:32 +00:00
pt_BR.po Jose Carlos Nascimento's Brazilian Portuguese translation. 2001-12-12 00:58:55 +00:00
pt.po Move pt_PT.po to pt.po. 2001-10-10 06:29:20 +00:00
README Updated the README about the glossary. 2001-08-19 21:59:55 +00:00
ru.po Update po files early since help topics changed. 2001-06-09 23:53:58 +00:00
sv.po Use xml-i18n-tools to collect translatable strings. 2001-09-17 09:59:23 +00:00

Notes on I18n for GnuCash
-------------------------

Please send new and updated .po files to gnucash-patches@gnucash.org.

To update the .pot file for GnuCash it is best to simply build the
sources using 'make'. Don't run xgettext by hand, because many of the
translatable strings in GnuCash are taken from scheme files and will
be missed.


The subdirectory glossary/ contains a glossary of the financial terms
used inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology
within GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during
the translation process. There is one po files per translation of the
glossary. The english definitions are in the file gnc-glossary.txt
which is a tab-delimited ASCII table with each table cell enclosed in
double quotation marks ("). If the file gnc-glossary.txt was updated,
you can build a new glossary.pot file by using the shell script
txt-to-pot.sh so that you can update the po file.


GnuCash .pot files contain some strings of the form:

sample:<some text>
Reconciled:R
reconciled:y
not cleared:n
cleared:c
frozen:f

In each of the cases above, the translator should only translate the
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
displayed, but only used to estimate widths.

Dave Peticolas
April 02, 2001

Christian Stimming, May 24, 2001