mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
22971 lines
1.2 MiB
Executable File
22971 lines
1.2 MiB
Executable File
# Localization for Bodo language.
|
|
# Copyright (C) 2003, C-DAC, GIST, Pune, India.
|
|
# Ritu Panwar <ritup@cdac.in>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-19 21:49-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Ritu Panwar\n"
|
|
"Language-Team: NONE \n"
|
|
"Language: Bodo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Business options
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:302
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "फालांगि"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:303
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "कम्पानिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:304
|
|
msgid "Company Address"
|
|
msgstr "कम्पानिनि थं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
|
|
msgid "Company ID"
|
|
msgstr "कम्पानि ID"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
|
|
msgid "Company Phone Number"
|
|
msgstr "कम्पानिनि फन नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
|
|
msgid "Company Fax Number"
|
|
msgstr "कम्पानिनि फेक्स नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
|
|
msgid "Company Website URL"
|
|
msgstr "कम्पानिनि वेबसाइट URL"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
|
|
msgid "Company Email Address"
|
|
msgstr "कम्पानिनि इ-मेइल थं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
|
|
msgid "Company Contact Person"
|
|
msgstr "कम्पानिनि सोमोन्दोथानाय सुबुं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
|
|
msgid "Counters"
|
|
msgstr "काउन्टारफोर"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
|
|
msgid "Customer number format"
|
|
msgstr "बायग्रा नाम्बार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
|
|
msgid "Customer number"
|
|
msgstr "बायग्रा नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
|
|
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "बायग्रा नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
|
|
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
|
|
msgstr "आवगयनि बायग्रा नाम्बार दिहुनबाय। उननि बायग्रा नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
|
|
msgid "Employee number format"
|
|
msgstr "साख्रिआवला नाम्बारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
|
|
msgid "Employee number"
|
|
msgstr "साख्रिआवला नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
|
|
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "साख्रिआवला नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
|
|
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
|
|
msgstr "आवगयनि साख्रिआवला नाम्बार दिहुनबाय। उननि साख्रिआवला नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
|
|
msgid "Invoice number format"
|
|
msgstr "सालान नाम्बारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
|
|
msgid "Invoice number"
|
|
msgstr "सालान नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
|
|
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "सालान नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
|
|
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
|
|
msgstr "आवगयनि सालान नाम्बार दिहुनबाय। उननि सालान नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
|
|
msgid "Bill number format"
|
|
msgstr "बिल नाम्बार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
|
|
msgid "Bill number"
|
|
msgstr "बिल नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
|
|
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "बिल नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
|
|
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
|
|
msgstr "आवगयनि बिल नाम्बार दिहुनबाय। उननि बिल नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
|
|
msgid "Expense voucher number format"
|
|
msgstr "खरसा रसिद नाम्बारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
|
|
msgid "Expense voucher number"
|
|
msgstr "खरसा रसिद नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
|
|
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "खरसा रसिद नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे printf-आदब फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
|
|
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
|
|
msgstr "आवगयनि खरसा रसिद नाम्बार दिहुनबाय। उननि रसिद नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
|
|
msgid "Job number format"
|
|
msgstr "खामानि नाम्बारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
|
|
msgid "Job number"
|
|
msgstr "खामानि नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
|
|
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "खामानि नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
|
|
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
|
|
msgstr "आवगयनि खामानि नाम्बार दिहुनबाय। उननि खामानि नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
|
|
msgid "Order number format"
|
|
msgstr "फारि नाम्बारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
|
|
msgid "Order number"
|
|
msgstr "फारि नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
|
|
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "फारि नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
|
|
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
|
|
msgstr "आवगयनि फारि नाम्बार दिहुनबाय। उननि फारि नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
|
|
msgid "Vendor number format"
|
|
msgstr "फानग्रा नाम्बार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
|
|
msgid "Vendor number"
|
|
msgstr "फानग्रा नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
|
|
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
|
|
msgstr "फानग्रा नाम्बार दिहुननायनि थाखाय बाहायनो फरमेट स्ट्रिं। बेयो मोनसे प्रिन्टएफ-स्टाइल फरमेट स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
|
|
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
|
|
msgstr "आवगयनि फानग्रा नाम्बार दिहुनबाय। उननि फानग्रा नाम्बार दिहुननो बे नाम्बारखौ बांहोनाय जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
|
|
msgid "The name of your business."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
|
|
msgid "The address of your business."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि थं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
|
|
msgid "The contact person to print on invoices."
|
|
msgstr "इनभइसआव साफायनो जगाजग सुबुं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
|
|
msgid "The phone number of your business."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि फन नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
|
|
msgid "The fax number of your business."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि फेक्स नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
|
|
msgid "The email address of your business."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि इ-मेइल थं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
|
|
msgid "The URL address of your website."
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि URL थं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
|
|
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
msgstr "नोंथांनि कम्पानिनि थाखाय ID (जेरै- 'Tax-ID: 00-000000)."
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
|
|
msgid "Default Customer TaxTable"
|
|
msgstr "डिफल्ट बायग्रा खाजोना फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
|
|
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
|
msgstr "बायग्रानो बाहायनो थाखाय डिफल्ट खाजोना फारिलाइ।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
|
|
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
|
msgstr "डिफल्ट फानग्रा खाजोना फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
|
|
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
|
msgstr "फानग्रानो बाहायनो थाखाय डिफल्ट खाजोना फारिलाइ।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
|
|
msgid "Fancy Date Format"
|
|
msgstr "फेन्सि खालार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
|
|
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
|
msgstr "डिफल्ट अक्ट' फरमेटआ मोजां साफायनाय अक्ट'नि थाखाय बाहायदोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
|
|
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
|
|
msgstr "मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां एबा बेसादजों थाफानाय लेनदेननि थाखाय बाहायखानाय ट्रेडिं एकाउन्ट मोननो आनजाद खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
|
|
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
|
|
msgstr "साननि अनजिमाखौ बासिख जायनि उनाव लेनदेनआ फरायनो-थाखायल' जायो आरो बेखौ सुजुनो हानाय नंलिया। बे थ्रेसह'ल्डखौ एकाउन्ट रेजिस्टार उइन्ड'आव गोजा गाबनि सारिजों दाग होनाय जायो। लाथिखब्ला, गासै लेनदेनखौ सुजुनो हायो आरो मोनसेबो फरायनो-थाखायल' नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
|
|
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
|
|
msgstr "लेनदेन नाम्बारनि जायगायाव 'नाम' फोथारनि थाखाय रेजिस्टारआव बाहायखानाय बोखावनाय हाबा फोथार मोननो आनजाद खालाम; रेजिस्टारनि नैथि सारिआव 'T-नाम' महरै दिन्थिनाय लेनदेन नाम्बार। रोखोमसे गोहोमहा फालांगि आखुथाय, रिपर्टिं आरो लाबोनाय/दैथायनाय दं।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
|
|
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
|
msgstr "बाहायनो गोनां बाजेत जेब्ला मोनसेबो थि खालामाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:206
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
|
msgid "%s to %s"
|
|
msgstr "%s निफ्राय %s सिम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
|
msgid "Start of this year"
|
|
msgstr "बे बोसोर जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
|
|
msgid "First day of the current calendar year."
|
|
msgstr "दानि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
|
msgid "End of this year"
|
|
msgstr "बे बोसोर जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
|
|
msgid "Last day of the current calendar year."
|
|
msgstr "दानि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
|
msgid "Start of previous year"
|
|
msgstr "आवगयनि बोसोर जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
|
|
msgid "First day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "आगोलनि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
|
msgid "End of previous year"
|
|
msgstr "आवगयनि बोसोर जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
|
|
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
|
msgstr "आगोलनि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
|
|
msgid "Start of next year"
|
|
msgstr "उननि बोसोर जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
|
|
msgid "First day of the next calendar year."
|
|
msgstr "उननिनि केलेन्दार बोसोरनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
|
|
msgid "End of next year"
|
|
msgstr "उननि बोसोरनि जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
|
|
msgid "Last day of the next calendar year."
|
|
msgstr "उननि केलेन्दार बोसोरनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
|
|
msgid "Start of accounting period"
|
|
msgstr "हिसाब खालामनाय सम जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
|
|
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "मुलुगनां पसन्दआव फजनाय बादि, एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
|
|
msgid "End of accounting period"
|
|
msgstr "हिसाब खालामनाय सम जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
|
|
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
|
msgstr "मुलुगनां पसन्दआव फजनाय बादि, एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
|
msgid "Start of this month"
|
|
msgstr "बे दान जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
|
|
msgid "First day of the current month."
|
|
msgstr "दानि दाननि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
|
msgid "End of this month"
|
|
msgstr "बे दान जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
|
|
msgid "Last day of the current month."
|
|
msgstr "दानि दाननि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
|
msgid "Start of previous month"
|
|
msgstr "आवगयनि दान जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
|
|
msgid "First day of the previous month."
|
|
msgstr "आगोलनि दाननि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
|
msgid "End of previous month"
|
|
msgstr "आवगयनि दान जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
|
|
msgid "Last day of previous month."
|
|
msgstr "आगोलनि दाननि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
|
|
msgid "Start of next month"
|
|
msgstr "उननि दाननि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
|
|
msgid "First day of the next month."
|
|
msgstr "उननि दाननि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
|
|
msgid "End of next month"
|
|
msgstr "उननि दाननि जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
|
|
msgid "Last day of next month."
|
|
msgstr "उननि दाननि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
|
|
msgid "Start of current quarter"
|
|
msgstr "दानि दानथामनि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
|
|
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "दानि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
|
|
msgid "End of current quarter"
|
|
msgstr "दानि दानथामनि जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
|
|
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
|
msgstr "दानि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
|
msgid "Start of previous quarter"
|
|
msgstr "आवगयनि दानथामनि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
|
|
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "आगोलनि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
|
msgid "End of previous quarter"
|
|
msgstr "आवगयनि दानथामनि जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
|
|
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
|
msgstr "आगोलनि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
|
|
msgid "Start of next quarter"
|
|
msgstr "उननि दानथामनि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
|
|
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "उननि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि गिबि सान।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
|
|
msgid "End of next quarter"
|
|
msgstr "उननि दानथामनि जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
|
|
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
|
msgstr "उननि दानथामारि एकाउन्टिं समफारिनि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#. CY Strings
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "दिनै"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
|
|
msgid "The current date."
|
|
msgstr "दानि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
|
|
msgid "One Month Ago"
|
|
msgstr "दानसेनि सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
|
|
msgid "One Month Ago."
|
|
msgstr "दानसे सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
msgstr "हाबथासेनि सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
|
|
msgid "One Week Ago."
|
|
msgstr "हाबथासे सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
|
|
msgid "Three Months Ago"
|
|
msgstr "थाम दाननि सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
|
|
msgid "Three Months Ago."
|
|
msgstr "दानथाम सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
|
|
msgid "Six Months Ago"
|
|
msgstr "द' दाननि सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
|
|
msgid "Six Months Ago."
|
|
msgstr "द' दान सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
|
msgid "One Year Ago"
|
|
msgstr "बोसोरसेनि सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
|
msgid "One Year Ago."
|
|
msgstr "बोसोरसे सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
|
msgid "One Month Ahead"
|
|
msgstr "दानसे आवगायाव"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
|
msgid "One Month Ahead."
|
|
msgstr "दानसे सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
|
msgid "One Week Ahead"
|
|
msgstr "हाबथासे आवगायाव"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
|
msgid "One Week Ahead."
|
|
msgstr "हाबथासे सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
|
msgid "Three Months Ahead"
|
|
msgstr "दानथाम आवगायाव"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
|
msgid "Three Months Ahead."
|
|
msgstr "दानथाम सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
|
msgid "Six Months Ahead"
|
|
msgstr "द' दान आवगायाव"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
|
msgid "Six Months Ahead."
|
|
msgstr "द' दान सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
|
msgid "One Year Ahead"
|
|
msgstr "बोसोरसे आवगायाव"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
|
msgid "One Year Ahead."
|
|
msgstr "बोसोरसे सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
|
msgid "Illegal variable in expression."
|
|
msgstr "फोरमायनायाव बेआइनि सोलायस्लु।"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
|
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
|
msgstr "समानथायगैयै पेरेनथेसिस"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "स्टेक अभारफ्ल'"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
|
msgid "Stack underflow"
|
|
msgstr "स्टेक आन्डारफ्ल'"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
|
msgid "Undefined character"
|
|
msgstr "थि खालामै हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
|
msgid "Not a variable"
|
|
msgstr "मोनसे सोलायस्लु नङा"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
|
msgid "Not a defined function"
|
|
msgstr "मोनसे थि खालामनाय फांसन नङा"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "मेमरि गैया"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
|
msgid "Numeric error"
|
|
msgstr "अनजिमायारि गोरोन्थि"
|
|
|
|
#. Translators: This and the following strings appear on
|
|
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
|
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
|
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
|
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
|
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
|
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
|
#. * on a paper form and each form has a unique
|
|
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
|
|
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दोगोनां नाथाय खाजोना क'ड गैया"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
|
|
msgid "Tax entity type not specified"
|
|
msgstr "खाजोना थाथि रोखोम थिक खालामाखै"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "खाजोना रोखोम %s: एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s खाजोना रोखोम: एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "%s खाजोना रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s खाजोना रोखोमनि थाखाय %s बाहायजायै क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "फर्म गैया: %s क'ड, %s खाजोना रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; फर्म गैया: %s क'ड, %s खाजोना रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "बेखेवथि गैया; %s फर्म, %s क'ड, %s खाजोना रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; बेखेवथि गैया: %s फर्म, %s क'ड, %s खाजोना रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दो गैया; %s%s: %s (%s क'ड, %s खाजोना रोखोम)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
|
msgstr "(खाजोना-सोमोन्दोगोनां लेङाइ एकाउन्टफोर: %d)"
|
|
|
|
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
|
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
|
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
|
|
msgid "not cleared:n"
|
|
msgstr "रोखा जायाखै:n"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
|
msgid "cleared:c"
|
|
msgstr "रोखा जाबाय:c"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
|
|
msgid "reconciled:y"
|
|
msgstr "रां सुखबाय:y"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
|
|
msgid "frozen:f"
|
|
msgstr "हमथाना दोनबाय:f"
|
|
|
|
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
|
|
msgid "void:v"
|
|
msgstr "बातिल:v"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
|
|
msgid "Opening Balances"
|
|
msgstr "जागायनायनि बेलेन्सफोर (जमा थानाय रांफोर)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
|
|
msgid "Retained Earnings"
|
|
msgstr "बारायब्राय आय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:955
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
msgstr "जागायनायनि बेलेन्स (जमा थानाय रां)"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s उफ्राजों मोनसे जेंना जादों:%s.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
|
|
msgid "Funds In"
|
|
msgstr "धोन हाबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
|
|
msgid "Deposit"
|
|
msgstr "जमा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "ला"
|
|
|
|
#. set per book option
|
|
#. Mark the transaction as a payment
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:765 ../src/engine/gncOwner.c:800
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:830 ../src/engine/gncOwner.c:843
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2572
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "बांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2540
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "खमिनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "बाइ"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
|
|
msgid "Charge"
|
|
msgstr "चार्ज"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:3950
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "खरसा"
|
|
|
|
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3177
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:832
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "सालान"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
|
|
msgid "Funds Out"
|
|
msgstr "धोन ओंखारनाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
|
|
msgid "Withdrawal"
|
|
msgstr "रां दिहुननाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
|
|
msgid "Spend"
|
|
msgstr "रां खरसा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2499
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
|
|
msgid "Sell"
|
|
msgstr "फान"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:3949
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:393 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:385
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2564
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "आय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
|
|
msgid "Rebate"
|
|
msgstr "रेहाय"
|
|
|
|
#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2523
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
|
|
msgid "Bill"
|
|
msgstr "बिल"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
|
|
msgid "Show GnuCash version"
|
|
msgstr "GnuCash लिरस्लायनायखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
|
|
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
|
msgstr "डेबागिं म'डखौ हाहोनाय खालाम: गुवारै फोरमायथि होनो लगिं बांहो गासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
|
|
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
|
msgstr "बांद्राय/जौगानाय/डेबागिं आखुथायफोरखौ हाहोनाय खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
|
|
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
|
|
msgstr "लग लेभेला \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" फर्मखौ अभारराइड खालामो"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
|
|
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
|
|
msgstr "..आव लग खालामनो फाइल; \"/tmp/gnucash.trace\" आव डिफल्ट; \"stderr\" एबा \"stdout\"जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
|
|
msgid "Do not load the last file opened"
|
|
msgstr "जोबथा खेवनाय फाइलखौ ल'ड दाखालाम"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
|
|
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
|
|
msgstr "gsettings सोंलुनि थाखाय gsettings स्किमानि थाखाय प्रिफिक्सखौ फज। डेबाग खालामनाय समाव गुबुन सेटिंखौ मोननो बेयो खामानिआव नांथाव जानो हायो।"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
|
|
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
|
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
|
|
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
|
msgstr "होखानाय GnuCash डाटाफाइलाव बेसेन खोन्थानाय दाजाबदेर"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
|
|
msgid "FILE"
|
|
msgstr "FILE"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
|
|
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
|
msgstr "अरायबोनि बेखेवथिया बबे नेमस्पेस मुवाफोरखौ मोनफिननाय जागोन थि खालामो"
|
|
|
|
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
|
|
msgid "REGEXP"
|
|
msgstr "REGEXP"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
|
|
msgid "[datafile]"
|
|
msgstr "[डाटाफाइल]"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
|
|
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे जौगानाय बिसान। बेयो खामानि मावनो हागौ एबा मावया जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
|
|
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
|
msgstr "बाग आरो गुबुन जेंनाखौ gnucash-devel@gnucash.org आव रिपर्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
|
|
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
|
|
msgstr "नोंथाङा लुकआप खालामनो आरो बाग रिपर्टखौ http://bugzilla.gnome.org आव फाइल खालामनो हायो"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
|
|
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
|
msgstr "जोथा दिदोम बिसानखौ नागिरना दिहुन, अननानै http://www.gnucash.org खौ नायदेर"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
|
|
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
|
|
msgstr "- GnuCash निजि आरो फिसा फालांगि रांखान्थि मेनेजमेन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385 ../src/bin/gnucash-bin.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"मोननो हाथाव बिथोन सारि उफ्रानि आबुं लिस्टखौ नायनो '%s --मदद' खौ सालाय।\n"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s development version"
|
|
msgstr "GnuCash %s जौगानाय लिरस्लायनाय"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#. Development version
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This copy was built from %s rev %s on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"बे कपिखौ %s rev %s निफ्राय %s आव बानायजादोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash %s"
|
|
msgstr "GnuCash %s"
|
|
|
|
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
|
|
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
|
|
#. 3rd %s is the build date
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This copy was built from rev %s on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"बे कपिखौ rev %s निफ्राय %s आव बानायजादोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
|
|
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
|
msgstr "दैखांना होनायखौ मोनफिननो हायाखै। राङारि::दैखांना होनायखौ मोजाङै इनष्टल खालामनो हायाखै।\n"
|
|
|
|
#. Install Price Quote Sources
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
|
|
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
|
msgstr "राङारि आनजाद खालाम गासिनो दं::दैखांना होनाय..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
|
|
msgid "Loading data..."
|
|
msgstr "डाटा ल'ड खालाम गासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
|
|
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
|
msgstr "गोरोन्थि: ग्राफिकेल बाहायग्रा इन्टारफेसखौ जागायनो हायाखैमोन आरो उफ्रा दाजाबदेर-बेसेन-दैखांना होनाय(क'ट्स)खौ फजआखै।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1311
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1389
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "सायख..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "सुजु..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2352
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2531
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "रसिद"
|
|
|
|
#. This array contains all of the different strings for different column types.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:685
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:722
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "मोनसेबो नङा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:863
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "नंगौ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:866
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नङा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
|
|
msgid "Use Global"
|
|
msgstr "ग्लबालखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed URL %s"
|
|
msgstr "गाज्रियै दाजानाय URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL: %s"
|
|
msgstr "गाज्रि URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entity: %s"
|
|
msgstr "बे बादि जेबो थाथि गैया: %s"
|
|
|
|
#. =================================================================
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such owner entity: %s"
|
|
msgstr "बे बादि जेबो बिगोमा थाथि गैया: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
|
msgstr "थाथि रोखोमा गोरोबाखै %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad URL %s"
|
|
msgstr "गाज्रि URL %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such Account entity: %s"
|
|
msgstr "बे बादि जेबो एकाउन्ट थाथि गैया: %s"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
|
|
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
|
|
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
|
msgstr "*बे बिलिं सम (सर्त)नि थाखाय नोंथाङा मोनसे मुं होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "*बे बिलिं सम (सर्त)नि थाखाय नोंथाङा मोनसे रुजुजायै मुं होथार नांगोन। नोंथांनि पसन्द \"%s\" खौ सिगाङावनो बाहायबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "सान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
|
msgid "Proximo"
|
|
msgstr "फैगौ दानाव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:341
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:346
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "सोदोब \"%s\" खौ बाहायगासिनो दं। बेखौ नोंथाङा खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "नोंथाङा थारैनो \"%s\" खौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ बायग्रानो रानना होनांगौ जायो। अननानै गाहायाव बायग्राखौ बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
|
|
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ फानग्रानो रानना होनांगौ जायो। अननानै गाहायाव फानग्राखौ बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा कम्पानिनि मुं हाबहोथार नांगोन। बे बायग्रा सासे सुबुंब्ला (आरो मोनसे कम्पानि नङाब्ला) नोंथाङा एखे बेसेन हाबहो थारनांगोन:\n"
|
|
"सिनायथिनाय - कम्पानि मुं, आरो\n"
|
|
"रांहोनाय थं-मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
|
|
msgid "You must enter a billing address."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बिलिं थं हाबहो थारनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
|
|
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
|
msgstr "रेहाय बेसेन जौखोन्दोआ 0-100 नि गेजेराव जाथार नांगोन एबा नोंथाङा बेखौ लांदां दोननांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
|
|
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
|
msgstr "क्रेडिटआ मोनसे नुंगुबै बिबां जाथार नांगोन एबा नोंथाङा बेखौ लांदां दोननांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
|
|
msgid "<No name>"
|
|
msgstr "<मुं गैया>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
|
|
msgid "Edit Customer"
|
|
msgstr "बायग्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
|
|
msgid "New Customer"
|
|
msgstr "गोदान बायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
|
|
msgid "View/Edit Customer"
|
|
msgstr "बायग्राखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
|
|
msgid "Customer's Jobs"
|
|
msgstr "बायग्रानि खामानि"
|
|
|
|
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
|
|
msgid "Customer's Invoices"
|
|
msgstr "बायग्रानि सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2931
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2951
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3204
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
|
msgid "Process Payment"
|
|
msgstr "रांहोनायखौ बिखान्थि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
|
|
msgid "Shipping Contact"
|
|
msgstr "दैथायनायनि थं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
|
|
msgid "Billing Contact"
|
|
msgstr "बिलिंनि थं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
|
|
msgid "Customer ID"
|
|
msgstr "बायग्रानि ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "जगाजग"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3217
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:464
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "कम्पानि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
|
|
msgid "ID #"
|
|
msgstr "ID #"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
|
|
msgid "Find Customer"
|
|
msgstr "बायग्राखौ नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
|
|
msgid "No Account selected. Please try again."
|
|
msgstr "जेबो एकाउन्ट सायखआखै। अनननै फिन नाजा।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
|
|
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
|
msgstr "प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ सायखबाय। अननानै फिन नाजा।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
|
|
msgid "You must enter a username."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायग्रामुं हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
|
|
msgid "You must enter the employee's name."
|
|
msgstr "नोंथाङा साख्रिआवलानि मुं हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
|
|
msgid "You must enter an address."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे थं हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
|
|
msgid "Edit Employee"
|
|
msgstr "साख्रिआवलाखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
|
|
msgid "New Employee"
|
|
msgstr "गोदान साख्रिआवला"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
|
|
msgid "View/Edit Employee"
|
|
msgstr "साख्रिआवलाखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
|
|
msgid "Expense Vouchers"
|
|
msgstr "खरसानि रसिदफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "साख्रिआवलानि ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
|
|
msgid "Employee Username"
|
|
msgstr "साख्रिआवलानि बाहायग्रामुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "साख्रिआवलानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "बाहायग्रामुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
|
|
msgid "Find Employee"
|
|
msgstr "साख्रिआवला नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#. Translators: In this context,
|
|
#. * 'Billing information' maps to the
|
|
#. * label in the frame and means
|
|
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
|
#. * invoiced.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
|
|
msgid "You need to supply Billing Information."
|
|
msgstr "नोंथाङा बिलिं फोरमायथिहोग्रा होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय हाबहोनायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
|
|
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
|
msgstr "बे हाबहोनाया मोनसे फारियाव नांजाबदेरनाय आरो बैखौ बेनिफ्रायबो खोमोरनाय जागोन!"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2985
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "होनोगोनां खालार"
|
|
|
|
#. Should be using standard label for due date?
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
|
|
msgid "Post Date"
|
|
msgstr "पस्ट खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
|
|
msgid "Post to Account"
|
|
msgstr "एकाउन्टाव पस्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
|
|
msgid "Accumulate Splits?"
|
|
msgstr "बोखावनायफोरखौ खौसे खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
|
|
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
|
msgstr "सालानहा खमैबो मोनसे हाबहोनाय थाथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
|
|
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा सालानखौ पस्ट खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
|
|
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
|
msgstr "मोनसे एबा गोबां हाबहोनायआ इनभइस/बिल सोलिनाय रां निफ्राय आलादा एकाउन्टनि थाखाय। मोनफ्रोमनि थाखाय नोंथांनाव सोलायहोनाय रेट (दाम) खौ सोंगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
|
|
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
|
msgstr "पस्ट हाबाखौ बातिल खालामाय मानोना गासै सोलाय सोल' खालामनाय रेट (दाम)खौ होआखैमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "गासै:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
|
|
msgid "Subtotal:"
|
|
msgstr "दाजाबगासै:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
|
|
msgid "Tax:"
|
|
msgstr "खाजोना:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
|
|
msgid "Total Cash:"
|
|
msgstr "गासै नगद:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1233
|
|
msgid "Total Charge:"
|
|
msgstr "गासै खरसा:"
|
|
|
|
#. Set the type label
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1702
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1010
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1901
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1920
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1939
|
|
msgid "New Credit Note"
|
|
msgstr "गोदान क्रेडिट लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
|
|
msgid "New Invoice"
|
|
msgstr "गोदान सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
|
|
msgid "Edit Credit Note"
|
|
msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1908
|
|
msgid "Edit Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1911
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1930
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1949
|
|
msgid "View Credit Note"
|
|
msgstr "क्रेडिट लिरसुंथाइखौ नाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1912
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ नाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
|
|
msgid "New Bill"
|
|
msgstr "गोदान बिल"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1927
|
|
msgid "Edit Bill"
|
|
msgstr "बिल सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
|
|
msgid "View Bill"
|
|
msgstr "बिल नाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
|
|
msgid "New Expense Voucher"
|
|
msgstr "गोदान खरसा रसिद"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1946
|
|
msgid "Edit Expense Voucher"
|
|
msgstr "खरसा रसिद सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
|
|
msgid "View Expense Voucher"
|
|
msgstr "खरसा रसिदखौ नाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2522
|
|
msgid "Bill Information"
|
|
msgstr "बिल फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3026
|
|
msgid "Bill ID"
|
|
msgstr "बिल ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2351
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2529
|
|
msgid "Voucher Information"
|
|
msgstr "रसिद फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2353
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2532
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "रसिद ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2829
|
|
msgid "Date of duplicated entries"
|
|
msgstr "डुप्लिकेट खालामखानाय हाबहोनायनि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2864
|
|
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा बेफोर इनभइसखौ पस्ट खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2930
|
|
msgid "View/Edit Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2941
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2952
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "डुप्लिकेट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2933
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2942
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2953
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "पस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2943
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2954
|
|
msgid "Printable Report"
|
|
msgstr "साफायजाथाव रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2939
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3203
|
|
msgid "View/Edit Bill"
|
|
msgstr "बिलखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
|
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2950
|
|
msgid "View/Edit Voucher"
|
|
msgstr "रसिदखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2964
|
|
msgid "Invoice Owner"
|
|
msgstr "सालान बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2967
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
msgid "Invoice Notes"
|
|
msgstr "सालान लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2970
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3004
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3067
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
msgid "Billing ID"
|
|
msgstr "बिलिं ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2973
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
|
|
msgid "Is Paid?"
|
|
msgstr "रां होबाय नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2976
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2979
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3013
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
|
|
msgid "Is Posted?"
|
|
msgstr "पस्ट खालामबाय नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2982
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3016
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
|
msgid "Date Opened"
|
|
msgstr "खेवनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2988
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
|
|
msgid "Company Name "
|
|
msgstr "कम्पानिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2992
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
|
msgid "Invoice ID"
|
|
msgstr "सालान ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
|
|
msgid "Bill Owner"
|
|
msgstr "बिल बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
|
|
msgid "Bill Notes"
|
|
msgstr "बिलनि लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
|
|
msgid "Voucher Owner"
|
|
msgstr "रसिद बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
|
|
msgid "Voucher Notes"
|
|
msgstr "रसिदनि लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:402
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "रां होबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr "पस्ट खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3079
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3219
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "होनो गोनां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "खेवबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3083
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3164
|
|
msgid "Find Bill"
|
|
msgstr "बिल नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3170
|
|
msgid "Find Expense Voucher"
|
|
msgstr "खरसा रसिद नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
|
|
msgid "Expense Voucher"
|
|
msgstr "खरसा रसिद"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
|
|
msgid "Find Invoice"
|
|
msgstr "सालान नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
|
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3213
|
|
msgid "CN?"
|
|
msgstr "CN?"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option here
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3215
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3498
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3535
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:845
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:758
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:813
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The following bill is due:"
|
|
msgid_plural "The following %d bills are due:"
|
|
msgstr[0] "गाहायनि बिलखौ होनांगौ:"
|
|
msgstr[1] "गाहायनि %d बिलखौ होनांगौ:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3274
|
|
msgid "Due Bills Reminder"
|
|
msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
|
|
msgid "The Job must be given a name."
|
|
msgstr "खामानिखौ मोनसे मुं होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
|
|
msgid "You must choose an owner for this job."
|
|
msgstr "नोंथां बे खामानिनि थाखाय सासे बिगोमा बासिखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
|
|
msgid "Edit Job"
|
|
msgstr "खामानि सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
|
|
msgid "New Job"
|
|
msgstr "गोदान खामानि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
|
|
msgid "View/Edit Job"
|
|
msgstr "खामानिखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
|
|
msgid "View Invoices"
|
|
msgstr "सालानफोर नाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
|
|
msgid "Owner's Name"
|
|
msgstr "बिगोमानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
|
|
msgid "Only Active?"
|
|
msgstr "मावथिल'?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
|
msgid "Job Number"
|
|
msgstr "खामानि नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "खामानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
|
|
msgid "Find Job"
|
|
msgstr "खामानि नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
|
|
msgid "The Order must be given an ID."
|
|
msgstr "अर्डारनो मोनसे ID होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
|
|
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
|
msgstr "अर्डारहा खमैबो मोनसे हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
|
#. * close this order!
|
|
#.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
|
|
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
|
|
msgstr "बे अर्डाराव सालान खालामनो हायै हाबहोनायफोर दं। थारैनो नोंथाङा गासै हाबहोनायखौ सालान खालामनायनि सिगां बेखौ बन्द खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
|
|
msgid "Do you really want to close the order?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा अर्डारखौ बन्द खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "बन्द खालामनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
|
|
msgid "View/Edit Order"
|
|
msgstr "अर्डारखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
|
|
msgid "Order Notes"
|
|
msgstr "अर्डारनि लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "खालार बन्द खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
|
|
msgid "Is Closed?"
|
|
msgstr "बन्द खालामबाय नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
|
|
msgid "Owner Name "
|
|
msgstr "बिगोमानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
|
msgid "Order ID"
|
|
msgstr "अर्डार ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "बन्द"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
|
|
msgid "Find Order"
|
|
msgstr "अर्डार नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:203
|
|
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
|
msgstr "नोंथाङा पस्टिंनि थाखाय मोनसे बाहाय जाथाव एकाउन्ट मुंखौ हाबहोथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:211
|
|
msgid "You must select a company for payment processing."
|
|
msgstr "रांहोनाय खान्थिनि थाखाय मोनसे कम्पानि सायखथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
|
|
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
|
msgstr "एकाउन्ट ट्रि निफ्राय ट्रेन्सफार एकाउन्टखौ सायखथारनांगोन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
|
|
msgid "Pre-Payment"
|
|
msgstr "आगु-रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
|
|
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
|
|
msgstr "जायगा सोलायहोनाय आरो पस्ट एकाउन्टआ गुबुन सोलिनाय रांजों थाफायो। अननानै सोलायहोनाय दामखौ थि खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
|
|
msgstr "नोंथांनाव जेबो बाहाय जाथाव \"Post To\" एकाउन्ट गैया। नोंथाङा बे रांहोनायखौ प्रसेस खालामलांबाय थानायनि सिगां अननानै \"%s\" रोखोमनि मोनसे एकाउन्ट सोरजि। जानो हागौ, गिबिआव नोंथाङा इभइस एबा बिलखौ सोरजिनो लुबैनो हागौ?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
|
|
"Identification - Company Name, and\n"
|
|
"Payment Address - Name."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा कम्पानिनि मुं हाबहोथार नांगोन। बे फानग्राया सासे सुबुंब्ला (आरो मोनसे कम्पानि नङाब्ला) नोंथाङा एखे बेसेन हाबहो थारनांगोन:\n"
|
|
"सिनायथिनाय - कम्पानि मुं, आरो\n"
|
|
"रांहोनाय थं-मुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
|
|
msgid "You must enter a payment address."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे रांहोनाय थं हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
|
|
msgid "Edit Vendor"
|
|
msgstr "फानग्रा सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
|
|
msgid "New Vendor"
|
|
msgstr "गोदान फानग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
|
|
msgid "View/Edit Vendor"
|
|
msgstr "फानग्राखौ नाइ/सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
|
|
msgid "Vendor's Jobs"
|
|
msgstr "फानग्रानि खामानि"
|
|
|
|
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
|
|
msgid "Vendor's Bills"
|
|
msgstr "फानग्रानि बिलफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
|
|
msgid "Pay Bill"
|
|
msgstr "बिलनि रां हो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "फानग्रा ID"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
|
|
msgid "Find Vendor"
|
|
msgstr "फानग्रा नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:76
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "फालांगि"
|
|
|
|
#. Customer submenu
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
|
|
msgid "_Customer"
|
|
msgstr "बायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
|
msgid "Customers Overview"
|
|
msgstr "बायग्रानि अभारभिउ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
|
|
msgid "Open a Customer overview page"
|
|
msgstr "बायग्रानि अभारभिउ बिलाइखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
|
msgid "_New Customer..."
|
|
msgstr "गोदान बायग्रा..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
|
|
msgid "Open the New Customer dialog"
|
|
msgstr "गोदान बायग्रा बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
|
|
msgid "_Find Customer..."
|
|
msgstr "बायग्रा नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
|
|
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
|
msgstr "बायग्रा नागिरनाय बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
|
msgid "New _Invoice..."
|
|
msgstr "गोदान सालान..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
|
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
|
msgstr "गोदान सालान बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
|
|
msgid "Find In_voice..."
|
|
msgstr "सालान नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
|
|
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
|
msgstr "सालान नागिरनाय बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
|
|
msgid "New _Job..."
|
|
msgstr "गोदान खामानि..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
|
|
msgid "Open the New Job dialog"
|
|
msgstr "गोदान खामानि बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
|
|
msgid "Find Jo_b..."
|
|
msgstr "खामानि नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
|
|
msgid "Open the Find Job dialog"
|
|
msgstr "खामानि नागिरनाय बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
|
|
msgid "_Process Payment..."
|
|
msgstr "रांहोनाया प्रसेसाव दं..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
|
|
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
|
msgstr "प्रसेस रांहोनाय बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
|
|
msgid "Vendors Overview"
|
|
msgstr "फानग्रानि अभारभिउ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
|
|
msgid "Open a Vendor overview page"
|
|
msgstr "फानग्रानि अभारभिउ बिलाइखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
|
|
msgid "_Vendor"
|
|
msgstr "फानग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
|
msgid "_New Vendor..."
|
|
msgstr "गोदान फानग्रा..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
|
|
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
|
msgstr "गोदान फानग्रा बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
|
|
msgid "_Find Vendor..."
|
|
msgstr "फानग्रा नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
|
|
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
|
msgstr "फानग्रा नागिरनाय बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
|
msgid "New _Bill..."
|
|
msgstr "गोदान बिल..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
|
|
msgid "Open the New Bill dialog"
|
|
msgstr "गोदान गोदान बिल खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
|
|
msgid "Find Bi_ll..."
|
|
msgstr "बिल नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
|
|
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
|
msgstr "बिल नागिरनाय बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
|
|
msgid "Employees Overview"
|
|
msgstr "साख्रि आवलानि अभारभिउ "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
|
|
msgid "Open a Employee overview page"
|
|
msgstr "साख्रि आवलानि बिलाइखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
|
|
msgid "_Employee"
|
|
msgstr "साख्रिआवला"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
|
msgid "_New Employee..."
|
|
msgstr "गोदान साख्रिआवला..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
|
|
msgid "Open the New Employee dialog"
|
|
msgstr "गोदान साख्रिआवला बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
|
|
msgid "_Find Employee..."
|
|
msgstr "साख्रिआवला नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
|
|
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
|
msgstr "साख्रिआवला नागिरनाय बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
|
|
msgid "New _Expense Voucher..."
|
|
msgstr "गोदान खरसा रसिद..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
|
|
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "गोदान खरसा रसिद बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
|
|
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
|
msgstr "खरसा रसिद नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
|
|
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
|
msgstr "खरसा नागिरनाय रसिद बिबुं खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
|
|
msgid "Sales _Tax Table"
|
|
msgstr "फाननाय खाजोना फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
|
|
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
|
msgstr "फाननाय खाजोना फारिलाइफोरनि लिस्टखौ नाइ आरो सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
|
|
msgid "_Billing Terms Editor"
|
|
msgstr "बिलिं सम (सर्त) सुजुगिरि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
|
|
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
|
msgstr "बिलिं सम (सर्त)फोरनि फारिलाइखौ नाइ आरो सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
|
|
msgid "Bills _Due Reminder"
|
|
msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
|
|
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
|
msgstr "होनोगोनां बिलफोरनि गोसोखांहोग्रा बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
|
|
msgid "E_xport"
|
|
msgstr "दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
|
|
msgid "Test Search Dialog"
|
|
msgstr "आनजाद नागिरनाय बिबुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
|
|
msgid "Initialize Test Data"
|
|
msgstr "आनजाद डाटाखौ जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
|
msgid "Assign as payment..."
|
|
msgstr "रांहोनाय महरै रानना हो..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
|
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ रांहोनाय महरै रानना हो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
|
|
msgid "Sort _Order"
|
|
msgstr "फारिखौ थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
|
|
msgid "New _Account..."
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
|
msgid "Create a new account"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजि..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
|
|
msgid "Print Invoice"
|
|
msgstr "सालान साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
|
msgid "Make a printable invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ साफाय जाथाव खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
|
|
msgid "_Cut"
|
|
msgstr "दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
|
|
msgid "_Edit Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
|
msgid "Edit this invoice"
|
|
msgstr "बे सालानखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
|
|
msgid "_Duplicate Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ डुप्लिकेट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
|
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
|
msgstr "दानि सालान बादिनो रोखोमसे मोनसे गोदान सालान सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
|
|
msgid "_Post Invoice"
|
|
msgstr "सालानखौ पस्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
|
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
|
msgstr "बे सालानखौ नोंथांनि एकाउन्टनि चार्टाव पस्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
|
|
msgid "_Unpost Invoice"
|
|
msgstr "सालान आनपस्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
|
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
|
msgstr "बे सालानखौ आनपस्ट खालाम आरो बेखौ सुजुजाथाव खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
|
|
msgid "_Enter"
|
|
msgstr "हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
|
msgid "Record the current entry"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ रेकर्ड खालाम"
|
|
|
|
#. Add the Cancel button for the matcher
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166 ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
|
msgid "Cancel the current entry"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
|
msgid "Delete the current entry"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
|
|
msgid "_Blank"
|
|
msgstr "लांदां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
|
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
|
msgstr "सालाननि गाहायाव थानाय लांदां हाबहोनायाव थां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
|
|
msgid "Dup_licate Entry"
|
|
msgstr "डुप्लिकेट हाबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
|
msgid "Make a copy of the current entry"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायनि मोनसे कपि बानाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
|
|
msgid "Move Entry _Up"
|
|
msgstr "हाबहोनायखौ गोजौआव लां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
|
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ मोनसे सारिनि गोजौथिं लां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
|
|
msgid "Move Entry Do_wn"
|
|
msgstr "हाबहोनायखौ गाहायाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
|
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ मोनसे सारिनि गाहाइथिं लां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
|
|
msgid "New _Invoice"
|
|
msgstr "गोदान सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
|
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
|
msgstr "एखे बिगोमानि थाखाय दानि सालान बादि मोनसे गोदान सालान सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
|
|
msgid "_Pay Invoice"
|
|
msgstr "रां होनाय सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
|
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे रांहोनाय हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
|
|
msgid "_Company Report"
|
|
msgstr "कम्पानि रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
|
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
|
msgstr "बे सालाननि बिगोमानि थाखाय मोनसे कम्पानि रिपर्ट उइन्ड'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
|
msgid "_Standard"
|
|
msgstr "थाखोमान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
|
|
msgid "Keep normal invoice order"
|
|
msgstr "सरासनस्रा सालान अर्डार दोन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
|
|
msgid "_Date"
|
|
msgstr "खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
|
msgid "Sort by date"
|
|
msgstr "खालार मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
|
msgid "Date of _Entry"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
|
msgid "Sort by the date of entry"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि खालार मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "_Quantity"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
|
msgid "Sort by quantity"
|
|
msgstr "बिबां मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
|
|
msgid "_Price"
|
|
msgstr "बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
|
msgid "Sort by price"
|
|
msgstr "बेसेन मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
|
msgid "Descri_ption"
|
|
msgstr "बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
|
msgid "Sort by description"
|
|
msgstr "बेखेवथि मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "गोजौ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "गाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "लांदां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
|
msgid "Unpost"
|
|
msgstr "आनपस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
|
msgid "E_dit Vendor"
|
|
msgstr "फानग्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
|
msgid "Edit the selected vendor"
|
|
msgstr "सायखखानाय फानग्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
|
msgid "E_dit Customer"
|
|
msgstr "बायग्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
|
msgid "Edit the selected customer"
|
|
msgstr "सायखखानाय बायग्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
|
msgid "E_dit Employee"
|
|
msgstr "साख्रि आवलाखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
|
msgid "Edit the selected employee"
|
|
msgstr "सायखखानाय साख्रि आवलाखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
|
msgid "Create a new vendor"
|
|
msgstr "गोदान फानग्रााखौ सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "गोदान बायग्रााखौ सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
|
msgid "Create a new employee"
|
|
msgstr "गोदान साख्रि आवलाखौ सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
|
msgid "_Delete Owner..."
|
|
msgstr "बिगोमाखौ खोमोर..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
|
msgid "Delete selected owner"
|
|
msgstr "सायखखानाय बिगोमाखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
|
|
msgid "_Filter By..."
|
|
msgstr "..मथे फिल्टार खालाम..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
|
msgid "Create a new bill"
|
|
msgstr "गोदान बिलखौ सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
|
msgid "Create a new invoice"
|
|
msgstr "Create a new invoice"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
|
msgid "New _Voucher..."
|
|
msgstr "गोदान रसिद..."
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
|
msgid "Create a new voucher"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान रसिद सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
|
|
msgid "Vendor Listing"
|
|
msgstr "फानग्रा लिस्टिं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
|
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
|
msgstr "गासै फानग्रानि थाखाय फानग्रा गोजाम अभारभिउखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
|
|
msgid "Customer Listing"
|
|
msgstr "बायग्रा लिस्टिं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
|
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
|
msgstr "गासै फानग्रानि थाखाय बायग्रा गोजाम अभारभिउखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:829
|
|
msgid "Vendor Report"
|
|
msgstr "फानग्रा रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
|
msgid "Show vendor report"
|
|
msgstr "फानग्रा रिपर्टखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:820
|
|
msgid "Customer Report"
|
|
msgstr "बायग्रा रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
|
msgid "Show customer report"
|
|
msgstr "बायग्रा रिपर्टखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:838
|
|
msgid "Employee Report"
|
|
msgstr "साख्रिआवला रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
|
msgid "Show employee report"
|
|
msgstr "साख्रि आवला रिपर्टखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "सुजुनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "गोदान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
|
msgid "New Voucher"
|
|
msgstr "गोदान रसिद"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
|
|
msgid "Owners"
|
|
msgstr "बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "बायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "साख्रि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "फानग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "साख्रि आवला"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
|
|
msgid "(no name)"
|
|
msgstr "(मुं गैया)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The owner %s will be deleted.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिगोमा %s खौ खोमोरगोन।\n"
|
|
"थारैनो नोंथाङा बेबाइदि खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. * @}
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Last window position and size"
|
|
msgstr "जोबथा उइन्ड'नि जायगा आरो महर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ बेखेवयो जेब्ला बेखौ जोबथा बन्द खालामदोंमोन। उइन्ड'नि गुवार आरो गोजौनि उनाव अनजिमा(नाम्बार)आ उइन्ड'नि बिजौ आगसि खनानि X आरो Y क'अर्डिनेट।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Search only in active items"
|
|
msgstr "मावथि आइटेमावल' नागिर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, दानि थाखोयाव खालि 'मावथि' आइटेमफोरखौल' नागिरगोन। नङाब्ला, दानि थाखोयाव गासै आइटेमखौ नागिरगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
|
msgstr "बे रोखोमनि फालांगि हाबहोनायाव खाजोना सोफादेरनाय जायो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "मावथियाव फजयोब्ला, खाजोनाखौ बे रोखोमनि हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो। बे सेटिंखौ गोदान फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Auto pay when posting."
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय समाव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय समाव, मोजांथार आगु-रांहोनाय आरो उल्था फोरमान बिलाइजों बायग्रा फोरमान बिलाइखौ गावनो गाव महरै रांहोनो नाजा। आगु-रांहोनाय आरो फोरमान बिलाइआ रोखायै एखे बायग्रानि उल्था जाथारनांगोन। उल्था फोरमान बिलाइआ बेरेखा सहिजों फोरमान बिलाइ जायो। बिदिन्थि महरै- मोनसे इनभइसनि थाखाय, बायग्रा क्रेडिट लिरसुंथाइ आरो नङै दिन्थिग्रा इनभइसखौ उल्था फोरमान बिलाइ होननानै साननाय जायो। "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
|
msgstr "फालागिनि थाखाय बांद्राय टुलबार बुथामखौ हाहोनाय खालाम "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
|
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, सरासनस्रा फालागि खामानिनि थाखाय बाद्राय टुलबाट बुथामखौबो दिन्थिनाय जायो। नङाब्ला, बिफोरखौ दिन्थिनाय जाया। "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
|
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
|
msgstr "साफायनायनि थाखाय बाहायनो गोनां इनभइस रिपर्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
|
msgstr "इनभइस साफायनायनि थाखाय बाहायनो गोनां रिपर्टनि मुं।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Open new invoice in new window"
|
|
msgstr "गोदान सालानखौ गोदान उइन्ड'याव खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनफ्रोम गोदान सालानखौ मोनसे गोदान उइन्ड'याव खेवनाय जागोन। नङाब्ला, गाहाय उइन्ड'याव मोनसे टेब बादि गोदान सालानखौ खेवनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
|
msgstr "गोबां बोखावनायखौ मोनसेयाव जमा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
|
|
msgstr "बे फोथारा मावथिब्ला, मोनसे सालानाव गोबां हाबहोनाय जाय एखे एकाउन्टाव ट्रेन्सफार जायो बेफोरो मोनसेल' बोखावनायाव जमा जागोन। बे फोथारखौ पस्टिं बिबुङाव मोनफा सालानाव अभारराइड खालामनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
|
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय समाव, मोजांथार आगु-रांहोनाय आरो उल्था फोरमान बिलाइजों फानग्रा फोरमान बिलाइखौ गावनो गाव महरै रांहोनो नाजा। आगु-रांहोनाय आरो फोरमान बिलाइआ रोखायै एखे फानग्रानि उल्था जाथारनांगोन। उल्था फोरमान बिलाइआ बेरेखा सहिजों फोरमान बिलाइ जायो। बिदिन्थि महरै- मोनसे बिलनि थाखाय, फानग्रा क्रेडिट लिरसुंथाइ आरो नङै दिन्थिग्रा इनभइसखौ उल्था फोरमान बिलाइ होननानै साननाय जायो। "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
|
msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिल गोसोखांहोग्राखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, GnuCash आ स्टार्टआपआव थाबैनो जायखिजाया बिलनि रांहोनोहोनां दं नामा नाइनो थाखाय आनजाद खालामगोन। बे बादिब्ला,बेयो बाहायग्रानो गोसोखांहोग्रा बिबुं दिन्थिगोन। \"soon\" नि बुंफुरलुखौ \"Days in Advance\" सेटिंजों दबथायनाय जायो। नङाब्ला GnuCash आ होनोगोनां बिलफोरनि थाखाय आनजाद खालामा।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Show bills due within this many days"
|
|
msgstr "होनोगोनां बिलखौ बेफोर साननि गेजेराव दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
|
|
msgstr "बे फोथारा साननि अनजिमाखौ सिगाङावनो थि खालामो GnuCash आ होनोगोनां बिलनि थाखाय आनजाद खालामगोन। \"Notify when due\" सेटिङाव मावथिब्लाल'नो बेनि बेसेनखौ बाहायनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
|
|
msgid "Printable Invoice"
|
|
msgstr "साफायजाथाव सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
|
|
msgid "Tax Invoice"
|
|
msgstr "खाजोना सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
|
|
msgid "Easy Invoice"
|
|
msgstr "गोरलै सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
|
|
msgid "Fancy Invoice"
|
|
msgstr "फेन्सि सालान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "पसन्दफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Invoices</b>"
|
|
msgstr "<b>सालानफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Ta_x included"
|
|
msgstr "खाजोना सोफादेरबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "खाजोनाखौ बिलाव हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो ना जाया। बे सेटिंखौ गोदान फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
|
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
|
msgstr "इयुनाव बेसेबां साननि उनाव होनोगोनां बिलनि सोमोन्दै सांग्रांथि होगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "_Days in advance:"
|
|
msgstr "अग्रिम सान:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "_Notify when due"
|
|
msgstr "माब्ला होनांगौ मिथिसार हो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
|
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
|
msgstr "स्टार्टआपआव होनोगोनां बिलफोरनि लिस्टखौ दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Bills</b>"
|
|
msgstr "<b>बिलफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
|
msgid "_Tax included"
|
|
msgstr "खाजोना सोफादेरबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
|
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
|
|
msgstr "खाजोनाखौ सालानफोराव हाबहोनायफोराव डिफल्ट महरै सोफादेरनाय जायो ना जाया। बे सेटिंखौ गोदान फानग्रा आरो बायग्राफोरजों मोननाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
|
msgid "_Accumulate splits on post"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ पस्टआव जमा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
|
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
|
|
msgstr "मोनसे सालानाव गोबां हाबहोनाय थायोब्ला जायखौ एखे एकाउन्टाव जायगा सोलायहोनाया डिफल्ट मथे मोनसेल' बोखावनायाव जमा खालामथार नांगोन। बे सेटिंखौ पस्ट बिबुङाव सोलाय होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
|
msgid "_Open in new window"
|
|
msgstr "गोदान उइन्ड'याव खेव"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
|
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
|
|
msgstr "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम इनभइसखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। खोमोरोब्ला, इनभइसखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन। "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>सरासनस्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
|
msgid "Enable extra _buttons"
|
|
msgstr "बांद्राय बुथामखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
|
msgid "Report for printing:"
|
|
msgstr "साफायनायनि थाखाय रिपर्ट:"
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Process payments on posting"
|
|
msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) "
|
|
|
|
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
|
msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
|
msgid "Cancel your changes"
|
|
msgstr "नोंथांनि सोलायनायखौ बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
|
msgid "Commit this Billing Term"
|
|
msgstr "*बे बिलिं सम (सर्त) गथायना हो/दैथाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>सम (चर्त) बुंफुरलु</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "बेखेवथि:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
|
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
|
msgstr "सालानाव साफायनाय, बिलिं सम (सर्त)नि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "रोखोम:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
|
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
|
msgstr "बिलिं सम (सर्त)नि इसिंनि मुं।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
|
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
|
msgstr "<b>गोदान बिलिं सम (चर्त)</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
|
msgid "Due Days: "
|
|
msgstr "होनोगोनां सान: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
|
msgid "Discount Days: "
|
|
msgstr "रेहाय सान: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discount %: "
|
|
msgstr "रेहाय %: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
|
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय खालारनि उनाव बिल होनो साननि अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
|
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय खालारनि उनाव साननि अनजिमा जे समाव सिगांग्रो रांहोनायनि थाखाय रेहाया बाहायथाव जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
|
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
|
msgstr "सिगांग्रो रांहोनायनि थाखाय बाहायथाव जौखोन्दो रेहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
|
msgid "Due Day: "
|
|
msgstr "होनोगोनां सान: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
|
msgid "Discount Day: "
|
|
msgstr "रेहाय सान: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
|
msgid "Cutoff Day: "
|
|
msgstr "काट-अफ सान: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
|
msgid "The day of the month bills are due"
|
|
msgstr "बिल होनोगोनां दाननि सान"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
|
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
|
msgstr "सिगांग्रो रांहोनाय रेहायनि थाखाय दाननि जोबथा सान।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
|
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
|
msgstr "सिगांग्रो रांहोयोब्ला रेहाय जौखोन्दोआ बाहायथाव।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
|
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
|
|
msgstr "उननि दानआव बिल बाहायनायनि थाखाय काटअफ सान। काटअफनि उनाव, बिलखौ फैगौ दानआव बाहायनाय जायो। नङै दिन्थिग्रा बेसेनखौ दाननि जोबथा निफ्राय उनथिंजाय हिसाब खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "सम (सर्त)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "बे उइन्ड'खौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Terms</b>"
|
|
msgstr "<b>सम (चर्त)फोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
|
msgid "Delete the current Billing Term"
|
|
msgstr "दानि बिलिं सम (सर्त)खौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
|
msgid "Create a new Billing Term"
|
|
msgstr "गोदान बिलिं सम (सर्त) सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
|
msgid "Edit the current Billing Term"
|
|
msgstr "दानि बिलिं सम (सर्त)खौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
|
msgid "Choose Owner Dialog"
|
|
msgstr "बिगोमा बिबुं बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:67
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3489
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3526
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:762
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
|
msgid "Customer Number: "
|
|
msgstr "बायग्रा नाम्बार (अनजिमा): "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
|
msgid "Company Name: "
|
|
msgstr "कम्पानि मुं: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "मावथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
|
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "बायग्रा ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "सिनायथिनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "मुं: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "थं: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
|
msgid "Phone: "
|
|
msgstr "फन: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
|
msgid "Fax: "
|
|
msgstr "फेक्स: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "इ-मेइल: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
|
msgid "Billing Address"
|
|
msgstr "बिलिं थं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:474
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:68
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "बायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
|
msgid "Currency: "
|
|
msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां): "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "सम (सर्त): "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
|
msgid "Discount: "
|
|
msgstr "रेहाय: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
|
msgid "Credit Limit: "
|
|
msgstr "क्रेडिट सिमा: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
|
msgid "Tax Included: "
|
|
msgstr "खाजोना सोफादेरबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
|
msgid "Tax Table: "
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
|
msgid "Override the global Tax Table?"
|
|
msgstr "ग्लबाल खाजोना फारिलाइखौ अभारराइड खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
|
msgid "Billing Information"
|
|
msgstr "बिलिं फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
|
msgid "Shipping Information"
|
|
msgstr "दैथायनाय फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
|
msgid "Shipping Address"
|
|
msgstr "दैथायनाय थं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "सोंलु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
|
msgid "Dummy message"
|
|
msgstr "बबा खौरां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
|
msgid "postd"
|
|
msgstr "पस्ट खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
|
msgid "duedate"
|
|
msgstr "होनोगोनां खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
|
|
msgid "acct"
|
|
msgstr "एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
|
|
msgid "question"
|
|
msgstr "सोंलु"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "लेबेल"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
|
msgid "Employee Number: "
|
|
msgstr "साख्रिआवलानि अनजिमा (नाम्बार): "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "बाहायग्रामुं: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
|
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "साख्रि आवला ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
|
msgid "Payment Address"
|
|
msgstr "रांहोनाय थं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
|
msgid "Language: "
|
|
msgstr "राव: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "इन्टारफेस"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
|
msgid "Default Hours per Day: "
|
|
msgstr "मोनफ्रोम सानाव डिफल्ट घन्टा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
|
msgid "Default Rate: "
|
|
msgstr "डिफल्ट हार (बेसेन):"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1956
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "क्रेडिट एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "बिलिं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "साख्रिआवला"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "हाबनाय दबथायनाय लिस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "हाबनाय दबथायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
|
msgid "Posted Account"
|
|
msgstr "पस्ट खालामनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
|
msgid "Invoice Information"
|
|
msgstr "सालान फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
|
msgid "(owner)"
|
|
msgstr "(बिगोमा)"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "खामानि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
|
msgid "Customer: "
|
|
msgstr "बायग्रा: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
|
msgid "Job: "
|
|
msgstr "खामानि: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
|
msgid "Default Chargeback Project"
|
|
msgstr "डिफल्ट चार्जबुक प्रजेक्ट "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
|
msgid "Additional to Card:"
|
|
msgstr "कार्डाव बांद्राय:"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
|
msgid "Extra Payments"
|
|
msgstr "बांद्राय रांहोनायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
|
msgid "Invoice Entries"
|
|
msgstr "सालान हाबहोनायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
|
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
|
|
msgstr "इनभइस ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
|
"Are you sure you want to unpost it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"बे सालानखौ आनपस्ट खालामोब्ला पस्ट खालामनाय लेनदेना गोमोरगोन।\n"
|
|
"थारैनो नोंथाङा बेखौ आनपस्ट खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
|
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
|
msgstr "नंगौ, खाजोना फारिलाइफोरखौ फिन फज"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
|
msgid "No, keep them as they are"
|
|
msgstr "नङा, बेफोरखौ जेरै दं एरै दोन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
|
|
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइफोरखौ दानि बेसेनफोराव फिन फज?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
|
msgid "Job Dialog"
|
|
msgstr "खामानि बिबुं"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
|
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "साख्रि ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
|
msgid "Job Information"
|
|
msgstr "खामानि फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
|
msgid "Owner Information"
|
|
msgstr "बिगोमा फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
|
msgid "Job Active"
|
|
msgstr "खामानि मावथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
|
|
msgid "New Order"
|
|
msgstr "गोदान अर्दार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
|
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "अर्डार ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
|
msgid "Order Information"
|
|
msgstr "अर्दारनि फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "रायखांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
|
msgid "Order Entry"
|
|
msgstr "अर्दार हाबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "सालानफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
|
msgid "Close Order"
|
|
msgstr "अर्डार बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
|
msgid "Order Entries"
|
|
msgstr "अर्दार हाबहोनायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
|
msgid "The company associated with this payment."
|
|
msgstr "बे रांहोनायजों लोगोसे कम्पानिआ नांजाबफानाय।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
|
msgid "Post To"
|
|
msgstr "..आव पस्ट खालाम"
|
|
|
|
#. Header string
|
|
#. Add the columns
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3481
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3518
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:806
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:734
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "खालार"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:821
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "फोरमान बिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
|
|
msgstr ""
|
|
"बे सालाननि थाखाय होनोगोनां बिबां।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा मोनसे सालान सायखयोब्ला GnuCash आ बेनि थाखाय दासिमबो होनोगोनां बिबांखौ बुंथिगोन। नोंथाङा बे बिबांखौ खावसे-रांहोनाय एबा फुरा-रांहोनाय सोरजिनो सोलायनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जेबो सालान सायख'वाखैब्ला, फुरा-रांहोनाय बुब्लियाव GnuCash आ गावनो गाव महरै बे कम्पनिनि थाखाय गिबि रांहोयै सालानखौ रानना होगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Amount</b>"
|
|
msgstr "<b>बिबां</b>"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "रां होफिन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:774
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:825
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:972
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
|
msgid "(USD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
|
msgid "Transaction Details"
|
|
msgstr "लेनदेननि गुवारै"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
|
msgid "Transfer Account"
|
|
msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
|
msgid "Vendor Number: "
|
|
msgstr "फानग्रा नाम्बार: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
|
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
|
msgstr "फानग्रा ID नाम्बार। लांदाङै दोनोब्ला, गनायथाव नाम्बार (अनजिमा)खौ नोंथांनि थाखाय बासिखगोन।"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "फानग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
|
msgid "Tax Included:"
|
|
msgstr "खाजोना सोफादेरबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
|
msgid "Tax Table:"
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइ: "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466 ../src/gnome/window-reconcile.c:466
|
|
msgid "Payment Information"
|
|
msgstr "रांहोनाय फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
|
|
msgid "You have not selected an owner"
|
|
msgstr "नोंथाङा बिगोमा सायख'वाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "नंगौ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "नङा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
|
msgstr "%s एकाउन्टआ लेनदेनखौ गनायथि होआ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "%s एकाउन्ट गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. XXX: change this based on the ledger type
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "घन्टा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "प्रजेक्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "जिनिस"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
|
|
msgid "Save the current entry?"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ सोलायबाय। बे हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां सोलायनायफोरखौ रेकर्ड खालामनो एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
|
|
msgid "_Record"
|
|
msgstr "रेकर्ड"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
|
|
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
|
|
msgstr "बाहायजायै हाबहोनाय: बे थासारि (जायगा)नि थाखाय गेबें (सोलिनाय रां) मुद्रायाव मोनसे एकाउन्ट होनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
|
|
msgid "This account should usually be of type income."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टआ सरासनस्रायै आयनि रोखोम जानांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
|
|
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टआ सरासनस्रायै खरसा एबा सम्पतिनि रोखोम जानांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
|
msgstr "%s खाजोना फारिलाइ गैया। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
|
|
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ सोलायबाय। अदेबानि, बे हाबहोनायआ थाखानाय अर्डारनि बाहागो। नोंथाङा सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो आरो नोंथांनि अर्डारखौ सोलायनो लुबैयो नामा? "
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
|
|
msgid "_Don't Record"
|
|
msgstr "रेकर्ड खालामनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
|
|
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
|
msgstr "दानि हाबहोनायखौ सोलायबाय। नोंथाङा बेखौ थिना दोननो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
|
msgid "sample:X"
|
|
msgstr "नमुना:X"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
|
|
msgid "sample:12/12/2000"
|
|
msgstr "नमुना:12/12/2000"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
|
msgid "sample:Description of an Entry"
|
|
msgstr "नमुना:मोनसे हाबहोनायनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
|
msgid "sample:Action"
|
|
msgstr "नमुना:हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
|
msgid "sample:9,999.00"
|
|
msgstr "नमुना:9,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
|
msgid "sample:999,999.00"
|
|
msgstr "नमुना:999,999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
|
msgid "sample(DT):+%"
|
|
msgstr "नमुना(DT):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
|
msgid "sample(DH):+%"
|
|
msgstr "नमुना(DH):+%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
|
|
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
|
msgstr "नमुना:खरसा:अट'मबाइल:गेस'लिन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
|
msgid "sample:T?"
|
|
msgstr "नमुना:T?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
|
msgid "sample:TI"
|
|
msgstr "नमुना:TI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
|
msgid "sample:Tax Table 1"
|
|
msgstr "नमुना:खाजोना फारिलाइ 1"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
|
msgid "sample:999.00"
|
|
msgstr "नमुना:999.00"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
|
msgid "sample:BI"
|
|
msgstr "नमुना:BI"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
|
msgid "sample:Payment"
|
|
msgstr "नमुना:रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
|
msgid "$"
|
|
msgstr "$"
|
|
|
|
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
|
msgid "="
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3942
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "नगद"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr "आयनि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "खरसानि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
msgid "Discount"
|
|
msgstr "रेहाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
|
|
msgid "Discount Type"
|
|
msgstr "रेहायनि रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
|
|
msgid "Discount How"
|
|
msgstr "रेहाय माबोरै"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "सानगुदि बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
|
|
msgid "Tax Table"
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
|
|
msgid "Taxable?"
|
|
msgstr "खाजोना फजजाथाव?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
|
|
msgid "Tax Included?"
|
|
msgstr "खाजोना सोफादेरबाय?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
|
|
msgid "Invoiced?"
|
|
msgstr "सालान खालामबाय?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
|
|
msgid "Billable?"
|
|
msgstr "बिल होजाथाव?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
|
|
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि थाखाय आय/खरसा एकाउन्ट हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
|
|
msgid "Enter the type of Entry"
|
|
msgstr "हाबहोनाय रोखोम हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%A %d %B %Y"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
|
|
msgid "Enter the Entry Description"
|
|
msgstr "हाबहोनाय बेखेवथि हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
|
|
msgid "Enter the Discount Amount"
|
|
msgstr "रेबाय बिबां हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
|
|
msgid "Enter the Discount Percent"
|
|
msgstr "रेहाय जौखोन्दो हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
|
|
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
|
msgstr "रेहाय हाबहो ... मोनथिमोनै रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
|
|
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
|
msgstr "रेहायनि रोखोम: राङारि बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
|
|
msgid "Discount Type: Percent"
|
|
msgstr "रेहायनि रोखोम: जौखोन्दो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
|
|
msgid "Select the Discount Type"
|
|
msgstr "रेहायनि रोखोम सायख"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
|
|
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
|
msgstr "रेहाय खालामनायनि उनाव खाजोनाखौ हिसाब खालामनाय जाबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
|
|
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
|
msgstr "गिबिखाजोना बेसेनाव रेहाय आरो खाजोना मोननैखौबो बाहायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
|
|
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
|
msgstr "खाजोना बाहायनायनि उनाव रेहायखौ हिसाब खालामनाय जाबाय"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
|
|
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
|
msgstr "रेहाय आरो खाजोनाफोरखौ माबोरै हिसाब खालामनो सायख"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
|
|
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायनि थाखाय सानगुदि-बेसेन हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
|
|
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायनि थाखाय सानगुदिनि बिबां हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
|
|
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायाव बाहायहोनो थाखाय खाजोना फारिलाइ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
|
|
msgid "Is this entry taxable?"
|
|
msgstr "बेयो हाबहोनाय खाजोना होजाथाव नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
|
|
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
|
msgstr "खाजोनाखौ सिगाङावनो बे हाबहोनायनि बेसेनाव सोफादेरबाय नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
|
|
msgid "Is this entry invoiced?"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायखौ इनभइस खालामनाय जानो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
|
|
msgid "Is this entry credited?"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायखौ क्रेडिट खालामनाय जानो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
|
|
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायखौ बे सालानाव सोफादेर?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
|
|
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
|
msgstr "बे हाबहोनायखौ बे क्रेडिट लिरसुंथाइआव सोफादेर?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
|
|
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै हाबहोनाय हिसाब बहि रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
|
|
msgid "The subtotal value of this entry "
|
|
msgstr "बे हाबहोनायनि दाजाबगासै बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
|
|
msgid "The total tax of this entry "
|
|
msgstr "बे हाबहोनायनि गासै खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
|
|
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
|
msgstr "बे हाबहोनाया सासे बायग्रा एबा खामानियाव बिल होजाथाव नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
|
|
msgid "How did you pay for this item?"
|
|
msgstr "नोंथाङा बे आइटेमनि थाखाय माबोरै रां होनो?"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
|
|
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
|
|
msgstr "बे डाटासेटआव GnuCash नि बे बिसानजों हेफाजाब होजायै आखुथाय दं। गाहायनि आखुथायखौ हेफाजाब होनो थाखाय नोंथाङा GnuCash नि गोदानथार बिसानखौ बाहायनांगोन:"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while creating the directory:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
|
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिरेक्टरि सोरजिनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"अननानै जेंनाखौ सुस्रां आरो GnuCash खौ फिन जागाय।\n"
|
|
"रिपर्ट खालामखानाय गोरोन्थिआ '%s' (errno %d) मोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but cannot be accessed. This program \n"
|
|
"must have full access (read/write/execute) to \n"
|
|
"the directory in order to function properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिरेक्टरि\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"आ दं, नाथाय हाबनो हाया। मोजाङै खामानि\n"
|
|
"मावहोनो बे प्रग्रामहा डिरेक्टरिआव (फरायनाय/लिरनाय/मावफुंनाय)\n"
|
|
"आबु हाबनाय थाथारनांगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
|
"the file and start GnuCash again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"लामा\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"दं नाथाय बेयो डिरेक्टरि नङा। अननानै\n"
|
|
"फाइलखौ खोमोर आरो GnuCash खौ फिन जागाय।\n"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred when validating that the\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
|
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
|
"was '%s' (errno %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"भेलिडेट खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"डिरेक्टरिआ दं आरो बेयो खामानिआव नांथाव। अननानै जेंनाखौ गेबें खालाम\n"
|
|
"आरो GnuCash खौ फिन जागाय। रिपर्ट खालामखानाय गोरोन्थिआ\n"
|
|
"'%s' (errno %d) मोन।"
|
|
|
|
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions are wrong on the directory\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"गनायथिआ डिरेक्टरियाव गोरोन्थि\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"बेफोरो बाहायग्रानि थाखाय खमैबो 'rwx' जाथार नांगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"मोनसे एबा गोबां एकाउन्ट मुंआव \"%s\" बोखावग्रा हांखोखौ बाहायनाय जायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बेयो मिजिंथियै बेबहार जानो हागौ। एकाउन्टनि मुं सोलाय नङाब्ला गुबुन मोनसे बोखावग्रा हांखो बासि।\n"
|
|
"\n"
|
|
"गाहायाव नोंथाङा बाहायजायै एकाउन्ट मुंफोरनि लिस्ट नागिरना दिहुनगोन:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3941 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "लांदां"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3943
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "सम्पति"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3944
|
|
msgid "Credit Card"
|
|
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3945
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3946
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "स्टक"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3947
|
|
msgid "Mutual Fund"
|
|
msgstr "मिउसुयेल फान्ड"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3948 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:413
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां)"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3952
|
|
msgid "A/Receivable"
|
|
msgstr "A/मोनथावना"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3953
|
|
msgid "A/Payable"
|
|
msgstr "A/रांहोनो गोनां"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3954
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "रुट"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Account.c:3955 ../src/engine/Scrub.c:401
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:466
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
|
|
msgid "Trading"
|
|
msgstr "ट्रेडिं"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
|
|
msgid "Orphaned Gains"
|
|
msgstr "मावरिया मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
|
|
msgid "Realized Gain/Loss"
|
|
msgstr "आदाय खालामनाय मुलाम्फा/खहा"
|
|
|
|
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
|
|
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
|
|
msgstr "बेसाद एबा ट्रेडिं एकाउन्ट निफ्राय आदाय खालामनाय मुलाम्फा एबा खहा जायखौ जेरावबो रेकर्ड खालामनाय जायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
|
|
msgid "Unnamed Budget"
|
|
msgstr "मुंहोयै बाजेत"
|
|
|
|
#. Set memo.
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
|
|
msgid "Extra to Charge Card"
|
|
msgstr "चार्ज कार्डाव बांद्राय"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
|
|
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
|
msgstr "मोनसे इनभइस निफ्राय दिहुनबाय। इनभइसखौ आनपस्ट खालामनो नाजागासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
|
|
msgid " (posted)"
|
|
msgstr " (पस्ट खालामबाय)"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
|
|
msgid "Lot"
|
|
msgstr "लट्"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
|
|
msgid " (closed)"
|
|
msgstr " (बन्द)"
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:960
|
|
msgid "Offset between documents: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/engine/gncOwner.c:1070
|
|
msgid "Lot Link"
|
|
msgstr "लट लिंक"
|
|
|
|
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
|
|
msgid " + "
|
|
msgstr " + "
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "हाबथायारि"
|
|
|
|
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
|
|
#. event should occur every %u'th week.
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
|
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:694
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:725 ../src/engine/Recurrence.c:742
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:756 ../src/engine/Recurrence.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (x%u)"
|
|
msgstr " (x%u)"
|
|
|
|
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last %s"
|
|
msgstr "जोबथा %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "गिबि"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "नैथि"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "थामथि"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "ब्रैथि"
|
|
|
|
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
|
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
|
msgid "Semi-monthly"
|
|
msgstr "खावसे-दानालि"
|
|
|
|
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown, %d-size list."
|
|
msgstr "मोनथिमोनै, %d-महर लिस्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr "खेबसे"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "सानफ्रोमबो"
|
|
|
|
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
|
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "दानालि"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "बोसोरारि"
|
|
|
|
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
|
|
msgid "Orphan"
|
|
msgstr "मावरिया"
|
|
|
|
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
|
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
|
#: ../src/engine/Scrub.c:336 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
|
|
msgid "Imbalance"
|
|
msgstr "समानथायगैयै"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
|
|
msgid "-- Split Transaction --"
|
|
msgstr "-- बोखावनाय लेनदेन --"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/engine/Split.c:1444
|
|
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
|
|
msgstr "गोबां-बोखावनाय लेनदेन|बोखावनायाव गुबुन एकाउन्टनि दिन्थिफुंनाय एकाउन्ट क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2417
|
|
msgid "Voided transaction"
|
|
msgstr "बातिल खालामनाय लेनदेन"
|
|
|
|
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
|
#: ../src/engine/Transaction.c:2428
|
|
msgid "Transaction Voided"
|
|
msgstr "लेनदेन बातिल खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
|
msgid "The book was closed successfully."
|
|
msgstr "बिजाबखौ जाफुंसारै बन्द खालामबाय।"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
|
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
|
#. * only for the %d part).
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
|
|
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
|
|
msgstr[0] "बे बुकआव मोननाय आगोलथारनि लेनदेन अक्ट'आ %s. गोजौआव खालामनाय सायखनायाव सोनारनानै, बे बुकखौ %d बुकआव बोखावगोन।"
|
|
msgstr[1] "बे बुकआव मोननाय आगोलथारनि लेनदेन अक्ट'आ %s. गोजौआव खालामनाय सायखनायाव सोनारनानै, बे बुकखौ %d बुकफोराव बोखावगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
|
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सोरजिनो गोनां बुकनि थाखाय सोंबाय। बे बुकआव हर गेजेर %s सिम गासै लेनदेन दं (%d लेनदेननि दाजाबगासैनि थाखाय %d एकाउन्टखौ फेहेरो)।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बिमुं एबा लिरसुंथाइखौ सुद्राय एबा दावगा लांनो 'फर्वार्ड'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
"अक्ट'खौ गोरोबहोनो 'थांफिन'खौ क्लिक खालाम एबा 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period %s - %s"
|
|
msgstr "समफारि %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
|
msgstr "नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव बुकखौ बिमुं %s जों सोरजिगोन। गोहोबहोनो 'थांफिन'खौ क्लिक खालाम एबा जायखि जाया बुक सोरजियाब्ला 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
|
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
|
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
|
#. should be displayed anyway.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"हामलायनाय! नोंथाङा बुकखौ बन्द खालामबाय!\n"
|
|
|
|
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "समफारि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
|
msgid "Closing Date:"
|
|
msgstr "बन्द खालामनाय खालार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:401
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "सायखखाबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:413
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रोखोमफोर"
|
|
|
|
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accounts in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' आव एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:512
|
|
msgid "No description provided."
|
|
msgstr "जेबो बेखेवथि होयाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:527
|
|
msgid "Accounts in Category"
|
|
msgstr "थाखोयाव एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:739
|
|
msgid "zero"
|
|
msgstr "लाथिख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:752
|
|
msgid "existing account"
|
|
msgstr "थाखानाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:938
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "प्लेसहल्डार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:969
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
msgstr "थाखानायखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1128
|
|
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1139
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
|
|
msgid "New Book Options"
|
|
msgstr "गोदान बुक(उफ्रा) उफ्रा"
|
|
|
|
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "खाजोनाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
|
|
msgid "Tax Payment"
|
|
msgstr "खाजोना रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
|
|
msgid "Insurance"
|
|
msgstr "बीमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
|
|
msgid "Insurance Payment"
|
|
msgstr "बीमा रांहोनाय"
|
|
|
|
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "PMI"
|
|
msgstr "PMI"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
|
|
msgid "PMI Payment"
|
|
msgstr "PMI रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
|
|
msgid "Other Expense"
|
|
msgstr "गुबुन खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
|
|
msgid "Miscellaneous Payment"
|
|
msgstr "बाइदि रोखोमनि रांहोनाय"
|
|
|
|
#. Add payment checkbox.
|
|
#. Translators: %s is "Taxes",
|
|
#. * "Insurance", or similar.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... pay \"%s\"?"
|
|
msgstr "... रां हो \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
|
|
msgid "via Escrow account?"
|
|
msgstr "इस्क्र' एकाउन्टनि गेजेरजों?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
|
msgid "Loan"
|
|
msgstr "लन"
|
|
|
|
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
|
msgstr "लन रांहोफिननाय उफ्रा¥: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
|
|
msgid "Principal"
|
|
msgstr "आसोलधोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2559
|
|
msgid "Interest"
|
|
msgstr "सुद"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
|
|
msgid "Escrow Payment"
|
|
msgstr "इस्क्र' रांहोनाय"
|
|
|
|
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
|
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
|
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
|
|
msgid "Action Column|Split"
|
|
msgstr "हाबा खाम्फा|बोखावनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
|
|
msgid "Error adding price."
|
|
msgstr "बेसेन दाजाबदेरनाय समाव जानाय गोरोन्थि।"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:570
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:69
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:576
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "दिन्थिसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:582
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
|
|
msgid "Shares"
|
|
msgstr "शेयारफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:773
|
|
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
|
msgstr "नोंथांनाव बेलेन्सजों लोगोसे जेबो स्टक एकाउन्ट गैया!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
|
|
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
|
|
msgstr "बै बेसादखौ दासान्दि खमैबो मोनसे नोंथांनि एकाउन्टजों बाहाय जायो। नोंथाङा बेखौ खोमोराबो जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
|
|
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
|
|
msgstr "बै बेसादहा बेसेन खोन्थानाय दं। थारैनो नोंथाङा सायखखानाय बेसाद आरो बेनि बेसेन खोन्थानायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय बेसादखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
|
|
msgid "Delete commodity?"
|
|
msgstr "बेसादखौ खोमोर?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
|
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
|
|
msgstr "बे प्रग्रामा खेबसेयाव मोनसेल' बेसेन हिसाब खालामनो हायो। नोंथाङा गासैनिबो थाखाय बेसेनफोर हाबहोथार नांगोन नाथाय मोनसे बिबां जानांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
|
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
|
|
msgstr "GnuCash आ बेसेनखौ फोथारफोरनि मोनसेयाव थि खालामनो हाया। नोंथाङा मोनसे बाहायथाव बेखेवथि हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
|
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
|
msgstr "सुदनि हारआ लाथिख जानाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
|
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
|
msgstr "रांहोनायफोर अनजिमाया लाथिख जानाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
|
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
|
msgstr "रांहोनायफोरनि अनजिमाया निगेटिभ जानाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "गासै एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "बेलेन्स खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
|
|
msgid "Closing Entries"
|
|
msgstr "हाबहोनायफोरखौ बन्द खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315 ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "रां सुख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
|
|
msgid "Share Price"
|
|
msgstr "शेयार बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:766
|
|
msgid "Number/Action"
|
|
msgstr "नाम्बार/हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:770
|
|
msgid "Transaction Number"
|
|
msgstr "लेनदेननि नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
|
msgstr "बेखेवथि / लिरसुंथाइ / मेम'"
|
|
|
|
#. FIXME: All this does is leak.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:221
|
|
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:220
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
|
|
msgid "Find Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेन नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:458
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:466
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:309
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
|
|
msgid "Gains"
|
|
msgstr "मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
msgid "Gain/Loss"
|
|
msgstr "मुलाम्फा/खहा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lots in Account %s"
|
|
msgstr "%s एकाउन्टाव लट्स"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of prices. This
|
|
#. is a ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
|
msgstr[0] "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
msgstr[1] "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय दामखौ खोमोरनो%d लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
|
|
msgid "Delete prices?"
|
|
msgstr "बेसेनखौ खोमोर?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
|
msgid "You must select a Security."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे रैखाथि सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
|
msgid "You must select a Currency."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे सोलिनाय रां सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1711
|
|
msgid "You must enter a valid amount."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव बिबां सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
|
|
msgid "Cannot save check format file."
|
|
msgstr "आनजाद फरमेट फाइलखौ थिना दोननो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
|
|
msgid "There is a duplicate check format file."
|
|
msgstr "बेयो डुप्लिकेट आनजाद फरमेट फाइल।"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
|
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
|
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
|
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
|
#. * that other format.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
|
|
msgstr "%s आनजाद फरमेट फाइल '%s' आरो %s आनजाद फरमेट फाइल '%s' आव GUIDs आ गोरोबो।"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
|
#. * gnucash application.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "एप्लिकेसन"
|
|
|
|
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
|
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
|
#. * user herself.
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "बाहायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "कास्टम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
|
|
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "गोजौ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
|
|
msgid "(paused)"
|
|
msgstr "(थाथ'बाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "आबुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "सुजुनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
|
|
msgid "_Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "नुथाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "हाबाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
|
|
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "बे थि लेनदेनआ सोलायबाय; थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बोखावनायनि थाखाय क्रेडिट फरमुलाखौ पार्स खालामनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" बोखावनायनि थाखाय डेबिट फरमुलाखौ पार्स खालामनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
|
|
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
|
|
msgstr "थि लेनदेन सुजुगिरिआ बे लेनदेनखौ गावनो गाव महरै समानथाय खालामनो हाया। बेखौ थेवबो हाबहो थारनांगौ नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
|
|
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
|
msgstr "अननानै थि लेनदेनखौ मुं हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
|
|
msgstr "\"%s\" मुंनि मोनसे थि लेनदेनआ सिगाङावनो दं। थारैनो नोंथाङा बेखौ एखे मुं होनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
|
|
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
|
msgstr "सोलायस्लुजों थि लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
|
|
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
|
|
msgstr "मोनसे टेमप्लेट लेनदेन गैयागारा थि लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
|
|
msgid "Please provide a valid end selection."
|
|
msgstr "अननानै मोनसे बाहाय जाथाव जोबथा सायखनाय हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
|
|
msgid "There must be some number of occurrences."
|
|
msgstr "माखासे अनजिमानि नुजाथिनाय थाथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
|
|
msgstr "(%d) थाबावनाय नुजाथिनायफोरनि अनजिमाया (%d) गासै नुजाथिनायनि अनजिमा निख्रुइ गेदेरसिन। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
|
|
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे थि लेनदेन सोरजिनो नाजादों जाय माब्लाबाबो सोलिनाय नङा। थारैनो नोंथाङा बेखौ खालामनो लुयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
|
|
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
|
|
msgstr "नायनो गोनां: नोंथाङा टेमप्लेटआव सोलायनायखौ सिगाङावनो आजावबायब्ला, बातिल खालामनायखौ लाबोफिननाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(माब्लाबाबो नङा)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
|
|
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
|
|
msgstr "दानि टेमप्लेट लेनदेनखौ सोलायबाय। नोंथाङा सोलायनायफोरखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
|
|
msgid "Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "थि लेनदेनफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
|
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
|
|
msgstr "थि लेनदेनआ समानथायनङै। बे थासारिखौ सुस्रांनो नोंथांखौ गोरायै थुलुंगा होबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
|
|
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
|
msgstr "दासान्दि सुजुजाबाय थानाय लेनदेन निफ्राय थि लेनदेनखौ सोरजिनो हाया। सम फारिलाइ बानायनायनि सिगां लेनदेनखौ हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "नेवसिबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
|
msgid "Postponed"
|
|
msgstr "दोनथ'बाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
|
msgid "To-Create"
|
|
msgstr "सोरजिनो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "गोसोखांहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "सोरजिबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "माब्लाबाबो नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
|
|
msgid "(Need Value)"
|
|
msgstr "(बेसेन नांगौ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन गैया। (मोनसे लेनदेनखौ गावनो गाव महरै सोरजियो)"
|
|
msgstr[1] "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन गैया। (%d लेनदेनखौ गावनो गाव महरै सोरजियो)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
|
|
msgid "Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "थाखोमान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
|
|
msgid "Created Transactions"
|
|
msgstr "सोरजिनाय लेनदेनफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
|
msgid "Last Valid Year: "
|
|
msgstr "जोबथा बाहायथाव बोसोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
|
msgid "Form Line Data: "
|
|
msgstr "फर्म सारि डाटा: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "दानो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
|
|
msgid "Income Tax Identity"
|
|
msgstr "आय खाजोना थाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
|
|
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
|
|
msgstr "सांग्रांथि: नोंथाङा TXF थाखोफोरखौ फजयोब्ला आरो उनाव 'रोखोम'खौ सोलायोब्ला, नोंथाङा बैफोर थाखोखौ खेबसेयावनो आखाइजों फजनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "फर्म"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:387
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
|
|
msgid "Expenses"
|
|
msgstr "खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:389
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "जायगा सोलायहोनाय"
|
|
|
|
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
|
#. (_ "Total Credit")
|
|
#. (_ "Total Due")))
|
|
#. Display Grand Total
|
|
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:391 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1154
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:470
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:666
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "गासै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
|
|
msgid "New Accounts _Page"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्टफोरनि बिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
|
|
msgid "Open a new Account Tree page"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट ट्रि बिलाइखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
|
|
msgid "New _File"
|
|
msgstr "गोदान फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
msgstr "गोदान फाइल सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "खेव..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
|
|
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
|
msgstr "मोनसे थाखानाय GnuCash फाइलखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "दानि फाइलखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "..बादि थिना दोन.."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
|
|
msgid "Save this file with a different name"
|
|
msgstr "गुबुन मुंजों बे फाइलखौ थिना दोन¥"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr " सिगांनि अबस्थायाव लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
|
|
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
|
msgstr "गासै थिना दोनखानाय सोलायनायखौ सिगांनि अबस्थायाव लाबोनानै दानि डाटाबेसखौ फिन ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
|
|
msgid "Export _Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरखौ दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
|
|
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
|
msgstr "एकाउन्ट हायारार्किखौ मोनसे गोदान GnuCash डाटाफाइलाव दैथाय हर "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "नागिरना दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
|
msgid "Find transactions with a search"
|
|
msgstr "लेनदेनफोरखौ मोनसे नागिरनायजों नागिरना दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
|
|
msgid "Ta_x Report Options"
|
|
msgstr "खाजोना रिपर्टनि उफ्राफोर"
|
|
|
|
#. Translators: currently implemented are *
|
|
#. * US: income tax and *
|
|
#. * DE: VAT *
|
|
#. * So adjust this string
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
|
|
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
|
msgstr "खाजोना रिपर्टफोरनि थाखाय सोमोन्दोगोनां एकाउन्टफोरखौ सेटआप खालाम, जेरै US आय खाजोना"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
|
msgid "_Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "थि लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
|
|
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
|
msgstr "थि लेनदेन सुजुगिरि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
|
|
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
|
msgstr "थि लेनदेनफोरनि लिस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
|
|
msgid "Since _Last Run..."
|
|
msgstr "जोबथा सालायनाय निफ्राय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
|
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
|
msgstr "जोबथा खेब सालायनाय निफ्राय थि लेनदेनफोरखौ सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
|
|
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
|
msgstr "बनदक आरो लन सुखफिननाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
|
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
|
msgstr "लन सुखफिननायनि थाखाय थि लेनदेनफोरखौ सेटआप खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:67
|
|
msgid "B_udget"
|
|
msgstr "बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
|
msgid "Close _Books"
|
|
msgstr "बिजाबफोरखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
|
|
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
|
msgstr "हिसाब खालामनाय समफारिखौ बाहायनानै गोजाम डाटाखौ (जोथोन खालामनो दोनथुम) आर्काइभ खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
|
|
msgid "_Price Editor"
|
|
msgstr "दाम सुजुगिरि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
|
|
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "स्टक आरो मिउसुआल फान्दफोरनि दामखौ नाइ आरो सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
|
msgid "_Security Editor"
|
|
msgstr "रैखाथि सुजुगिरि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
|
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
|
msgstr "स्टक आरो मिउसुआल फान्दफोरनि मुवाफोरखौ नाइ आरो सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
|
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "लन सुखफिननाय हिसाब खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
|
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
|
msgstr "लन/बनदक सुखफिननाय हिसाब खालामग्राखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
|
msgid "_Close Book"
|
|
msgstr "बिजाबखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
|
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
|
msgstr "समफारि जोबनायाव बिजाबखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
|
|
msgid "_Tips Of The Day"
|
|
msgstr "साननि इंगितफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
|
|
msgid "View the Tips of the Day"
|
|
msgstr "साननि इंगितफोरखौ नाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
|
msgstr "बे समाव हाबहोनो गोनां जेबो थि लेनदेन गैया।"
|
|
|
|
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
|
#. ngettext(3) message.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
|
|
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
|
|
msgstr[0] "बे समाव जेबो थि समफारि लेनदेन हाबहोनांगौ गैया। (%d लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिबाय)"
|
|
msgstr[1] "बे समाव जेबो थि समफारि लेनदेन हाबहोनांगौ गैया। (%d लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै सोरजिबाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
|
|
msgid "New Budget"
|
|
msgstr "गोदान बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
|
|
msgid "Create a new Budget"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान बाजेत सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
|
|
msgid "Open Budget"
|
|
msgstr "बाजेतखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
|
|
msgid "Open an existing Budget"
|
|
msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
|
|
msgid "Copy Budget"
|
|
msgstr "बाजेतखौ कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
|
|
msgid "Copy an existing Budget"
|
|
msgstr "मोनसे थाखानाय बाजेतखौ कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
|
|
msgid "Select a Budget"
|
|
msgstr "मोनसे बाजेत सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
|
|
msgid "Create a new Account"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
|
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट हायारार्कि..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
|
|
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट रोखोम थाखोफोरजों खौसे खालामनानै दानि बिजाबखौ फेहेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
|
msgid "Open _Account"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
|
msgid "Open the selected account"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
|
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
|
msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
|
|
msgid "Open the old style register selected account"
|
|
msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार सायखखानाय एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
|
|
msgid "Open _SubAccounts"
|
|
msgstr "दालाय-एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
|
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाइ एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
|
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
|
msgstr "गोजाम दालाय-एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
|
|
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
|
msgstr "गोजाम आदब रेजिस्टार सायखखानाय एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाय-एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
|
msgid "Edit _Account"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
|
msgid "Edit the selected account"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
|
msgid "_Delete Account..."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
|
|
msgid "Delete selected account"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
|
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
|
msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ फिन नाम्बार हो..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
|
|
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टनि चिल्ड्रेनखौ फिन नाम्बार हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
|
|
msgid "_Reconcile..."
|
|
msgstr "रां सुख..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
|
|
msgid "Reconcile the selected account"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टखौ रां सुख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
|
msgid "_Auto-clear..."
|
|
msgstr "हार्सिं-खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
|
msgstr "आलादा-आलादा लेनदेनफोरखौ गावनो गाव महरै खोमोर, खोमोरखानाय बिबां होबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
|
|
msgid "_Transfer..."
|
|
msgstr "जायगा सोलायनाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
|
|
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
|
msgstr "फान्दखौ मोनसे एकाउन्ट निफ्राय गुबुनाव जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
|
msgid "Stoc_k Split..."
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
|
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय एबा स्टक मार्जारखौ रेकर्ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
|
msgid "View _Lots..."
|
|
msgstr "लट्सखौ नाइ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
|
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
|
msgstr "लट् नाइग्रा/सुजुगिरि इउन्ड'खौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
|
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायफोरखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
|
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
|
msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
|
|
msgstr "बे एकाउन्ट आरो बेफोरनि दालाइएकाउन्टफोराव आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
|
|
msgid "Check & Repair A_ll"
|
|
msgstr "गासैखौबो आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
|
|
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
|
|
msgstr "गासै एकाउन्टफोराव आनबेलेन्स लेनदेन आरो अर्पेन बोखावनायखौ आनजाद खालाम आरो फाहाम"
|
|
|
|
#. Extensions Menu
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
|
msgid "_Register2"
|
|
msgstr "_Register2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
|
|
msgid "Open2"
|
|
msgstr "Open2"
|
|
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#. FIXME this could use an indent option
|
|
#. FIXME this needs an indent option
|
|
#.
|
|
#. * Various option sections and options within those sections
|
|
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
|
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
|
#. * text associated with the option selector on the tab
|
|
#.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting account %s"
|
|
msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोर गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s will be deleted."
|
|
msgstr "%s एकाउन्टखौ खोमोरनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टाव थानाय गासै लेनदेनखौ %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
|
|
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टाव थानाय गासै लेनदेनखौ खोमोरनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "बेफोर दालाइ-एकाउन्टनि गासैखौबो %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
|
|
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
|
msgstr "बेनि दालाइ-एकाउन्टनि गासैखौबो खोमोरनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
|
msgstr "गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ %s एकाउन्टाव लांनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
|
|
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
|
msgstr "गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ खोमोरनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
|
|
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा बेखौ मावनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
|
msgid "Open _Subaccounts"
|
|
msgstr "दालाइ एकाउन्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
|
msgid "_Delete Budget"
|
|
msgstr "बाजेतखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
|
msgid "Delete this budget"
|
|
msgstr "बे बाजेतखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
|
msgid "Budget Options"
|
|
msgstr "बाजेतनि उफ्राफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
|
msgid "Edit this budget's options"
|
|
msgstr "बे बाजेतनि उफ्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
|
msgid "Estimate Budget"
|
|
msgstr "अनुमान बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
|
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
|
msgstr "जाखांनाय लेनदेनफोर निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टफोरनि थाखाय बाजेतनि बेसेनखौ अनुमान खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "उफ्राफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
|
msgid "Estimate"
|
|
msgstr "अनुमान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:71
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s खोमोर?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
|
|
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
|
msgstr "अनुमान खालामनो थाखाय नोंथाङा खमैबो मोनसे एकाउन्ट सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#. **********************************************************
|
|
#. Actions
|
|
#. **********************************************************
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
|
|
msgid "Cu_t Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
|
|
msgid "_Copy Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
|
|
msgid "_Paste Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
|
|
msgid "Dup_licate Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
|
|
msgid "_Delete Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
|
msgid "Cu_t Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
|
msgid "_Copy Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
|
msgid "_Paste Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
|
msgid "Dup_licate Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ डुप्लिकेट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
|
|
msgid "_Delete Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
|
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ क्लिपबर्डाव दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
|
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
|
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबर्ड निफ्राय लेनदेनखौ फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
|
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेननि मोनसे कपि बानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
|
msgid "Delete the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
|
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "सायखखानाय बोखावनायखौ क्लिपबर्डआव दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
|
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
|
msgstr "सायखखानाय बोखावनायखौ क्लिपबर्डआव कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
|
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ क्लिपबर्ड निफ्राय फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
|
msgid "Make a copy of the current split"
|
|
msgstr "दानि बोखावनायनि कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
|
msgid "Delete the current split"
|
|
msgstr "दानि बोखावनायखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
|
|
msgid "_Print Checks..."
|
|
msgstr "प्रिन्ट चेक्स..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "दानस'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
|
|
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
|
msgstr "दानि सायखनायखौ दानस' आरो बेखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
|
|
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
|
msgstr "दानि सायखनायखौ क्लिपबर्डाव कपि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
|
|
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
|
msgstr "क्लिपबर्डनि आयदाखौ कार्सरनि जायगायाव फोनांजाब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
|
|
msgid "Remo_ve All Splits"
|
|
msgstr "गासै बोखावनायखौ बोखार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
|
|
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनाव थानाय गासै बोखावनायखौ गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
|
|
msgid "_Enter Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
|
|
msgid "Record the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ रेकर्ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
|
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ नागार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
|
msgid "Cancel the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
|
msgid "_Void Transaction"
|
|
msgstr "बातिल लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
|
|
msgid "_Unvoid Transaction"
|
|
msgstr "बातिलनङै लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
|
|
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
|
msgstr "उल्था लेनदेनखौ दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
|
|
msgid "Move Transaction _Up"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गोजौयाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
|
|
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr "दानि लेनदेनआ मोनसे सारि गोजौआव लां। मोननैबो सारिनि अक्ट' आरो अनजिमा(नाम्बार)आ एखे जायोब्लाल'नो आरो रेजिस्टार उइन्ड'खौ अक्ट'जों थख' साजायनाय जायोब्लाल'नो खालि मोननो हाथाव।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
|
|
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गाहायाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
|
|
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
|
msgstr "दानि लेनदेनआ मोनसे सारि गाहायाव लां। मोननैबो सारिनि अक्ट' आरो अनजिमा(नाम्बार)आ एखे जायोब्लाल'नो आरो रेजिस्टार उइन्ड'खौ अक्ट'जों थख' साजायनाय जायोब्लाल'नो खालि मोननो हाथाव।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "गोदान खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
|
|
msgid "Refresh this window"
|
|
msgstr "बे उइन्ड'खौ गोदान खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
|
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
|
|
msgstr "आलादा-आलादा लेनदेनखौ गावनो गाव महरै खोमोर, जाहाते मोनसे थि खोमोरनाय बिबाङाव सोहैनो हायो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
|
msgid "_Blank Transaction"
|
|
msgstr "लांदां लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
|
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
|
msgstr "रेजिस्टारनि गाहायाव थानाय लांदां लेनदेनाव थां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
|
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
|
msgstr "सोलाय सोल' हारखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
|
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेननि थाखाय सोलाय सोल' हारखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "थां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
|
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्टाव सोमोन्दोगोनां लेनदेनाव थां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
|
msgid "Sche_dule..."
|
|
msgstr "समनि फारिलाइ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
|
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनजों लोगोसे टेमप्लेट बादि थि लेनदेन सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
|
msgid "_All transactions"
|
|
msgstr "गासै लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
|
|
msgid "_This transaction"
|
|
msgstr "बे लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
|
|
msgid "Account Report"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
|
msgid "Open a register report for this Account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय रेजिस्टार रिपर्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
|
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रिपर्ट - मोनसेल' लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
|
|
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेननि थाखाय रेजिस्टार रिपर्टखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
|
|
msgid "_Double Line"
|
|
msgstr "मोननै सारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
|
msgstr "मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारि दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
|
|
msgid "Show _Extra Dates"
|
|
msgstr "बांद्राय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
|
msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
|
|
msgid "S_plit Transaction"
|
|
msgstr "बोखावनाय लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
|
|
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनाव गासै बोखावनायखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
|
msgid "_Basic Ledger"
|
|
msgstr "गुदि लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
|
msgstr "मोनसे एबा मोननै सारियाव लेनदेनफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
|
|
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
|
msgstr "अट-स्प्लिट लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
|
|
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
|
msgstr "मोनसे एबा मोननै सारियाव लेनदेनफोरखौ दिन्थि आरो दानि लेनदेनखौ फेहेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
|
msgid "Transaction _Journal"
|
|
msgstr "लेनदेन जार्नाल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
|
|
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
|
msgstr "गासै बोखावनायजों फेहेरनाय लेनदेनखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "जायगा सोलायहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "बोखावनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "सम फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
|
|
msgid "Auto-clear"
|
|
msgstr "हार्सिं-खोमोरनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
|
|
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
|
|
msgstr "नोंथाङा एकाउन्टखौ गोदान रेजिस्टारआव खेवनो नाजाबाय जेब्ला बेखौ गोजाम रेजिस्टारआव खेवनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
|
|
msgid "General Ledger2"
|
|
msgstr "सरासनस्रा Ledger2"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name
|
|
#. of the tab page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "सोलायनायफोरखौ %s आव थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
|
|
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
|
|
msgstr "बे रेजिस्टारआ लेनदेनआव सोलायनायखौ थाबथाहोबाय। नोंथाङा बे लेनदेनआव सोलायनायखौ थिना दोननो, लेनदेनखौ नेवसिनो एबा अपारेसनखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
|
|
msgid "_Discard Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
|
|
msgid "_Save Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
|
|
msgid "Portfolio"
|
|
msgstr "पर्टफलिअ'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "नागिरनाय फिथाइफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजार रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
|
|
msgid "Portfolio Report"
|
|
msgstr "पर्टफलिअ' रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
|
|
msgid "Search Results Report"
|
|
msgstr "नागिरनाय फिथाइफोरनि रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:888
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "रेजिस्टार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
|
|
msgid "Register Report"
|
|
msgstr "रेजिस्टार रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
|
|
msgid "and subaccounts"
|
|
msgstr "आरो दालाइ एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
|
msgstr "बाइदि रोखोमनि एकाउन्ट निफ्राय प्रिन्ट चेक्स?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
|
|
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
|
msgstr "बे नागिरनाय फिथाइहा मोनसे निफ्राय बांसिन एकाउन्ट निफ्राय बोखावनाय लायो। बेफोरो गासैबो एखे एकाउन्ट निफ्राय नङाब्लाबो नोंथाङा आनजादफोरखौ साफाय होनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
|
|
msgid "_Print checks"
|
|
msgstr "प्रिन्ट चेक्स"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
|
|
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
|
|
msgstr "नोंथाङा खालि बेंक एकाउन्ट रेजिस्टार एबा नागिरनाय फिथाइफोर निफ्राय आनजादफोरखौ साफाय होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
|
|
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
|
msgstr "नोंथाङा रां सुखनाय एबा क्लियार जानाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ बातिल खालामनो हाया।"
|
|
|
|
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter %s by..."
|
|
msgstr "..मथे %s खौ फिल्टार खालाम..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
|
msgid "_Associate File with Transaction"
|
|
msgstr "फाइलखौ लेनदेनजों ज' खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
|
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
|
msgstr "जायगाखौ लेनदेनजों ज' खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
|
msgid "_Open Associated File/Location"
|
|
msgstr "थाफानाय फाइल/जायगाखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
|
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
|
msgstr "फाइलखौ दानि लेनदेनजों ज' खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
|
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
|
msgstr "जायगाखौ दानि लेनदेनजों ज' खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
|
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
|
msgstr "थाफानाय फाइल एबा जायगाखौ दानि लेनदेनजों खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
|
|
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
|
msgstr "गुबुन बोखावनायखौ बोखार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
msgstr "..मथे थख' साजाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
|
|
msgid "Associate File"
|
|
msgstr "थाफानाय फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
|
|
msgid "Associate Location"
|
|
msgstr "थाफानाय जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
|
msgid "Open File/Location"
|
|
msgstr "फाइल/जायगाखौ खोव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
|
|
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
|
|
msgstr "नोंथाङा एकाउन्टखौ गोजाम रेजिस्टारआव खेवनो नाजाबाय जेब्ला बेखौ गोदान रेजिस्टारआव खेवनाय जायो।"
|
|
|
|
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
|
|
msgid "Transaction Report"
|
|
msgstr "लेनदेन रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
|
|
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
|
msgstr "मोनसे उल्था हाबहोनायखौ सिगाङावनो बे लेनदेननि थाखाय सोरजिनाय जाबाय।"
|
|
|
|
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sort %s by..."
|
|
msgstr "..मथे %s खौ थख' साजाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
|
|
msgid "_Scheduled"
|
|
msgstr "थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "गोदान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान थि लेनदेन सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
|
|
msgid "_New 2"
|
|
msgstr "गोदान 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
|
|
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "गोदान फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन 2 सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "सायखखानाय थि लेनदेनखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
|
|
msgid "_Edit 2"
|
|
msgstr "2 खौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
|
|
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
|
msgstr "सायखखानाय फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन 2 सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
|
|
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
|
msgstr "सायखखानाय थि लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transactions"
|
|
msgstr "लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upcoming Transactions"
|
|
msgstr "फैगौ लेनदेन"
|
|
|
|
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
|
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
|
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
|
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
|
|
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा बे थि लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
|
msgid "_General Ledger"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
|
msgid "Open a general ledger window"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजार उइन्ड'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
|
msgid "Register2 Open GL Account"
|
|
msgstr "Register2 गेवनाय GL एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
|
msgid "Old St_yle General Ledger"
|
|
msgstr "गोजाम आदब सरासनस्रा लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
|
msgid "Open an old style general ledger window"
|
|
msgstr "गोजाम आदब लेजार उइन्ड'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
|
msgid "Open general ledger window"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजार उइन्ड'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
|
|
msgid "<No information>"
|
|
msgstr "<जेबो फोरमायथिहोग्रा गैया>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
|
|
msgid "Balancing entry from reconcilation"
|
|
msgstr "गोरोबफिननाय निफ्राय बेलेन्सिं हाबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
|
|
msgid "Present:"
|
|
msgstr "दा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
|
|
msgid "Future:"
|
|
msgstr "इयुन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
|
|
msgid "Cleared:"
|
|
msgstr "खोमोरबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
|
|
msgid "Reconciled:"
|
|
msgstr "रां सुखबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
|
|
msgid "Projected Minimum:"
|
|
msgstr "थांखिनाय खमसिन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
|
|
msgid "Shares:"
|
|
msgstr "शेयारफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
|
|
msgid "Current Value:"
|
|
msgstr "दानि बेसेन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
|
|
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रांहोथाव / मोनथाव रेजिस्टार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
|
|
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
|
|
msgstr "रेजिस्टार दिन्थिफुंनाया एकाउन्ट रांहोथाव एबा एकाउन्ट मोनथावनि थाखाय। हाबहोनायखौ सोलायोब्ला खहा जानो हागौ, हाबहोनायखौ सोलायनो अननानै फालांगि उफ्राखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
|
|
msgid "This account register is read-only."
|
|
msgstr "बे एकाउन्ट रेजिस्टारआ खालि-फराय हाथावल'।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
|
|
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ सुजुनो लुबैयोब्ला, एकाउन्ट उफ्राखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
|
|
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
|
|
msgstr "सायखखानाय मोनसे दालाय-एकाउन्टखौ सुजुनाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा बे रेजिस्टारआव लेनदेनखौ सुजुनो लुबैयोब्ला, दालाय-एकाउन्टखौ खेव आरो प्लेसह'ल्डार आनजाद-बाक्सुखौ अफ खालाम। नोंथाङा एकाउन्टनि थुबुरनि सोलायै मोनफा-मोनफा एकाउन्टखौबो खेवनो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
|
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ फोसाबनो एबा खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ बिबुंथिजों लोगोसे खालि-फरायनो हाथाव महरै दाग होनाय जायो: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
|
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "बे लेनदेननि अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल -> आखुथाय -> एकाउन्टआव सोलायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
|
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ बे लेनदेन निफ्राय गैया खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
|
|
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "बे लेनदेनाव रां सुखबाय बोखावनाय दं। फोसाबनाया गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
|
|
msgid "_Remove Splits"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
|
|
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
|
msgstr "बे लेनदेनआ URI जों थाफाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' बोखावनायखौ '%s' लेनदेन निफ्राय खोमोर?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
|
|
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
|
msgid "You cannot delete this split."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे बोखावनायखौ खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
|
|
msgstr "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' निफ्राय खोमोरनो हाया। नोंथाङा बे उइन्ड' निफ्राय फुरा लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैनो हागौ एबा नोंथाङा रेजिस्टारआव नेभिगेट खालामनो लुबैनो हागौ जाय बे एखे लेनदेननि गुबुन फारसे थिंजाय दिन्थियो आरो बै रेजिस्टार निफ्राय बोखावनायखौ खोमोरो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
|
|
msgid "(no memo)"
|
|
msgstr "(जेबो मेम' गैया)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(जेबो बेखेवथि गैया)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
|
msgid "Delete the current transaction?"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ खोमोर?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
|
|
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
|
msgstr "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ खोमोरनोसै। बेयो गाहाम सानखांथि नङा मानोना बेयो नोंथांनि रां सुखबाय बेलेन्सखौ अफ खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
|
msgstr "बाहायनो थाखाय आगु-थि खालामनाय आनजाद फरमेटनि GUID"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
|
|
msgstr "बे बेसेनआ बाहायनो थाखाय आगु-थि खालामनाय आनजाद फरमेटखौ थि खालामो। अनजिमाया मोनथिनाय आनजाद फरमेटनि guid"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Which check position to print"
|
|
msgstr "बबे आनजाद जायगाखौ साफायनो "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
|
msgstr "गिबि साफायनाय आनजादफोराव मोनफ्रोम बिलाइनि गोबां आनजाद दं, बे सेटिंआ बबे आनजाद जायगाखौ साफायनांगौ थिक खालामो। बिलाइनि गोजौ, गेजेर आरो गाहाय आनजादजों सोमोन्दो थानाय जाथाव बेसेनआ 0, 1 आरो 2."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
|
msgstr "गिबि बिलाइआव साफायनो थाखाय आनजादनि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Date format to use"
|
|
msgstr "बाहायनो थाखाय खालार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
|
msgstr "बाहायनो थाखाय गिबि थि खालामनाय खालार फरमेटनि अनजिमायारि थाथि खालामग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Custom date format"
|
|
msgstr "कास्टम खालार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
|
msgstr "कास्टम अक्ट' फरमेटखौ इंगित खालामनो अक्ट' फरमेटखौ फजयोब्ला बे बेसेनखौ साफायनो गोनां अक्ट'खौ दिहुननो थाखाय strftime बाथ्राबान महरै बाहायनाय जायो। बेयो जायखि जाया बाहाय जाथाव strftime स्ट्रिं जानो हागौ; बे फरमेटनि सोमोन्दै गोबां मोनथिनो थाखाय, \"man 3 strftime\" जों strftime नि मेनुयेल बिलाइखौ फराय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
|
msgstr "सानगुदि जायजों कास्टम क'अडिनेटखौ बेखेवनाय जायो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
|
msgstr "सानगुदि जायजों कास्टम क'अडिनेटखौ बेखेवनाय जायो (इन्सि, mm, ...)।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "Position of payee name"
|
|
msgstr "रां मोनग्रा मुंनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
|
|
msgstr "आनजादाव रां मोनग्रा सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Position of date line"
|
|
msgstr "खालार सारिनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादाव खालार सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Position of check amount in words"
|
|
msgstr "सोदोबाव आनजाद बिबांनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादाव लिरनाय बिबां सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Position of check amount in numbers"
|
|
msgstr "अनजिमायाव आनजाद बिबांनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादाव अनजिमायारि बिबां सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Position of payee address"
|
|
msgstr "रां होनां थंनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादआव रां होनांगौ थं सारि जागायनो थाखाय बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "Position of notes line"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ सारिनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादआव लिरसुंथाइ सारि जागायनो थाखाय बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "Position of memo line"
|
|
msgstr "मेम' सारिनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादाव मेम' सारिनि जागायनायनि थाखाय X,Y क'अर्डिनेटआ बे बेसेनाव दं। क'अर्डिनेटफोरा थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि ख'ना निफ्राय फैयो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Offset for complete check"
|
|
msgstr "आबुं आनजादनि थाखाय अफसेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "बे बेसेनआव फुरा आनजादनि थाखाय X,Y अफसेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "गिदिंनाय खना"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
|
msgstr "आनजादखौ फिदिंनो थाखाय दिग्रिनि अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
|
msgstr "अनजिमायाव बोखावनायनि बिबांनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादआव बोखावनायनि बिबां सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Position of split's memo line"
|
|
msgstr "बोखावनायनि मेम' सारिनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादआव बोखावनायनि मेम' सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Position of split's account line"
|
|
msgstr "बोखावनायनि एकाउन्ट सारिनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
|
|
msgstr "आनजादआव बोखावनायनि एकाउन्ट सारिखौ जागायनो बे बेसेनआव X,Y क'अर्डिनेट दं। क'अर्डिनेटआ थि आनजाद जायगानि गाहाय आगसि खना निफ्राय फैनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Print the date format below the date."
|
|
msgstr "खालारनि गाहायाव खालार फरमेटखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
|
|
msgstr "खेबफ्रोमबो खालारखौ साफायनाय जायो, खालार फरमेटखौ Y, M आरो D हांखो बाहायनानै 8 बिन्दो रोखोमनि सिङाव थाबैनो साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "The default check printing font"
|
|
msgstr "डिफल्ट आनजाद साफायनाय फन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
|
|
msgstr "आनजादफोरखौ साफायनाय समाव बाहायनो डिफल्ट फन्ट। बे बेसेनखौ आनजाद बेखेवथि फाइलाव थि खालामनाय जायखिजाया फन्टजों अभारराइड खालामनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Print '***' before and after text."
|
|
msgstr "फरानि सिगाङाव आरो उनाव '***' खौ साफाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Show currencies in this dialog"
|
|
msgstr "बे बिबुङाव रांखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
|
msgstr "समानथि पेन बोखावग्रानि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ दानि थाखोनि गासै आइटेमाव नागिरो एबा दानि थाखोयाव 'मावथि' आइटेमखौ नागिरो दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Last pathname used"
|
|
msgstr "जोबथा लामामुंखौ बाहायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
|
msgstr "बे फोथाराव बे उइन्ड'जों बाहायजानाय जोबथा लामामुं दं। उननि खेबाव बे उइन्ड'खौ खेवनाय समाव गुदि फाइलमुं/लामामुं महरै बाहायनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
|
msgstr "थोंगोर पेन बोखावग्रानि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show the new user window"
|
|
msgstr "गोदान बाहायग्रा उइन्ड'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, गोदान बाहायग्रा उइन्ड'खौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
|
msgstr "\"गोदान फाइल\"आव गोदान हायारार्कि उइन्ड'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, \"गोदान फाइल\" मेनु आइटेमखौ बासिखयोब्ला \"गोदान हायारार्कि\" उइन्ड'खौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
|
msgstr "बे अनजिमानि खमसिन आइटेमा फैफिनोब्ला 'गोदान नागिरनाय'याव डिफल्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
|
msgstr "खोमोरनाय लेनदेनफोरखौ सिगां-सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, रेजिस्टराव खोमोरनाय बादि दाग होजानाय गासै लेनदेना सिगाङावनो सायखखानाय रां सुखनाय बिबुङाव नुजागोन। नङाब्ला जेबो लेनदेनखौ गिबियाव सायखनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Prompt for interest charges"
|
|
msgstr "सुद मासुलनि थाखाय थुलुंगा हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
|
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
|
|
msgstr "मोनसे एकाउन्टखौ रां सुखनायनि सिगां बबे मासुल एबा रां होनायनि सुद, बाहायग्राखौ सुद मासुल एबा रांहोनायनि थाखाय मोनसे लेनदेन हाबहोनो थुलुंगा हो। दासान्दि खालि बेंक, क्रेडिट, मिसुआल, धोन, मोननो हाथाव, होनोगोनां आरो दाहार एकाउन्टफोरनि थाखाय हाहोनाय खालामबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Prompt for credit card payment"
|
|
msgstr "क्रेडिट कार्ड रांहोनायनि थाखाय थुलुंगा हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनसे क्रेडिट कार्ड एकाउन्टनो रां सुखनायनि उनाव बाहायग्राखौ क्रेडिट कार्ड रांहोनायखौ हाबहोनो थुलुंगा हो। नङाब्ला बेनि थाखाय बाहायग्राखौ थुलुंगा होनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Always reconcile to today"
|
|
msgstr "अरायबो दिनैनो रां सुख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, आवगयनि फिन सुखफिननायखौ सानाबालानो बिबुंसार खालारनि दिनैनि खालार बाहायनानै अरायबो रां सुखनाय बिबुंखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "फाइलखौ खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ मोनसे डाटा फाइल खेवनाय समाव थि लेनदेनफोर \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया। बेयाव GnuCash जागायनाय समाव डाटा फाइलनि गुदि खेवनाय थाफायो। बे सेटिंआ मावथिब्ला बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
|
msgstr "फाइलखौ खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ मोनसे डाटा फाइल खेवनाय समाव थि लेनदेनफोर \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" बिबुंखौ दिन्थिफुंनाय जायो ना जाया। बेयाव GnuCash जागायनाय समाव डाटा फाइलनि गुदि खेवनाय थाफायो। बे सेटिंआ मावथिब्ला बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
|
msgstr "डिफल्ट मथे \"हार्सिं सोरजि\" फिरफिलाखौ फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, जायखिजाया गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेननि 'हार्सिं सोरजि' फिरफिला सेटआ डिफल्ट मथे मावथि जागोन। बाहायग्राया बे फिरफिलाखौ लेनदेन सोरजिनाय समाव सोलायनो हायो, एबा उनाव जायखिजाया समाव थि लेनदेनखौ सुजुनानै सोलायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
|
msgstr "बाहायग्रानो बेसेबां दिननि सिगां मिथिसार होनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
|
msgstr "डिफल्ट मथे \"मिथिसार\" फिरफिलाखौ फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, जायखि जाया गोदानै सोरजिजानाय फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनहा डिफल्टजों सोरजिजानाय बेनि 'मिथिसारहोनाय' फिरफिला थागोन। बाहायग्राया बे फिरफिलाखौ लेनदेन सोरजिनाय समाव एबा फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ सुजुनानै जायखि जाया समावनो सोलायनो हायो। हार्सिं-सोरजिनाय सेटिंआ मावथिब्ला बे सेटिंहा ओंथि थायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
|
msgstr "बाहायग्रानो बेसेबां दिननि सिगां गोसोखां होनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "The next tip to show."
|
|
msgstr "दिन्थि थाखाय उननि इंगित।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
|
msgstr "GnuCash जागायनायनो \"दिननैनि इंगित\"खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
|
msgstr "GnuCash जागायनाय समाव \"दिननैनि इंगित\" खौ हाहोनाय खालामो। बे सेटिंआ मावथिब्ला बिबुंखौ दिन्थि, नङाब्ला बेखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Save window sizes and locations"
|
|
msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाफोरखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनफ्रोम बिबुं उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ बन्द खालामनाय समाव थिना दोननाय जागोन। GnuCash खौ बन्द खालामनाय समाव थाफानाय बेसाद उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ गोसोखांनाय जागोन। नङाब्ला महरखौ थिना दोननाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Character to use as separator between account names"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुंफोरनि गेजेराव बोखावग्रा महरै बाहायनो थाखाय हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ एकाउन्ट मुंनि बेसादफोरनि गेजेराव बाहायनो गोनां हांखोखौ थि खालामो। जाथाव बेसेनफोरा जायखि जाया मोनसेल' आल्फानिउमारिक-नङै इउनिक'ड हांखो, एबा गाहायनि जायखिजाया मोनसे स्ट्रिं: \"कलन\" \"स्लेस\", \"बेकस्लेस\", \"देस\" आरो \"समसिमा\"।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Compress the data file"
|
|
msgstr "डाटा फाइलखौ नारसेब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
|
msgstr "डाटा फाइल लिरनाय समाव फाइल नारसेबनायखौ हाहोनाय खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Show auto-save explanation"
|
|
msgstr "हारसिं-थिनादोननाय बेखेवथिखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला GnuCash आ गिबि खेब जागायनाय हार्सिं-थिना दोननाय आखुथायनि बेखेवथि दिन्थियो। नङाब्ला, जेबो बांद्राय बेखेवथि दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Auto-save time interval"
|
|
msgstr "सम थाद'नायखौ हारसिं-थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
|
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
|
msgstr "डाटा फाइलखौ हार्ड डिस्काव थिना दोननागौमानि मिनिटनि अनजिमाया गावनो गाव महरै जागायगोन। लाथिख जायोब्ला थिना दोननाया गावनो गाव महरै जागायनाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
|
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
|
msgstr "टाइम-आउट(सम जोबनाय)खौ \"सोलायनायखौ बन्द खालामनायाव थिना दोन\" सोंथिआव हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
|
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
|
|
msgstr "हाहोनाय खालामोब्ला, \"सोलायनायखौ बन्द खालामनायाव थिना दोन\" सोंथिया मोनसे फिननायनि थाखाय सिमागैयै सेकेन्द नेथ'गोन। बाहायग्राया बै समनि सिङाव फिन होयाखैमोनब्ला सोलायनायखौ गावनो गाव महरै थिना दोनगोन आरो सोंथि उइन्ड'खौ बन्द खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Time to wait for answer"
|
|
msgstr "फिननायनि थाखाय नेथ'नो सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
|
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
|
|
msgstr "सोंथि उइन्ड'खौ बन्द खालामगोन आरो सोलायनायखौ गावनो गाव महरै थिना दोनगोननि सिगां नेथ'नो थाखाय सेकेन्दनि अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Display negative amounts in red"
|
|
msgstr "निगेटिभ बिबांखौ रोजा गाबाव दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
|
msgstr "मोनसे दसमिक बिन्दोखौ गावनो गाव महरै सोसन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
|
|
msgstr "मावथिब्ला GnuCash आ बेसेनाव मोनसे दसमिक बिन्दोखौ गावनो गाव महरै सोसनगोन जायखौ मोनसे नङाबालानो हाबहोनाय जाबाय। नङाब्ला, GnuCash आ हाबहोनाय अनजिमाफोरखौ सोलाय होनाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "Number of automatic decimal places"
|
|
msgstr "गावनो गाव दसमिक जायगाफोरनि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
|
|
msgstr "बे फोथारा आबुं खालामगोन गावनो गाव दसमिक जायगानि अनजिमाखौ थिक खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
|
|
msgstr "पसन्दखौ गोजाम बेकएन्ड (CGonf) निफ्राय गोदान मोनसे (GSettings) आव जायगा सोलायहोनो थाखाय टुलखौ जाफुंसारै सालायबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
|
|
msgstr "2.4 आरो 2.6 नि गेजेराव बाहायग्रा पसन्दखौ दोनथुमनो GnuCash आ गुबुन मोनसे बेकएन्डआव सुइच(थाबाय) खालामबाय। सोलाय होनायखौ मिहि खालामनो, GnuCash नि 2.6 बिसानखौ गिबिखेब सालायोब्ला बांसिन पसायनायखौ जायगा सोलायहोगोन। बे जायगा सोलायहोनायखौ खेबसेल' सालायनांगौ। बे जायगा सोलायहोनाय टुलखौ जाफुंसारै सालायब्लाबो एबा सालायाब्लाबो बे पसन्दआ हिसाब(ट्रेक) लाखियो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
|
msgid "Do not create log/backup files."
|
|
msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ सोरजिनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
|
|
msgstr "गोजाम लग/बेकआप फाइलजों मा खालामनांगौ बेखौ बे सेटिंआ थि खालामो। \"जेब्लायबो\" नि ओंथिया जाबाय गासै गोजाम फाइलखौ दोनो। \"माब्लाबाबो नङा\" नि ओंथिाया जाबाय गोजाम लग/बेकआप फाइलखौ दोननाय जाया। खेबफ्रोमबो नोंथाङा थिना दोनोब्ला, फाइलनि गोजामसिन बिसानखौ बोखारनाय जायो। \"सान\" नि ओंथिया जाबाय गोजाम फाइलखौ गोबाव समनि थाखाय दोननाय। बेसेबां गोबां सानखौ साबि 'दोननाय-सान'आव दोननाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
|
msgstr "एसेबां साननि उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलखौ खोमोर (0 = माब्लाबाबो नङा)।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
|
msgid "Do not delete log/backup files."
|
|
msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ खोमोरनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
|
msgstr "एसेबां साननि (0 = माब्लाबो नङा) उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ बन्द खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ साननि अनजिमाखौ थिक खालामो जायखौ उनाव गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ खोमोरनाय जागोन (0 = माब्लाबाबो नङा)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
|
msgstr "जायखिजाया एकाउन्टनि उल्थाथिं सहि खालामनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
|
|
msgstr "सेटिंआ माखासे एकाउन्टखौ गनायथि होयो जाहाते बिसोरो बिसोरनि बेलेन्सखौ नंगौ दिन्थिनाय निफ्राय नङा दिन्थिनायाव एबा नङा दिन्थिनाय निफ्राय नंगौ दिन्थिनायाव उल्था खालामनो हायो। सेटिंआ \"मुलाम्फा-खरसा\"आ बै बाहायग्रानि थाखाय जाय नङा दिन्थिनाय खरसा आरो नंगौ दिन्थिनाय मुलाम्फाखौ नायनो लुबैयो। \"क्रेडिट\"नि सेटिंआ बै बाहायग्रानि थाखाय जाय एकाउन्टनि बेलेन्स रिफिनाय डेबिट/क्रेडिट थाथाइखौ नायनो लुबैयो। सेटिं \"मोनसेबो नङा\" आ जायखि जाया बेलेन्सआव मुंसाइखौ उल्था खालामा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
|
|
msgstr "गाहायनियाव उल्था बेलेन्सफोरखौ सहि खालाम।: क्रेडिट कार्ड, होनोगोनां, दाहार, बन्दक आरो आय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
|
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
|
msgstr "आय आरो खरसा एकाउन्टफोराव उल्था बेलेन्सफोरखौ सहि खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
|
msgstr "एकाउन्ट गाबखौ एकाउन्ट हायारआर्किआव बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, एकाउन्ट हायारआर्किआ एकाउन्टनि कास्टम गाबनि हेफाजाबजों एकाउन्टखौ गाब होगोन। एकाउन्टखौ गोख्रैयै सिनायथि खालामनो थाखाय बेयो नुथाव हेफाजाब महरै खामानि मावनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
|
msgstr "एकाउन्ट गाबखौ गेवनाय एकाउन्ट रेजिस्टारनि टेबआव बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, एकाउन्ट रेजिस्टार टेबखौ एकाउन्टनि कास्टम गाबनि हेफाजाबजों एकाउन्टखौ गाब होगोन। एकाउन्टखौ गोख्रैयै सिनायथि खालामनो थाखाय बेयो नुथाव हेफाजाब महरै खामानि मावनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
msgid "Use formal account labels"
|
|
msgstr "सरासनस्रा एकाउन्ट लेबेलफोरखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, स्क्रिनाव फोथार सायखनाय समाव सरासनस्रा एकाउन्ट खालामनाय लेबेलफोर \"क्रेडिट\" आरो \"डेबिट\" ख बाहायनाय जागोन। नङाब्ला, बांनाय/खमायनाय, \"फान्द हाबनाय\"/\"फान्द ओंखारनाय\", बाइदि बाइदि सरासनस्रानङै लेबेलफोरखौ बाहायनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
|
msgstr "नटबुक टेबाव बन्द बुथामखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, बन्द खालामनो हाथाव जायखि जाया नटबुक टेबआ मोनसे \"बन्द\" बुथाम दिन्थिफुंनाय जागोन। नङाब्ला, टेबाव बेबादि जेबो बुथाम दिन्थिनाय जानाय नङा। बे सेटिंनि थासेयावबो बिलाइफोरखौ टुलबाराव थानाय \"बन्द\" मेनु आइटेम एबा \"बन्द\" बुथामनि गेजेरजों अरायबो बन्द खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
msgid "Width of notebook tabs"
|
|
msgstr "नटबुक टेबफोरनि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr "बे साबिआ नटबुक टेबनि बांसिन गुवारखौ थिक खालामो। टेबाव थानाय फराया बे बेसेन (आनजादआ गोरोबथाव) निख्रुइ गोलावसिन जायोब्ला टेब लेबेला गेजेराव दानस'नाय थागोन आरो मोनसे गोलाव बेंखनजों सोलायना फजफिननाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै एकाउन्टनि थाखाय जायगानि सिस्टेमखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ गोदान एकाउन्टनि थाखाय डिफल्ट सोलिनाय रांनि फुंखाखौ दबथायो। \"जायगानि\"आव फजयोब्ला GnuCash आ बाहायग्रानि जायगानि सेटिं निफ्राय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ मोनफिनगोन। \"गुबुन\"आव फजयोब्ला GnuCash आ सोलिनाय रां-गुबुन साबिजों थि खालामजााय सेटिंखौ बाहागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै एकाउन्टनि थाखाय थिक खालामनाय रांखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
msgid "Default currency for new accounts"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्टनि थाखाय डिफल्ट रां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
|
msgstr "सोलिनाय रां-पसायनाय सेटिंखौ \"गुबुन\"आव फजयोब्ला बे सेटिंआ गोदान एकाउन्टनि थाखाय बाहायखानाय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ थि खालामो। बे फोथारआव सोलिनाय रां (जेरै- USD, GBP, RUB)नि थाखाय मोनथाम हांखो ISO 4217 क'ड थाथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
msgid "Use 24 hour time format"
|
|
msgstr "मोनसे 24 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनसे 24 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय। नङाब्ला, मोनसे 12 घन्टा सम फरमेटखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
|
msgid "Date format choice"
|
|
msgstr "डाटा फरमेट फसायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ GnuCash आव खालार दिन्थिफुंनाय राहाखौ बासिखयो। बे सेटिंनि थाखाय जाथाव बेसेनफोरा सिस्टेम जायगानि सेटिंखौ बाहायनो \"जायगानि\", इउर'प हादरमा आदब खालारनि थाखाय \"ce\", ISO 8601 थाखोमान खालारनि थाखाय \"iso\", इउनाइटेड किंडम आदबनि खालारनि थाखाय \"uk\", आरो आमेरिका आदब खालारनि थाखाय \"us\"।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
|
msgid "In the current calendar year"
|
|
msgstr "बाहैथि केलेन्दार बोसोराव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
|
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
|
msgstr "बोसोर नङाबालानो मोनसे खालार हाबहोनाय जायोब्ला बेखौ फुरा खालामनो हायो जाहाते बेयो सोलिनाय केलेन्दार बोसोरनि सिङावनो थागोन एबा सम थानायावनो उनथिं थांनाय मोनसे फजनाय दाननि अनजिमा जागायनाय स्लाइडिं उइन्ड'याव सोनारनाय दानि खालारनि खाथियाव थाथों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
|
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
|
|
msgstr "दानि दाननि सिगां बाइजोमहर खालामजाथाव गोबां दानखौ जागायनानै मोनसे स्लाइडिं 12-दान उइन्ड'आव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
|
msgid "Maximum number of months to go back."
|
|
msgstr "उनथिं थांनो बांसिन अनजिमानि दान।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
|
msgstr "दानि खालारनि खाथियाव थांनो खालारखौ फोजोबनाय जागोन। बांसिन अनजिमानि दान हाबहो, जाहाते खालार जोबनाय समाव उनथिं थांनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
|
msgid "Show splash screen"
|
|
msgstr "स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
|
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, आराम्भ खालामनाय समाव मोनसे स्प्लेस स्क्रिनखौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला जेबो स्प्लेस स्क्रिन दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
|
msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि गोजौयाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ नटबुकाव बिलाइ सोलायनायनि थाखाय टेबफोरखौ बोबोनाय रुगुंखौ थि खालामो। जाथाव बेसेनफोरा \"आगसि\", \"गाहाय\" आरो \"आगदा\"। बेयो \"गोजौ\" आव डिफल्ट जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
|
msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि गाहायाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
|
msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि आगसियाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
|
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
|
msgstr "नटबुक टेबफोरखौ उइन्ड'नि आगदायाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
|
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
|
msgstr "गुबैराव बारखौ उइन्ड'नि गोजौयाव दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
|
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ गुबुन गुबुन बिलाइनि थाखाय गुबैराव बार बोबोनाय रुगुंखौ थि खालामो। जाथाव बेसेनफोरा \"गोजौ\" आरो \"गाहाय\"। बेयो \"गाहाय\" आव डिफल्ट जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
|
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
|
msgstr "गुबैराव बारखौ उइन्ड'नि गाहायाव दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
|
|
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
|
msgstr "मोनसे टेब बन्द खालामोब्ला दा बावैसो खेवनाय टेबाव थाङो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
|
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनसे टेबखौ बन्द खालामोब्ला दाबावैसो खेवनाय टेबाव थाङो। नङाब्ला मोनसे टेबखौ बन्द खालामोब्ला आगसिनि मोनसे टेबाव थाङो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
|
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
|
|
msgstr "रेजिस्टार/रिपर्टआव \"अनजिमा\" फोथारनि थाखाय बोखावनाय \"हाबा\" फोथारखौ बाहायनो थाखाय बुक उफ्राखौ गोदान फाइलआव फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
|
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
|
|
msgstr "सायखयोब्ला, गोदान फाइलनि थाखाय डिफल्ट बुक उफ्राखौ फजनाय जायो, बेखायनो रेजिस्टारआव 'नाम' खथासाया बोखावनाय 'हाबा' फोथारखौ दिन्थियो/आपडेट खालामो आरो लेनदेन 'नाम' फोथारखौ मोननै सारि म'डनि नैथि सारिआव दिन्थिनाय जायो (आरो मोनसेल' सारि म'डआव नुथाव नङा)। नङाब्ला, गोदान फाइलनि थाखाय डिफल्ट बुक उफ्राखौ फजनाय जायो, बेखायनो रेजिस्टारआव 'नाम' खथासाया लेनदेन 'नाम' फोथारखौ दिन्थियो/आपडेट खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
|
msgid "Color the register as specified by the system theme"
|
|
msgstr "सिस्टेम थिमजों थिक खालामजानाय रेजिस्टारखौ गाब गाहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
|
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, सिस्टेम थिमजों थिक खालामजानाय बादि रेजिस्टारखौ गाब गाहोनाय जागोन। बाहायग्रा ह'म डिरेक्टरियाव gtkrc फाइलखौ सुजुनायजों कास्टम गाबखौ होनो थाखाय बेखौ अभारराइड खालामनो हायो। नङाब्ला थाखोमान रेजिस्टार गाबखौ बाहायनाय जागोन जायखौ GnuCash आ अरायबो बाहायबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
|
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
|
msgstr "\"हाबहो\" साबिआ रेजिस्टारनि गाहायाव थाङो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
|
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, एन्टार (हाबहो) साबिखौ नारसिननायाव रेजिस्टारनि गाहायाव थांगोन। नङाब्ला एन्टार (हाबहो) साबिखौ नारसिननायाव उननि लेनदेन सारियाव थांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
|
msgstr "इनपुट खालामनाय समाव एकाउन्टफोर एबा हाबाफोरनि लिस्टखौ गावनो गाव महरै दैखां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
|
msgstr "गोसोखांनाय लेनदेनखौ हार्सिं आबुं खालामनाय समाव जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
|
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
|
|
msgstr "मावथिब्ला कार्सराव गावनो गाव महरै आबुं जानाय गोसा लाखिनाय लेनदेनआ जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थांगोन। मावथि नङाब्ला बेयो बेसेन फोथाराव बारलाङो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
|
msgid "Create a new window for each new register"
|
|
msgstr "मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारनि थाखाय मोनसे गोदान उइन्ड' सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
|
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनसे गोदान उइन्ड'याव मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारखौ खेवनाय जागोन। नङाब्ला मोनफ्रोम गोदान रेजिस्टारखौ गाहाय उइन्ड'याव टेब महरै खेवनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
|
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
|
msgstr "लेनदेननि गासै सारिखौ एखे गाब गाहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
|
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनसेल' लेनदेन खालामनाय गासै सारिआ बेफोरनि सावगारिनि उनथिं थानाय एखे गाबखौ बाहायगोन। नङाब्ला मोनफ्रोम सारिनि सावगारिनि उनथिं थानाय गाबआ सोलायगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
|
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव समानथाय सिमनाफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
|
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव सारिफोरनि गेजेराव समानथाय सिमनाफोरखौ दिन्थि। मावथिब्ला खथासाफोरनि गेजेराव थानाय सिमनाखौ मोनसे गिलिर सारिजों लोगोसे दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला खथासाफोरनि गेजेराव थानाय सिमनाखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
|
msgid "Show vertical borders in a register"
|
|
msgstr "रेजिस्टाराव थोंगोर सिमनाफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
|
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव सारिफोरनि गेजेराव थोंगोर सिमनाफोरखौ दिन्थि। मावथिब्ला खथासाफोरनि गेजेराव सिमनाखौ मोनसे गिलिर सारिजों लोगोसे दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला खथासाफोरनि गेजेराव थानाय सिमनाखौ दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
|
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "गासै लेनदेनखौ मोनसे सारियाव दिन्थि। (फाननै सारि म'डआव मोननै।)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
|
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
|
|
msgstr "मोनसे गोदान रेजिस्टार उइन्ड' खेवनाय समाव बे फोथारा डिफल्ट नुथाय आदबखौ थिक खालामो। जाथाव बेसेनफोरा \"लेजार\", \"अट'-लेजार\" आरो \"जार्नाल\"। \"लेजार\" सेटिंआ मोनफ्रोम लेनदेनखौ मोनसे एबा मोननै सारियाव दिन्थिनो बुङो। \"अट'-लेजार\" आ एखेखौनो खालामो, नाथाय गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो खालि दानि लेनदेनखौल' फेहेरेबो। \"जार्नाल\" सेटिंआ गासै लेनदेननि फेहेरनाय महरखौ दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
|
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
|
msgstr "गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो थाखाय दानि लेनदेनखौ गावनो गाव महरै फेहेर। गासै गुबुन लेनदेनखौ मोनसे सारिआव दिन्थिनाय जायो। (मोननै सारि म'डआव मोननै।)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
|
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
|
msgstr "गासै बोखावनायखौ दिन्थिनो थाखाय गासै लेनदेनखौ फेहेरनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टारआव मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारि दिन्थि। रेजिस्टारखौ गिबिखेब खेवनाय समाव बेयो डिफल्ट सेटिं। बे सेटिंखौ \"View->मोननै सारि\" मेनु आइटेमनि गेजेरजों जायखि जाया समावनो सोलायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
|
msgid "Only display leaf account names."
|
|
msgstr "खालि लिफ एकाउन्ट मुंफोरल' दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
|
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "रेजिस्टाराव आरो एकाउन्ट सायखनाय प'पआपाव लिफ एकाउन्टफोरनि मुंफोरखौल' दिन्थि। डिफल्ट बेबहारा एकाउन्ट ट्रिआव लामाखौ सोफादेरनानै आबुं मुंखौ दिन्थिफुंनांगौ। बे उफ्राखौ मावथि खालामनाया नोंथाङा रुजुजायै लिफ मुंफोरखौ बाहायनायखौ फोरमायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
|
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
|
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
|
|
msgstr "जेब्ला बे लेनदेनखौ पस्ट खालामनाय अक्ट'नि गाहायाव आरो बोखावनाय सारिआव रां सुखनाय अक्ट'नि गाहायाव हाबहोदोंमोन अब्ला अक्ट'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
|
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "सायखनायाव हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
|
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
|
msgstr "लेनदेन सायखनायाव हाबहोनाय अक्ट' आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
|
msgid "Show the calendar buttons"
|
|
msgstr "केलेन्दार बुथामखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
|
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
|
msgstr "केलेन्दार बुथाम बातिल, दिनै आरो सायख-खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
|
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "सायखनायखौ फेहेरनायाव लांदां बोखावनायसिम लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
|
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ फेहेरनाय समाव बेयो सायखनायखौ लांदां बोखावनायाव लांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
|
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
|
msgstr "रेजिस्टारआव दिन्थिनो लेनदेननि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
|
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टाराव बे गोबां लेनदेनखौ दिन्थि। लाथिखनि बेसेननि ओंथि जाबाय गासै लेनदेनखौ दिन्थिनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
|
msgid "Number of characters for auto complete."
|
|
msgstr "हार्सिं फोजोबनायनि थाखाय हांखोनि अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
|
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
|
|
msgstr "बेखेवथि, लिरसुंथाइ आरो मेम' फोथारनि थाखाय हार्सिं फोजोबनाया जागायनायनि सिगां बेयो हांखोनि अनजिमाखौ फजयो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
|
msgid "Create a new window for each new report"
|
|
msgstr "मोनफ्रोम गोदान रिपर्टनि थाखाय मोनसे गोदान उइन्ड' सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
|
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, मोनफ्रोम गोदान रिपर्टखौ बेनि निजि उइन्ड'याव खेवनाय जागोन। नङाब्ला गोदान रिपर्टफोरखौ गाहाय उइन्ड'याव टेब महरै खेवनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
|
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै रिपर्टनि थाखाय जायगानि सिस्टेमखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
|
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ रिपर्टनि थाखाय बाहायखानाय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ दबथायो। \"जायगानि\" आव फजयोब्ला GnuCash आ डिफल्ट सोलिनाय रांखौ बाहायग्रानि जायगानि सेटिं निफ्राय मोनफिनगोन। \"गुबुन\"आव फजयोब्ला, GnuCash आ सोलिनाय रां-गुबुन साबिजों थि खालामजानाय सेटिंखौ बाहायगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
|
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय गासै रिपर्टनि थाखाय थिक खालामनाय रांखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
|
msgid "Default currency for new reports"
|
|
msgstr "गोदान रिपर्टनि थाखाय डिफल्ट रां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
|
msgid "PDF export file name format"
|
|
msgstr "PDF दैथायनाय फाइल मुं फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
|
|
msgstr "बे सेटिंआ PDF दैथायनायनि थाखाय फाइल मुंखौ बासिखयो। बेयो मोनथाम बाथ्राबानजों sprintf(3) स्ट्रिं: \"%1$s\" आ रिपर्ट मुं, जेरै- \"इनभइस\"। \"%2$s\" आ रिपर्टनि अनजिमा, जायनि थाखाय इनभइस रिपर्टआ इनभइस नाम्बार जायो। \"%3$s\" आ रिपर्टनि अक्ट', बेखौ फाइलमुं-अक्ट'-फरमेट सेटिं मथे फरमेट खालामनाय जायो। (नायनो गोनां: जायखि जाया हांखोखौ फाइलमुंआव गनायथि होनाय जाया, जेरै- '/', खौ फाइल मुंआव आन्डारस्कर '_' जों सोलायना फजफिनगोन।)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
|
msgid "PDF export file name date format choice"
|
|
msgstr "PDF दैथायनाय फाइल मुं अक्ट' फरमेट पसायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
|
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ PDF दैथायनायनि फाइलमुंआव बाहायनाय अक्ट'खौ बासिखयो। बे सेटिंनि थाखाय जाथाव बेसेनआ सिस्टेम जायगानि सेटिंखौ बाहायनो थाखाय \"जायगानि\", हादोरमायारि इउर'प आदब अक्ट'नि थाखाय \"ce\", ISO 8601 थाखोमान अक्ट'नि थाखाय \"iso\", इंलेन्द आदब अक्ट'नि थाखाय \"uk\" आरो आमेरिका जुथाय हादोत आदब अक्ट'नि थाखाय \"us\"।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
|
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
|
msgstr "गोदाम लिरस्लायनायफोरजों फाइल गोरोबलायैखौ गनायथि हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
|
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, gnucash आ गोजामसिन लिरस्लायनायजों लोगोसे फाइल गोरोबनायखौ गोसोखुसियै सिफायनो गनायथि होनाय जागोन, जाहाते बे लिरस्लायनायाव थिना दोननाय डाटा फाइलखौ गोदानसिन लिरस्लायनायजों फिन फरायनो हानाय नङा। नङाब्ला, gnucash आ डाटा फाइलफोरखौ गोजाम लिरस्लायनायजों फरायनो हानाय बादि फरमेटावल' लिरगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
|
msgstr "डिफल्ट रिपर्ट राङाव सोलाय होनाय गासै एकाउन्टनि दाजाबगासैखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Show non currency commodities"
|
|
msgstr "रां-नङै मुवाफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, रां नङै मुवाफोर (स्टक) खौ दिन्थिनाय जागोन। नङाब्ला बेफोरखौ दोनखोमानाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां जागायनाय अक्ट'खौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जागायनाय अक्ट'नि रोखोमखौ दबथायो। \"आबुं\" आव फजयोब्ला GnuCash आ जागायनाय-अक्ट' साबिजों थि खालामजानाय जागायनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन। जेरावबो फजयाब्ला, GnuCash आ जागायनाय-समफारि साबिजों थि खालामजानाय जागायनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
|
msgstr "आबुं मुलाम्फा/खहा जागायनाय अक्ट'खौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "जागायनाय खालार (1 जानुवारि, 1970 निफ्राय सेकेन्दाव)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "जागायनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" आव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जागायनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 1970, 1 जानुवारि निफ्राय सेकेन्दआव दिन्थिनाय महरै मोनसे अक्ट' थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Starting time period identifier"
|
|
msgstr "जागायनाय सम समफारि थाथि खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "जागायनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" नि गुबुनाव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव फजखानाय जागायनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 0 आरो 8 नि गेजेरनि मोनसे बेसेन थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां मुलाम्फा/खहा जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जोबनाय अक्ट'नि रोखोमखौ दबथायो। \"आबुं\" आव फजयोब्ला GnuCash आ जोबनाय-अक्ट' साबिजों थि खालामजानाय जोबनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन। जेरावबो फजयाब्ला, GnuCash आ जोबनाय-समफारि साबिजों थि खालामजानाय जोबनाय अक्ट'खौ मोनफिनगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
|
msgstr "आबुं मुलाम्फा/खहा जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
|
msgstr "जोबथा खालार (1 जानुवारि, 1970 निफ्राय सेकेन्दाव)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
|
msgstr "जोबनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" आव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव बाहायखानाय जोबनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 1970, 1 जानुवारि निफ्राय सेकेन्दआव दिन्थिनाय महरै मोनसे अक्ट' थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Ending time period identifier"
|
|
msgstr "जोबथा सम समफारि थाथि खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
|
|
msgstr "जोबनाय-पसायनाय सेटिंखौ \"आबुं\" नि गुबुनाव फजयोब्ला बे सेटिंआ मुलाम्फा/खहा हिसाबआव फजखानाय जोबनाय अक्ट'खौ दबथायो। बे फोथारआव 0 आरो 8 नि गेजेरनि मोनसे बेसेन थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Display this column"
|
|
msgstr "बे खाम्फाखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
|
msgstr "होखानाय खाम्फाखौ नुथायाव नुथाव जागोन ना जाया बे सेटिंआ दबथायो। TRUE नि ओंथिया नुथाव, FALSE नि ओंथिया दोनखोमानाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Width of this column"
|
|
msgstr "बे खाम्फानि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
|
msgstr "बे सेटिंआ पिक्सेलआव होखानाय खाम्फानि गुवारखौ दोनथुमो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
|
|
msgstr ""
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्टिं समफारिखौ सेटआप खालामनो आरो बाहायनो मदद खालामगोन।\n"
|
|
" \n"
|
|
"खैफोद: बे आखुथाया बे समाव गेबेङै खामानि मावया; बेयो दासो जौगाखांगासिनो दं। बेयो नोंथांनि डाटाखौ ओरैबायदि खहा खालामदि नोंथाङा बेखौ फाहाबनो हानाय नङा!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
|
msgid "Setup Account Period"
|
|
msgstr "सेटआप एकाउन्ट समफारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मोनसे एकाउन्टिं समफारि आरो बन्द अक्ट'खौ सायख जाय इयुनाव थानाङा आरो बेयो आगोलनि बुक(बिजाब)नि बन्द अक्ट' निख्रुइ गेदेरसिन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बुक(बिजाब)आ सायखखानाय अक्ट'नि हरगेजेराव बन्द जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
|
msgid "xxx"
|
|
msgstr "xxx"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
|
msgid "Book Closing Dates"
|
|
msgstr "बिजाबनि बन्द जानाय खालारफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "बिमुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
|
msgid "Close Book"
|
|
msgstr "बिजाबखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
|
msgid "Account Period Finish"
|
|
msgstr "एकाउन्ट समफारि फोजोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
|
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
|
msgstr "ओंखार लांनो थाखाय 'बन्द'खौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
|
msgid "Summary Page"
|
|
msgstr "सारबाहागो बिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
|
msgstr ""
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांनि धोन (जेरै- रां खामानिआव फोनांनाय, हिसाब एबा थिनना दोननाय एकाउन्ट), दाहार (जेरै- लन) आरो नोंथांनाव थानाय गुबुन गुबुन रोखोमनि आय आरो खरसानि थाखाय GnuCash एकाउन्टनि सेट(जथाय) सोरजिनो मदद खालामगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा दानो जायखि जाया गोदान एकाउन्ट सोरजिनो लुबैयाब्ला 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
|
|
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट हायारार्कि सेटआप"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"अननानै गोदान एकाउन्टनि थाखाय बाहायनो थाखाय सोलिनाय रांखौ बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
|
msgid "Choose Currency"
|
|
msgstr "मुद्राखौ बासि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"थाखोखौ सायख जाय राहायै नोंथाङा GnuCash खौ बाहायगोन बेजों जगाजग खालामलायो। नोंथाङा सायखनाय मोनफ्रोम थाखोआ गोबां एकाउन्ट सोरजिगोन। नोंथांजों सोमोन्दो थानाय थाखोखौ सायख। नोंथाङा इयुनाव बांद्राय एकाउन्टखौ अरायबो आखायजों सोरजिनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>थाखोफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "गासैबो सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
|
msgid "C_lear All"
|
|
msgstr "गासैबो खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Category Description</b>"
|
|
msgstr "<b>थाखो बेखेवथि</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
|
msgid "Choose accounts to create"
|
|
msgstr "सोरजिनो एकाउन्टफोर बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा एकाउन्टनि मुंखौ सोलायनो लुबैयोब्ला एकाउन्ट गोनां सारिखौ क्लिक खालाम, बेनि उनाव एकाउन्ट मुंखौ क्लिक खालाम आरो बेखौ सोलाय।\n"
|
|
"\n"
|
|
"माखासे एकाउन्टखौ \"प्लेसह'ल्डार\" महरै दाग होनाय जायो। प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ एकाउन्टनि हायारआर्कि सोरजिनो बाहायनाय जायो आरो सरासनस्रायै लेनदेन एबा अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स गैया। नोंथाङा मोनसे एकाउन्टखौ प्लेसह'ल्डार एकाउन्ट बानायनो लुबैयोब्ला बै एकाउन्टनि आनजाद-बाक्सुखौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा मोनसे एकाउन्टआव अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स थाजानो लुबैयोब्ला एकाउन्ट गोनां सारिखौ क्लिक खालाम, बेनि उनाव अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स फोथारखौ क्लिक खालाम आरो जागायनाय बेलेन्सखौ हाबहो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नायनो गोनां: बन्दक आरो प्लेसह'ल्डार एकाउन्टखौ बाद होनानै गासै एकाउन्टहा अपेनिं (गेवनाय) बेलेन्स थानो हागौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
|
|
msgid "Setup selected accounts"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टफोरखौ सेटआप खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथांनि गोदान एकाउन्ट सोरजिनो थाखाय `बाहाय' खौ नारसिन। अब्ला नोंथाङा बिफोरखौ फाइलआव एबा डाटाबेसआव थिना दोननो हागोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि सायखनायखौ नायफिननो `थांफिन' खौ नारसिन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जेबो गोदान एकाउन्ट सोरजियाबालानो बे बिबुंखौ बन्द खालामनो `बातिल'खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
|
|
msgid "Finish Account Setup"
|
|
msgstr "एकाउन्ट सेटआपखौ फोजोब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"बेयो GnuCash नि सिङाव लन सुख'फिननायखौ सोरजिनायनि थाखाय फारि फारि खान्थि। बे हेफाजाबआव, नोंथांनि लननि गुवारै आरो बेनि रां होफिननायजों बेनि रां सुख'फिननायनि गुवारैखौ इनपुट होनो हायो। बै फोरमायथिहोग्राखौ बाहायनानै, गोरोबथाव फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ सोरजिगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा गोरोन्थि खालामोब्ला एबा उनाव सोलायनो लुबैयोब्ला नोंथाङा सोरजिखानाय फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ थोजोङै सुजुनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
|
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
|
msgstr "लन / बन्दक रां होफिननाय सेटआप"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
|
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
|
msgstr "लननि गुवारैखौ हाबहो, खमसिन महरै मोनसे बाहाय जाथाव लन एकाउन्ट आरो बिबां हाबहो।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
|
msgid "Interest Rate:"
|
|
msgstr "सुदनि हार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
|
msgid "Start Date:"
|
|
msgstr "जागायनाय खालार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "गोलाव:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "बिबां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
|
msgid "Loan Account:"
|
|
msgstr "लन एकाउन्ट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
|
msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "रोखोम:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
|
msgid "Months Remaining:"
|
|
msgstr " थाबावनाय दान:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
|
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
|
msgstr "सुदनि हार सोलायनाय गले गले"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
|
msgid "Loan Details"
|
|
msgstr "लननि गुवारै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा मोनसे escrow एकाउन्टखौ बाहायनो लुबैयो नामा, बेबायदि जायोब्ला मोनसे एकाउन्टखौ थि खालामथार नांगोन..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
|
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
|
msgstr "... रांहोनायनि थाखाय इस्क्र' एकाउन्टखौ बाहाय?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
|
msgid "Escrow Account:"
|
|
msgstr "इस्क्र' एकाउन्ट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
|
|
msgid "Loan Repayment Options"
|
|
msgstr "लन रां होफिननाय उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सालाय लांबाय थानो थाखाय गासै एकाउन्टआ बाहाय जाथाव हाबहोनाय जाथारनांगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
|
msgid "Payment From:"
|
|
msgstr "..निफ्राय रांहोनाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
|
msgid "Principal To:"
|
|
msgstr "..आव आसोलधोन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
|
msgid "Interest To:"
|
|
msgstr "..आव सुद:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
|
|
msgid "Repayment Frequency"
|
|
msgstr "गले गले सुख'फिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
|
msgid "Loan Repayment"
|
|
msgstr "लन रां होफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सालाय लांबाय थानो थाखाय गासै हाहोनाय खालामखानाय उफ्रा बिलाइआव बाहाय जाथाव हाबहोनाय थाथारनांगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
|
msgid "Payment To (Escrow):"
|
|
msgstr "..नो रांहोनाय (इसक्र'):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
|
msgid "Payment From (Escrow):"
|
|
msgstr "..निफ्राय रांहोनाय (इसक्र'):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
|
|
msgid "Payment To:"
|
|
msgstr "..नो रांहोनाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
|
msgid "Specify Source Account"
|
|
msgstr "फुंखा एकाउन्टखौ थिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
|
msgid "Use Escrow Account"
|
|
msgstr "इस्क्र' एकाउन्ट बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
|
msgid "Part of Payment Transaction"
|
|
msgstr "रांहोनाय लेनदेननि बाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "गुबुन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
|
|
msgid "Payment Frequency"
|
|
msgstr "गले गले रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
|
|
msgid "Previous Option"
|
|
msgstr "आगोलनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
|
msgid "Next Option"
|
|
msgstr "उननि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
|
msgid "Loan Payment"
|
|
msgstr "लन रांहोफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"गाहायाव गुवारैखौ नायफिन आरो गेबें जायोब्ला फारिलाइ सोरजिनो थाखाय बाहाय-खौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
|
msgid "Range: "
|
|
msgstr "सिमासारि: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
|
msgid "End Date:"
|
|
msgstr "जोबथा खालार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:772
|
|
msgid "Date Range"
|
|
msgstr "खालार सिमासारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
|
|
msgid "Loan Review"
|
|
msgstr "लन नायफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
|
|
msgid "Schedule added successfully."
|
|
msgstr "फारिलाइखौ जाफुंसारै दाजाबदेरबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
|
msgid "Loan Summary"
|
|
msgstr "लननि सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
|
msgid "Current Year"
|
|
msgstr "गानि बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
|
msgid "Now + 1 Year"
|
|
msgstr "दा + 1 बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
|
msgid "Whole Loan"
|
|
msgstr "गासै लन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
|
msgid "Interest Rate"
|
|
msgstr "सुतनि हार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
|
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
|
msgstr "APR (सानफ्रोमबोनि बारायब्रायनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
|
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
|
msgstr "APR (हाबथायारि बारायब्रायनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
|
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
|
msgstr "APR (दानाआरि बारायब्रायनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
|
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
|
msgstr "APR (दानथामारि बारायब्रायनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
|
|
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
|
msgstr "APR (बोसोरारि बारायब्रायनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
|
msgid "Fixed Rate"
|
|
msgstr "थि रेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
|
msgid "3/1 Year ARM"
|
|
msgstr "3/1 बोसोक ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
|
msgid "5/1 Year ARM"
|
|
msgstr "5/1 बोसोर ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
|
msgid "7/1 Year ARM"
|
|
msgstr "7/1 बोसोर ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
|
msgid "10/1 Year ARM"
|
|
msgstr "10/1 बोसोर ARM"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
|
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
|
msgstr "बे हेफाजाबआ नोंथांखौ स्टक बोखावनाय एबा स्टक मार्जारखौ रेकर्ड खालामनो मदद खालामगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
|
|
msgid "Stock Split Assistant"
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
|
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
|
msgstr "नोंथाङा रेकर्ड खालामनो लुबैनाय स्टक बोखावनाय एबा मार्जारनि थाखाय एकाउन्टखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
|
msgid "Stock Split Account"
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
|
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय एबा मार्जार निफ्राय नोंथाङा मुलाम्फा एबा खहा जानाय शेयारफोरनि खालार आरो नाम्बारखौ हाबहो। स्टक मार्जारफोरनि थाखाय (निगेटिभ बोखावनाय) शेयार रानना होनायनि थाखाय मोनसे निगेटिभ बेसेन बाहाय। नोंथाङा लेनदेननि मोनसे बेखेवथिबो हाबहोनो हायो एबा मोनसे डिफल्टखौ आजावनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "खालार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
|
msgid "_Shares:"
|
|
msgstr "शेयारफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
|
msgid "Desc_ription:"
|
|
msgstr "बेखेवथि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
|
msgid "Stock Split"
|
|
msgstr "स्टक स्प्लिट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
|
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
|
|
msgstr "बोखावनायनि थाखाय नोंथाङा मोनसे स्टक दामखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयोब्ला, बेखौ गाहायाव हाबहो। नोंथाङा बेखौ लांदाङै दोननो हायो। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
|
msgid "New _Price:"
|
|
msgstr "गोदान बेसेन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
|
msgid "Currenc_y:"
|
|
msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
|
msgid "Stock Split Details"
|
|
msgstr "स्टक स्प्लिट गुवारै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
|
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
|
msgstr "स्टक स्प्लिटनि थाखाय नोंथाङा मोनसे नगद बिलाइनाय मोनोब्ला, बै रांहोनायनि गुवारैखौ बेयाव हाबहो। नङाब्ला खालि `सिगांथिं'खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "बिबां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
|
msgid "_Memo:"
|
|
msgstr "मेम':"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
|
msgid "Cash In Lieu"
|
|
msgstr "बेनि सोलायै नगद"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
|
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
|
msgstr "<b>आय एकाउन्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
|
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
|
msgstr "<b>धोन एकाउन्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
|
msgid "Cash in Lieu"
|
|
msgstr "नोगोद रांनि सोलायै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
|
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
|
|
msgstr "नोंथाङा स्टक बोखावनाय एबा मार्जार सोरजिनायखौ फोजोबबायब्ला, `बाहाय' खौ नारसिन। नोंथांनि फसायनायखौ नाइफिननो `थांफिन' खौ नारसिननो हायो, एबा सोलायाबालानो नागारनो `बातिल' खौ नारसिननो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
|
msgid "Stock Split Finish"
|
|
msgstr "स्टक बोखावनाय फोजोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
|
msgid "Securities"
|
|
msgstr "रैखाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Securities</b>"
|
|
msgstr "<b>रैखाथिफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
|
msgid "Show National Currencies"
|
|
msgstr "हादोरनि रांफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
|
msgid "Add a new commodity."
|
|
msgstr "गोदान बेसाद दाजाबदेर।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
|
msgid "Remove the current commodity."
|
|
msgstr "दानि बेसादखौ गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
|
msgid "Edit the current commodity."
|
|
msgstr "दानि बेसादखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
|
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
|
msgstr "लन सुखफिननाय हिसाब खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Calculations</b>"
|
|
msgstr "<b>हिसाब</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
|
msgid "Payment periods"
|
|
msgstr "रांहोनाय सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the entry."
|
|
msgstr "हाबहोनायखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
msgstr "सुदनि हार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
|
msgid "Clear the entry"
|
|
msgstr "हाबहोनायखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
|
msgid "Present value"
|
|
msgstr "दानि बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
|
msgid "Periodic payment"
|
|
msgstr "सम सम रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
|
msgid "Future value"
|
|
msgstr "इयुन बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
|
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
|
msgstr "(मोनसेल') लांदां हाबहोनायखौ गोजौनि फोथारफोराव फिन हिसाब खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "हिसाब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
|
msgstr "<b>रांहोनाय उफ्राफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
|
msgid "Payment Total:"
|
|
msgstr "गासै रांहोनाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "गासै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "आलादा आलादा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "सोलिबाय थानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "गलेगलेथाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
|
msgid "When paid:"
|
|
msgstr "रांहोनाय समाव:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
|
msgid "Beginning"
|
|
msgstr "जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
|
msgstr "<b>बारायब्रायनाय:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Period:</b>"
|
|
msgstr "<b>सम:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
|
msgid "Annual"
|
|
msgstr "बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
|
msgid "Semi-annual"
|
|
msgstr "खावसे-बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
|
msgid "Tri-annual"
|
|
msgstr "थामगुन-बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
msgstr "दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
msgstr "खावसे-दानारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
msgstr "खावसे-हाबथायारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
|
msgid "Daily (360)"
|
|
msgstr "सानफ्रोमबो (360)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
|
msgid "Daily (365)"
|
|
msgstr "सानफ्रोमबो (365)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Lot Viewer"
|
|
msgstr "लट् नायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
|
msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्नि थाखाय मुंखौ हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>लिरसुंथाइ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे लट्नि सोमोन्दै होनो लुबैनाय जायखिजाया लिरसुंथाइखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Title</b>"
|
|
msgstr "<b>बिमुं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
|
msgstr "<b>बे एकाउन्टाव लट्स</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Show only open lots"
|
|
msgstr "गेवनाय लटखौल' दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
|
msgstr "<b>बोखावनाय ट्रि</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
|
msgstr "<b>लटआव बोखावनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
|
msgid "_New Lot"
|
|
msgstr "गोदान लट्"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Scrub _Account"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ साफा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
|
msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्खौ साफा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
|
msgid "_Scrub"
|
|
msgstr "साफा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the highlighted lot"
|
|
msgstr "हाइलाइट खालामनाय लट्खौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बरायनाय बिबुंखौ आरोबाव दिन्थिफुं?</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
|
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
|
|
msgstr "नोंथाङा <i>नंगौ</i> बुथामखौ नारसिनोब्ला, उननि खेबयाव GnuCash जागायोब्ला <i>GnuCash आव बरायबाय</i> बिबुंखौ दिन्थिफुंनाय जागोन। नोंथाङा <i>नङा</i> बुथामखौ नारसिनोब्ला, बेखौ उनाव दिन्थिफुंनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GnuCash आव बरायबाय!</span>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
|
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
|
|
msgstr "सिगां थि खालामनाय माखासे हाबा दं बांसिन गोदान बाहायग्राया GnuCash जों लोगोसे आराम्भ खालामनो लुबैयो। गाहाय निफ्राय बेफोर हाबानि मोनसे सायख आरो <i>OK</i> बुथामखौ क्लिक खालाम एबा नोंथाङा बेफोर निफ्राय मोनसेबो मावफुंनो लुबैयाब्ला <i>बातिल</i> बुथामखौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
|
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरनि मोनसे गोदान जथाय सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
|
msgid "_Import my QIF files"
|
|
msgstr "आंनि QIF फाइलफोरखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
|
msgid "_Open the new user tutorial"
|
|
msgstr "गोदान बाहायग्रा टिउटरियालखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
|
msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
|
|
msgstr "गाहायनि मानदान्दायाव सोनारनानै गाहायनि अक्ट'नि सिगां गासै स्टक दामखौ खोमोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _manually entered prices"
|
|
msgstr "आखाइजों हाबहोनाय दामखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
|
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, थि खालामनाय अक्ट'नि सिगां अक्ट'आव मेनुयेलि हाबहोनाय स्टक दामखौ खोमोर। नङाब्ला, खालि राङारिजों दाजाबदेरजानाय स्टक दाम::कट(दैखांना होनाय) खोमोरगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
|
msgid "Delete _last price for a stock"
|
|
msgstr "स्टकनि थाखाय जोबथा बेसेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
|
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, थि खालामनाय अक्ट'नि सिगां गासै दामखौ खोमोर। नङाब्ला, अक्ट'नि सिगांनि जोबथा स्टक दामखौ दोनगोन आरो गासै सिगांथारनि कट(दैखांना होनाय) खोमोरगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
|
msgid "Price Editor"
|
|
msgstr "बेसेन सुजुगिरि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
|
msgid "_Namespace:"
|
|
msgstr "*मुंनि जायगा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
|
|
msgid "_Security:"
|
|
msgstr "रैखाथि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
|
|
msgid "Cu_rrency:"
|
|
msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
|
msgid "S_ource:"
|
|
msgstr "फुंखा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
|
msgid "_Price:"
|
|
msgstr "बेसेन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
|
msgid "Add a new price."
|
|
msgstr "गोदान बेसेन दाजाबदेर।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
|
msgid "Remove the current price."
|
|
msgstr "दानि दामखौ बोखार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the current price."
|
|
msgstr "दानि बेसेनखौ सुजु।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
|
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
|
msgstr "बाहायग्रा-हाबहोनाय अक्ट' निख्रुइ गोजामसिन बेसेनखौ बोखार।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
|
msgid "Remove _Old"
|
|
msgstr "गोजामखौ गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
|
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
|
msgstr "स्टक एकाउन्टफोरनि थाखाय गोदान अनलाइन दैखांना होनायफोरखौ ला"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
|
msgid "Get _Quotes"
|
|
msgstr "दैखांना होनायफोरखौ ला"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
|
msgid "Bid"
|
|
msgstr "बिथोन हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "सों"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
|
msgid "Net Asset Value"
|
|
msgstr "नेट धोन बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
|
msgid "Dummy commodity Line"
|
|
msgstr "बबा बेसाद सारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
|
msgid "Dummy namespace Line"
|
|
msgstr "बबा नेमस्पेस सारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
|
msgid "Save Custom Check Format"
|
|
msgstr "कास्टम आनजाद फरमेटखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
|
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
|
|
msgstr "बे कास्टम फरमेटनि थाखाय मोनसे बिमुं हाबहो। बे बिमुंआ साफायनाय आनजाद बिबुंनि \"आनजाद फरमेट\" सायखग्रायाव नुजागोन। थाखानाय कास्टम फरमेटनि बिमुंखौ बाहायोब्ला बै फरमेटआ अभारराइट जागोन। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
|
msgid "Print Check"
|
|
msgstr "प्रिन्ट चेक"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
|
msgid "Check _format:"
|
|
msgstr "*आनजाद फरमेट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
|
msgid "Check po_sition:"
|
|
msgstr "थासारिखौ आनजाद खालाम:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "खालारनि फरमेट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Check format must have an\n"
|
|
"ADDRESS item defined in order\n"
|
|
"to print an address on the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"आनजादाव मोनसे थं साफाय होनो\n"
|
|
"थि खालाम आनजाद फरमेटहा \n"
|
|
"ADDRESS आइटेमखौ थारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
|
msgid "_Address"
|
|
msgstr "थं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
|
msgid "Checks on first _page:"
|
|
msgstr "गिबि बिलाइयाव आनजाद खालामो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
|
msgid "Pa_yee:"
|
|
msgstr "रां मोनग्रा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
|
msgid "Amount (_words):"
|
|
msgstr "बिबां (सोदोबफोर):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
|
msgid "Amount (_numbers):"
|
|
msgstr "बिबां (अनजिमा):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
|
msgid "_Notes:"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
|
msgid "_Units:"
|
|
msgstr "सानगुदि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
|
msgid "_Translation:"
|
|
msgstr "रावसोलायनाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "गिदिंनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
|
|
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "गुबै बिन्दोआ बिलाइनि गोजौ आगसि ख'नायाव दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
|
|
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
|
msgstr "गुबै बिन्दोआ बिलाइनि गाहाय आगसि ख'नायाव दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "दिग्रि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
|
msgid "_Save format"
|
|
msgstr "फरमेटखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "थं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
|
msgid "Splits Memo"
|
|
msgstr "बोखावनाय मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
|
msgid "Splits Amount"
|
|
msgstr "बोखावनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
|
msgid "Splits Account"
|
|
msgstr "बोखावनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
|
msgid "Custom format"
|
|
msgstr "कास्टम फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "इनसि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "सेन्टिमिटार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "मिलिमिटार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "बिन्दो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "गेजेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "गाहायनि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
|
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
|
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
|
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
|
msgstr "Deluxe(tm) निजि आनजाद US-हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
|
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
|
msgstr "Quicken(tm) वालेट आनजाद w/ रुगुं थुख्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "खामानि मावगासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
|
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
|
msgid "Account Deletion"
|
|
msgstr "एकाउन्ट खोमोरनाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
|
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
|
|
msgstr "गाहायनि फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनआ खोमोरखानाय एकाउन्टखौ रायखाङो आरो बेखौ दा गेबें खालामथारनांगोन। बिफोरखौ सुजुनो OK खौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
|
msgstr "<b>जोबथा सोलिनाय बिबुं निफ्राय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>लेनदेन सुजुगिरि डिफल्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
|
msgid "_Run when data file opened"
|
|
msgstr "डाटा फाइलखौ खेवनाय समाव सालाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "फाइल खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" उइन्ड'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show notification window"
|
|
msgstr "लग उइन्ड'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
|
|
msgstr "फाइल खेवनाय समाव \"जोबथा सालायनाय निफ्राय\" उइन्ड'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
|
msgid "_Auto-create new transactions"
|
|
msgstr "गोदान लेनदेनफोरखौ हारसिं-सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
|
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेनाव 'हार्सिं-सोरजि' फिरफिलाखौ फज।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
|
msgid "Crea_te in advance:"
|
|
msgstr "जौगानायाव सोरजि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
|
msgid "R_emind in advance:"
|
|
msgstr "सिगाङावनो गोसोखांहो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
|
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
|
msgstr "लेनदेन सोरजिनायनि गोबां साननि सिगांनो मिथिसारहोनो जागाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "सान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
|
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
|
msgstr "लेनदेननि जाफुंहोनाय खालारनि एसेबां सान सिगांनो बेखौ सोरजि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
|
msgid "_Notify before transactions are created "
|
|
msgstr "लेनदेन सोरजिनायनि सिगां मिथिसारहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
|
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
|
msgstr "गोदानै सोरजिजानाय थि लेनदेनाव 'मिथिसारहो' फिरफिलाखौ फज।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
|
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "थि लेनदेन सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>मुं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>उफ्राफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
|
msgid "Create in advance:"
|
|
msgstr "जौगानायाव सोरजि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
|
msgid "Remind in advance:"
|
|
msgstr "सिगाङावनो गोसोखांहो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr "सान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
|
msgid "Create automatically"
|
|
msgstr "गावनो गाव महरै सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
|
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
|
msgstr "सोलायस्लु गैयै बोखावनायफोराव चर्त"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
|
msgid "Notify me when created"
|
|
msgstr "सोरजिनाय समाव आंनो मिथिसारहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "हाहोबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
|
msgstr "<b>नुजाथिनायफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
|
msgid "Last Occurred: "
|
|
msgstr "जोबथा जाथाय जाबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
|
msgid "Repeats:"
|
|
msgstr "जाफिननायफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "अरायनि थाखाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "जेब्लासिम:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
|
msgid "For:"
|
|
msgstr "नि थाखाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "नुजाथिनायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
|
msgid "remaining"
|
|
msgstr "थाबावनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "अभारभिउ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "गलेगलेथाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
|
msgid "Template Transaction"
|
|
msgstr "टेमप्लेट लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "खावसे-हाबथायारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
|
msgid "Since Last Run..."
|
|
msgstr "जोबथा सालायनाय निफ्राय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
|
msgid "_Review created transactions"
|
|
msgstr "सोरजिखानाय लेनदेनफोरखौ नाइफिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
|
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
|
msgstr "थि लेनदेन बानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "जौगानाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
|
msgid "Never End"
|
|
msgstr "माब्लाबाबो जोबनो रोङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
|
msgid "Number of Occurrences:"
|
|
msgstr "नुजाथिनायफोरनि अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
|
msgid "End: "
|
|
msgstr "जोबनाय: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
|
msgid "Income Tax Information"
|
|
msgstr "आय खाजोना फोरमाथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
|
msgstr "<b>आय खाजोना थाथि</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
|
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
|
msgstr "खाजोनानि मुं आरो/एबा खाजोनानि रोखोमखौ सोलायनो थाखाय क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
|
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>एकाउन्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
|
msgid "_Income"
|
|
msgstr "आय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
|
msgid "_Expense"
|
|
msgstr "खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
|
msgid "_Asset"
|
|
msgstr "धोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
|
msgid "_Liability/Equity"
|
|
msgstr "दाहार/बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
|
msgid "Accounts Selected:"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरखौ सायखबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
|
msgid "_Select Subaccounts"
|
|
msgstr "साबएकाउन्टफोरखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
|
msgstr "<b>एकाउन्ट खाजोना फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
|
msgid "Tax _Related"
|
|
msgstr "खाजोना सोमोन्दोगोनां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
|
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
|
msgstr "<b>TXF थाखोफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
|
msgstr "<b>रांहोग्रा मुंनि फुंखा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
|
msgid "C_urrent Account"
|
|
msgstr "दानि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
|
msgid "_Parent Account"
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
|
msgstr "<b>कपि नाम्बार</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
|
msgid "Budget List"
|
|
msgstr "बाजेतनि लिस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
|
msgid "Close the Budget List"
|
|
msgstr "बाजेतनि लिस्टखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
|
msgid "Create a New Budget"
|
|
msgstr "गोदान बाजेत सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
|
msgid "Open the Selected Budget"
|
|
msgstr "सायखखानाय बाजेतखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
|
msgid "Delete the Selected Budget"
|
|
msgstr "सायखखानाय बाजेतखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
|
msgid "Estimate Budget Values"
|
|
msgstr "बाजेतनि बेसेनखौ अनुमान खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
|
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
|
|
msgstr "GnuCash आ आवगयनि लेनदेनफोर निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टफोरनि थाखाय बाजेतनि बेसेनखौ अनुमान खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
|
msgid "Significant Digits:"
|
|
msgstr "गोनांथार अनजिमाफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
|
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
|
msgstr "राउन्ड खालामनाय समाव दोननो गाहाय अनजिमाफोरनि बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
|
msgid "Budget Name:"
|
|
msgstr "बाजेतनि मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
|
msgid "Number of Periods:"
|
|
msgstr "समनि अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
|
msgid "Budget Period:"
|
|
msgstr "बाजेतनि सम:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
|
|
msgid "Duplicate Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
|
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
|
msgstr "<b>गोदान लेनदेन फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
|
msgid "_Number:"
|
|
msgstr "अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
|
msgid "Filter register by..."
|
|
msgstr "..मथे फिल्टार रेजिस्टार..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "गासैबो दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
|
msgid "Select Range:"
|
|
msgstr "सिमासारिखौ सायख:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "जागाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
|
msgid "_Earliest"
|
|
msgstr "सिगांसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
|
msgid "Choo_se Date:"
|
|
msgstr "खालार बासिख:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
|
msgid "Toda_y"
|
|
msgstr "दिनै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
|
msgid "_Latest"
|
|
msgstr "बावैसो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "जोबथा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
|
msgid "C_hoose Date:"
|
|
msgstr "खालार बासिख:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
|
|
msgid "_Today"
|
|
msgstr "दिनै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
|
msgid "_Unreconciled"
|
|
msgstr "रां सुखयै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
|
msgid "_Reconciled"
|
|
msgstr "रां सुखबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
|
msgid "C_leared"
|
|
msgstr "खोमोरबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
|
msgid "_Voided"
|
|
msgstr "बातिल खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
|
msgid "_Frozen"
|
|
msgstr "हमथाना दोनबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "गासैबो सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
|
msgid "Sa_ve Filter"
|
|
msgstr "फिल्टारखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
|
msgid "Void Transaction"
|
|
msgstr "बातिल लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
|
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ बातिल खालामनायनि जाहोन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
|
|
msgid "_Transaction Number:"
|
|
msgstr "लेनदेननि अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
|
msgid "Sort register by..."
|
|
msgstr "..मथे रेजिस्टारखौ थख' साजाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
|
|
msgid "_Standard Order"
|
|
msgstr "थाखोमान फारि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
|
msgid "Keep normal account order."
|
|
msgstr "सरासनस्रा एकाउन्ट फारिखौ दोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
|
|
msgid "Sort by date."
|
|
msgstr "अक्ट' मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
|
msgid "Sort by the date of entry."
|
|
msgstr "हाबहोनायनि अक्ट' मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
|
msgid "S_tatement Date"
|
|
msgstr "बिबुंसार खालार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
|
msgstr "बिबुंसार अक्ट' मथे थख' साजाय (रां सुखयै आइटेम जोबथा)।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
|
msgid "Num_ber"
|
|
msgstr "नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
|
msgid "Sort by number."
|
|
msgstr "अनजिमा मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
|
msgid "Amo_unt"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
|
|
msgid "Sort by amount."
|
|
msgstr "बिबां मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
|
msgid "_Memo"
|
|
msgstr "मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
|
|
msgid "Sort by memo."
|
|
msgstr "मेम' मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
|
msgid "Sort by description."
|
|
msgstr "बेखेवथि मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
|
msgid "Sort by action field."
|
|
msgstr "हाबा फोथार मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
|
msgid "Sort by notes field."
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ फोथार मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
|
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
|
msgstr "थख' फारिखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
|
msgid "Save the sort order for this register."
|
|
msgstr "बे रेजिस्टारनि थख' फारिखौ थिना दोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
|
msgid "Reverse Order"
|
|
msgstr "फारिखौ उल्था खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
|
msgid "Sort in descending order."
|
|
msgstr "बांनाय फारियाव थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
|
msgstr "<b>हारसिं-साफा फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
|
msgid "_Ending Balance:"
|
|
msgstr "जोबथा बेलेन्स:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
|
msgstr "<b>रां सुखनाय फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
|
msgid "Statement _Date:"
|
|
msgstr "बिबुंसार खालार:"
|
|
|
|
#. starting balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810 ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
|
|
msgid "Starting Balance:"
|
|
msgstr "आराम्भ बेलेन्स:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
|
msgid "Include _subaccounts"
|
|
msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
|
|
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
|
msgstr "सुदनि रांहोनायखौ हाबहो..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
|
msgid "Reconciled:R"
|
|
msgstr "रां सुखबाय:R"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
|
|
msgid "You must select an item from the list"
|
|
msgstr "नोंथाङा लिस्ट निफ्राय मोनसे आइटेम सायखथार नांगोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "अर्डार ID"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
|
|
msgid "New Transaction"
|
|
msgstr "गोदान लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
|
|
msgid "New Split"
|
|
msgstr "गोदान बोखावनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
|
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
|
|
msgid "all criteria are met"
|
|
msgstr "गासै खान्थिआ फुरा जाबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
|
|
msgid "any criteria are met"
|
|
msgstr "जायखिजाया खान्थिआ फुरा जाबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
|
msgid "_New item..."
|
|
msgstr "गोदान आइटेम..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
|
msgid "()"
|
|
msgstr "()"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
|
msgid " Search "
|
|
msgstr "नागिर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
|
msgid "Search for items where"
|
|
msgstr "आइटेमफोरा बबाव दं नागिर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
|
msgstr "<b>गासै हाबहोनायखौ गोरोब हो</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "नागिरनाय खान्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
|
msgid "New search"
|
|
msgstr "गोदान नागिरनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
|
msgid "Refine current search"
|
|
msgstr "दानि नागिरनायखौ रोखा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
|
msgid "Add results to current search"
|
|
msgstr "फिथाइफोरखौ दानि नागिरनायाव दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
|
msgid "Delete results from current search"
|
|
msgstr "फिथाइफोरखौ दानि नागिरनाय निफ्राय खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
|
msgid "Search only active data"
|
|
msgstr "खालि मावथि डाटाखौ नागिर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
|
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
|
msgstr "नोंथांनि गासै डाटाखौ नागिरनांगौ नामा एबा बैखौ \"मावथि\" महरै दाग होनाय जायो नामा बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
|
msgid "Type of search"
|
|
msgstr "नागिरनायनि रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
|
|
msgid "You have not selected any accounts"
|
|
msgstr "नोंथाङा जेबो एकाउन्टखौ सायख'वाखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
|
|
msgid "matches all accounts"
|
|
msgstr "गासै एकाउन्टखौ गोरोब होयो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
|
|
msgid "matches any account"
|
|
msgstr "जायखिजाया एकाउन्टखौ गोरोब होयो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
|
|
msgid "matches no accounts"
|
|
msgstr "जेबो एकाउन्टखौ गोरोब होआखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
|
|
msgid "Selected Accounts"
|
|
msgstr "सायखखआनाय एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
|
|
msgid "Choose Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोर बासिख"
|
|
|
|
#. Create the label
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
|
|
msgid "Select Accounts to Match"
|
|
msgstr "गोरोब होनो एकाउन्टफोरखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
|
|
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
|
msgstr "रुजु होनो एकाउन्टफोरखौ सायख"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggle
|
|
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
|
|
msgid "set true"
|
|
msgstr "थारखौ फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
|
|
msgid "is before or on"
|
|
msgstr "सिगां एबा आव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
|
|
msgid "is on"
|
|
msgstr "आव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
|
|
msgid "is not on"
|
|
msgstr "आव नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "उनाव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
|
|
msgid "is on or after"
|
|
msgstr "आव एबा उनाव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "..निख्रुइ खमसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
|
|
msgid "is less than or equal to"
|
|
msgstr "..निख्रुइ खमसिम एबा समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "does not equal"
|
|
msgstr "समान नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
|
|
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
|
|
msgid "is greater than or equal to"
|
|
msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन एबा समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "..निख्रुइ खमसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
|
|
msgid "less than or equal to"
|
|
msgstr "..निख्रुइ खमसिन एबा समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "..जों समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
|
|
msgid "not equal to"
|
|
msgstr "..जों समान नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
|
|
msgid "greater than or equal to"
|
|
msgstr "..निख्रुइ गेदेरसिन एबा समान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
|
|
msgid "has credits or debits"
|
|
msgstr "क्रेडिट एबा डेबिट दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
|
|
msgid "has debits"
|
|
msgstr "डेबिट दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
|
|
msgid "has credits"
|
|
msgstr "क्रेडिट दं"
|
|
|
|
#. Build and connect the toggles
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
|
|
msgid "Not Cleared"
|
|
msgstr "साफा खालामखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "साफा खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
msgstr "रां सुखबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
|
|
msgid "Frozen"
|
|
msgstr "हमथाना दोनबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
|
|
msgid "Voided"
|
|
msgstr "बातिल खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
|
|
msgid "You need to enter some search text."
|
|
msgstr "नोंथाङा माखासे नागिरनाय फरा हाबहोनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' अरायबोनि बेखेवथियाव गोरोन्थि:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "थायो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
|
|
msgid "matches regex"
|
|
msgstr "रिजेक्सआ गोरोबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
|
|
msgid "does not match regex"
|
|
msgstr "रिजेक्सआ गोरोबा"
|
|
|
|
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
|
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "केसखौ गोरोबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity Not Found: %s"
|
|
msgstr "थाथि मोनाखै: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
|
msgstr "जेबो एकाउन्टजों लोगोसे लेनदेन गैया: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
|
msgstr "मदद होजायै थाथि रोखोम: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/top-level.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such price: %s"
|
|
msgstr "बेबादि जेबो दाम गैया: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा ल'ड खालामनो नाजाबाय थानाय फाइलआ GnuCash नि गोजामसिन बिसान निफ्राय फैनाय। गोजामसिम बिसानआव फाइल फरमेटआ गोमानायमोन, हांखो एनक'डिंनि गुवारै थि खालामनायखौ बाहायगासिनो दं। बेनि ओंथिया नोंथांनि डाटा फाइलनि फराखौ गोबां रोखानङै(ओंथिगोनां) राहायाव फरायनो हायो। बे रोखानङै(मोननै ओंथि)खौ गावनो गाव महरै सुस्रांनो हाया, नाथाय GnuCash 2.0.0 फाइल फरमेटआ गासै गोनांथि थि खालामनायखौ सोफादेरगोन, जाहाते नोंथाङा बे स्टेपखौ आरोबाव फुरा खालामनाङा।\n"
|
|
"\n"
|
|
"GnuCash आ नोंथांनि डाटा फाइलनि थाखाय गेबें हांखो एनक'डिंखौ अनुमान खालामनो नाजागोन। उननि बिलाइआव, बे अनुमानखौ बाहायनाय समाव GnuCash आ फिथाइगोनां फराखौ दिन्थिगोन। नोंथाङा सोदोबखौ मिजिंथिनाय महरै नुयो नामा आनजाद खालामनांगोन। गासैखौबो मोजाङै नुयो आरो नोंथाङा खालि 'फर्वार्ड् खालाम'खौ नारसिननो हायो। एबा सोदोबआव मिजिथियै हांखो दं, जाय बुब्लिआव नोंथाङा आलादा फिथाइखौ नायनो गुबुन हांखो एनक'डिंखौ सायखनांगोन। थि बुथामखौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा हांखो एनक'डिंनि लिस्टखौ सुजुनांगोन जानो हागौ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि डाटा फाइलनि थाखाय गेबें हांखो एनक'डिंखौ सायखनो थाखाय दानो 'फर्वार्ड् खालाम'खौ नारसिन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
|
|
msgid "Ambiguous character encoding"
|
|
msgstr "रोखानङै हांखो एनक'डिं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलखौ जाफुंसारै ल'ड खालामबाय। नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामोब्ला बेखौ थिना दोननाय जागोन आरो बेखौ गाहाय एप्लिकेसनाव फिन ल'ड खालामनाय जागोन। बे बादिनो नोंथाङा मोनसे खामानि मावनाय मोनसे फाइलखौ एखे डिरेक्टरियाव बेकआप महरै मोनगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा उनथिं थांनो हायो आरो 'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथांनि सायखनायखौ थार बिजिरनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "इउनिक'ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
|
|
msgid "European"
|
|
msgstr "इउर'पियान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
|
|
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 (सोनाब इउर'पियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
|
|
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 (सानजा इउर'पियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
|
|
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 (खोला इउर'पियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
|
|
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 (सा इउर'पियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
|
|
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
|
|
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 (एराबिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
|
|
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
|
|
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
|
|
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 (तुर्किस)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
|
|
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-10 (नर्डिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
|
|
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
|
msgstr "ISO-8859-11 (थाइ)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
|
|
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
|
|
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
|
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
|
|
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 (सोनाब इउर'पियान, इउर' सिन)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
|
|
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
|
msgstr "ISO-8859-16 (खोला-सानजा इउर'पियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "सिरिलिक"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
|
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
|
msgstr "KOI8-R (रासियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
|
|
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
|
msgstr "KOI8-U (इउक्रेनियान)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d थि खालामजायै आरो %d डिक'ड खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै एक'डिंफोर दाजाबदेर।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
|
msgstr "%d थि खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै बेफोरखौ सानना नाइ एबा एक'डिंफोर दाजाबदेर।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
|
msgstr "%d डिक'ड खालामजायै सोदोबफोर दं। अननानै एक'डिंफोर दाजाबदेर।"
|
|
|
|
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
|
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
|
#. * for assistance with spelling.
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
|
|
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
|
|
|
#. another error, cannot handle this here
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
|
|
msgid "The file could not be reopened."
|
|
msgstr "फाइलखौ फिन खेवनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
|
|
msgid "Reading file..."
|
|
msgstr "फाइलखौ फराय गासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
|
|
msgid "Parsing file..."
|
|
msgstr "फाइलखौ पार्स खालाम गासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
|
|
msgid "There was an error parsing the file."
|
|
msgstr "फाइलखौ पार्स खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1293 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1527
|
|
msgid "Writing file..."
|
|
msgstr "फाइलखौ लिरगासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
|
|
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
|
msgstr "बे एनक'डिंखौ सिगाङावनो लिस्टजों दाजाबदेरबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
|
|
msgid "This is an invalid encoding."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे बाहायजायै एनक'डिं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
|
|
msgid "Could not create opening balance."
|
|
msgstr "जागायनायनि बेलेन्स सोरजिनो हायाखै।"
|
|
|
|
#. primary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
|
|
msgid "Give the children the same type?"
|
|
msgstr "चिल्ड्रेनखौ एखे रोखोम हो?"
|
|
|
|
#. secondary label
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
|
|
msgstr "सुजुनाय एकाउन्टनि चिल्ड्रेनखौ गोरोबहोनो \"%s\" रोखोमखौ सोलायनांगौ।"
|
|
|
|
#. children
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
|
|
msgid "_Show children accounts"
|
|
msgstr "चिल्ड्रेन एकाउन्टखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
|
|
msgid "The account must be given a name."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ मोनसे मुं होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
|
|
msgid "There is already an account with that name."
|
|
msgstr "बै मुंनि मोनसे एकाउन्ट सिगाङावनो दंखायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
|
|
msgid "You must choose a valid parent account."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव पेरेन्ट एकाउन्ट बासिथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
|
|
msgid "You must select an account type."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे एकाउन्ट रोखोम सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
|
|
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्ट रोखोमा मोनसे सायखखानाय पेरेन्टजों गोरोबा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
|
|
msgid "You must choose a commodity."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बेसाद बासिथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
|
|
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव खेवनाय बेलेन्स हाबहोथार नांगोन नङाब्ला बेखौ लांदां दोननांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
|
|
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे जायगा सोलायहोनाय एकाउन्ट सायखथारनांगोन एबा जागायनायनि बेलेन्स बन्दक एकाउन्ट बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d) New Accounts"
|
|
msgstr "(%d) गोदान एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
|
msgid "New Account"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
|
|
msgstr "%s नि हरखाब दालाय-एकाउन्टखौ फिन नाम्बार(अनजिमा) हो? बेयो गोदानै दिहुनजानाय क'डजों मोनफ्रोम चाइल्ड एकाउन्टनि एकाउन्ट क'ड फोथारखौ सोलायना फजफिनगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
|
msgstr "अननानै गासै समफारि आयखौ हमथाना लाखिनो मोनसे बन्दक एकाउन्ट सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
|
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
|
msgstr "अननानै गासै समफारि खरसाखौ हमथाना लाखिनो मोनसे बन्दक एकाउन्ट सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please select a commodity to match:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"अननानै गोरोबहोनो मोनसे बेसाद सायख:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commodity: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"बेसाद: "
|
|
|
|
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
|
#. National Securities Identifying Number
|
|
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
|
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सोलाय सोल' क'ड (ISIN, CUSIP एबा बे बादि एखे): "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"नेम'निक (टिकार दिन्थिसिन एबा बे बादि एखे):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
|
|
msgid "Select security/currency"
|
|
msgstr "रैखाथि/रां सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
|
msgid "_Security/currency:"
|
|
msgstr "रैखाथि/रां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
|
msgid "Select security"
|
|
msgstr "रैखाथि सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
|
msgid "Select currency"
|
|
msgstr "रां सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
|
|
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बेसाद सायखथार नांगोन। गोदान बेसाद सोरजिनो \"New\" क्लिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
|
|
msgid "Use local time"
|
|
msgstr "जायगानि समखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
|
|
msgid "Edit currency"
|
|
msgstr "रांखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
|
|
msgid "Currency Information"
|
|
msgstr "रांनि फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
|
|
msgid "Edit security"
|
|
msgstr "रैखाथि सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
|
|
msgid "New security"
|
|
msgstr "गोदान रैखाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
|
|
msgid "Security Information"
|
|
msgstr "रैखाथि फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
|
|
msgid "You may not create a new national currency."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे गोदान माहारियारि रां सोरजिआ जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
|
msgstr "%s आ मोनसे थिना दोनजानाय बेसाद रोखोम। अननानै आलादाखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
|
|
msgid "That commodity already exists."
|
|
msgstr "बै बेसादआ सिगाङावनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
|
|
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
|
|
msgstr "नोंथाङा मुवानि थाखाय मोनसे लांदां-नङै \"आबुं मुं\", \"दिन्थिसिन/सुंद'\", आरो \"रोखोम\" खौ हाबहो थारनांगौ।"
|
|
|
|
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
|
|
msgid "Action/Number:"
|
|
msgstr "हाबा/नाम्बार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "खेव..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "..बादि थिना दोन..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "गासैबो सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
|
|
msgid "Select all accounts."
|
|
msgstr "गासै एकाउन्टखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "गासैबो खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
|
msgstr "सायखनायखौ खोमोर आरो गासै एकाउन्ट सायखनायखौ बोखार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
|
|
msgid "Select Children"
|
|
msgstr "चिल्ड्रेनखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
|
|
msgid "Select all descendents of selected account."
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टनि गासै खमायलांनायखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
|
|
msgid "Select Default"
|
|
msgstr "डिफल्ट सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
|
|
msgid "Select the default account selection."
|
|
msgstr "डिफल्ट एकाउन्ट सायखनायखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
|
|
msgid "Show Hidden Accounts"
|
|
msgstr "दोनखोमानाय एकाउन्टफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
|
|
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
|
msgstr "दोनखोमानाय हिसाबै दागहोनाय बादि एकाउन्टफोरखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
|
|
msgid "Select all entries."
|
|
msgstr "गासै हाबहोनायखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
|
|
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
|
msgstr "सायखनायखौ खोमोर आरो गासै एकाउन्ट सायखनायखौ बोखार।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
|
|
msgid "Select the default selection."
|
|
msgstr "डिफल्ट सायखनायखौ सायख।"
|
|
|
|
#. The reset button on each option page
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "डिफल्टफोरखौ फिन फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
|
|
msgid "Reset all values to their defaults."
|
|
msgstr "गासै बेसेनखौ बेफोरनि डिफल्टाव फिन फज।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "बिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
|
|
msgid "Clear any selected image file."
|
|
msgstr "जायखिजाया सायखखानाय मुसुखा फाइलखौ खोमोर।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
|
|
msgid "Select image"
|
|
msgstr "मुसुखा सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
|
|
msgid "Select an image file."
|
|
msgstr "मोनसे मुसुखा फाइलखौ सायख।"
|
|
|
|
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
|
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
|
#. character will look like. You can replace these three account
|
|
#. names with other account names that are more suitable for your
|
|
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
|
#. translation.
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
|
msgstr "आय %sबेथन%sखाजोना फजजाथाव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
|
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे खाजोना फारिलाइनि थाखाय मोनसे मुं होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे खाजोना फारिलाइनि थाखाय मोनसे रुजुजायै मुं होथार नांगोन। \"%s\" नोंथांनि पसन्दआ सिगाङावनो बाहाय जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
|
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
|
msgstr "जौखोन्दोनि बिबाङा -100 आरो 100 नि गेजेराव जाथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
|
msgid "You must choose a Tax Account."
|
|
msgstr "नोंथाङा खाजोना एकाउन्ट बासिथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइ \"%s\"खौ बाहायगासिनो दं। बेखौ नोंथाङा खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
|
|
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
|
|
msgstr "नोंथाङा जोबथा हाबहोनायखौ खाजोना फारिलाइ निफ्राय गैया खालामनो हाया। नोंथाङा लुबैयोब्ला, खाजोना फारिलाइखौ खोमोरनो नाजा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा हाबहोनायखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
|
|
msgid "Show the income and expense accounts"
|
|
msgstr "आय आरो खरसा एकाउन्टफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "गोरोन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
|
|
msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
|
|
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
|
msgstr "राङारि::बे बुथामखौ हाहोनाय खालामनो कट(दैखांना होनाय)खौ इनष्टल खालामनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
|
|
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
|
msgstr "बे लेनदेन निफ्राय जायगा सोलाय होनो, एबा लेनदेनाव, एबा मोननैबो, लेनदेननि थाखाय मोनसे एकाउन्ट थिक खालाम थारनांगौ। नङाब्ला, बेखौ रेकर्ड खालामनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
|
|
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
|
msgstr "नोंथाङा एखे एकाउन्ट निफ्राय आरो एखे एकाउन्ट सिम जायगा सोलायहोनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
|
|
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
|
msgstr "नोंथाङा सोलिनाय रां-नङै एकाउन्ट निफ्राय सोलायहोनो हाया। \"निफ्राय\" आरो \"सिम\" एकाउन्टखौ उल्था खालामनो आरो \"बिबां\" नङै दिन्थिनायखौ बानायनो नाजागासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
|
|
msgid "You must enter a valid price."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव बेसेन हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1500
|
|
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बाहायथाव `सिम' बिबां हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1720
|
|
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
|
msgstr "जायगा सोलायहोनो नोंथाङा मोनसे बिबां हाबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1960
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "डेबिट एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1978
|
|
msgid "Transfer From"
|
|
msgstr "..निफ्राय जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1982
|
|
msgid "Transfer To"
|
|
msgstr "..सिम जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2039
|
|
msgid "Debit Amount:"
|
|
msgstr "डेबिट बिबां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2044
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
|
msgid "To Amount:"
|
|
msgstr "बिबाङाव:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
|
|
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
|
msgstr "गोसोयाव लाखि आरो आंनाव आरोबाव सोफिननो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
|
|
msgid "Don't _tell me again."
|
|
msgstr "आंनो आरोबाव खिन्थानो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
|
|
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
|
msgstr "गोसोयाव लाखि आरो बे जथुम्मायाव आंनाव आरोबाव सोफिननो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
|
|
msgid "Don't tell me again this _session."
|
|
msgstr "बे जथुम्मायाव आंनो आरोबाव खिन्थानो नाङा।"
|
|
|
|
#. create the button.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "गोदान..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
|
|
msgid "Save file automatically?"
|
|
msgstr "फाइल गावनो गाव महरै थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Should your file be saved automatically?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"नोंथांनि सोलायनायखौ थिना दोननो थाखाय नोंथांनि डाटा फाइलखौ नोंथांनि हार्ड डिस्कआव थिना दोननांगोन। GnuCash हा मोनफ्रोम %d मिनिटआव फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननो आखुथाय दं, मानोना नोंथाङा खेबफ्रोमबो \"थिना दोन\" बुथामखौ नारसिनबाय।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा सम थाद'नायखौ सोलायनो हायो एबा सुजुनाय -> पसन्द -> सरासनस्रा -> हार्सिं-थिना दोननाय सम थाद'नायनि सिङाव बे आखुथायखौ अफ(बन्द) खालामनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननांगौ नामा?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"नोंथांनि सोलायनायखौ थिना दोननो थाखाय नोंथांनि डाटा फाइलखौ नोंथांनि हार्ड डिस्कआव थिना दोननांगोन। GnuCash हा मोनफ्रोम %d मिनिटआव फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननो आखुथाय दं, मानोना नोंथाङा खेबफ्रोमबो \"थिना दोन\" बुथामखौ नारसिनबाय।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा सम थाद'नायखौ सोलायनो हायो एबा सुजुनाय -> पसन्द -> सरासनस्रा -> हार्सिं-थिना दोननाय सम थाद'नायनि सिङाव बे आखुथायखौ अफ(बन्द) खालामनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि फाइलखौ गावनो गाव महरै थिना दोननांगौ नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
|
|
msgid "_Yes, this time"
|
|
msgstr "नंगौ, बे सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
|
|
msgid "Yes, _always"
|
|
msgstr "नंगौ, अरायबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
|
|
msgid "No, n_ever"
|
|
msgstr "नङा, माब्लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
|
|
msgid "_No, not this time"
|
|
msgstr "नङा, बे समाव नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "हाबथा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
|
|
msgid "Ago"
|
|
msgstr "सिगां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
|
|
msgid "From Now"
|
|
msgstr "दा निफ्राइ"
|
|
|
|
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "केलेन्दार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
|
|
msgid "12 months"
|
|
msgstr "12 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
|
msgid "6 months"
|
|
msgstr "6 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
|
msgid "4 months"
|
|
msgstr "4 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
|
msgid "3 months"
|
|
msgstr "3 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
|
msgid "2 months"
|
|
msgstr "2 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
|
msgid "1 month"
|
|
msgstr "1 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "नाइ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "खालार: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(मुंहोयै)"
|
|
|
|
#. File menu
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "लाबोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "लाबोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1343
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "दैथायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "गासै फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
|
|
msgid "(null)"
|
|
msgstr "(जेबो नङा)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
|
msgstr "%s नि थाखाय जेबो गोरोबथाव बेकएन्ड मोनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
|
msgstr "URL %s आ GnuCash नि बे लिरस्लायनायजों मदद होजाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse the URL %s."
|
|
msgstr "URL %s खौ पार्स खालामनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
|
msgstr "%s जों फोनांजाब खालामनो हाया। हस्ट, बाहायग्रामुं एबा पासवार्डआ गोरोन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
|
msgstr "%s जों फोनांजाब खालामनो हाया। फोनांजाबआ गोमाबाय, डाटा दैथाय हरनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
|
|
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
|
msgstr "GnuCash नि मोनसे गोदान लिरस्लायनाय निफ्राय बे फाइल/URL आ नुथाव जागोन। बे डाटाजों खामानि मावनो नोंथाङा GnuCash नि लिरस्लायनायखौ आपग्रेड खालामनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
|
msgstr "%s डाटाबेसखौ दं बादि नुवाखै। नोंथाङा बेखौ सोरजिनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
|
|
msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ खेवनो गोनां जानाय नङा। थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ खेवनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
|
|
msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ लाबोनो गोनां जानाय नङा। थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ लाबोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
|
|
msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ थिनानै दोननो गोनां जानाय नङा। थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ थिना दोननो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
|
|
msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै। बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहायजादों जानो हागौ, बे बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ दैथाय हरनो गोनां जानाय नङा। थारैनो नोंथाङा डाटाबेसखौ दैथाय हरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
|
|
msgstr "GnuCash आ %s आव लिरनो हायाखै। बै डाटाबेसआ खालि फराय-जाथाव फाइल सिस्टेमावल' जानो हागौ, नङाब्ला नोंथाङा डिरेक्टरिनि थाखाय लिरनाय गनायथि गैया जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
|
msgstr "फाइल/URL %s हा GnuCash डाटा गैया एबा डाटाया गाज्रि जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
|
msgstr "URL %s आव थानाय सार्भारआव मोनसे गोरोन्थि जादों एबा गाज्रि जादों एबा डाटाया गाज्रि जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to access %s."
|
|
msgstr "नोंथाङा %s आव हाबनाय गनायथि गैया जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
|
|
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
|
|
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while processing %s."
|
|
msgstr "%s खौ प्रसेस खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
|
|
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "फाइल फरायनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों। नोंथाङा बेखौ सालाय लांनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
|
msgstr "%s फाइल पार्स खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is empty."
|
|
msgstr "%s फाइला लांदां।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s could not be found."
|
|
msgstr "%s फाइलखौ मोनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "बे फाइलआ GnuCash नि मोनसे गोजामसिन लिरस्लायनाय निफ्राय। नोंथाङा सालाय लांबाय थानो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
|
msgstr "%s फाइलनि फाइल रोखोमा मोनथिमोनै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
|
msgstr "%s फाइलनि मोनसे बेकआप खालामनो हायाखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
|
|
msgstr "फाइल %s आव लिरनो हायाखै। बे फाइलखौ लिरनो नोंथांहा गनायथि दं नामा आरो बेखौ सोरजिनो थाखाय थोजासे जायगा दं नामा आनजाद खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No read permission to read from file %s."
|
|
msgstr "%s फाइल निफ्राय फरायनो गनायथि गैया।"
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
|
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
|
#.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to save in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again in a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा %s आव\n"
|
|
"\n"
|
|
"एबा बेनि दालाय-डिरेक्टरिखौ थिना दोननो नाजाबाय। बेखौ इसिं बाहायनायनि थाखाय बै डिरेक्टरिखौ %s महरै थिना दोननो गनायथि गैया\n"
|
|
"\n"
|
|
"अननानै गुबुन डिरेक्टरिआव फिन नाजा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
|
|
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
|
msgstr "बे डाटाबेसखौ GnuCash नि मोनसे गोजाम लिरस्लायनाय निफ्राय लानाय जादों। बेखौ दानि लिरस्लायनायाव आपग्रेड खालामनो OK खौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
|
|
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
|
msgstr "बे डाटासेटआ GnuCash नि गोदानथार बिसान निफ्राय फैनाय। बेखौ बे बिसानआ फरायनो हायो, नाथाय बेयाव रैखाथियै थिना दोननो हाया। बेखौ फरायनाय-थाखायल' महरै दाग होगोन जेब्लासिम नोंथाङा फाइलखौ खालामा>बादि थिना दोना, नाथाय डाटाया गोजाम बिसानआव लिरनायाव गोमानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
|
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
|
msgstr "SQL डाटाबेसआ गुबुन बाहायग्राफोरजों बाहाय जागासिनो दं, आरो बेफोरखौ लगअफ खालामागौमानि आपग्रेटखौ खालामनो हाया। दासान्दि जेबो गुबुन बाहायग्रा गैयाब्ला डेंलिं लगिन जथुम्माखौ माबोरै साफा खालामनायखौ सोलोंनो थाखाय डकुमेन्टेसन निफ्राय बोसोन ला।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
|
|
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
|
msgstr "नोंथांनि सिस्टेमआव इनष्टल खालामखानाय लाइब्रेरि \"libdbi\"आ गेदेर अनजिमाखौ गेबेङै दोनथुमा। बेनि ओंथिया GnuCash आ SQL डाटाबेसखौ गेबेङै बाहायनो हाया। Gnucash आ SQL डाटाबेसखौ खेवनाय नङा एबा थिना दोननाय नङा जेब्लासिम बेयो \"libdbi\" नि गुबुन बिसानजों इनष्टल खालामनानै थि खालामजाया। गोबां मोनथिनो थाखाय https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 खौ नाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
|
|
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
|
|
msgstr "GnuCash आ \"libdbi\" बिजाब बाख्रिआव बागनि नुजानायनि थाखाय गोब्राब आनजादखौ फोजोबनो हायाखै। बेयो नोंथांनि SQL डाटाबेसनि गनायथि गाज्रि बाइजोमहरजों जानो हागौ। गोबां मोनथिनो थाखाय https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 खौ नाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
|
|
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
|
msgstr "बे फाइलआ GnuCash नि मोनसे गोजामसिन बिसान निफ्राय फैनाय आरो बे बिसानजों थिना दोननाय समाव आपग्रेड खालामगोन। नोंथाङा Gnucash नि गोजामसिन बिसान निफ्राय थिना दोनखानाय फाइलखौ फरायनो हानाय नङा (बेयो मोनसे \"फाइलखौ पार्स खालामनायाव जानाय गोरोन्थि\"खौ रिपर्ट खालामगोन)। नोंथाङा गोजान बिसानखौ संरैखा खालामनो लुबैयोब्ला, थिना दोनाबालानो ओंखार लां।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
|
msgstr "मोनसे मोनथिमोनै I/O गोरोन्थि (%d) जादों।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
|
|
msgid "Save changes to the file?"
|
|
msgstr "सोलायनायफोरखौ फाइलाव थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
|
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr[0] "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगांनि %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।"
|
|
msgstr[1] "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगांनि %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
|
|
msgid "Continue _Without Saving"
|
|
msgstr "थिना दोनाबालानो सालाय लांबाय था"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
|
msgstr "GnuCash आ %s नि थाखाय लकखौ मोननो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
|
|
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
|
|
msgstr "बै डाटाबेसआ गुबुन मोनसे बाहायग्राजों बाहाय जादों जानो हागौ, जाय बुब्लियाव नोंथाङा डाटाबेसखौ खेवनो नाङा। नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
|
|
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
|
|
msgstr "बै डाटाबेसआ खालि-फरायनायल' फाइल सिस्टेमाव थानो हागौ, एबा नोंथांहा डिरेक्टरिनि थाखाय लिरनायनि गनायथि गैया जानो हागौ। नोंथाङा दावगा लाङोब्ला नोंथाङा जेबो सोलायनायखौ थिना दोननो हानाय नङा जानो हागौ। नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
|
|
msgid "_Open Read-Only"
|
|
msgstr "फरायनो-थाखायल'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
|
|
msgid "_Create New File"
|
|
msgstr "गोदान फाइल सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
|
|
msgid "Open _Anyway"
|
|
msgstr "फरायनो-थाखायल'खौ खेव"
|
|
|
|
#. try to load once again
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
|
|
msgid "Loading user data..."
|
|
msgstr "बाहायग्रानि डाटाखौ लड खालाम गासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
|
|
msgid "Re-saving user data..."
|
|
msgstr "बाहायग्रानि डाटाखौ फिन थिना दोनगासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1207 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1442
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "%s फाइलआ सिगाङावनो दं। थारैनो नोंथाङा बेखौ अभारराइट खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1236
|
|
msgid "Exporting file..."
|
|
msgstr "फाइलखौ लाबोगासिनो दं.."
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल थिना दोननायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
|
|
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
|
|
msgstr "डाटाबेसखौ फरायनो-थाखायल' खेवदोंमोन। बेखौ नोंथाङा गुबुन जायगायाव थिना दोननो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
|
|
msgid "View..."
|
|
msgstr "नाइ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
|
msgstr "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै। बेयो gnucash-docs' पेकेजखौ इनष्टल खालामैनि थाखाय जायो जानांगौ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
|
msgstr "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै। बेयो gnucash-docs' पेकेजखौ इनष्टल खालामैनि थाखाय जायो जानांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
|
|
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
|
msgstr "GnuCash आ मदद डकुमेन्टेसननि थाखाय फाइलफोरखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
|
msgstr "GnuCash आ थाफानाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
|
msgstr "GnuCash आ थाफानाय फाइलखौ नागिरना दिहुननो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
|
|
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
|
msgstr "GnuCash आ थाफानाय URI खौ खेवनो हायाखै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
|
|
msgid "_Delete Account"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
|
|
msgid "_Edit Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
|
|
msgid "_New Account"
|
|
msgstr "गोदान एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
|
|
msgid "_Open Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट खेव"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
|
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
|
msgstr "..जों फोनांजाब खालामनो थाखाय मोनसे बाहायग्रामुं आरो पासवर्ड हाबहो: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
|
msgstr "सोलायनायखौ गावनो गाव महरै %u सेकेन्दआव थिना दोनगोन"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
|
|
msgid "Tra_nsaction"
|
|
msgstr "लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "रिपर्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "टुलस"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
|
msgid "E_xtensions"
|
|
msgstr "फेहेरनायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "उइन्ड'स"
|
|
|
|
#. Add the help button for the matcher
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदद"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "साफाय..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
|
|
msgid "Print the currently active page"
|
|
msgstr "दासान्दि मावथि बिलाइखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
|
|
msgid "Pa_ge Setup..."
|
|
msgstr "बिलाइनि सेटआप..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
|
|
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
|
msgstr "साफायनायनि थाखाय बिलाइनि महर आरो अरियेन्टेसनखौ थिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
|
msgid "Proper_ties"
|
|
msgstr "आथुखायफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
|
msgid "Edit the properties of the current file"
|
|
msgstr "दानि फाइलनि आखुथायफोरखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
|
msgid "Close the currently active page"
|
|
msgstr "दासान्दि मावथि बिलाइखौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "नागार लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
|
msgid "Quit this application"
|
|
msgstr "बे एप्लिकेसनखौ नागार लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
|
msgstr "पसन्द"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
|
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash नि मुलुगनां पसन्दखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
|
|
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
|
msgstr "बे बिलाइनि नुथाइनि थाखाय थख' साजायनाय खान्थिखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
|
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनो गोनां एकाउन्ट रोखोमफोरखौ सायख।"
|
|
|
|
#. Actions menu
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189 ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
|
|
msgid "_Check & Repair"
|
|
msgstr "आनजाद खालाम & फाहाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
|
|
msgid "Reset _Warnings..."
|
|
msgstr "सांग्रांथिखौ फिन फज..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
|
|
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
|
msgstr "सांग्रांथि होनाय गासै खौरांनि जायगाखौ फिन फज जाहाते बेफोरखौ आरोबाव दिन्थिनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
|
msgid "Re_name Page"
|
|
msgstr "बिलाइखौ फिन मुं हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
|
msgid "Rename this page."
|
|
msgstr "बे बिलाइखौ फिन मुं हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "गोदान उइन्ड'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
|
|
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "मोनसे गोदान गोजौ-थाखोनि GnuCash उइन्ड'खौ खेव।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
|
msgid "New Window with _Page"
|
|
msgstr "बिलाइजों गोदान उइन्ड'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
|
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
|
msgstr "दानि बिलाइखौ मोनसे गोदान-थाखोनि GnuCash उइन्ड'याव लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
|
|
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
|
msgstr "टिउट'रियाल आरो सानखांथि गाइडफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
|
|
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
|
msgstr "GnuCash टिउट'रियालखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "थानाय आयदाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
|
msgid "Open the GnuCash Help"
|
|
msgstr "GnuCash मददखौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "सोमोन्दै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
|
msgid "About GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash नि सोमोन्दै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "टुलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
|
|
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
|
msgstr "टुलबारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
|
msgid "Su_mmary Bar"
|
|
msgstr "गुबैराव बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
|
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
|
msgstr "गुबैराव बारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
|
msgid "Stat_us Bar"
|
|
msgstr "स्टेटास बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
|
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
|
msgstr "स्टेटास बारखौ बे उइन्ड'याव दिन्थि/दोनखोमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
|
|
msgid "Window _1"
|
|
msgstr "उइन्ड'_1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
|
|
msgid "Window _2"
|
|
msgstr "उइन्ड'_2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
|
|
msgid "Window _3"
|
|
msgstr "उइन्ड'_3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
|
|
msgid "Window _4"
|
|
msgstr "उइन्ड'_4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
|
|
msgid "Window _5"
|
|
msgstr "उइन्ड'_5"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
|
msgid "Window _6"
|
|
msgstr "उइन्ड'_6"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
|
msgid "Window _7"
|
|
msgstr "उइन्ड'_7"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
|
msgid "Window _8"
|
|
msgstr "उइन्ड'_8"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
|
msgid "Window _9"
|
|
msgstr "उइन्ड'_9"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
|
msgid "Window _0"
|
|
msgstr "उइन्ड'_0"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
|
msgstr "बन्द खालामनायनि सिगां सोलायनायफोरखौ %s फाइलआन थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
|
|
msgstr "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगां %d घन्टा आरो %d मिनिटनि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
|
|
msgstr "नोंथाङा थिना दोनाब्ला, सिगां %d सान आरो %d घन्टानि सोलायनायफोरखौ नागारनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<मोनथिमोनै>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
|
|
msgid "Close _Without Saving"
|
|
msgstr "थिना दोनागारानो बन्द खालाम"
|
|
|
|
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
|
#. document is, well, read-only.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(फरायनो-थाखायल')"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
|
|
msgid "Unsaved Book"
|
|
msgstr "थिना दोनै बिजाब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
|
|
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
|
|
msgstr "%a, %b %e, %Y at %I:%M%P आव जोबथा सुद्रायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last modified on %x %X"
|
|
msgstr "%a, %b %e, %Y at %H:%M आव जोबथा सुद्रायनाय"
|
|
|
|
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
|
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s opened. %s"
|
|
msgstr "फाइल %s खौ खेवबायमोन। %s"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2701
|
|
msgid "Unable to save to database."
|
|
msgstr "डाटाबेसाव थिना दोननो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2703
|
|
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
|
msgstr "डाटाबेसाव थिना दोननो हायाखै: बिजाबखौ खालि-फरायनाय बादिल' दाग होनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3992
|
|
msgid "Book Options"
|
|
msgstr "बिजाबनि उफ्राफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
|
|
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
|
msgstr "GnuCash गावनि राङारि मेनेजार। नोंथांनि धोनखौ सामलायनो थाखाय GNU राहा!"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "© 1997-2015 Contributors"
|
|
msgstr "© 1997-2014 बिहोमा होग्रा"
|
|
|
|
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
|
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
|
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
|
#. * contributors.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4417
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "रावसोलायग्रानि सन्मान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
|
msgid "Start of this quarter"
|
|
msgstr "बे दानथामनि जागायनाय"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
|
msgid "Start of this accounting period"
|
|
msgstr "बे एकाउन्ट खालामनाय सम जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
|
msgid "Start of previous accounting period"
|
|
msgstr "आवगयनि एकाउन्ट खालामनाय सम जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
|
msgid "End of this quarter"
|
|
msgstr "बे दानथामनि जोबथा"
|
|
|
|
#. FY Strings
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
|
msgid "End of this accounting period"
|
|
msgstr "बे एकाउन्ट खालामनाय सम जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
|
msgid "End of previous accounting period"
|
|
msgstr "आवगयनि एकाउन्ट खालामनाय सम जोबनाय"
|
|
|
|
#. Development version
|
|
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
|
|
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
|
|
#. 3rd %s is the scm revision number;
|
|
#. 4th %s is the build date
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
|
msgstr "बिसान: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
|
|
|
#. Dist Tarball
|
|
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
|
|
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
|
|
#. 3rd %s is the build date
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
|
msgstr "बिसान: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "ल'ड खालामगासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "माबाब्लाबो नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
|
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे लेनदेनखौ सोलायनो हाया, बुक(रेजिस्टार) एबा रेजिस्टरखौ फरायनो-थाखायल' फजनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
|
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
|
msgstr "दावगा लांनायनि सिगां लेनदेनखौ थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
|
|
msgstr "दानि सोलायनायखौ सोलायबाय। दावगालांनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो लुबैयो एबा बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
|
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
|
msgstr "बे लेनदेनआ गुबुन रेजिस्टारआव सुजुगाजासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
|
msgid "Rebalance Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ फिन बेलेन्स खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
|
msgid "The current transaction is not balanced."
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ बेलेन्स खालामनाय जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
|
msgid "Balance it _manually"
|
|
msgstr "बेखौ मेनुयेलि बेलेन्स खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
|
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
|
msgstr "GnuCash खौ मोनसे गोरोबनाय बोखावनाय दाजाबदेरनो हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
|
msgid "Adjust current account _split total"
|
|
msgstr "दानि एकाउन्ट बोखावनाय गासैखौ गोरोब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
|
msgid "Adjust _other account split total"
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्ट बोखावनाय गासैखौ गोरोब हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
|
msgid "_Rebalance"
|
|
msgstr "फिन बेलेन्स खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
|
|
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
|
msgstr "बे रेजिस्टारआ सोलाय सोल' हार सुजुनायखौ हेफाजाब होआ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
|
|
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
|
msgstr "नोंथाङा लेनदेननि सोलाय सोल' हारखौ फोसाबनो थाखाय मोनसे सायखनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
|
|
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
|
msgstr "नांजाबफानाय मोननै रांआ गावजों गाव समान।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
|
|
msgid "New Split Information"
|
|
msgstr "गोदान बोखावनाय फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
|
|
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
|
|
msgstr "बेयो बोखावनाय, जाय रेजिस्टारआव बे लेनदेनखौ एंकर खालामो। बेखौ नोंथाङा बे रेजिस्टार उइन्ड' निफ्राय डुप्लिकेट खालामनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
|
|
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
|
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
|
msgstr "बे अक्ट'आव मोनसे लेनदेनखौ दोनथुमनो हाया"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
|
|
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "डुप्लिकेट लेनदेननि हाबहोनाय अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल -> आखुथाय -> एकाउन्टआव सोलायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
|
|
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
|
msgstr "लांदां लेनदेननि थाखाय थोजासे फोरमायथिहोग्रा नङा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
|
|
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
|
msgstr "लांदां लेनदेनहा बेखौ थिना दोननो थाखाय थोजासे फोरमायथिहोग्रा गैया। नोंथाङा आपडेट खालामनो एबा थिना दोननायखौ बातिल खालामनो थाखाय लेनदेनआव फैफिननो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
|
|
msgid "_Return"
|
|
msgstr "फैफिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
|
|
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ रां सुखबायै बादि दाग हो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
|
|
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "नोंथाङा रां सुखबाय बोखावनायखौ गोरोबहोफिनै महरै दाग होनोसै। बेबाइदि खालामोब्ला इयुनाव रां सुखबाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
|
|
msgid "_Unreconcile"
|
|
msgstr "रां सुखयै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
|
|
msgid "Change reconciled split?"
|
|
msgstr "रां सुखनाय बोखावनायखौ सोलाय?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
|
|
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "नोंथाङा रां सुखनाय बोखावनायखौ सोलायनोसै। बेबाइदि खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
|
|
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
|
msgstr "रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक गोनां बोखावनायखौ सोलाय?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
|
|
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे बोखावनायखौ सोलायनोसै जाय रां सुखनाय बोखावनायजों लिंक दं। बेबाइदि खालामोब्ला इयुनाव रां सुखनाया गोब्राब जानो हागौ! बे सोलायनायजों सालाय लांबाय था?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
|
|
msgid "Chan_ge Split"
|
|
msgstr "बोखावनायखौ सोलाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
|
|
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
|
|
msgstr "नोंथाङा सरासनस्रा लेजारखौ रेजिस्टारआव फोनांजाब होनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
|
|
msgid "New top level account"
|
|
msgstr "गोदान गोजौ थाखोनि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2468
|
|
msgid "Action Column|Deposit"
|
|
msgstr "हाबा खाम्फा|जमा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2469
|
|
msgid "Withdraw"
|
|
msgstr "रां दिहुननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "आनजाद"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
|
msgid "ATM Deposit"
|
|
msgstr "ATM जमा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
|
msgid "ATM Draw"
|
|
msgstr "ATM निफ्राय दिहुननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
|
|
msgid "Teller"
|
|
msgstr "हिसाब खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
|
|
msgid "Receipt"
|
|
msgstr "रसिद"
|
|
|
|
#. Action: Point Of Sale
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
|
|
msgid "POS"
|
|
msgstr "POS"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:443
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "फन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "अनलाइन"
|
|
|
|
#. Action: Automatic Deposit
|
|
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
|
msgid "AutoDep"
|
|
msgstr "अट'डेप"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "वायार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
|
msgid "Direct Debit"
|
|
msgstr "थोंजों डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
|
msgid "Fee"
|
|
msgstr "मासुल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
|
|
msgid "ATM Withdraw"
|
|
msgstr "ATM बोखांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
|
|
msgid "Paycheck"
|
|
msgstr "बेथन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "बेसेन"
|
|
|
|
#. Action: Dividend
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
|
|
msgid "Dividend"
|
|
msgstr "लाभ बाहागो"
|
|
|
|
#. Action: Long Term Capital Gains
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
|
msgid "LTCG"
|
|
msgstr "LTCG"
|
|
|
|
#. Action: Short Term Capital Gains
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
|
msgid "STCG"
|
|
msgstr "STCG"
|
|
|
|
#. Action: Distribution
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
|
|
msgid "Dist"
|
|
msgstr "डिस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
|
msgid "-- Stock Split --"
|
|
msgstr "-- स्टक बोखावनाय --"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
|
|
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
|
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
|
msgstr "गोदान लेनदेननि हाबहोनाय अक्ट'आ बे बुक(बिजाब)नि थाखाय फजखानाय \"फरायनो-थाखायल' थ्रेसह'ल्ड\" निख्रुइ गोजामसिन। बे सेटिंखौ फाइल -> आखुथाय -> एकाउन्टआव सोलायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
|
|
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
|
|
msgstr "जदि बेयो गोदान लेनदेन जायो अब्ला थाखानाय रेट एबा 1 डिफल्ट निफ्राय 1 सिम रेटखौ बाहायनानै सोलाय सोल' रेटखौ बातिल खालामबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
|
|
msgid "Recalculate Transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ फिन हिसाब खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
|
|
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
|
|
msgstr "बे लेनदेननि थाखाय हाबहोनाय बेसेनफोरा दिदोम नङा। नोंथाङा बबे बेसेनखौ फिन हिसाब खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
|
|
msgid "_Shares"
|
|
msgstr "शेयारस"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1929
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1936
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "सोलायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1954
|
|
msgid "_Recalculate"
|
|
msgstr "फिन हिसाब खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:726
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:781
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
|
|
msgid "Commodity"
|
|
msgstr "बेसाद"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:730
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:785
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
|
msgid "Last Num"
|
|
msgstr "जोबथा अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "थानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
|
|
msgid "Present (Report)"
|
|
msgstr "दानि (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
|
|
msgid "Balance (Report)"
|
|
msgstr "बेलेन्स (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
|
|
msgid "Balance (Period)"
|
|
msgstr "बेलेन्स (सम)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
|
|
msgid "Cleared (Report)"
|
|
msgstr "साफा खालामबाय (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
|
|
msgid "Reconciled (Report)"
|
|
msgstr "रां सुखबाय (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
|
|
msgid "Last Reconcile Date"
|
|
msgstr "जोबथा रां सुखनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
|
msgid "Future Minimum"
|
|
msgstr "इयुन खमसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
|
|
msgid "Future Minimum (Report)"
|
|
msgstr "इयुन खमसिन (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
|
|
msgid "Total (Report)"
|
|
msgstr "गासै (रिपर्ट)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
|
|
msgid "Total (Period)"
|
|
msgstr "गासै (सम)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
|
|
msgid "Account Color"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
|
|
msgid "Tax Info"
|
|
msgstr "खाजोना फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
|
|
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
|
msgstr "'प्लेसह'ल्डार'|P नि थाखाय खाम्फा हांखो"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Present (%s)"
|
|
msgstr "दानि (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Balance (%s)"
|
|
msgstr "बेलेन्स (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared (%s)"
|
|
msgstr "साफा खालामबाय(%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconciled (%s)"
|
|
msgstr "रां सुखबाय (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Future Minimum (%s)"
|
|
msgstr "इयुन खमसिन (%s)"
|
|
|
|
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total (%s)"
|
|
msgstr "गासै (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "मुंनि जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
|
msgid "Print Name"
|
|
msgstr "प्रिन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
|
msgid "Display symbol"
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
|
msgid "Unique Name"
|
|
msgstr "रुजुजायै मुं"
|
|
|
|
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
|
#. National Securities Identifying Number.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
|
msgid "ISIN/CUSIP"
|
|
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "खोन्दो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
|
msgid "Get Quotes"
|
|
msgstr "दैखांना होनायफोरखौ ला"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
|
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
|
msgstr "'दैखांना होनायफोरखौ ला'|Q नि थाखाय खाम्फा हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "फुंखा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "समनि ओनसोल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:397
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
msgstr "बिगोमानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:408
|
|
msgid "Owner ID"
|
|
msgstr "बिगोमा ID"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:418
|
|
msgid "Address Name"
|
|
msgstr "थंनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:423
|
|
msgid "Address 1"
|
|
msgstr "थं 1"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:428
|
|
msgid "Address 2"
|
|
msgstr "थं 2"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:433
|
|
msgid "Address 3"
|
|
msgstr "थं 3"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:438
|
|
msgid "Address 4"
|
|
msgstr "थं 4"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:448
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "फेक्स"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:453
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "इ-मेइल"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:482
|
|
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
|
msgstr "'मावथि'|A नि थाखाय खाम्फा हांखो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "रैखाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "थाथाइ बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
|
|
msgid " Scheduled "
|
|
msgstr "फारिलाइ खालामखानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
|
|
msgid "Save the changed transaction?"
|
|
msgstr "सोलायनाय लेनदेनखौ थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
|
|
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनआ सोलायबाय। नोंथाङा सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो एबा नेवसिनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "सोलायनायखौ गार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
|
|
msgid "_Record Changes"
|
|
msgstr "सोलायनायखौ रेकर्ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
|
|
msgid "Date Entered"
|
|
msgstr "हाबहोखानायनि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
|
|
msgid "Date Reconciled"
|
|
msgstr "रां सुखखानायनि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
|
|
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
|
msgstr "पस्ट खालामखानाय / हाबहोखानाय / रां सुखखानायनि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
|
msgid "Reference / Action"
|
|
msgstr "रायखांनाय / हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
|
msgid "T-Number"
|
|
msgstr "T-नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
|
|
msgid "Number / Action"
|
|
msgstr "नाम्बार / हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
|
|
msgid "Customer / Memo"
|
|
msgstr "बायग्रा / मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
|
msgid "Vendor / Memo"
|
|
msgstr "फानग्रा / मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
|
|
msgid "Description / Notes / Memo"
|
|
msgstr "बेखेवथि / लिरसुंथाइ / मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
|
|
msgid "Void Reason"
|
|
msgstr "लाथिख जाहोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
|
|
msgid "Accounts / Void Reason"
|
|
msgstr "एकाउन्ट / लाथिख जाहोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
|
|
msgid "Amount / Value"
|
|
msgstr "बिबां / बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "रेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
|
msgid "Credit Formula"
|
|
msgstr "क्रेडिट फरमुला"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
|
msgid "Debit Formula"
|
|
msgstr "डेबिट फरमुला"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
|
msgid "Enter Due Date"
|
|
msgstr "होनो गोनां अक्ट'खौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
|
|
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
|
msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो, जेरै सालान एबा आनजाद नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
|
|
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
|
msgstr "लेनदेननि रोखोमखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
|
|
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
|
msgstr "लेनदेन नाम्बारखौ हाबहो, जेरै आनजाद नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
|
|
msgid "Enter the name of the Customer"
|
|
msgstr "बायग्रानि मुंखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
|
|
msgid "Enter notes for the transaction"
|
|
msgstr "लेनदेननि थाखाय लिरसुंथाइखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
|
|
msgid "Enter a description of the split"
|
|
msgstr "बोखावनायनि बेखेवथिखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
|
|
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
|
msgstr "फानग्रानि मुं हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
|
|
msgid "Enter a description of the transaction"
|
|
msgstr "लेनदेननि बेखेवथिखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
|
|
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
|
msgstr "..निफ्राय जायगा सोलायहोनो एकाउन्टखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
|
|
msgid "Reason the transaction was voided"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ बातिल खालामनायनि जाहोन खिन्था"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
|
|
msgid "Enter the reconcile type"
|
|
msgstr "गोरोब फिननाय रोखोमखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
|
|
msgid "Enter the type of transaction"
|
|
msgstr "लेनदेननि रोखोमखौ हाबहो, एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
|
|
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
|
msgstr "बायखानाय एबा फानखानाय शेयारनि बेसेनखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
|
|
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
|
msgstr "शेयारस बाइनाय एबा फाननाय अनजिमाखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
|
|
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
|
msgstr "* लेनदेन बेसादखौ इंगित खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
|
|
msgid "Enter the rate"
|
|
msgstr "रेटखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
|
|
msgid "Enter the effective share price"
|
|
msgstr "गोहोमगोनां शेयार बेसेन हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
|
|
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
|
msgstr "थार लेनदेननि थाखाय क्रेडिट फरमुलाखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
|
|
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
|
msgstr "थार लेनदेननि थाखाय डेबिट फरमुलाखौ हाबहो"
|
|
|
|
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
|
#. must only contain the part after the | character.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
|
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
|
msgstr "'हाहोबाय'|E नि मोनसेल'-हांखो गुसुं खाम्फा-बिमुं फर्म"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
|
msgid "Last Occur"
|
|
msgstr "जोबथा नुजानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
|
msgid "Next Occur"
|
|
msgstr "उननि नुजानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Number of files in history"
|
|
msgstr "जारिमिनाव फाइलफोरनि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
|
|
msgstr "बे सेटिंहा दाबावैसो खेवनाय फाइलफोरनि मेनुयाव फाइलफोरनि अनजिमा दं। बे बेसेनखौ फाइल जारिमिन लोरबां खालामनो थाखाय लाथिखआव फजनांगौ जानो हागौ। बे अनजिमानि मोनसे बांसिन बेसेन 10 दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Most recently opened file"
|
|
msgstr "दाबावैसो खेवनाय फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
|
msgstr "बे फोथाराव दाबावैसो खेवनाय फाइलनि आबुं लामा दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Next most recently opened file"
|
|
msgstr "उननि दाबावैसो खेवनाय फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
|
msgstr "बे फोथाराव उननि दासो खेवनाय फाइलनि आबुं लामा दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
|
msgstr "बाइदि मैया एकाउन्टफोर निफ्राय आनजादफोरखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
|
|
msgstr "नोंथाङा गोबां एकाउन्ट निफ्राय एखे समावनो आनजादफोरखौ साफायहोनो नाजायोब्ला बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
|
msgstr "इनभइस हाबहोनायाव सोलायनायखौ दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "नोंथाङा फोसाबनाय इनभइस हाबहोनाय निफ्राय ओंखार लांनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ नङाब्ला गार थारनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
|
msgstr "सोलायखानाय इनभइस हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "नोंथाङा फोसाबनाय इनभइस हाबहोनायखौ डुप्लिकेट खालामनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालाम थारनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Delete a commodity"
|
|
msgstr "बेसादखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ मुवाखौ खोमोरनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
|
msgstr "बेसादखौ दाम कट(दैखांना होनाय)जों खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ दामनि दैखांना होनाय थाफानाय मोनसे मुवाखौ खोमोरनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। मुवाखौ खोमोरोब्ला दैखांनाय होनायाबो गोमोरफागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Delete multiple price quotes"
|
|
msgstr "बाइदि मैया दामनि दैखांना होनायफोरखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ खेबसेयाव गोबां दाम दैखांना होनायखौ खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रांहोजाथाव/एकाउन्ट मोनथाव रेजिस्टारखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
|
|
msgstr "एकाउन्ट रांहोथाव/एकाउन्ट मोननो हाथाव एकाउन्टखौ सुजुनो गनायथि होनायनि सिगां बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। बेफोर एकाउन्ट रोखोमखौ फालांगि आखुथायनि थाखाय संरैखा खालामनाय जायो आरो बेखौ मेनुयेलि एखनब्ला-एखनब्ला उल्था-फल्था खालामथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Read only register"
|
|
msgstr "फरायजाथाव रेजिस्टारल'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
|
msgstr "खालि फरायजाथाव रेजिस्टारखौ खेवनाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
msgid "Change contents of reconciled split"
|
|
msgstr "रां सुखखानाय बोखावनायनि आयदाफोरखौ सोलाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ मोनसे गोरोबहोनाय बोखावनायनि आयदा सोलायहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेफोर सोलायनायखौ गनायथि होनाया इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
|
msgstr "लेनदेन बोखावनायखौ गोरोबै हिसाबै दाग हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन बोखावनायखौ गोरोबै बादि दाग होनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
msgid "Remove a split from a transaction"
|
|
msgstr "मोनसे बोखावनायखौ लेनदेन निफ्राय गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय मोनसे बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
|
msgstr "मोनसे गोरोबहोनाय बोखावनायखौ लेनदेन निफ्राय गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गोरोबहोनाय बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
|
msgstr "लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ लेनदेन निफ्राय गासै बोखावनायखौ (माखासे गोरोबहोनाय बोखावनायखौ लाफानानै) गैया खालामनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
msgid "Delete a transaction"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ लेनदेन खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय बोखावनायजों लोगोसे लेनदेनखौ खोमोरनोसै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
|
msgstr "बे बिबुंखौ नोंथांखौ गोरोबहोनाय बोखावनाय थानाय लोनदोनखौ खोमोरहोनो गनायथि होनायनि सिगां दिन्थिनाय जायो। बेखौ मावफुङोब्ला रेजिस्टारनि गोरोबहोनाय बेसेनखौ गारहरगोन आरो इयुनाव गोरोबहोफिननायखौ मावफुंनो गोब्राब खालामना होनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
|
msgstr "मोनसे सोलायनाय लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
|
msgstr "नोंथाङा फोसाबनाय लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालामनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालाम थारनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
msgid "Commit changes to a transaction"
|
|
msgstr "*सोलायनायफोरखौ लेनदेनाव गथायना हो/दैथाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
|
msgstr "नोंथाङा फोसाबनाय लेनदेन निफ्राय ओंखार लांनो नाजानाय समाव बे बिबुंखौ दिन्थिनाय जायो। सोलायनाय डाटाखौ थिना दोनथार नांगौ एबा गार थारनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
|
msgid "Edit the list of encodings"
|
|
msgstr "एनक'डिंफोरनि लिस्ट सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
|
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>सिस्टेम इनपुट एनक'डिंफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
|
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>कास्टम एनक'डिं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
|
msgstr "<b>सायखखानाय एनक'डिंफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
|
msgid "Introduction placeholder"
|
|
msgstr "खुगाफोरनाय प्लेसह'ल्डार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
|
msgid "Title placeholder"
|
|
msgstr "बिमुं प्लेसह'ल्डार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
|
msgid "_Edit list of encodings"
|
|
msgstr "एनक'डिंफोरनि लिस्ट सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
msgstr "डिफल्ट एनक'डिं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
|
msgid "Convert the file"
|
|
msgstr "फाइलखौ सोलाय हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
|
msgid "finish placeholder"
|
|
msgstr "प्लेसह'ल्डारखौ फोजोब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
|
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
|
msgstr "GnuCash डाटाफाइल लाबोनायखौ फोजोब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
|
msgid "Use Commodity Value"
|
|
msgstr "बेसाद बेसेनखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
|
msgid "1/10"
|
|
msgstr "1/10"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
|
msgid "1/100"
|
|
msgstr "1/100"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
|
msgid "1/1000"
|
|
msgstr "1/1000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
|
msgid "1/10000"
|
|
msgstr "1/10000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
|
msgid "1/100000"
|
|
msgstr "1/100000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
|
msgid "1/1000000"
|
|
msgstr "1/1000000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>सिनायथिनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
|
msgid "Account _name:"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
|
msgid "_Account code:"
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'ड:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "बेखेवथि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
|
msgid "Smallest _fraction:"
|
|
msgstr "फिसासिन बाहागो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
|
msgid "Account _Color:"
|
|
msgstr "एकाउन्ट गाब:"
|
|
|
|
#. instantiate a default style sheet
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
|
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:248
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफल्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
|
msgid "Ta_x related"
|
|
msgstr "खाजोना सोमोन्दोगोनां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
|
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
|
|
msgstr "खाजोना-सोमोन्दोगोनां फिरफिलाखौ फजनो सुजुनाय->खाजोना रिपर्ट उफ्राखौ बाहाय आरो बे एकाउन्टाव मोनसे खाजोना क'डखौ बाहागो खालामना हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
|
msgid "Placeholde_r"
|
|
msgstr "प्लेसहल्डार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
|
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टखौ हायारआर्किआव प्लेसह'ल्डार महरैल' दिन्थिनाय जायो। लेनदेनखौ बे एकाउन्टआव, बेनि दालाय-एकाउन्टआव पस्ट खालामनाय नङा जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
|
msgid "H_idden"
|
|
msgstr "थाखोमानाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
|
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
|
|
msgstr "बे एकाउन्ट (आरो जायखि जाया दालाय-एकाउन्ट)खौ एकाउन्ट ट्रिआव दोनखोमानाय जायो आरो बेयो रेजिस्टारनि पप-आप एकाउन्ट लिस्टआव नुजानाय नङा। बे उफ्राखौ फिन फजनो, गिबियाव नोंथाङा एकाउन्ट ट्रिनि थाखाय \"...जों फिल्टार खालाम\" बिबुंखौ खेवनांगोन आरो \"दोनखोमानाय एकाउन्टखौ दिन्थि\" उफ्राखौ आनजाद खालामनांगोन। बेबाइदि खालामोब्ला नोंथांखौ एकाउन्ट सायखनो आरो बे बिबुंखौ फिन खेवनो थाखाय गनायथि होगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
|
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
|
msgstr "बे बेसादनि फिसासिन बाहागो जायखौ रायखांनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
|
msgstr "<b>एकाउन्ट रोखोम</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
|
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
|
msgstr "<b>पेरेन्ट एकाउन्ट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सरासनस्रा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
|
msgstr "<b>बेलेन्स फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>गुदि बेलेन्स ट्रेन्सफार</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
|
msgid "_Balance:"
|
|
msgstr "बेलेन्स:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
|
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
|
msgstr "बन्दक 'जागायनायनि बेलेन्स' एकाउन्टखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
|
msgid "_Select transfer account"
|
|
msgstr "ट्रेन्सफार एकाउन्ट सायख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
|
msgid "<b>Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>लेनदेनफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
|
msgid "M_ove to:"
|
|
msgstr "..आव लोरिहो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
|
msgid "Delete all _transactions"
|
|
msgstr "गासै लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
|
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टहा लेनदेन दं। नोंथाङा बेफोर लेनदेनजों मा खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
|
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टहा खालि-फराय जाथाव लेनदेन दं जायखौ खोमोरनो हानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
|
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>लेङाइ-एकाउन्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
|
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टआव दालाय-एकाउन्ट दं। बेफोर दालाय-एकाउन्टजो नोंथाङा मा खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
|
msgid "_Move to:"
|
|
msgstr "..आव लां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
|
msgid "Delete all _subaccounts"
|
|
msgstr "गासै लेङाइ एकाउन्टखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
|
msgstr "<b>लेङाइ-एकाउन्ट लेनदेनफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
|
|
msgstr "मोनसे एबा बांसिन लेङाइ-एकाउन्टाव लेनदेनफोर दं। बेफोर लेनदेनजों मा खालामनो लुबैयो?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
|
|
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
|
|
msgstr "मोनसे एबा बांसिन लेङाइ-एकाउन्टहा खालि-फरायनो हाथाव लेनदेन दं जायखौ खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
|
|
msgid "Filter By..."
|
|
msgstr "..मथे फिल्टार खालाम..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
|
msgid "_Default"
|
|
msgstr "डिफल्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
|
msgid "Show _hidden accounts"
|
|
msgstr "दोनखोमानाय एकाउन्टफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
|
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ दिन्थि, जाय \"दोनखोमानाय\" उफ्राखौ आनजाद खालामबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
|
msgid "Show _zero total accounts"
|
|
msgstr "गासै लाथिख एकाउन्टखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
|
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ दिन्थि, जायहा लाथिख दाजाबगासै बेसेन दं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
|
msgid "Renumber sub-accounts"
|
|
msgstr "लेङाइ-एकाउन्टफोरखौ फिन नाम्बार हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "सिगां दाजाब:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "बिदिन्थिफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "थाथ'नाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
|
msgid "_Renumber"
|
|
msgstr "फिन नाम्बार हो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
|
msgid "Income Total:"
|
|
msgstr "गासै आय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
|
msgid "Expense Total:"
|
|
msgstr "गासै खरसा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "बेखेवथि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
|
msgid "Select security/currency "
|
|
msgstr "रैखाथि/रांखौ सायख "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
|
msgid "Select user information here..."
|
|
msgstr "बेयाव बाहायग्रानि फोरमायथिहोग्रा सायख..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
|
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
|
|
msgstr "बेसादनि आबुं मुं हाबहो। बिदिन्थि: सिस्क' सिस्टेम Inc., एबा एप्पल कम्पुटार, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
|
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
|
|
msgstr "बेसाद (जेरै- CSCO एबा AAPL) नि थाखाय टिकार दिन्थिसिनखौ हाबहो। नोंथाङा कट्स(दैखांना होनाय) अनलाइनखौ मोनफिनगासिनो दंब्ला बे फोथारखौ (केसखौ लाफानानै) कट्स(दैखांना होनाय) फुंखाजों बाहायजानाय टिकार दिन्थिसिनजों गोरोबहोथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
|
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
|
|
msgstr "मुवाखौ थाथि खालामनो मोनसे रुजुजायै क'ड हाबहो। एबा, नोंथाङा बे फोथारखौ सांग्राङै लांदां नागार।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
|
msgid "1 /"
|
|
msgstr "1 /"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
|
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
|
msgstr "बाइनो-फाननो हाथाव मुवानि बयनिख्रुइबो फिसासिन बाहागोखौ हाबहो। स्टकफोरनि थाखाय जायखालि आबुं अनजिमायाव बाइनो-फाननो हायो, 1 हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
|
msgstr "<b>दैखांना होनाय फुंखानि फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
|
msgid "Type of quote source:"
|
|
msgstr "दैखांना होनाय फुंखानि रोखोम:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
|
msgid "_Full name:"
|
|
msgstr "आबुं मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
|
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
|
msgstr "दिन्थिसिन/गुसुं महर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
|
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
|
msgstr "ISIN, CUSI_P एबा गुबुन क'ड:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
|
msgid "F_raction traded:"
|
|
msgstr "बाहागोयाव बायनाय-फाननाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
|
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
|
msgstr "सांग्रांथि: रांखान्थि::दैखांना होनायखौ मोजाङै इनष्टल खालामनाय जायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
|
msgid "_Get Online Quotes"
|
|
msgstr "अनलाइन दैखांना होनाय ला"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
|
msgid "Si_ngle:"
|
|
msgstr "मोनसेल':"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
|
|
msgstr "बेफोरो F::Q कट(दैखांना होनाय) फुंखा जाय इन्टारनेटआव मोनसेल' साइट निफ्राय फोरमायथिहोग्राखौ मोनफिनो। बै साइटआ मोननो हाथाव नङाब्ला नोंथाङा कट्स(दैखांना होनाय)खौ मोनफिननो हानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
|
msgid "_Multiple:"
|
|
msgstr "गोबां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
|
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
|
|
msgstr "बेफोरो F::Q कट(दैखांना होनाय) फुंखा जाय इन्टारनेटआव गोबां साइट निफ्राय फोरमायथिहोग्राखौ मोनफिनो। साइटनि मोनसेआ मोननो हाथाव नङाब्ला F::Q आ फोरमायथिहोग्राखौ गुबुन मोनसे साइट निफ्राय मोनफिननो हागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
|
msgid "_Unknown:"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
|
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
|
|
msgstr "बेफोरो कट(दैखांना होनाय) फुंखा, जायखौ बावैसो F::Q जों दाजाबदेरबायमोन। GnuCash आ मोनथिया जदि बेफोर फुंखाया फोरमायथिहोग्राखौ इन्टारनेटआव मोनसेल' साइट निफ्राय एबा गोबां साइट निफ्राय मोनफिनो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
|
msgid "Time_zone:"
|
|
msgstr "समनि ओनसोल:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
|
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिनखौ हाबहो। बेखौ रैखाथियै लांदाङै दोननो हायोब्ला टिकार दिन्थिसिन एबा सोलिनाय रां ISO क'डखौ बाहायगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
|
msgid "_Display symbol"
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनाय दिन्थिसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
|
msgstr "<b>डाटा फरमेट:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
|
msgid "Open _Read-Only"
|
|
msgstr "फरायनो-थाखायल'आव खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
|
msgid "<b>File</b>"
|
|
msgstr "<b>फाइल</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "हस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
|
msgstr "<b>डाटाबेस फोनांजाब</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
|
msgid "Object references"
|
|
msgstr "बेसाद रायखांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
|
msgid "Explanation"
|
|
msgstr "बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Options"
|
|
msgstr "GnuCash उफ्राफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Preferences"
|
|
msgstr "GnuCash पसन्दफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
|
msgstr "<b>सारबाहागो बारनि आयदा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Include _grand total"
|
|
msgstr "दाजाबगासैखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
|
msgstr "डिफल्ट रिपर्ट राङाव सोलायहोनाय गासै एकाउन्टनि दाजाबगासैखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Include _non-currency totals"
|
|
msgstr "रां-नङै दाजाबगासैखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
|
|
msgstr "आनजाद खालामोब्ला, सोलिनाय रां-नङै बेसादखौ सारबाहागो बारआव दिन्थिगोन। खोमोरोब्ला, खालि सोलिनाय रांखौल' दिन्थिगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Start Date</b>"
|
|
msgstr "<b>जागायनाय खालार</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "<b>End Date</b>"
|
|
msgstr "<b>जोबथा खालार</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Relative:"
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "मुलाम्फा/खहानि हिसाबनि थाखाय थिक खालामनाय सोमोन्दोगोनां जोबथा खालारखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "_Absolute:"
|
|
msgstr "फुरा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
|
msgstr "मुलाम्फा/खहानि हिसाबनि थाखाय थिक खालामनाय आबुं जागायनाय खालारखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Re_lative:"
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "मुलाम्फा/खहा हिसाबनि थाखाय थि सोमोन्दोगोनां जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय। नेट धोन हिसाबनि थाखाय बे अक्ट'खौबो बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "Ab_solute:"
|
|
msgstr "फुरा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
|
|
msgstr "मुलाम्फा/खहा हिसाबनि थाखाय थि आबुं जोबनाय अक्ट'खौ बाहाय। नेट धोन हिसाबनि थाखाय बे अक्ट'खौबो बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "Accounting Period"
|
|
msgstr "हिसाब खालामनाय सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
|
msgstr "<b>बोखावग्रा हांखो</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "Use _formal accounting labels"
|
|
msgstr "खान्थियारि हिसाब खालामनाय लेबेलफोरखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
|
msgstr "नेमगैयै एखे ओंथिनि सोलायै 'डेबिट' आरो 'क्रेडिट'खौल' बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Labels</b>"
|
|
msgstr "<b>लेबेलफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "मोनसेबो नङा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "C_redit accounts"
|
|
msgstr "क्रेडिट एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "_Income & expense"
|
|
msgstr "आय आरो खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
|
msgstr "<b>बेलेन्सगोनां एकाउन्टफोरखौ उल्था खालाम</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>डिफल्ट रां</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "US Dollars (USD)"
|
|
msgstr "US डलार (USD)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "Loc_ale:"
|
|
msgstr "जायगानि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
|
msgid "Ch_oose:"
|
|
msgstr "बासिख:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
|
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
|
|
msgstr "हांखोखौ एकाउन्ट मुंनि थाफानाय-मुवानि गेजेराव बाहायनाय जागोन। हांखो आरो अनजिमाखौ बाद होनानै मोनसे आइनारि बेसेनआ जायखि जाया मोनसेल' हांखो, एबा गाहायनि जायखि जाया मोनसे स्ट्रिं: \"कलन\" \"स्लेस\", \"बेकस्लेस\", \"देस\" आरो \"समफारि\"।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "Character:"
|
|
msgstr "हांखो:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "नमुना:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
|
msgid "<b>Account Color</b>"
|
|
msgstr "<b>एकाउन्टनि गाब</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
|
msgid "Show the Account Color as background"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
|
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ एकाउन्ट मुं सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
|
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेबआव दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
|
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गाबखौ टेब सावगारिनि उनथिं थानाय महरै दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
|
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>फेन्सि खालार फरमेट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
|
msgid "<b>Date Format</b>"
|
|
msgstr "<b>खालार फरमेट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
|
msgid "<b>Time Format</b>"
|
|
msgstr "<b>समनि फरमेट</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
|
msgid "U_se 24-hour clock"
|
|
msgstr "24-घन्टा क्लकखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
|
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
|
msgstr "मोनसे 24 घन्टा (मोनसे 12 घन्टा) सम फरमेट बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
|
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
|
msgstr "<b>खालार जोबनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
|
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
|
msgstr "बोसोर गैयाबालानो मोनसे खालार हाबहोयोब्ला, बेखौ लानांगौ:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
|
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
|
msgstr "खालारखौ फोजोबनाय जागोन जाहाते बेफोरो बोहैथि केलेन्दार बोसोरनि सिङाव थायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
|
"many months before the current month:"
|
|
msgstr ""
|
|
"दानि दाननि सिगां बे गोबां दानखौ जागायनानै\n"
|
|
"मोनसे स्लाइडिं 12-दान उइन्ड'आव:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
|
msgid "Enter number of months."
|
|
msgstr "दाननि अनजिमाखौ हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
|
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
|
msgstr "जायगानि सिस्टेमजों थिक खालामजानाय खालार फरमेटखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "खालार/सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
|
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
|
msgstr "गोदान फाइलाव एकाउन्ट लिस्ट सेटआपखौ मावफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
|
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
|
msgstr "नोंथाङा फाइल -> गोदान फाइल-खौ बासिखनाय समाव गोदान एकाउन्ट लिस्ट बिबुंखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
|
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
|
msgstr "\"दिननि इंगित\" बिबुंखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
|
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
|
msgstr "स्टार्टआपआव GnuCash खौ बाहायनायनि थाखाय इंगितखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
|
|
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
|
msgstr "गोजाम लग/बेकआप फाइलफोरखौ दाननो बेसेबां सान नांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
|
msgid "_Retain log/backup files:"
|
|
msgstr "लग/बेकआप फाइलखौ दोन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
|
msgid "Com_press files"
|
|
msgstr "फाइलफोरखौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
|
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
|
msgstr "डाटा फाइलखौ डिस्काव थिना दोननो gzip जों नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
|
|
msgid "<b>Files</b>"
|
|
msgstr "<b>फाइलफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
|
msgid "_Decimal places:"
|
|
msgstr "दसमिकनि जायगा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
|
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
|
msgstr "बेसेबां गावनोगाव दसमिक जायगाखौ आबुं खालामनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
|
msgid "_Automatic decimal point"
|
|
msgstr "गावनोगाव दसमिक बिन्दो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
|
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
|
|
msgstr "मोनसे दसमिक बिन्दो हाबहोआगारानो बेसेनफोराव गावनो गाव महरै मोनसे सोसन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
|
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
|
msgstr "निगेटिभ बिबांखौ गोजा गाबाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
|
msgid "Display negative amounts in red."
|
|
msgstr "नङै दिन्थिनाय बिबांखौ गोजा गाबआव दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
|
msgid "<b>Numbers</b>"
|
|
msgstr "<b>नाम्बारफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
|
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>नागिरनाय बिबुं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
|
msgid "New search _limit:"
|
|
msgstr "गोदान नागिरनाय सिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
|
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
|
msgstr "फैफिननाय आइटेमफोरनि अनजिमाया बेनिख्रुइ खमसिन जायोब्ला 'गोदान नागिरनाय'आव डिफल्ट खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
|
msgid "Show splash scree_n"
|
|
msgstr "स्प्लेश स्क्रिनखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
|
msgid "Show splash screen at startup."
|
|
msgstr "स्टार्टआपआव स्प्लेश स्क्रिनखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
|
msgid "Auto-save time _interval:"
|
|
msgstr "हार्सिं-थिना दोननाय समनि थाथ'नाय:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "मिनिट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
|
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
|
msgstr "हार्सिं-थिना दोननाय रोखाथि सोंलुखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
|
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, GnuCash आ हार्सिं-थिना दोननाय आखुथायखौ जागायनाय समाव खेबफ्रोमबो मोनसे थिक खालामनाय सोंलु दिन्थियो। नङाब्ला जेबो बांद्राय बेखेवथि दिन्थिनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
|
msgid "Time to wait for answer:"
|
|
msgstr "फिननायनि थाखाय नेथ'नो थाखाय सम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकेन्द"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
|
msgid "<b>Checks</b>"
|
|
msgstr "<b>आनजादफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
|
msgid "Print _date format"
|
|
msgstr "अक्ट फरमेटखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
|
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
|
msgstr "थार खालारनि गाहायाव, 8 बिन्दो रोखोमाव बै खालारनि फरमेटखौ साफाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
|
msgid "Default _font:"
|
|
msgstr "डिफल्ट फन्ट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
|
msgid "The default check printing font."
|
|
msgstr "डिफल्ट आनजाद साफायनाय फन्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
|
msgid "Print _blocking chars"
|
|
msgstr "होबथानाय हांखोफोरखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
|
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
|
msgstr "आनजादाव मोनफ्रोम फरा फोथारनि सिगां आरो उनाव '***' खौ साफाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "साफाय गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Actions</b>"
|
|
msgstr "<b>हाबाफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
|
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
|
msgstr "'हाबहो'आ लांदां लेनदेनाव थाङो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
|
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
|
|
msgstr "आनजाद खालामोब्ला, 'एन्टार' साबिखौ नारसिननायाव लांदां लेनदेनखौ रेजिस्टारनि थालोयाव लांगोन। खोमोरोब्ला, 'एन्टार' साबिखौ नारसिननायाव मोनसे सारि गाहायाव लांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
|
msgid "_Auto-raise lists"
|
|
msgstr "हार्सिं-जौगानाय लिस्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
|
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
|
msgstr "इनपुट समाव एकाउन्टफोरनि लिस्ट एबा हाबाफोरखौ गावनो गाव महरै जौगाखांहो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
|
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
|
msgstr "<b>रां सुखगासिनो दं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
|
msgid "Check cleared _transactions"
|
|
msgstr "साफा खालामनाय लेनदेनफोरखौ आनजाद खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
|
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
|
msgstr "मोनसे गोरोबहोनाय बिबुं सोरजिनाय समाव साफा खालामनाय लेनदेनखौ आगु-आनजाद खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
|
msgid "Automatic _interest transfer"
|
|
msgstr "गावनोगाव सुद जायगा सोलायहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
|
msgid "Automatic credit card _payment"
|
|
msgstr "गावनो गाव क्रेडिट कार्ड रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
|
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
|
|
msgstr "क्रेडिट कार्ड बिबुंसारखौ गोरोबहोनायनि उनाव, बाहायग्राखौ मोनसे क्रेडिट कार्ड रांहोनाय हाबहोनो थुलुंगा हो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
|
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
|
msgstr "अरायबो दिनैनो रां सुख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
|
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
|
|
msgstr "आवगयनि गोरोबहोफिननायखौ सानाबालानो अरायबो बिबुंसार खालारनि थाखाय दिनैनि खालार बाहायनानै गोरोबहोनाय बिबुंखौ खेव।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
|
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
|
msgstr "खाम्फाफोरनि गेजेराव थोंगोर सारिफोर आखि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
|
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
|
msgstr "थोंगोर सिमनाफोरखौ खथासाफोराव दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
|
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
|
msgstr "सारिफोरनि गेजेराव समानथाय सारिफोर आखि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
|
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
|
msgstr "समान्थाय सिमनाफोरखौ खथासाफोराव दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
|
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
|
msgstr "लेनदेनजों लोगोसे फाननै म'ड गाब सोलायो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
|
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
|
|
msgstr "गुदि आरो नैथि गाबखौ सारि मथे सोलायनायनि बदलै लेनदेन मथे सोलाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
|
msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
|
msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
|
msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
msgstr "<b>ग्राफिक्स</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
|
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
|
msgstr "टेब फारिआ जायगा सोलायहोनायखौ गोसोयाव लाखिनाय लेनदेनफोराव सोफादेरो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
|
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
|
msgstr "गोसोयाव लाखिनाय लेनदेनखौ हार्सिङै आबुं जानाय समाव जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
|
msgid "<b>Default Style</b>"
|
|
msgstr "<b>डिफल्ट आदब</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
|
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>गुबुन डिफल्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
|
msgid "_Basic ledger"
|
|
msgstr "गुदि लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
|
msgid "_Auto-split ledger"
|
|
msgstr "अट'-स्प्लिट लेजार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
|
msgid "Number of _transactions:"
|
|
msgstr "लेनदेनफोरनि अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
|
msgid "_Double line mode"
|
|
msgstr "मोननै सारिनि म'ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
|
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
|
|
msgstr "मोनसेनि सोलायै मोनफ्रोम लेनदेननि थाखाय फोरमायथिहोग्रानि मोननै सारिखौ दिन्थि। फेहेरखानाय लेनदेनखौ गोहोम खोख्लैनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
|
msgid "Register opens in a new _window"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान उइन्ड'याव रेजिस्टारखौ खेवयो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
|
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
|
|
msgstr "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम रेजिस्टारखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। खोमोरोब्ला, रेजिस्टारखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
|
msgid "_Only display leaf account names"
|
|
msgstr "खालि लिफ एकाउन्ट मुंफोरखौल' दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
|
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
|
|
msgstr "आनजाद खालामनायब्ला, रेजिस्टाराव आरो एकाउन्ट सायखनाय पपआपआव खालि लिफ एकाउन्टफोरखौ दिन्थिफुंनाय जायो। डिफल्ट बेबहारा एकाउन्ट ट्रिआव थानाय लामाखौ लाफानानै आबुं मुं दिन्थिफुंनांगौ जायो। बे उफ्राखौ आनजाद खालामनायनि ओंथिया जाबाय नोंथाङा रुजुजायै लिफ मुं बाहायो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
|
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
|
msgstr "हार्सिं जोबनायनि थाखाय हांखोनि अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
|
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
|
msgstr "हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
|
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
|
msgstr "केलेन्दार बुथामखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
|
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
|
msgstr "सायखनायखौ फेहेरनायाव थानाय लांदां बोखावनायाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
|
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
|
msgstr "सायखनायाव हाबहोनाय आरो रां सुखनाय अक्ट'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
|
msgid "Register Defaults"
|
|
msgstr "रेजिस्टार डिफल्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
|
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
|
msgstr "<b>डिफल्ट रिपर्ट रां</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>जायगा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
|
msgid "Report opens in a new _window"
|
|
msgstr "गोदान उइन्ड'याव खेवनायखौ रिपर्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
|
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
|
|
msgstr "आनजाद खालामोब्ला, मोनफ्रोम रिपर्टखौ बेनि निजि बिजौ लेभेल उइन्ड'आव खेवगोन। खोमोरोब्ला, रिपर्टखौ दानि उइन्ड'आव खेवगोन। "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "रिपर्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
|
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
|
msgstr "<b>उइन्ड' भुमसु</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
|
msgid "_Save window size and position"
|
|
msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
|
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
|
msgstr "उइन्ड'नि महर आरो जायगाखौ थिना दोन जेब्ला बेखौ बन्द खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
|
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
|
msgstr "बावैसोथारनि टेबखौ सिगाङाव लाबो "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
|
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
|
msgstr "<b>टेबनि जायगा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
|
|
msgid "To_p"
|
|
msgstr "गोजौ"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
|
|
msgid "B_ottom"
|
|
msgstr "गाहायनि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "आगसि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "आगदा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
|
|
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
|
msgstr "<b>सारबाहागो बारनि जायगा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
|
msgid "<b>Tabs</b>"
|
|
msgstr "<b>टेबफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
|
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
|
msgstr "बन्द बुथामखौ नटबुक टेबाव दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
|
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
|
|
msgstr "बन्द बुथामखौ मोनफ्रोम नटबुक टेबआव दिन्थि। बेफोर खामानिआ 'बन्द' मेनु आइटेमजों एखे।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "गुवार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
|
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
|
msgstr "टेबआव फराया बे बेसेन निख्रुइ गोलावसिनब्ला (आनजादआ प्राय समान जायो) टेब लेबेलहा गेजेराव दानस'नाय थागोन आरो गोमनाय सोदोबजों सोलायना फजफिनगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "हांखोफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "उइन्ड'स"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
|
msgid "US"
|
|
msgstr "US"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
|
msgid "07/31/2013"
|
|
msgstr "07/31/2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
|
msgid "UK"
|
|
msgstr "UK"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
|
msgid "31/07/2013"
|
|
msgstr "31/07/2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "इउर'प"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
|
msgid "31.07.2013"
|
|
msgstr "31.07.2013"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
|
msgid "2013-07-31"
|
|
msgstr "2013-07-31"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "जायगानि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
|
msgid "(dummy)"
|
|
msgstr "(बबा)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
|
msgid "Reset Warnings"
|
|
msgstr "सांग्रांथिखौ फिन फज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
|
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
|
|
msgstr "नोंथाङा खावलायदों जाहाते गाहायनि सांग्रां बिबुंखौ दिन्थिनाय जाया। बेफोर जायखि जाया बिबुंखौ फिन हाहोनाय खालामनो, बिबुंनि खाथियाव थानायाव आनजाद बाक्सुखौ सायख आरो बेनि उनाव OK खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
|
msgid "_Unselect All"
|
|
msgstr "गासैबो सायखयै खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
|
msgid "No warnings to reset."
|
|
msgstr "फिन फजनो जेबो सांग्रांथि गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
|
msgid "Permanent Warnings"
|
|
msgstr "जुगामि सांग्रांथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
|
msgid "Temporary Warnings"
|
|
msgstr "जुगामि नङै सांग्रांथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
|
msgstr "<b>खाजोना फारिलाइ हाबहोनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
|
msgstr "<b>खाजोना फारिलाइ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
|
msgid "_Account:"
|
|
msgstr "एकाउन्ट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
|
msgid "_Value: "
|
|
msgstr "बेसेन: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
|
msgid "_Type: "
|
|
msgstr "रोखोम: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
|
msgid "_Name: "
|
|
msgstr "मुं: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
|
msgid "Tax Tables"
|
|
msgstr "खाजोना फारिलाइफोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
|
msgstr "<b>खाजोना फारिलाइफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
|
msgstr "<b>खाजोना फारिलाइ हाबहोनायफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
|
msgid "Value $"
|
|
msgstr "बेसेन $"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Percent %"
|
|
msgstr "जौखोन्दो %"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
|
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
|
msgstr "GnuCash दिननैनि इंगित"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
|
msgstr "<b>दिनैनि इंगित:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
|
msgid "_Show tips at startup"
|
|
msgstr "स्टार्टआपआव इंगितखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
|
msgid "Transfer Funds"
|
|
msgstr "धोनखौ जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
|
msgstr "<b>गुदि फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "खालार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
|
msgid "Num:"
|
|
msgstr "अनजिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
|
msgid "Memo:"
|
|
msgstr "मेम':"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
|
msgstr "<b>..निफ्राय जायगा सोलायहो</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "मुद्रा (सोलिनाय रां):"
|
|
|
|
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
|
msgid "Show Income/Expense"
|
|
msgstr "आय/खरसाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
|
msgstr "<b>..आव जायगा सोलायहो</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
|
msgstr "<b>रां जायगा सोलायहोनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
|
msgid "Exchange Rate:"
|
|
msgstr "सोलाय सोल'नि हार:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
|
msgid "_Fetch Rate"
|
|
msgstr "फेचनि हार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
|
msgid "Username and Password"
|
|
msgstr "बाहायग्रामुं आरो पासवार्ड"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
|
msgid "Enter your username and password"
|
|
msgstr "नोंथांनि बाहायग्रामुं आरो पासवार्डखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "बाहायग्रामुं:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "पासवार्ड:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "खालार फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
|
msgid "December 31, 2000"
|
|
msgstr "31 दिसेम्बर, 2000"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%Y-%m-%d"
|
|
msgstr "%Y-%m-%d"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
|
msgid "Include Century"
|
|
msgstr "जौथायखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "सुंद'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
|
msgid "Months:"
|
|
msgstr "दान:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
|
msgid "Years:"
|
|
msgstr "बोसोर:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "फरमेट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "खालार फरमेट:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
|
msgid "US (12/31/2001)"
|
|
msgstr "US (12/31/2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
|
msgid "UK (31/12/2001)"
|
|
msgstr "UK (31/12/2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
|
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
|
msgstr "इउर'प (31.12.2001)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
|
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
|
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
|
msgid "Not scheduled"
|
|
msgstr "थि खालामाखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
|
msgid "Select occurrence date above."
|
|
msgstr "गोजौयाव नुजाथिनाय खालारखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "सुक्रबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "बुधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
|
#. would be to use the locale-using functions
|
|
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
|
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
|
#. the normal translations, which show up in the glade
|
|
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "रबिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
|
msgid "First on the:"
|
|
msgstr "..आव गिबि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
|
msgid "except on weekends:"
|
|
msgstr "हाबथानि बन्दसानखौ गारनानै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
|
msgid "then on the:"
|
|
msgstr "..आव अब्ला:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
|
msgid "Semi-Monthly"
|
|
msgstr "खावसे-दानालि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
|
msgid "On the"
|
|
msgstr "..आव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "बाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "द'थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "स्निथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "दाइनथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "गुथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "जिथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "जिसेथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "जिनैथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "जिथामथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "जिब्रैथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "जिबाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "जिद'थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "जिस्निथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "जिदाइनथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "जिगुथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "नैजिथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "नैजिसेथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "नैजिनैथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "नैजिथामथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "नैजिब्रैथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "नैजिबाथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "नैजिद'थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "नैजिस्निथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "नैजिदाइनथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "नैजिगुथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "थामजिथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "थामजिसेथि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
|
msgid "Last day of month"
|
|
msgstr "दाननि जोबथा सान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
|
msgid "Last Monday"
|
|
msgstr "जोबथा समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
|
msgid "Last Tuesday"
|
|
msgstr "जोबथा मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
|
msgid "Last Wednesday"
|
|
msgstr "जोबथा बुधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
|
msgid "Last Thursday"
|
|
msgstr "जोबथा बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
|
msgid "Last Friday"
|
|
msgstr "जोबथा सुक्रुबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
|
msgid "Last Saturday"
|
|
msgstr "जोबथा सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
|
msgid "Last Sunday"
|
|
msgstr "जोबथा रबिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "जेबो सोलायाखै"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
|
msgid "Use previous weekday"
|
|
msgstr "आगोलनि रबिबारनि बादै हाबथानि सानखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
|
msgid "Use next weekday"
|
|
msgstr "उननि रबिबारनि बादै हाबथानि सानखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
|
msgid "1st Mon"
|
|
msgstr "गिबि समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
|
msgid "1st Tue"
|
|
msgstr "गिबि मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
|
msgid "1st Wed"
|
|
msgstr "गिबि बुधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
|
msgid "1st Thu"
|
|
msgstr "गिबि बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
|
msgid "1st Fri"
|
|
msgstr "गिबि सुक्रुबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
|
msgid "1st Sat"
|
|
msgstr "गिबि सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
|
msgid "1st Sun"
|
|
msgstr "गिबि रबिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
|
msgid "2nd Mon"
|
|
msgstr "नैथि समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
|
msgid "2nd Tue"
|
|
msgstr "नैथि मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
|
msgid "2nd Wed"
|
|
msgstr "नैथि बधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
|
msgid "2nd Thu"
|
|
msgstr "नैथि बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
|
msgid "2nd Fri"
|
|
msgstr "नैथि सुक्रुबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
|
msgid "2nd Sat"
|
|
msgstr "नैथि सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
|
msgid "2nd Sun"
|
|
msgstr "नैथि सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
|
msgid "3rd Mon"
|
|
msgstr "थामथि समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
|
msgid "3rd Tue"
|
|
msgstr "थामथि मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
|
msgid "3rd Wed"
|
|
msgstr "थामथि बुधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
|
msgid "3rd Thu"
|
|
msgstr "थामथि बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
|
msgid "3rd Fri"
|
|
msgstr "थामथि सुक्रुबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
|
msgid "3rd Sat"
|
|
msgstr "थामथि सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
|
msgid "3rd Sun"
|
|
msgstr "थामथि रबिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
|
msgid "4th Mon"
|
|
msgstr "ब्रैथि समबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
|
msgid "4th Tue"
|
|
msgstr "ब्रैथि मंगलबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
|
msgid "4th Wed"
|
|
msgstr "ब्रैथि बुधबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
|
msgid "4th Thu"
|
|
msgstr "ब्रैथि बृहस्पतिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
|
msgid "4th Fri"
|
|
msgstr "ब्रैथि सुक्रुबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
|
msgid "4th Sat"
|
|
msgstr "ब्रैथि सनिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
|
msgid "4th Sun"
|
|
msgstr "ब्रैथि रबिबार"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "सान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "हाबथा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "मोनफ्रोम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
|
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
|
|
msgstr "जाफिननायाव केलेन्दार सानगुदिफोरनि अनजिमा: जेरै हाबथानैयारि = मोनफ्रोम 2 हाबथा; दानथामारि = मोनफ्रोम 3 दान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
|
msgid "beginning on: "
|
|
msgstr "..आव जागायदों: "
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
|
msgid "last of month"
|
|
msgstr "दाननि जोबथा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
|
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
|
msgstr "अरायबो दाननि जोबथा सान (एबा हाबथानि दिन) बाहाय?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
|
msgid "same week & day"
|
|
msgstr "एखे हाबथा आरो सान"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
|
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
|
|
msgstr "\"हाबथानि सान\" आरो \"दाननि हाबथा\" खौ गोरोबहो? (बिदिन्थि महरै- मोनफ्रोम दाननि \"नैथि मंगलबार\")"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
|
msgid "Only show _active owners"
|
|
msgstr "मावथि बिगोमारौल' दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
|
msgid "Show _zero balance owners"
|
|
msgstr "लाथिख बेलेन्स बिगोमाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Total:"
|
|
msgstr "%s, गासै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
|
msgstr "%s, रां नङै मुवाफोरनि दाजाबगासै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, Grand Total:"
|
|
msgstr "%s, दाजाबगासै:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:"
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
|
|
msgid "Net Assets:"
|
|
msgstr "नेट धोन:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
|
|
msgid "Profits:"
|
|
msgstr "मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
|
|
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
|
msgstr "खोमोरनो बोखावनायखौ नागिरगासिनो दं ..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
|
|
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
|
msgstr "बोखावनायखौ रुजुजायै महरै खोमोरनो हाया। गोबां जाथाव मोनबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
|
|
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
|
msgstr "सायखखानाय बिबांखौ खोमोरनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
|
|
msgid "Interest Payment"
|
|
msgstr "सुदनि रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
|
|
msgid "Interest Charge"
|
|
msgstr "सुदनि चार्ज"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
|
|
msgid "Payment From"
|
|
msgstr "..निफ्राय रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
|
|
msgid "Reconcile Account"
|
|
msgstr "रां सुखनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
|
|
msgid "Payment To"
|
|
msgstr "..सिम रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
|
|
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय जेबो हार्सिं सुदनि रांहोनाय गैया"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:511
|
|
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय जेबो हार्सिं सुदनि चार्ज गैया"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
|
|
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
|
msgstr "सुदनि चार्ज हाबहो..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068 ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
|
msgid "Debits"
|
|
msgstr "डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078 ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270 ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा सायखखानाय लेनदेनखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. statement date title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800 ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
|
|
msgid "Statement Date:"
|
|
msgstr "बिबुंसारनि खालार:"
|
|
|
|
#. ending balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820 ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
|
|
msgid "Ending Balance:"
|
|
msgstr "जोबथा बेलेन्स:"
|
|
|
|
#. reconciled balance title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830 ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
|
|
msgid "Reconciled Balance:"
|
|
msgstr "रां सुखनाय बेलेन्स:"
|
|
|
|
#. difference title/value
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840 ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
|
|
msgid "Difference:"
|
|
msgstr "फारागथि:"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
|
|
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "नोंथाङा बे गोरोबहोनाय उइन्ड'याव सोलायबाय। थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
|
|
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
|
msgstr "एकाउन्टहा समानथाय गैया। थारैनो नोंथाङा फोजोबनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
|
|
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
|
msgstr "नोंथाङा बे गोरोबहोफिननायखौ दोनथ'नो लुबैयो नामा आरो बेखौ उनाव फोजोबनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
|
|
msgid "_Reconcile"
|
|
msgstr "रां सुख"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150 ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
|
|
msgid "_Reconcile Information..."
|
|
msgstr "रां सुखनाय फोरमायथिहोग्रा..."
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
|
|
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
|
msgstr "बिबुंसार खालार आरो जोबथा बेलेन्स लाफानानै गोरोबहोनाय फोरमायथिहोग्राखौ सोलाय।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "फोजोब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
|
|
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि फिन गोरोबहोनायखौ फोजोब"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161 ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
|
|
msgid "_Postpone"
|
|
msgstr "दोनथ'"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
|
|
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि गोरोबहोनायखौ दोनथ'l"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
|
|
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि गोरोबहोनायखौ बातिल खालामl"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175 ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
|
|
msgid "Open the account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट खेव"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
|
|
msgid "Edit the main account for this register"
|
|
msgstr "बे रेजिस्टारनि थाखाय गाहाइ एकाउन्ट सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
|
|
msgid "_Balance"
|
|
msgstr "बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
|
|
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
|
msgstr "मोनसे गोदान बेलेन्सिं हाबहोनायखौ एकाउन्टाव दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
|
|
msgid "Edit the current transaction"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
|
|
msgid "Delete the selected transaction"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213 ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
|
|
msgid "_Reconcile Selection"
|
|
msgstr "सायखनायखौ गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
|
|
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218 ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
|
|
msgid "_Unreconcile Selection"
|
|
msgstr "सायखनायखौ गोरोबहोफिनै खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
|
|
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिनै खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227 ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
|
|
msgid "Open the GnuCash help window"
|
|
msgstr "GnuCash मदद उइन्ड'खौ खेव"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "मोनाखै"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
|
|
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
|
msgstr "थिक खालामनाय URL खौ ल'ड खालामनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
|
|
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "रैखाथि HTTP हाबनाया लोरबां जादों। नोंथाङा बेखौ पसन्द बिबुंनि नेटवर्क बिफानाव हाहोनाय खालामनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
|
|
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
|
|
msgstr "नेटवार्क HTTP हाबनाया लोरबां जादों। नोंथाङा बेखौ पसन्द बिबुंनि नेटवर्क बिफानाव हाहोनाय खालामनो हायो।"
|
|
|
|
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error accessing %s."
|
|
msgstr "%s हाबनायाव मोनसे गोरोन्थि जादों।"
|
|
|
|
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
|
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
|
#. as well.
|
|
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
|
|
msgid "Export to PDF File"
|
|
msgstr "PDF फाइलआव दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" खौ मोनाखै।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s पेकेजआ प्रग्रामआ \"qt3-wizard\"खौ सोफादेरनांगौ। बे प्रग्रामआ दं नामा रोखा खालामनो थाखाय नोंथांनि इनष्टलेसनखौ आनजाद खालाम। माखासे राननायाव, बांद्राय पेकेजखौ इनष्टल खालामनांगौ जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\"आ जाफुंसारै सालायनो फेलें जाबाय मानोना बांद्राय सफ्टवेयार \"Qt\"खौ मोनाखै। अननानै www.trolltech.com निफ्राय डाउनल'ड खालामनानै Trolltech निफ्राय \"Qt/Windows अपेन सर्च बिसान\"खौ इनष्टल खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा Qt खौ सिगाङावनो इनष्टल खालामबायब्ला, नोंथाङा नोंथांनि सिस्टेमनि PATH सोलायस्लुखौ मोजाङै गोरोबहोनांगोन। Qt खौ माबोरै गेबेङै इनष्टल खालामनांगौ बेनि सोमोन्दै आरोबाव हेफाजाब नांगौब्ला अननानै GnuCash जौगाखांहोग्राजों जगाजाग खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"अनलाइन बेंकिंखौ Qt गैयाबाला सेटआप खालामनो हाया। दानो \"बन्द\"खौ नारसिन, बेनि उनाव अनलाइन बेंकिं सेटआपखौ बातिल खालामनो \"बातिल\"खौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
|
|
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
|
msgstr "बाइजोनि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\"आ जाफुंसारै सालायनो फेलें जाबाय। बे उइजार्डआ जाफुंसारै सालायदोंब्लाल'नो अनलाइन बेंकिखौ सेटआप खालामनो हायो। अननानै \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" खौ आरोबाव सालायनो नाजा"
|
|
|
|
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
|
|
msgid "Online Banking Account Name"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं एकाउन्टनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:879
|
|
msgid "GnuCash Account Name"
|
|
msgstr "GnuCash एकाउन्टनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:545
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
|
|
msgid "New?"
|
|
msgstr "गोदान?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
|
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
|
msgstr "AqBanking गुदि हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
|
|
"\n"
|
|
"* The bank code of your bank\n"
|
|
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
|
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
|
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ नोंथांनि बेंकजों नोंथांनि अनलाइन बेंकिं फोनांजाबखौ सेट आप खालामनायाव मदद खालामो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"गिबियाव नोंथांङा नोंथांनि बेंकआव अनलाइन बेंकिं हाबनायखौ आरज गाबनांगोन। नोंथांनि बेंकआ इलेक्ट्र'निक हाबनायखौ आजावनो थिरांथा लायोब्ला बिसोरो नोंथांनो गांसे लाइजाम हरगोन\n"
|
|
"\n"
|
|
"* नोंथांनि बेंकनि बेंक क'ड\n"
|
|
"* बाहायग्रा ID जाय नोंथांखौ नोंथांनि बेंकजों सिनायथियो\n"
|
|
"* नोंथांनि बेंकनि अनलाइन बेंकिं सार्भारनि इन्टारनेट थं\n"
|
|
"* HBCI अनलाइन बेंकिंनि थाखाय, नोंथांनि बेंकनि गुमुर हांखो राइजो-राजा साबिनि सोमोन्दै फोरमायथिहोग्रा (\"Ini-Letter\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"बे फोरमायथिहोग्राखौ गाहायाव गोनांथि जागोन। दानो \"फर्वार्ड\"खौ नारसिन\n"
|
|
"\n"
|
|
"नायनो गोनां: जेनिबो थाखाय जेबो वारेन्टि गैया। माखासे बेंकआ गाज्रियै मावफुंनाय अनलाइन बेंकिं सार्भारखौ सालायो। नोंथाङा अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों सम-खैफोद जायगा सोलायहोनायखौ फोथायनो नाङा, मानोना जायगा सोलायहोनायखौ नेवसिनाय समाव माब्लाबा-माब्लाबा बेंकआ नोंथांनो गेबें फिडबेक होआ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"दानो नोंथाङा जेबो अनलाइन बेंकिं फोनांजाब सेटआप खालामनो लुबैयाब्ला \"बातिल\"खौ नारसिन\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
|
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
|
msgstr "गुदि अनलाइन बेंकिं सेटआप"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
|
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
|
|
msgstr "नोंथांनि अनलाइन बेंकिं फोनांजाबनि सेटआपखौ बायजोआरि प्रग्राम \"AqBanking सेटआप उइजार्ड\" जों हेन्डेल खालामनाय जायो। अननानै बे प्रग्रामखौ जागायनो गाहायनि बुथामखौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
|
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
|
msgstr "AqBanking उइजार्डखौ जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
|
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं उइजार्डखौ जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
|
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट मुंनि सारिखौ खेबनै क्लिक खालाम जदि नोंथाङा बेखौ GnuCash एकाउन्टजों गोरोबहोनो लुबैयो। गासै लुबैनाय एकाउन्टआ गोरोबनाय समाव \"फर्वार्ड\"खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
|
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "अनलाइन एकाउन्टखौ GnuCash एकाउन्टजों गोरोब हो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press \"Apply\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash एकाउन्टआव अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट गोरोबनायनि थाखाय सेटआपखौ दा फोजोबबाय। नोंथाङा दा अनलाइन बेंकिं हाबाखौ बेफोर एकाउन्टआव बाहायनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा गुबुन मोनसे बेंक, बाहायग्रा एबा एकाउन्टखौ दाजाबदेरनो लुबैयोब्ला नोंथाङा बे हेफाजाबखौ आरोबाव जायखि जाया समावनो जागायनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"बाहाय\"खौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
|
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं सेटआपआ जोबबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
|
msgid "Online Banking Connection Window"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं फोनांजाब उइन्ड'"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Progress</b>"
|
|
msgstr "<b>दावगानाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
|
msgid "Current Job"
|
|
msgstr "दानि खामानि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "दावगानाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
|
msgid "Current Action"
|
|
msgstr "दानि हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
|
msgstr "<b>लग खौरांफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
|
msgid "Close when finished"
|
|
msgstr "जोबनाय समाव बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
|
msgid "Get Transactions Online"
|
|
msgstr "लेनदेन अनलाइनखौ ला"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
|
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
|
msgstr "लाबोफिननो थाखाय लेनदेनफोरनि खालार सारिसिमा:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
|
msgid "<b>From</b>"
|
|
msgstr "<b>निफ्राय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
|
msgid "_Earliest possible date"
|
|
msgstr "सिगांथार जाथाव खालार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
|
msgid "_Last retrieval date"
|
|
msgstr "जोबथा मोननाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
|
msgid "E_nter date:"
|
|
msgstr "खालार हाबहो:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
|
msgid "<b>To</b>"
|
|
msgstr "<b>सिम</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "दा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
|
msgid "Ente_r date:"
|
|
msgstr "खालार हाबहो:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "पासवार्ड हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
|
msgid "Enter your password"
|
|
msgstr "नोंथांनि पासवार्ड हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "पासवार्ड:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "पासवार्डखौ रोखा खालाम:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
|
msgid "Remember _PIN"
|
|
msgstr "PIN खौ गोसोयाव लाखि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
|
msgstr "<b>अनलाइन बेंकिं</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
|
msgid "_Close log window when finished"
|
|
msgstr "फोजोबनाय समाव लग उइन्ड'खौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
|
msgid "_Verbose debug messages"
|
|
msgstr "भारब'स डेबाग खौरांफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
|
msgid "Name for new template"
|
|
msgstr "गोदान टेमप्लेटनि थाखाय मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
|
msgid "Enter name for new template:"
|
|
msgstr "गोदान टेमप्लेटनि थाखाय मुं हाबहो:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
|
msgid "Online Transaction"
|
|
msgstr "अनलाइन लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
|
msgid "Enter an Online Transaction"
|
|
msgstr "मोनसे अनलाइन लेनदेन हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
|
msgid "Recipient Account Number"
|
|
msgstr "मोनग्रा एकाउन्ट नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
|
msgid "Recipient Bank Code"
|
|
msgstr "मोनग्रा बेंक क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
|
msgid "Recipient Name"
|
|
msgstr "मोनग्रानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
|
msgid "at Bank"
|
|
msgstr "बेंकाव"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
|
msgid "(filled in automatically)"
|
|
msgstr "(गावनो गाव महरै आबुं जाबाय)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
|
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
|
msgstr "रांहोनाय थांखि (खालि मोनग्राल')"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
|
msgid "Payment Purpose continued"
|
|
msgstr "रांहोनाय थांखिआ सोलिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
|
msgid "Originator Name"
|
|
msgstr "दिहुनगिरिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
|
msgid "something"
|
|
msgstr "इसे"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
|
msgid "Originator Account Number"
|
|
msgstr "दिहुनगिरि एकाउन्ट नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
|
msgid "Bank Code"
|
|
msgstr "बेंक क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
|
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
|
msgstr "दानि अनलाइन लेनदेनखौ मोनसे गोदान लेनदेन टेमप्लेट बादि दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
|
msgid "Add current"
|
|
msgstr "दानिखौ दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ मोनसे सारिनि गोजौयाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
|
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ मोनसे सारिनि गाहायाव लां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
|
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
|
msgstr "लेनदेन टेमप्लेटफोरनि लिस्टखौ हांखो-हाला महरै थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
|
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
|
msgstr "दासो सायखखानाय लेनदेन टेमप्लेटखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "टेमप्लेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
|
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
|
msgstr "उनाव मावफुं (unimpl.)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
|
|
msgid "Execute this online transaction now"
|
|
msgstr "बे अनलाइन लेनदेनखौ दानो मावफुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
|
|
msgid "Execute Now"
|
|
msgstr "दानो मावफुं"
|
|
|
|
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(मोनथिमोनै)"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are
|
|
#. * needed only in countries that have one of
|
|
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
|
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
|
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
|
#. * these techniques are available in your
|
|
#. * country, you may safely ignore strings
|
|
#. * from the import-export/hbci
|
|
#. * subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
|
msgstr "मोनसे SEPA अनलाइन ट्रेन्सफारखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
|
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "मोनग्रा IBAN (हादरगेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
|
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "मोनग्रा BIC (बेंक क'ड)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
|
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "गिबि दिहुनगिरि IBAN (हादरगेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
|
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "गिबि दिहुनगिरि BIC (बेंक क'ड)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
|
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "मोनसे अनलाइन थोंजों डेबिट नट हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
|
msgid "Debited Account Owner"
|
|
msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
|
msgid "Debited Account Number"
|
|
msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
|
msgid "Debited Account Bank Code"
|
|
msgstr "डेबिट खालामनाय एकाउन्ट बेंक क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
|
msgid "Credited Account Owner"
|
|
msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट बिगोमा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
|
msgid "Credited Account Number"
|
|
msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
|
msgid "Credited Account Bank Code"
|
|
msgstr "क्रेडिट खालामनाय एकाउन्ट बेंक क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
|
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
|
msgstr "मोनसे SEPA अनलाइन डायरेक्ट डेबिट नट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
|
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "डेबिट खालामखानाय IBAN (हादरहेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
|
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "डेबिट खालामखानाय BIC (बेंक क'ड)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
|
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
|
msgstr "क्रेडिट खालामखानाय IBAN (हादरहेजेरारि एकाउन्ट नाम्बार)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
|
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
|
msgstr "क्रेडिट खालामखानाय BIC (बेंक क'ड)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr "बेंक क'ड '%s'जों थि बेंकआव थांखि एकाउन्ट नाम्बार '%s'नि इसिंनि आनजादआ फेलें जाबाय बेनि ओंथिया जाबाय एकाउन्ट नाम्बारआव मोनसे गोरोन्थि दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
|
|
msgstr "बेंक क'ड '%s'जों थि बेंकआव थांखि एकाउन्ट नाम्बार '%s'नि इसिंनि आनजादआ फेलें जाबाय बेनि ओंथिया जाबाय एकाउन्ट नाम्बारआव मोनसे गोरोन्थि दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
msgstr "नोंथांनि जायगानि बेंक एकाउन्टआ दासिमबो SEPA एकाउन्ट फोरमायथिहोग्राखौ दोनथुमाखै। जों निमाहा बियो, नाथाय बे जौगानाय बिसानआव, मोनसे बाद्राय स्टेपखौ नांगौ जायखौ दासिमबो gnucash थोंजोङै जाफुं होआखै। अननानै नोंथांनि एकाउन्टनि थाखाय बिथोन सारि प्रग्राम \"aqhbci-tool\"खौ मावफुं, जेरै: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
|
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा मुं हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा मुं नांगौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
|
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा एकाउन्ट हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा एकाउन्ट नांगौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
|
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे मोनग्रा बेंक हाबहोआखै। मोनसे अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे मोनग्रा बेंक नांगौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
|
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
|
msgstr "बिबांआ लाथिख' जायो एबा बिबां फोथारखौ थोंजोङै ओंथि बेखेवनो हायाखै। नोंथाङा नोंथांनि जायगानि सेटिंजों रुजुनानै दसमिक बिन्दो आरो कमखौ गलाय-मोन्दोर खालामबाय। बेयो बाहाय जाथाव अनलाइन ट्रेन्सफार साख्रि जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
|
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
|
|
msgstr "नोथाङा जायखि जाया लेनदेन थांखिखौ हाबहोआखै। अनलाइन ट्रेन्सफारनि थाखाय मोनसे थांखि नांगौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा हाबहोखानाय फरायाव खमैबो मोनसे हांखो दंमोन जाय SEPA लेनदेननि थाखाय बाहायजायै। SEPA आव, खाफाल गाज्रियै गाहायनि हांखोखौ थारैनो गनायथि होनाय जायो: a...z, A...Z, 0...9, आरो गाहायनि थाद'नाय सिन बाहायनाय: ' : ? , - ( + . ) / \n"
|
|
"\n"
|
|
"जुनियायै, Umlauts एबा ampersand (&)खौ गनायथि होनाय जाया, मोनग्रा एबा दैथाय हरग्रा मुंआव नङा एबा जायखि जाया थांखि सारियाव नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
|
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "होखानाय मुंनि टेमप्लेटआ सिगाङावनो दं। अननानै गुबुन मोनसे मुं हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथाङा \"%s\" मुंजों लोगोसे टेमप्लेटखौ खोमोरनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
|
|
msgid "No valid online banking account assigned."
|
|
msgstr "जेबो बाहायथाव अनलाइन बेंकिं एकाउन्टखौ रानना होनाय जायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
|
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय \"बेलेन्स ला\" अनलाइन हाबा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error on executing job.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Status: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"खामानिखौ मावफुंनायाव जानाय गोरोन्थि।\n"
|
|
"\n"
|
|
"थाखोमान: %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
|
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टनि थाखाय \"लेनदेन ला\" अनलाइन हाबा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
|
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
|
|
msgstr "सायखखानाय सम फारिनि थाखाय अनलाइन बेंकिं लाबोनाया जेबो लेनदेनखौ हरफिनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
|
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
|
msgstr "नोंथाङा अनलाइन जायगा सोलायहोनाय टेमप्लेटफोरनि लिस्टखौ सोलायबाय, नाथाय नोंथाङा जायगा सोलायहोनाय बिबुंखौ बातिल खालामबाय। थेवबो नोंथाहा सोलायनायफोरखौ दोनथुमनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"खामानिखौ थियारि खालामनाय समाव बेकएन्डआ मोनसे गोरोन्थि मोनबाय। बे खामानिखौ मावफुंनो हाथाव नङा। \n"
|
|
"\n"
|
|
" जानो हागौ बेंकआ नोंथांनि सायखनाय हाबाखौ हेफाजाब खालामा एबा नोंथांनि अनलाइन बेंकिं एकाउन्टआ बे खामानिखौ मावफुंनो गनायथि गैया। नोंथांनि कनस'ल लगयाव गोबां गोरोन्थि खौरांआ नुथाव जानो हागौ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा खामानिखौ फिन हाबहोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
|
|
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं थोंजों डेबिट नट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
|
|
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं बेंक-इसिंआरि जायगा सोलायहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं इउर'पियान (SEPA) ट्रेन्सफार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
|
|
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं इउर'पियान (SEPA) डेबिट नट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
|
|
msgid "Online Banking Transaction"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"साख्रिखौ मावफुंनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जादोंमोन। अननानै रोखोमसे गोरोन्थि खौरांनि थाखाय लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा साख्रिखौ आरोबाव हाबहोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "थिक खालामै"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter the job again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"साख्रिखौ थियारि खालामनाय समाव बेकएन्डआ मोनसे गोरोन्थि मोनदोंमोन। बे साख्रिखौ मावफुंनो सम्भाव नङा।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जानो हागौ, बेंकआ नोंथांनि बासिखानाय साख्रिखौ हेफाजाब खालामा एबा नोंथांनि अनलाइन बेंकिं एकाउन्टआ बे साख्रिखौ मावफुंनो गनायथि गैया। नोंथांनि कनस'ल लगआव गोबां गोरोन्थि खौरां नुथाव जानो हागौ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा साख्रिखौ आरोबाव हाबहोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"बेंकआ लेनदेन फोरमायथिहोग्राखौ बेनि फिननायाव दैथाय हरबाय।\n"
|
|
"नोंथाङा बेखौ लाबोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
|
|
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
|
|
msgstr "बे gnucash एकाउन्टनि थाखाय जेबो अनलाइन बेंकिं एकाउन्ट मोनाखै। बेफोर लेनदेनखौ अनलाइन बेंकिंजों मावफुंनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
|
"Do you want to import it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"बेंकआ बेलेन्स फोरमायथिहोग्राखौ बेनि फिननायाव दैथाय हरबाय।\n"
|
|
"नोंथाङा बेखौ लाबोनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
|
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
|
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
|
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
|
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
|
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
|
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाउनल'ड खालामनाय अनलाइन बेंकिं बेलेन्सआ लाथिखमोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जानो हागौ बेयो गेबें बेलेन्स, नङाब्ला नोंथांनि बेंकआ बे अनलाइन बेंकिं लिरस्लायनायाव बेलेन्स डाउनल'ड खालामनायखौ हेफाजाब खालामा। उनाव नोंथाङा अनलाइन बेंकिं (AqBanking एबा HBCI) सेटआपआव मोनसे गुबुन अनलाइन बेंकिं लिरस्लायनाय अनजिमा बासिखनांगौ। बेनि उनाव, अनलाइन बेंकिं बेलेन्सखौ डाउनल'ड खालामनो फिन नाजा।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Result of Online Banking job: \n"
|
|
"Account booked balance is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनलाइन बेंकिं खामानिनि फिथाइ: \n"
|
|
"एकाउन्ट थिखाना दोननाय बेलेन्सआ जाबाय %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
|
msgstr "नोंथांनि फोरमायथिहोग्रानि थाखाय: बे एकाउन्टहाबो %s नि मोनसे मख'नाय बेलेन्स दं\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
|
|
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
|
|
msgstr "थिखाना दोननाय बेलेन्सआ एकाउन्टनि दानि गोरोबहोनाय बेलेन्सजों एखे।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
|
|
msgid "Reconcile account now?"
|
|
msgstr "दानो एकाउन्टखौ रां सुख?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
|
|
msgid "Select a file to import"
|
|
msgstr "लाबोनो थाखाय मोनसे फाइल सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
|
|
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
|
msgstr "DTAUS लाबोनायनि थाखाय लाबोनाय मडिउल मोनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
|
msgstr "खामानि %d थाखोमान %d - %s: %s \n"
|
|
|
|
#. indicate that additional failures exist
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
|
|
msgid "...\n"
|
|
msgstr "...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"खामानि मावफुंनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय: %d नि %d आ फेलें जाबाय। अननानै रोखोमसे गोरोन्थि खौरांनि थाखाय लग उइन्ड' एबा gnucash.trace खौ आनजाद खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
|
|
msgid "No jobs to be send."
|
|
msgstr "दैथाय हरनो गोनां जेबो खामानि गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
|
|
msgstr[0] "खामानिखौ जाफुंसारै मावफुंनाय जाबाय, नाथाय मोनसे आगु-सांग्रांथि हिसाबै जाथाव गोरोन्थिनि थाखाय लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।"
|
|
msgstr[1] "गासै %d खामानिखौ जाफुंसारै मावफुंनाय जाबाय, नाथाय मोनसे आगु-सांग्रांथि हिसाबै जाथाव गोरोन्थिनि थाखाय लग उइन्ड'खौ आनजाद खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
|
"long. Do you want to try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN नो खमैबो %d हांखो \n"
|
|
"गोलाव जानांगौ। नोंथाङा फिन नाजानो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
|
|
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं खामानिआ दासिमबो सोलिगासिनो दं; थारैनो नोंथाङा बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
|
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
|
msgid "Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं"
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
|
msgid "_Online Actions"
|
|
msgstr "अनलाइन हाबाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
|
msgid "_Online Banking Setup..."
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं सेटआप..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
|
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं हाबनायनि गुदि सेटआप (HBCI, एबा OFX थोंजोंफोनांजाब, AqBanking बाहायनानै)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
|
msgid "Get _Balance"
|
|
msgstr "बेलेन्स ला"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
|
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों एकाउन्ट बेलेन्स अनलाइनखौ ला"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
|
msgid "Get _Transactions..."
|
|
msgstr "लेनदेनफोरखौ ला..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
|
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों लेनदेन अनलाइनखौ ला"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
|
msgid "_Issue Transaction..."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ जारि खालाम..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
|
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों गोदान लेनदेन अनलाइनखौ जारि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
|
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
|
msgstr "SEPA लेनदेनखौ दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान हादरगेजेरारि इउर'पियान (SEPA) लेनदेन दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
|
msgid "I_nternal Transaction..."
|
|
msgstr "इसिं लेनदेन..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
|
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान बेंकनि इसिं लेनदेन अनलाइनखौ जारि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
|
msgid "_Direct Debit..."
|
|
msgstr "थोंजों डेबिट..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
|
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान थोंजों डेबिट नट अनलाइनखौ जारि खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
|
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
|
msgstr "SEPA थोंजों डेबिट दिहुन..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
|
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिंनि गेजेरजों मोनसे गोदान हादरगेजेरारि इउर'पियान (SEPA) थोंजों डेबिट लिरसुंथाइ अनलाइन दिहुन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
|
msgid "Import _MT940"
|
|
msgstr "MT940 लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
|
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
|
msgstr "मोनसे MT940 फाइलखौ GnuCash आव लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
|
msgid "Import MT94_2"
|
|
msgstr "MT94_2 लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
|
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
|
msgstr "मोनसे MT942 फाइलखौ GnuCash आव लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
|
msgid "Import _DTAUS"
|
|
msgstr "DTAUS खौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
|
msgstr "मोनसे DTAUS फाइलखौ GnuCash आव लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
|
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
|
msgstr "DTAUS खौ लाबो आरो दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
|
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
|
|
msgstr "GnuCash आव मोनसे DTAUS फाइलखौ लाबो आरो अनलाइन बेंकिंनि हेफाजाहजों जायगा सोलायहोनाय अनलाइनखौ दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
|
msgid "Show _log window"
|
|
msgstr "लग उइन्ड'खौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
|
msgid "Show the online banking log window."
|
|
msgstr "अनलाइन बेंकिं लग उइन्ड'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Close window when finished"
|
|
msgstr "फोजोबनाय समाव उइन्ड'खौ बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, नोंथाङा HBCI/AqBanking लाबोनाय खान्थिखौ फोजोबनाय समाव उइन्ड'खौ गावनो गाव महरै बन्द खालामनाय जागोन। नङाब्ला बेयो बेयो गेवलाङै थागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Remember the PIN in memory"
|
|
msgstr "PIN खौ मेमरियाव गोसोयाव लाखि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
|
|
msgstr "मावथिब्ला, HBCI/AqBanking हाबाफोरनि थाखाय PIN मोनसे जथुम्मायाव गोसोयाव लाखिनाय जागोन। नङाब्ला गोनांथि जायोब्ला खेबफ्रोमबो जथुम्मायाव बेखौ फिन हाबहोनांगौ नांगौ जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
|
msgstr "भारब'स HBCI डेबाग खौरांफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
|
msgstr "HBCI/AqBanking अनलाइन बेंकिंनि थाखाय भारब'स डेबाग खौरांफोरखौ हाहोनाय खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "DTAUS import data format"
|
|
msgstr "DTAUS लाबोनाय डाटा फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "DTAUS फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "CSV import data format"
|
|
msgstr "CSV लाबोनाय डाटा फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "CSV फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT940 लाबोनाय डाटा फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "SWIFT MT940 फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
|
msgstr "SWIFT MT942 लाबोनाय डाटा फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
|
|
msgstr "SWIFT MT942 फाइलफोर लाबोनाय समाव बे सेटिंआ डाटा फरमेट थिक खालामो। AqBanking लाइब्रेरिया गुबुन गुबुन लाबोनाय फरमेट (जायखौ \"प्रफाइल\" बुङो) होयो जायफोर निफ्राय नोंथाङा बेयाव मोनसे बासिखनो हायो।"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string.
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव एकाउन्ट ट्रिखौ फाइल '%s' आव दैथाय हरगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा थांफिनोबो हायो आरो दैथाय हरनायखौ नागारनो 'थांफिन' एबा 'बातिल'खौ क्लिक खालामनानै नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो हायो।\n"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, लेनदेनखौ फाइल '%s'आव दैथाय हरगोन आरो दैथाय हरनाय एकाउन्टनि नाम्बारआ %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्ट ट्रिखौ फाइलआव दैथाय हरनो मदद खालामगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनो फाइलनि थाखाय गोनांथि जानाय सेटिंखौ सायख आरो बेनि उनाव दावगालांनो थाखाय 'फर्वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ लेनदेनखौ फाइलआव दैथाय हरनो मदद खालामगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनो फाइलनि थाखाय गोनांथि जानाय सेटिंखौ सायख आरो बेनि उनाव दावगालांनो थाखाय 'फर्वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
|
|
"You may need to enable debugging.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"दैथायनायजों मोनसे जेंना दंमोन, बेयो जायगागैयैनि थाखाय जानो हागौ, गनायथि एबा फल्डारखौ हाबहोनो हायाखै। आरोबाव इयुनाव लगिंनि थाखाय ट्रेस फाइलखौ आनजाद खालाम!\n"
|
|
"नोंथाङा डेबागिंखौ हाहोनाय खालामनांगोन जानो हागौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
|
|
msgid "File exported successfully!\n"
|
|
msgstr "फाइल दैथायनाया जाफुंसारबाय!\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Export Assistant"
|
|
msgstr "CSV दैथायनाय हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"गोनांथि जानाय दैथायनायनि रोखोम आरो बोखावग्राखौ सायख जायखौ बाहायगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
|
msgid "Quotes"
|
|
msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
|
msgid "Use Quotes"
|
|
msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)खौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
|
msgid "Comma (,)"
|
|
msgstr "कमा (,)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
|
msgid "Colon (:)"
|
|
msgstr "कलन (:)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
|
msgid "Semicolon (;)"
|
|
msgstr "सेमिकलन (;)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
|
msgid "Separators"
|
|
msgstr "बोखावग्राफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
|
msgid "Choose Export Settings"
|
|
msgstr "दैथायनाय सेटिंखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
|
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
|
msgstr "गोनांथि जायोब्ला दैथाय हरनो गोनां एकाउन्ट आरो अक्ट' सिमासारिखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
|
msgid "<b>_Dates</b>"
|
|
msgstr "<b>अक्ट'</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
|
msgid "Account Selection"
|
|
msgstr "एकाउन्ट सायखनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"दैथायनायनि थाखाय फाइल मुं आरो जायगाखौ हाबहो...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
|
msgid "Choose File Name for Export"
|
|
msgstr "दैथाय हरनायनि थाखाय फाइल मुंखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Press Apply to create export file.\n"
|
|
"Cancel to abort."
|
|
msgstr ""
|
|
"दैथायनाय फाइलखौ सोरजिनो बाहाय-खौ नारसिन।\n"
|
|
"नागारनो बातिल खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
|
|
msgid "Export Now..."
|
|
msgstr "दानो दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
|
|
msgid "Export Summary"
|
|
msgstr "सारबाहागोखौ दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "थाखो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
|
|
msgid "To With Sym"
|
|
msgstr "Sym जों सिम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
|
|
msgid "From With Sym"
|
|
msgstr "Sym जों निफ्राय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
|
|
msgid "To Num."
|
|
msgstr "नाम सिम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
|
|
msgid "From Num."
|
|
msgstr "नाम निफ्राय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
|
|
msgid "To Rate/Price"
|
|
msgstr "रेट/दाम सिम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
|
|
msgid "From Rate/Price"
|
|
msgstr "रेट/दाम निफ्राय"
|
|
|
|
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "full_name"
|
|
msgstr "आबुं मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "गाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "notes"
|
|
msgstr "लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commoditym"
|
|
msgstr "commoditym"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
|
msgid "commodityn"
|
|
msgstr "commodityn"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "दोनखोमानाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "tax"
|
|
msgstr "खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
|
msgid "place_holder"
|
|
msgstr "प्लेसह'ल्डार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
|
|
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
|
msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV आव दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
|
|
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
|
msgstr "एकाउन्ट ट्रिखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
|
|
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ CSV आव दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
|
|
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइलआव दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Window geometry"
|
|
msgstr "उइन्ड' भुमसु"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
|
msgstr "पेन खालामनाय उइन्ड'नि जायगा जेब्ला बेखौ जोबथा बन्द खालामदोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, एकाउन्टखौ फाइल '%s' निफ्राय दैथाय हरगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा 'बाहाय'खौ क्लिक खालामनाय समाव, एकाउन्टखौ फाइल '%s' निफ्राय दैथाय हरगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"'थांफिन'खौ क्लिक खालामनानै नोंथाङा थांफिननो हायो आरो नोंथांनि सायखनायखौ नायबिजिरनो हायो एबा दैथायनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बेयो गोदान फाइलआव नोंथांनि गुदि लाबोनायब्ला, गिबियाव नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि थाखाय मोनसे बिबुंखौ नुगोन, मानोना बेफोरो लाबोखानाय डाटाखौ GnuCash लेनदेनआव माबोरै गोहोम खोख्लैनो हायो। बेयो मोनसे थाखानाय फाइलब्ला, बे बिबुंखौ दिन्थिनाय नङा।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
|
|
msgid "The input file can not be opened."
|
|
msgstr "इनपुट फाइलखौ खेवनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
|
|
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
|
msgstr "लाबोनायनि थाखाय बाहायजानाय अरायबोनि बेखेवथिखौ थिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
|
|
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
|
|
msgstr "लाबोनाय फाइलखौ पार्स खालामनो थाखाय बे अरायबोनि बेखेवथिखौ बाहायनाय जायो। नोंथांनि गोनांथि बादि फोसाब।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed but with errors!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See below for errors..."
|
|
msgstr ""
|
|
"लाबोनाया जोबबाय नाथाय गोरोन्थिजों!\n"
|
|
"\n"
|
|
"दाजाबदेरखानाय एकाउन्टनि अनजिमाया %u आरो आपडेट खालामखानाया %u मोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"गोरोन्थिनि थाखाय गाहायाव नाय..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import completed successfully!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाबोनायखौ जाफुंसारै फोजोबबाय!\n"
|
|
"\n"
|
|
"दाजाबदेरखानाय एकाउन्टनि अनजिमाया %u आरो आपडेट खालामखानाया %u मोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Import Assistant"
|
|
msgstr "CSV लाबोनाय हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ एकाउन्टखौ फाइल निफ्राय लाबोनायाव मदद खालामगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइलआ बै दैथाय हरखानाय महरै एखे फरमेटआव जाथारनांगोन, बेयो मोनसे गलाय-मोन्देर फरमेट लाबोनाय जायो। एकाउन्टआ गोमानायब्ला, आबुं एकाउन्ट मुंआव सोनारनानै बेखौ दाजाबदेरगोन जेसे गोबाव थि रैखाथि / सोलिनाय राङा थायो। एकाउन्टआ दङब्ला मोनब्रै फोथारखौ आपडेट खालामगोन। बेफोरो क'ड, बेखेवथि, लिरसुंथाइ आरो गाब।\n"
|
|
"\n"
|
|
"दावगालांनो 'फर्वार्ड'खौ क्लिक खालाम एबा लाबोनायखौ नागारनो 'बातिल'खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
|
|
msgid "Import Account Assistant"
|
|
msgstr "एकाउन्ट हेफाजाबखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"लाबोनायनि थाखाय फाइल मुं आरो जायगाखौ हाबहो...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
|
|
msgid "Choose File to Import"
|
|
msgstr "लाबोनो थाखाय फाइलखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
|
|
msgid "Number of rows for the Header"
|
|
msgstr "हेडारनि थाखाय सारिनि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
|
msgid "Comma Separated"
|
|
msgstr "कमा आलादा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
|
msgid "Semicolon Separated"
|
|
msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
|
msgid "Custom regular Expression"
|
|
msgstr "कास्टम अरायबोनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colon Separated"
|
|
msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
|
msgid "Select Separator Type"
|
|
msgstr "बोखावग्रा रोखोमखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "नायफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
|
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
|
msgstr "एकाउन्ट नायफिननायखौ लाबो, गिबि 10 सारिल'"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
|
msgid "Import Accounts Now"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ दानो लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
|
|
msgid "Import Summary"
|
|
msgstr "सारबाहागोखौ लाबो"
|
|
|
|
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
|
|
msgid "Invalid encoding selected"
|
|
msgstr "बाहायजायै एनक'डिं सायखबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
|
|
msgid "Merge with column on _left"
|
|
msgstr "आगसिथिंनि खाम्फाजों लोगोसे खौसे खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
|
|
msgid "Merge with column on _right"
|
|
msgstr "आगदाथिंनि खाम्फाजों लोगोसे खौसे खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
|
|
msgid "_Split this column"
|
|
msgstr "बे खाम्फाखौ बोखावनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
|
|
msgid "_Widen this column"
|
|
msgstr "बे खाम्फाखौ गुवार खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
|
|
msgid "_Narrow this column"
|
|
msgstr "बे खाम्फाखौ गुसेब खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
|
|
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
|
|
msgstr "गाहायाव दिन्थिफुंनाय सारिहा गोरोन्थि दंमोन, जाय जोबथा खाम्फायाव दं। नोंथाङा बाइजोमहरखौ सोलायनानै बेफोरखौ गेबें खालामनो नाजानो हायो।"
|
|
|
|
#. Set check button label
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
|
|
msgid "Skip Errors"
|
|
msgstr "गोरोन्थिखौ बाद हो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are problems with the import settings!\n"
|
|
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
|
msgstr ""
|
|
"लाबोनाय सेटिंजों जेंना दं!\n"
|
|
"अक्ट' फरमेटआ गोरोन्थि जानो हायो एबा थोजासे खाम्फा सेट(जथाय) गैया..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ सोलायनो, गोनांथि जानाय एकाउन्टखौ खेबनै क्लिक खालाम, दावगालांनो थाखाय फर्वार्ड-खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#. A list of the transactions we create
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
|
|
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
|
msgstr "सोलायनो सारिआव खेबनै क्लिक खालाम, बेनि उनाव लाबोनो बाहाय-खौ क्लिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ फाइल '%s' निफ्राय लाबोदोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
|
msgid "CSV Transaction Import"
|
|
msgstr "CSV लेनदेन लाबोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
|
|
msgstr ""
|
|
"बे हेफाजाबआ नोंथांखौ लेनदेननि लिस्ट गोनां मोनसे सिमागोनां फाइलखौ लाबोनायाव मदद खालामगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"लाबोखानाय गासै लेनदेनखौ मोनफ्रोम लाबोनायनि थाखाय मोनसे एकाउन्टजों थाफागोन आरो नोंथाङा एकाउन्ट खाम्फाखौ सायखयोब्ला, गिबि सारिनि एकाउन्टखौ गासै सारिनि थाखाय बाहायगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"सिमा खालामग्राजों लोगोसे थि गुवार उफ्राखौ थि खालामनायनि थाखाय गोबां उफ्रा दं। थि गुवार उफ्राजों, खाम्फा गुवारखौ फजनो थाखाय दिन्थिफुंखानाय सारिनि गोजौआव थानाय बारखौ खेबनै क्लिक खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जागायनाय आरो जोबनाय सारि थि खालामनायनि थाखाय मोनसे उफ्रा दं जायखौ बाहायनो हायो जदि नोंथांहा एखे फाइलआव माखासे हेडार फरा एबा गोबां एकाउन्ट दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
|
|
msgid "Transaction Import Assistant"
|
|
msgstr "लेनदेन लाबोनाय हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"लाबोनायनि थाखाय जायगा आरो फाइल मुंखौ सायख, बेनि उनाव 'OK' खौ क्लिक खालाम...\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
|
|
msgid "Select File for Import"
|
|
msgstr "लाबोनायनि थाखाय फाइलखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
|
|
msgid "Start import on row "
|
|
msgstr "सारिआव लाबोनायखौ जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
|
|
msgid " and stop on row "
|
|
msgstr "आरो सारिआव बन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
|
msgid "Skip alternate rows from the start row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
|
|
msgid "Data type: "
|
|
msgstr "डाटानि रोखोम: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "बोखावबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
|
msgid "Fixed-Width"
|
|
msgstr "थि-गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
|
msgid "Currency format"
|
|
msgstr "सोलिनाय रां फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "एनक'डिं: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "स्पेस"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "टेब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
|
msgid "Hyphen (-)"
|
|
msgstr "हाइफेन (-)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
|
msgid "Select the type of each column below."
|
|
msgstr "गाहायनि मोनफ्रोम खाम्फानि रोखोमखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
|
msgid "Step over Account Page if Setup"
|
|
msgstr "सेटआप खालामोब्ला एकाउन्ट बिलाइखौ स्टेप अभार खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "नायफिननाय सेटिं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
|
msgid "Error text."
|
|
msgstr "गोरोन्थि फरा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information can be displayed by using the help button."
|
|
msgstr ""
|
|
"गाहायनि बिलाइआव नोंथाङा मोनफ्रोम लेनदेनखौ थाखोजों थाफानो हागोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बेयो गिबिखेब लाबोनायब्ला, गासै सारिया थाफानाय होननानै नागिरना दिहुनगोन। उननि लाबोनायाव, लाबोग्राया आगोलनि लाबोनायाव सोनारनानै लेनदेनजों लोगोजानो नाजागोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बेयो गोदान फाइलआव नोंथांनि गुदि लाबोनायब्ला, गिबियाव नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि थाखाय मोनसे बिबुंखौ नुगोन, मानोना बेफोरो लाबोखानाय डाटाखौ GnuCash लेनदेनआव माबोरै गोहोम खोख्लैनो हायो। बेयो मोनसे थाखानाय फाइलब्ला, बे बिबुंखौ दिन्थिनाय नङा।\n"
|
|
"\n"
|
|
"गेबें गौथुमनि फोथायथिखौ गोबगोनां बार महरै दिन्थिफुंनाय जायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"मदद बुथामखौ बाहायनानै गोबां फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थिफुंनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
|
msgid "Transaction Information"
|
|
msgstr "लेनदेन फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
|
msgid "Match Transactions"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गोरोबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
|
msgstr "सारि %u, एकाउन्ट %s आव लामाखौ मोनाखै, बिजौ लेभेल महरै दाजाबदेरबाय\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
|
msgstr "सारि %u, बेसाद %s / %s खौ मोनाखै\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
|
msgstr "सारि %u, %s आव एकाउन्ट %s गैया\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
|
|
msgid "y-m-d"
|
|
msgstr "y-m-d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
|
|
msgid "d-m-y"
|
|
msgstr "d-m-y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-d-y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:53
|
|
msgid "d-m"
|
|
msgstr "d-m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:54
|
|
msgid "m-d"
|
|
msgstr "m-d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
|
|
msgid "Period: 123,456.78"
|
|
msgstr "समफारि: 123,456.78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
|
|
msgid "Comma: 123.456,78"
|
|
msgstr "कमा: 123.456,78"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:476
|
|
msgid "File opening failed."
|
|
msgstr "फाइल खेवनाया फेलें जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:491
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:499
|
|
msgid "Unknown encoding."
|
|
msgstr "मोनथिमोनै एनक'डिं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:830
|
|
msgid "No date column."
|
|
msgstr "जेबो खालारनि खाम्फा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:831
|
|
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
|
|
msgstr "जेबो बेलेन्स, जमा खालामनाय, एबा रां दिहुननाय खाम्फा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s column could not be understood."
|
|
msgstr "%s खाम्फाखौ बुजिनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
|
|
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ CSV निफ्राय लाबो..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
|
|
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
|
|
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ CSV निफ्राय लाबो..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
|
|
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ CSV फाइल निफ्राय लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
|
msgid "Enable skip transaction action"
|
|
msgstr "बादहोनाय लेनदेन हाबाखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
|
msgstr "SKIP हाबाखौ लेनदेन गोरोबहोग्रायाव हाहोनाय खालाम। हाहोनाय खालामनायब्ला, मोनसे लेनदेन जायनि गोमो जायगायाव (हार्सिं-ADD थ्रेसह'ल्डनि गोजौ नाथाय हार्सिं-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि गाहायाव) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों बादहोनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
|
msgid "Enable update match action"
|
|
msgstr "आपडेट गोरोबनाय हाबाखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
|
|
msgstr "लेनदेन गोरोबहोग्रायाव UPDATE AND RECONCILE हाबाखौ हाहोनाय खालाम। हाहोनायब्ला, मोनसे लेनदेन जायनि साबसिन गोरोबनाय स्करआ अट'-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि गोजौयाव दं आरो थाखानाय लेनदेन गोरोबनाय निख्रुइ आलादा मोनसे खालार एबा बिबां दं, बेयो थाखानाय लेनदेनखौ डिफल्ट मथे आपडेट आरो साफा खालामनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
|
msgstr "<b>जेनेरिक लाबोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
|
|
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "माखासे जायगायाव, फालांगियारि ATM (राङारि फसंथानजों थायै) खौ सुबिधा गुदाम बादि इनष्टल खालामनाय जायो। मोनसे आलादा लेनदेन महरै दिन्थिनायनि सोलायै बेफोर ATM आ बिसोरनि मासुलखौ बिबांआव एबा नोंथांनि दानालि बेंकिं मासुलआव थोंजोङै दाजाबदेरो। बिदिन्थि महरै- नोंथाङा $100 बख'योब्ला, आरो नोंथाङा $101,50 बांसिन Interac मासुल होनांगोन। नोंथाङा मेनुयेलि $100 हाबहोदोंब्ला, बिबांआ गोरोबनाय नङा। बेखौ नोंथाङा नोंथांनि ओनसोलआव बांसिन बेबाइदि मासुल हिसाबै फजनांगोन। (नोंथांनि जायगानि सोलिनाय रांनि सानगुदिआव), बेखायनो लेनदेनखौ गोरोबनाय महरै सिनायथि खालामगोन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
|
msgstr "मोनसे लेनदेन जायनि गोथां जायगायाव (हार्सिं-CLEAR थ्रेसह'ल्डनि गोजौ एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों CLEARed जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
|
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
|
|
msgstr "मोनसे लेनदेन जायनि गोजा जायगायाव (दिन्थिफुंनाय थ्रेसह'ल्डनि गोजौयाव नाथाय हार्सिं-ADD थ्रेसह'ल्डनि गाहायाव एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों ADDed जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
|
|
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय खमसिन स्करखौ दिन्थिफुंथार नांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
|
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
|
msgstr "फालांगियारि ATM मासुल थ्रेसह'ल्ड"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
|
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
|
msgstr "अट'-_थ्रेसह'ल्ड साफा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
|
msgid "Auto-_add threshold"
|
|
msgstr "अट'-_थ्रेसह'ल्ड दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
|
msgid "Match _display threshold"
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनाय थ्रेसहल्डखौ गोरोब हो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
|
msgid "Use _bayesian matching"
|
|
msgstr "बायेसियान गोरोबनायखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
|
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
|
msgstr "थाखानाय एकाउन्टफोरजों लोगोसे गोदान लेनदेनफोरखौ गोरोबहोनो थाखाय बायेसियान एलग'रिदमखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
msgid "Automatically create new commodities"
|
|
msgstr "गोदान बेसादखौ गावनो गाव महरै सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
|
|
msgstr "लाबोनाय समाव जायखि जाया मोनथियै बेसादआ मोगामोगि जायोब्ला गोदान बेसादनि गावनोगाव सोरजिनायखौ हाहोनाय खालाम। नङाब्ला मोनफ्रोम मोनथिमोनै बेसादजों मा खालामगोन बेनि सोमोन्दै बाहायग्रानाव सोंगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "एकाउन्ट सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
|
|
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
|
msgstr "..नि थाखाय गोरोबथाव GnuCash एकाउन्ट सायख एबा सोरजि:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
|
msgid "Online account ID here..."
|
|
msgstr "अनलाइन एकाउन्ट ID आ बेयाव दं..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
|
|
msgid "Choose a format"
|
|
msgstr "मोनसे फरमेट बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
|
|
msgid "Select matching existing transaction"
|
|
msgstr "गोरोबनाय थाखानाय लेनदेनखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
|
msgid "Imported transaction's first split:"
|
|
msgstr "लाबोनाय लेनदेननि गिबि बोखावनाय:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
|
|
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेनखौ जाथाव बोखावनाय गोरोबहोनाय: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
|
msgid "Transaction List Help"
|
|
msgstr "लेनदेन लिस्ट मदद"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Colors</b>"
|
|
msgstr "<b>गाब</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
|
msgid "\"A\""
|
|
msgstr "\"A\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
|
msgid "\"U+R\""
|
|
msgstr "\"U+R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
|
msgid "\"R\""
|
|
msgstr "\"R\""
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
|
|
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गोदान बादि दाजाबदेरनो \"A\" खौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
|
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ आपडेट खालामनो आरो गोरोबहोफिननो \"U+R\" खौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
|
|
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
|
msgstr "मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ गोरोबहोफिननो \"R\" खौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
|
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ माब्लाबाबो बाद होयैनि थाखाय सायख (बेखौ जेरैखि जाया लाबोनाय जानाय नङा)।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(मोनसेबो नङा)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "गोजा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "गोमो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "सोमखोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
|
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ नोंथांनि आखाइ होनायनि गोनांथि गोनां जानो हागौ एबा बेखौ समानथायगैयै हिसाबै लाबोनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
|
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ समानथाय हिसाबै लाबोनाय जागोन (थेवबो नोंथाङा गोबोनाय एबा थांखि एकाउन्टखौ खेबनै आनजाद खालामनो लुबैयो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
|
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ नोंथांनि आखाइ होनायनि गोनांथि जायो एबा बेखौ लाबोनाय जानाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
|
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
|
|
msgstr "(गोनांथि जायोब्ला) गोरोबहोफिननो थाखाय गोरोबहोनाय लेनदेनखौ सोलायनो लेनदेन एबा अट-बेलेन्स बोखावनायनि थांखि एकाउन्टखौ खेबनै क्लिक खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
|
msgid "Generic import transaction matcher"
|
|
msgstr "जेनेरिक लाबोनाय लेनदेन गोरोबहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
|
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
|
msgstr "डाउनल'ड खालामनाय लेनदेनफोरनि लिस्ट (फुंखा बोखावनाय दिन्थिनाय):"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
|
msgstr "SKIP लेनदेन हाबाखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "Enable UPDATE match action"
|
|
msgstr "UPDATE गोरोबनाय हाबाखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
msgid "Use bayesian matching"
|
|
msgstr "बायेसियान गोरोबनायखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
|
|
msgstr "थाखानाय लेनदेननि बेरेखायै लाबोनाय लेनदेन गोरोबहोनाय समाव बायेसियानखौ हाहोनाय खालामो। नङाब्ला मोनसे खम आदबगोनां नियम-सोनारनाय गोरोबनाय बेबस्थाखौ बाहायनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
msgid "Minimum score to be displayed"
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन स्कर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
|
|
msgstr "बे फोथारा गोरोबनाय लिस्टाव मोनसे जाथाव गोरोबनाय लेनदेन दिन्थिफुंनो गोनां खमसिन गोरोबनाय स्करखौ थिक खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Add matching transactions below this score"
|
|
msgstr "बे स्करनि गाहायाव गोरोबनाय लेनदेनखौ दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
|
|
msgstr "बे फोथारा थ्रेसह'ल्डखौ थिक खालामो जायनि गाहायाव मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ गावनो गाव महरै दाजाबदेरनाय जागोन। मोनसे लेनदेन जायनि गोजा जायगायाव (दिन्थिफुंनाय खमसिन स्करनि गोजौयाव नाथाय Add गोरोबनाय स्करनि गाहायाव एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों GnuCash फाइलाव दाजाबदेरनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
|
msgstr "बे स्करनि गोजौयाव गोरोबनाय लेनदेनफोरखौ साफा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
|
|
msgstr "बे फोथारा थ्रेसह'ल्डखौ थिक खालामो जायनि गोजौयाव मोनसे गोरोबनाय लेनदेनखौ डिफल्ट हिसाबै साफा खालामनाय जागोन। मोनसे लेनदेन जायनि गोथां जायगायाव (बे साफा थ्रेसह'ल्डनि गोजौ एबा समान) थानाय साबसिन गोरोबनायनि स्करखौ डिफल्टजों साफा खालामनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
|
msgstr "नोंथांनि ओनसोलाव बांसिन ATM मासुल बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
|
msgstr "बे फोथारा लाबोनाय लेनदेनफोरखौ गोरोबहोनाय समाव एकाउन्टाव लानाय बांद्राय मासुलखौ थिक खालामो। माखासे जायगायाव फालांगियारि ATM फोर (जाय फालांगियारि फसंथानजों सोमोन्दै गैया) खौ सुबिधागोनां दखानफोर बादि जायगाफोराव गायसननाय जायो। बेफोर ATM आ बेनि मासुलखौ आलादा मोनसे लेनदेन महरै दिन्थिआबालानो एबा नोंथांनि दानालि बेंकिं मासुलाव दिन्थिआबालानो बिबांजों दाजाबदेरो। बिदिन्थि महरै, नोंथाङा 100 डलार दिहुननो, अब्ला नोंथांनाव 101,50 डलारजों लोगोसे Interac मासुल लानाय जागोन। नोंथाङा 100 डलारखौ मेनियेलि हाबहोयोब्ला बिबाङा गोरोबनाय नङा। नोंथाङा बेखौ नोंथांनि ओनसोल (जायगानि रांनि सानगुदियाव) आव फजनांगौ जाय बांसिन बिबांनि मासुल, जाहाते लेनदेनखौ गोरोबनाय बादि सिनायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "एकाउन्ट ID"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
|
|
msgstr "%s एकाउन्टआ मोनसे प्लेसह'ल्डर एकाउन्ट आरो बेयो लेनदेनखौ गनायथि होआ। अननानै मोनसे गुबुन एकाउन्ट बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
|
|
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
|
|
msgid "(Full account ID: "
|
|
msgstr "(आबुं एकाउन्ट ID: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
|
|
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
|
|
msgstr "गाहायनि सोलाय सोल' थि क'डखौ गोरोबहोनो मोनसे मुवा सायख। नाइनो गोनांदि नोंथाङा सायखनाय मुवानि सोलाय सोल' क'डखौ अभारराइट खालामनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/d/y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
|
|
msgid "d/m/y"
|
|
msgstr "d/m/y"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
|
|
msgid "y/m/d"
|
|
msgstr "y/m/d"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
|
|
msgid "y/d/m"
|
|
msgstr "y/d/m"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
|
|
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
|
msgstr "अट'-बेलेन्स बोखावनायनि थाखाय थांखि एकाउन्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
|
|
msgid "U+R"
|
|
msgstr "U+R"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
|
|
msgid "New, already balanced"
|
|
msgstr "गोदान, सिगाङावनो समायथाय खालामबाय"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
|
msgstr "गोदान, %s खौ (मेनुयेल) \"%s\"आव जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
|
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
|
msgstr "गोदान, %s खौ (अट') \"%s\" आव जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
|
msgstr "गोदान, UNBALANCED (एकाउन्टखौ %s आव जायगा सोलायहोनांगौ)!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
|
|
msgid "Reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "(मेनुयेल) गोरोबनायखौ गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
|
|
msgid "Reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "(अट') गोरोबनायखौ गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
|
|
msgid "Match missing!"
|
|
msgstr "गोरोबनाय गैया!"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
|
|
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
|
msgstr "(मेनुयेल) गोरोबनायखौ आपडेट खालाम आरो गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
|
|
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
|
msgstr "(अट') गोरोबनायखौ आपडेट खालाम आरो गोरोबहोफिन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
|
|
msgid "Do not import (no action selected)"
|
|
msgstr "लाबोनो नाङा (जेबो हाबा सायख'वाखै)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "गुमुर बाथ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
|
|
msgid "Select a .log file to replay"
|
|
msgstr "फिन होनो मोनसे .log फाइल सायख"
|
|
|
|
#. Translators: %s is the file name.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
|
msgstr "दानि लग फाइलखौ खेवनो हाया: %s"
|
|
|
|
#. Translation note:
|
|
#. * First argument is the filename,
|
|
#. * second argument is the error.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
|
msgstr "लग फाइल खेवनो फेलें जाबाय: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
|
|
msgid "The log file you selected was empty."
|
|
msgstr "नोंथां सायखनाय लग फाइलआ लांदांमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
|
|
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
|
msgstr "नोंथाङा सायखखानाय लग फाइलखौ फरायनो हाया। फाइल हेडारखौ सिनायजायाखैमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
|
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
|
msgstr "GnuCash .log फाइलखौ फिन सालाय..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
|
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
|
msgstr "क्रेसनि उनाव GnuCash लग फाइलखौ दामफिन। बेखौ सिगांनि अबस्थायाव लाबोफिननो हाया।"
|
|
|
|
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" रैखाथिनि थाखाय स्टक एकाउन्ट"
|
|
|
|
#. This string is a default account
|
|
#. name. It MUST NOT contain the
|
|
#. character ':' anywhere in it or
|
|
#. in any translations.
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Income account for security \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" रैखाथिनि थाखाय आय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
|
|
msgid "Unknown OFX account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
|
|
msgid "Unknown OFX checking account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX आनजाद खालामनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
|
|
msgid "Unknown OFX savings account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX दोनथुमनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
|
|
msgid "Unknown OFX money market account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX धोन बाजारनि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
|
|
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX क्रेडिट लाइन एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
|
|
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX CMA एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
|
|
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX क्रेडिट कार्ड एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
|
|
msgid "Unknown OFX investment account"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै OFX रांखामानियाव बाहायनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
|
|
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
|
msgstr "प्रसेस खालामनो मोनसे OFX/QFX फाइल सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
|
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
|
msgstr "OFX/QFX खौ लाबो..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
|
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
|
msgstr "मोनसे OFX/QFX फिनहोनाय फाइलखौ प्रसेस खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:531
|
|
msgid "GnuCash account name"
|
|
msgstr "GnuCash एकाउन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:833
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2666
|
|
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
|
msgstr "मोनसे मुं एबा गुसुं बेखेवथि होबहो, जेरै \"रेड हेट स्टक\"."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
|
|
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
|
msgstr "टिकार दिन्थिसिन एबा \"RHT\" बादि गुबुन मोनथिजाथाव सुंद' महर हाबहो। मोनसेबो गैया एबा नोंथाङा बेखौ मोनथियाब्ला नोंथाङा गावनो सोरजि।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
|
|
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
|
msgstr "सोलाय सोल'खौ सायख जेराव दिन्थिसिनखौ ट्रेड खालामनाय जायो, एबा रांखामानियाव बाहायनायनि रोखोमखौ सायश (जेरै मिउसुआल फान्डनि थाखाय FUND)। नोंथाङा सोलाय सोल' एबा मोनसे गोरोबनाय रांखामानियाव बाहायनाय रोखोमखौ नुवाखैब्ला, नोंथाङा मोनसे गोदान हाबहोनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
|
|
msgid "Enter information about"
|
|
msgstr "फोरमायथिहोग्रा सोमोन्दैखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:879
|
|
msgid "_Name or description:"
|
|
msgstr "मुं एबा बेखेवथि:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:899
|
|
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
|
msgstr "टिकार दिन्थिसिन एबा गुबुन सुंद' महर:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:924
|
|
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
|
msgstr "सोलाय सोल' एबा सुंद' रोखोम:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1123
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3103
|
|
msgid "(split)"
|
|
msgstr "(स्प्टि)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1518
|
|
msgid "Please select a file to load."
|
|
msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे फाइल सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
|
|
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
|
msgstr "फाइल मोनाखै एबा फरायनायनि गनायथि होआखै। अननानै गुबुन मोनसे फाइल सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
|
|
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
|
msgstr "बै QIF फाइलखौ सिगाङावनो ल'ड खालामबाय। अननानै गुबुन मोनसे फाइल सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1600
|
|
msgid "Select QIF File"
|
|
msgstr "QIF फाइल सायख"
|
|
|
|
#. Swap the button label between pause and resume.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1663
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1667
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2774
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2778
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "फिन जागाय"
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1752
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1822
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2860
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "बातिल खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1766
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1770
|
|
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
|
msgstr "QIF फाइल ल'ड खालामनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।"
|
|
|
|
#. Inform the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1785
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1897
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2901
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "फेलें जाबाय"
|
|
|
|
#. Unload the file.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#. An error occurred during duplicate checking.
|
|
#. Remove any converted data.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1818
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1835
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2856
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2874
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2897
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2942
|
|
msgid "Cleaning up"
|
|
msgstr "हुगार गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1840
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1844
|
|
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
|
msgstr "QIF फाइल पार्स खालामनाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।"
|
|
|
|
#. The file was loaded successfully.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1916
|
|
msgid "Loading completed"
|
|
msgstr "ल'ड खालामनाया जोबबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "नोंथाङा जागायनाय बुथामखौ नारसिननाय समाव, GnuCash आ नोंथांनि QIF फाइलखौ ल'ड खालामगोन। जेबो गोरोन्थि एबा सांग्रांथि गैयाब्ला, नोंथाङा उननि स्टेपआव गावनो गाव महरै दावगालांगोन। नङाब्ला, गुवारैखौ नोंथांनि नायफिननायनि थाखाय गाहायाव दिन्थिगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
|
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
|
msgstr "QIF फाइल सोलिनाय रांखौ बासिख आरो बुक(बिजाब) उफ्राखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2519
|
|
msgid "Choose the QIF file currency"
|
|
msgstr "QIF फाइल सोलिनाय रांखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2701
|
|
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे थाखानाय माहारिआरि रां एबा मोनसे गुबुन रोखोम हाबहो थारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2879
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2883
|
|
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
|
msgstr "QIF डाटा सोलायहोनाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2933
|
|
msgid "Canceling"
|
|
msgstr "बातिल खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2947
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2951
|
|
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
|
msgstr "डुप्लिकेटफोरखौ संना दिहुननाय समाव मोनसे बागखौ संना दिहुनबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
|
msgid "Conversion completed"
|
|
msgstr "सोलायहोनायआ जोबबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
|
|
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
|
msgstr "नोंथाङा जागायनाय बुथामखौ नारसिननाय समाव, GnuCash आ नोंथांनि QIF डाटाखौ लाबोगोन। जेबो गोरोन्थि एबा सांग्रांथि गैयाब्ला, नोंथाङा उननि स्टेपआव गावनो गाव महरै दावगालांगोन। नङाब्ला, गुवारैखौ नोंथांनि नायफिननायनि थाखाय गाहायाव दिन्थिगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
|
|
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
|
msgstr "GnuCash आ नोंथांनि मेपिं पसन्दखौ थिना दोननो हायाखैमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was a problem with the import."
|
|
msgstr "लाबोनायजों मोनसे जेंना दंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QIF Import Completed."
|
|
msgstr "QIF लाबोनायखौ फोजोबबाय।"
|
|
|
|
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3456
|
|
msgid "QIF account name"
|
|
msgstr "QIF एकाउन्टनि मुं"
|
|
|
|
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3462
|
|
msgid "QIF category name"
|
|
msgstr "QIF थाखोनि मुं"
|
|
|
|
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3468
|
|
msgid "QIF payee/memo"
|
|
msgstr "QIF रां मोनग्रा/मेम'"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3543
|
|
msgid "Match?"
|
|
msgstr "गोरोबहो?"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
|
msgid "QIF Import Assistant"
|
|
msgstr "QIF लाबोनाय हेफाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash आ कुइकेन/कुइकबुक, MS धोन, मानिडेन्स आरो गोबां गुबुन प्रग्रामजों लिरजानाय QIF (कुइकेन इन्टारसेन्स फरमेट) फाइलफोर निफ्राय राङारि डाटाखौ लाबोनो हायो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"लाबोनाय खान्थिहा गोबां स्टेप दं। नोंथाङा खान्थिनि जोबथायाव \"बाहाय\"खौ क्लिक खालामागौमानि नोंथांनि GnuCash एकाउन्टफोरा सोलायनाय नङा। \n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि QIF डाटा ल'ड खालामनायखौ जागायनो \"सिगांथिं\"खौ एबा खान्थिखौ नागारनो \"बातिल\" खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
|
|
msgid "Import QIF files"
|
|
msgstr "QIF फाइलफोरखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"अननानै ल'ड खालामनो थाखाय फाइलखौ सायख। नोंथाङा \"फर्वार्ड\"खौ क्लिक खालामनाय समाव, फाइलखौ ल'ड खालामगोन आरो बिजिरगोन। नोंथाङा फाइलआव थानाय एकाउन्टनि सोमोन्दै माखासे सोंथिनि फिननाय होनांगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा जेसेबां लुबैयो एसेबां गोबां फाइल ल'ड खालामनो थाखाय खाबु थागोन, बेखायनो नोंथांनि डाटाया गोबां फाइलआव दंब्ला जेबो जिंना सिनाङा।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
|
|
msgid "_Select..."
|
|
msgstr "सायख..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
|
msgid "Select a QIF file to load"
|
|
msgstr "ल'ड खालामनो मोनसे QIF फाइल सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
|
msgid "Load QIF files"
|
|
msgstr "QIF फाइलफोरखौ ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"QIF फाइल फरमेटआ थि खालामोदि मोनसे अक्ट'नि मबे फारिनि सान, दान आरो बोसोर थाफानाय-मुवाखौ साफायनाय जायो। बांसिन बुब्लिआव, थि फाइलआव मबे फरमेट बाहायगासिनो दं बेखौ गावनो गाव महरै थि खालामनो सम्भाव। अदेबानि, फाइलआव नोंथाङा दासो बैयाव लाबोनायआ मोनसे निख्रुइ बांसिन जाथाव फरमेटआव दं जाय डाटाजों गोरोबो।\n"
|
|
"\n"
|
|
"अननानै फाइलनि थाखाय मोनसे अक्ट' फरमेट सायख। इउर'पियान सफ्टवेयारजों सोरजिजानाय QIF फाइलआ \"d-m-y\" एबा सान-दान-बोसोर फरमेट जानो हागौ, जेराव US QIF फाइलआ \"m-d-y\" एबा दान-सान-बोसोर जानो हागौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
|
|
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
|
msgstr "बे फाइल ल'ड खालामनायखौ बातिल खालामनो \"उनथिं\" खौ क्लिक खालाम आरो गुबुन मोनसे बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
|
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
|
msgstr "बे QIF फाइलनि थाखाय मोनसे डाटा फरमेटखौ फज"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा दासो ल'ड खालामनाय QIF फाइलआव मोनसेल' एकाउन्टनि थाखाय लेनदेन थानाय बादि नुजायो, नाथाय फाइलआ बै एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुंखौ थि खालामा।\n"
|
|
"\n"
|
|
"एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुं हाबहो। फाइलखौ गुबुन मोनसे एकाउन्टिं प्रग्राम निफ्राय दैथाय हरबायमोनब्ला नोंथाङा बै प्रग्रामआव बाहायखानाय एखे एकाउन्ट मुंखौ बाहायनांगोन।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
|
|
msgid "Account name:"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
|
msgid "Set the default QIF account name"
|
|
msgstr "डिफल्ट QIF एकाउन्ट मुं फज"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथांहा बे समाव गोबां डाटा लाबोनांगौ दङब्ला \"गुबुन मोनसे फाइलखौ ल'ड खालाम\" खौ क्लिक खालाम। बेखौ माव जेब्ला नोंथाङा नोंथांनि एकाउन्टफोरखौ आलादा QIF फाइलफोराव थिना दोनबाय।\n"
|
|
"\n"
|
|
"फाइलफोर लड खालामनायखौ फोजोबनो \"सिगांथिं\" खौ क्लिक खालाम आरो QIF लाबोनाय खान्थिनि उननि स्टेपाव थां।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
|
|
msgid "_Unload selected file"
|
|
msgstr "सायखखानाय फाइलखौ आनल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
|
msgid "_Load another file"
|
|
msgstr "गुबुन मोनसे फाइल ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
|
msgid "QIF files you have loaded"
|
|
msgstr "नोंथाङा ल'ड खालामनाय QIF फाइलफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"उननि बिलाइयाव, नोंथांनि QIF फाइलफोराव थानाय एकाउन्टफोर आरो नोंथांनाव थानाय जायखिजाया स्टक एबा मिउसुआल फान्डखौ GnuCash एकाउन्टजों गोरोबगोनाय जागोन। एखे मुंनि, रोखोमसे मुं एबा गोरोबथाव रोखोमनि GnuCash एकाउन्टआ सिगाङावनो दङब्ला बै एकाउन्टखौ मोनसे गोरोबनाय बादि बाहायनाय जागोन; नङाब्ला, GnuCash आ QIF एकाउन्ट बादि बै मुं आरो रोखोमजों लोगोसे मोनसे गोदान एकाउन्ट सोरजिगोन। नोंथाङा बोसोनहोनाय GnuCash एकाउन्टखौ मोजांमोनाब्ला बेखौ सोलायनो खेबनै क्लिक खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नाइनो गोनांदि GnuCash आ नोंथांनि मोनफ्रोम स्टकनि थाखाय आलादा एकाउन्ट लाफानानै, गुबुन नोंथांनि गावनि निजि राङारि प्रग्रामाव गैयै गोबां एकाउन्ट सोरजिबाय थागोन, दालालि कमिसननि थाखाय आलादा एकाउन्ट, जुनिया \"बन्दक\" एकाउन्ट (Retained Earnings नि दालाइ-एकाउन्टफोर, डिफल्ट मथे) जायफोरा नोंथांनि खेवनाय बेलेन्सनि फुंखा, बाइदि बाइदि। बेफोर एकाउन्टआ उननि बिलाइयाव नुजागोन जाहाते नोंथाङा लुबैयोब्ला बेफोरखौ सोलायनो हायो, नाथाय बेफोरखौ हार्सिङै नागारोब्ला रैखाथिगोनां जायो। \n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
|
|
msgid "Accounts and stock holdings"
|
|
msgstr "एकाउन्ट आरो स्टक ह'ल्डिं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
|
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
|
msgstr "नोंथाङा सोलायनो लुबैनाय गोरोबनायफोरखौ सायख:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
|
msgid "Matchings selected:"
|
|
msgstr "गोरोबनायफोरखौ सायखबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
|
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
|
msgstr "GnuCash एकाउन्टखौ सोलाय..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
|
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash एकाउन्टफोरजों लोगोसे QIF एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
|
|
msgstr ""
|
|
"GnuCash आ नोंथांनि लेनदेनफोरखौ थाखो खालामनो थाखोफोरनि बादैबो आलादा आय आरो खरसाखौ बाहायो। नोंथांनि QIF फाइलनि मोनफ्रोम थाखोखौ GnuCash एकाउन्टाव सोलाय होनाय जागोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"उननि बिलाइयाव, QIF थाखोफोर आरो GnuCash एकाउन्टफोरनि गेजेराव थानाय बोसोनहोनाय गोरोबनायफोरखौ नाइनो नोंथांखौ मोनसे सुबिधा होयो। नोंथाङा मोजांमोनै गोरोबनायफोरखौ थाखोनि मुं थानाय सारियाव खेबनै क्लिक खालामनानै सोलायनोबो हागौ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा उनावहाय नोंथांनि गोसोखौ सोलायोब्ला, नोंथाङा एकाउन्टनि दाथायखौ GnuCash नि सिङाव मोजाङै फिन साजायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
|
|
msgid "Income and Expense categories"
|
|
msgstr "आय आरो खरसा थाखोफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
|
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
|
msgstr "GnuCash एकाउन्टफोरजों लोगोसे QIF थाखोफोरखौ गोरोबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
|
"\n"
|
|
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"बेंक आरो गुबुन राङारि फसंथान निफ्राय डाउनल'ड खालामखानाय QIF फाइलहा एकाउन्ट आरो थाखोनि सोमोन्दै फोरमायथिहोग्रा थानाय नङा जानो हागौ जाय GnuCash एकाउन्टआव गेबेङै रानना होनोगोनां बिफोरखौ गनायथि होनो हागौ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"गाहायनि बिलाइआव, QIF एकाउन्ट एबा थाखो गैयाबाला लेनदेननि रां होनोगोनां आरो मेम' फोथारआव नुजानाय फराखौ नोंथाङा नुगोन। डिफल्टजों बेफोर लेनदेनखौ GnuCash आव 'थि खालामै' एकाउन्टआव रानना होनाय जायो। नोंथाङा आलादा एकाउन्ट सायखयोब्ला बेखौ इयुनाव QIF फाइलनि थाखाय गोसोखांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
|
|
msgid "Payees and memos"
|
|
msgstr "रां मोनग्रा आरो मेम'फोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
|
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
|
msgstr "रां मोनग्रा/मेम'फोरखौ GnuCash एकाउन्टफोरजों गोरोब हो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
|
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
|
msgstr "QIF लाबोग्राआ दासान्दि गोबां-रां QIF फाइलफोरखौ हेन्डेल खालामनो हाया। नोंथाङा लाबोबाय थानाय गासैबो एकाउन्टखौ एखे राङाव मुं होथार नांगौ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
|
|
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
|
msgstr "गासै लाबोनाय लेनदेननि बाहायनो रांखौ सायख:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
|
msgid "<b>Book Options</b>"
|
|
msgstr "<b>बुक(बिजाब) उफ्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
|
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे गोदान फाइल सोरजिगासिनो दंखायनो, नोंथाङा सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि थाखाय मोनसे बिबुंखौ नुगोन। GnuCash आ लेनदेनखौ माबोरै लाबोयो बेफोरो गोहोम खोख्लैनो हायो। नोंथाङा बातिल खालामाबालानो आरो जागायाबालानो बे बिलाइआव फैफिनोब्ला, सेटिं बुक(बिजाब) उफ्रानि थाखाय बिबुंखौ नैथि खेबआव दिन्थिनाय नङा जेब्ला नोंथाङा दावगालाङो। बेखौ नोंथाङा फाइल->आखुथायनि गेजेरजों मेनु निफ्राय थोंजोङै हाबहोनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"गाहायनि बिलाइयाव नोंथांखौ नोंथाङा लाबोबाय थानाय QIF फाइल(फोर)याव नुनो हाथाव जानाय स्टक, मिउसुआल फान्ड आरो गुबुन रांखामानियाव बाहायनायनि सोमोन्दै फोरमायथिहोग्रा होनो थिननाय जागोन। GnuCash नो बेफोर रांखामानियाव बाहायनायनि सोमोन्दै माखासे आरोबाव गुवारै बेखेवथिनि गोनांथि जायो, जायफोरखौ QIF फरमेटआ होआ।\n"
|
|
"\n"
|
|
"मोनफ्रोम स्टक, मिउसुआल फान्ड एबा गुबुन रांखामानियाव बाहायनायहा मोनसे स्टक दिन्थिसिन बादि मोनसे मुं आरो मोनसे सुंद' महर थाथार नांगोन। मानोना माखासे सोमोन्दोगैयै रांखामानियाव बाहायनायहा एखे सुंद' महर थायो, नोंथाङा मा रोखोमनि सुंद' महर हाबहोदों बेखौ खिन्थानोबो गोनां जायो। बिदिन्थि महरै, नोंथाङा (NASDAQ, NYSE, बाइदि बाइदि) दिन्थिसिन थिना खालामना होनाय सोलाय सोल'खौ सायखनो हायो, एबा मोनसे रांखामानियाव बाहायनाय रोखोमखौ सायख।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा नोंथांनि लिस्ट खालामनाय सोलाय सोल'खौ नाइयाखैब्ला, एबा जेबो थानाय पसन्दफोरा गोरोबाब्ला नोंथाङा मोनसे गोदान हाबहोनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
|
|
msgid "Tradable commodities"
|
|
msgstr "ट्रेड खालामजाथाव मुवाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
|
msgid "_Start Import"
|
|
msgstr "लाबोनायखौ जागाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
|
msgid "QIF Import"
|
|
msgstr "QIF लाबोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"नोंथाङा मोनसे QIF फाइलखौ बेंक एबा गुबुन राङारि फसंथान निफ्राय लाबोगासिनो दंब्ला माखासे लेनदेनआ नोंथांनि GnuCash एकाउन्टआव सिगाङावनो थानो हागौ। डुप्लिकेट खालामनायखौ नागारनो, GnuCash आ गोरोबनायखौ सिनायथिनो नाजाबाय आरो बिफोरखौ नायफिननो नोंथांनि मदद नांगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"उननि बिलाइआव, नोंथांनो लाबोखानाय लेनदेननि लिस्टखौ दिन्थिगोन। नोंथाङा मोनफ्रोमबो सायखयोब्ला, जाथाव गोरोबनायनि लिस्टखौ बेनि गाहायाव दिन्थिगोन। नोंथाङा मोनसे गेबें गोरोबनाय मोनोब्ला बेखौ क्लिक खालाम। नोंथांनि सायखनायखौ \"गोरोबनाय?\" खाम्फायाव आनजाद दागजों रोखा खालामजागोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"जाथाव गोरोबनायखौ नायफिननो \"फर्वार्ड\" खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
|
|
msgid "Match existing transactions"
|
|
msgstr "थाखानाय लेनदेनफोरखौ गोरोबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
|
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
|
msgstr "लाबोनाय लेनदेनफोरखौ नाइफिननायनि गोनांथि दं:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
|
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
|
msgstr "सायखखानाय लेनदेननि थाखाय जाथाव गोरोबनायफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
|
msgid "Select possible duplicates"
|
|
msgstr "जाथाव डुप्लिकेटफोर सायख"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
|
msgstr ""
|
|
"जौसां ओनसोल निफ्राय डाटा लाबोनो थाखाय \"बाहाय\"खौ क्लिक खालाम आरो नोंथांनि GnuCash एकाउन्टखौ आपडेट खालाम। नोंथाङा हाबहोखानाय फोरमायथिहोग्राजों गोरोबनाय एकाउन्ट आरो थाखोखौ थिना दोनगोन आरो उननि खेबआव QIF लाबोनाय सुबिधाखौ बाहायनाय समाव डिफल्टनि थाखाय बाहायगोन।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नोंथांनि एकाउन्ट आरो थाखो गोरोबनायखौ नायफिननो, गोदान एकाउन्टनि थाखाय सोलिनाय रां आरो रैखाथि सेटिंखौ सोलायनो एबा गोबां फाइलखौ जौसां ओनसोलआव दाजाबदेरनो थाखाय \"थांफिन\"खौ क्लिक खालाम।\n"
|
|
"\n"
|
|
"QIF लाबोनाय खान्थिनो नागारनो \"बातिल\"खौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
|
|
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
|
msgstr "नोंथांनि GnuCash एकाउन्टफोरखौ आपडेट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
|
msgid "Summary Text"
|
|
msgstr "सारबाहागो फरा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
|
msgid "Qif Import Summary"
|
|
msgstr "Qif लाबोनाय सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "बबा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
|
msgid "Enter a name for the account"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि थाखाय मोनसे मुं हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
|
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
|
msgstr "<b>QIF लाबोनाय</b>"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
|
msgid "_Show documentation"
|
|
msgstr "डकुमेन्टेसन दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
|
msgstr "QIF लाबोनाय हेफाजाबगिरियाव माखासे डकुमेन्टेसन-बिलाइफोरल'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
|
|
msgstr "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ गोरोबहोफिननाय बादि दाग होनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
|
msgid "_Cleared"
|
|
msgstr "साफा खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
|
|
msgstr "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ साफा खालामनाय बादि दाग होनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
|
msgid "_Not cleared"
|
|
msgstr "साफा खालामाखै"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
|
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
|
|
msgstr "जेब्ला मोनसे QIF फाइल थाखोमानखौ थिक खालामनाय जायाखै, लेनदेनफोरखौ साफा खालामनाय बादि दाग होनाय जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
|
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
|
msgstr "डिफल्ट लेनदेन थाथाइ (QIF फाइलजों होजानाय थाथाइजों अभाराइड खालामजायो)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
|
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
|
msgstr "मोनसे GnuCash एकाउन्ट सायख एबा दाजाबदेर:"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
|
msgid "Import _QIF..."
|
|
msgstr "QIF लाबो..."
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
|
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
|
msgstr "मोनसे कुइकेन QIF फाइलखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
msgid "Default QIF transaction status"
|
|
msgstr "डिफल्ट QIF लेनदेन अबस्था"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
|
msgstr "QIF फाइलाव थिक खालामै समाव QIF लेनदेननि थाखाय डिफल्ट अबस्था"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
msgid "Show documentation"
|
|
msgstr "डकुमेन्टेसनखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
|
msgid "Dividends"
|
|
msgstr "मुलाम्फा बाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
|
msgid "Cap Return"
|
|
msgstr "आसोलधोन फैफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
|
msgid "Cap. gain (long)"
|
|
msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गोलाव)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
|
msgid "Cap. gain (mid)"
|
|
msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गेजेरनि)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
|
msgid "Cap. gain (short)"
|
|
msgstr "आसोलधोन मुलाम्फा (गुसुं)"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
|
msgid "Commissions"
|
|
msgstr "कमिसन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
|
msgid "Margin Interest"
|
|
msgstr "रुगुं सुद"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "सारि"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
|
msgid "Read aborted."
|
|
msgstr "फरायनायखौ नागारबाय"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "फराय गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:140
|
|
msgid "Some characters have been discarded."
|
|
msgstr "माखासे हांखोखौ गारबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:141
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:145
|
|
msgid "Converted to: "
|
|
msgstr "..आव सोलाय होबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:144
|
|
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
|
msgstr "माखासे हांखोखौ नोंथांनि जायगानि मथे सोलाय होबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:203
|
|
msgid "Ignoring unknown option"
|
|
msgstr "मोनथिमोनै उफ्राखौ नेवसिगासिनो दं"
|
|
|
|
#. The date is missing! Warn the user.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:337
|
|
msgid "Date required."
|
|
msgstr "खालार गोनांथि जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:338
|
|
msgid "Discarding this transaction."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ नागार गासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:370
|
|
msgid "Ignoring class line"
|
|
msgstr "थाखो सारिखौ नेवसिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:438
|
|
msgid "Ignoring category line"
|
|
msgstr "(खोन्दो) थाखो सारिखौ नेवसिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:469
|
|
msgid "Ignoring security line"
|
|
msgstr "रैखाथि सारिखौ नेवसिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:477
|
|
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
|
msgstr "फाइलखौ QIF फरमेटआव थानाय बादि नुआ"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:653
|
|
msgid "Transaction date"
|
|
msgstr "लेनदेन खालार"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:654
|
|
msgid "Transaction amount"
|
|
msgstr "लेनदेन बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:655
|
|
msgid "Share price"
|
|
msgstr "शेयारनि बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:656
|
|
msgid "Share quantity"
|
|
msgstr "शेयारनि बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:657
|
|
msgid "Investment action"
|
|
msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय हाबा"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:658
|
|
msgid "Reconciliation status"
|
|
msgstr "गोरोबहोफिननाय थाखोमान"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:659
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "कमिसन"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:660
|
|
msgid "Account type"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:661
|
|
msgid "Tax class"
|
|
msgstr "खाजोना थाखो"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:662
|
|
msgid "Category budget amount"
|
|
msgstr "थाखो बाजेत बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:663
|
|
msgid "Account budget amount"
|
|
msgstr "एकाउन्ट बाजेत बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:664
|
|
msgid "Credit limit"
|
|
msgstr "क्रेडिटनि सिमा"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of categories.
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
|
msgid "Parsing categories"
|
|
msgstr "पार्सिं थाखोफोर"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Fields of accounts
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
|
|
msgid "Parsing accounts"
|
|
msgstr "पार्सिं एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#.
|
|
#. fields of transactions
|
|
#.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:750
|
|
msgid "Parsing transactions"
|
|
msgstr "पार्सिं लेनदेनफोर"
|
|
|
|
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:926
|
|
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
|
msgstr "गनायजायै एबा दिदोमनङै फरमेट।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:968
|
|
msgid "Parsing failed."
|
|
msgstr "पार्स खालामनाया फेलें जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1009
|
|
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
|
msgstr "फरमेटफोरनि गेजेराव रोखानङैखौ पार्स खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1011
|
|
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
|
msgstr "'%s' बेसेना %s एबा %s जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
|
msgid "Finding duplicate transactions"
|
|
msgstr "डुप्लिकेट लेनदेनफोरखौ नागिरना दिहुन गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:194
|
|
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
|
msgstr "'%s' गनायथिजायै एकाउन्ट रोखोम। बेंकाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:301
|
|
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
|
msgstr "'%s' गनायथिजायै हाबा।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:326
|
|
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
|
msgstr "'%s' गनायथिजायै थाखोमान। साफा खालामैयाव डिफल्ट खालाम गासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
|
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
|
msgstr "QIF लाबोनाय: मुंआ गुबुन मोनसे एकाउन्टनि उल्था।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
|
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
|
msgstr "नोंथांनि QIF डाटाखौ सोलाय होनो थियारि खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
|
msgid "Creating accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोर सोरजिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
|
msgid "Matching transfers between accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरनि गेजेराव जायगा सोलायहोनायखौ गोरोब होगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
|
msgid "Converting"
|
|
msgstr "सोलाय होगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
|
msgid "Missing transaction date."
|
|
msgstr "लेनदेन खालार गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:487
|
|
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
|
msgstr "1970 नि आगोलनि खालारआ हेफाजाब होजाया।"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
|
|
msgid "%B %#d, %Y"
|
|
msgstr "%B %#d, %Y"
|
|
|
|
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
|
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
|
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
|
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|
msgstr "%B %e, %Y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
|
|
msgid "These rows were deleted:"
|
|
msgstr "बेफोर सारिखौ खोमोरबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
|
|
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
|
msgstr "थारैनो नोंथांनाव आपडेट खालामनो थाखाय बिल/सालान दङ नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
|
|
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
|
msgstr "csv निफ्राय बिल एबा सालान लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u fixes\n"
|
|
" %u ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u created\n"
|
|
" %u updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाबोनायनि फिथाइफोर:\n"
|
|
"%i सारिफोरखौ नेवसिनाय जादों\n"
|
|
"%i सारिफोरखौ लाबोबाय:\n"
|
|
" %u थि खालामो\n"
|
|
" %u नेवसिबाय (थि खालामनो हाया)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u सोरजिबाय\n"
|
|
" %u आपडेट खालामबाय (id आव सोनारनानै)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
|
msgid "These lines were ignored during import"
|
|
msgstr "लाबोनाय समाव बेफोर सारिखौ नेवसिबाय"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
|
msgstr "बिल आरो सालानखौ लाबो..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
|
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
|
msgstr "मोनसे CSV फरा फाइल निफ्राय बिल आरो सालानखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
|
msgid "Import transactions from text file"
|
|
msgstr "फरा निफ्राय लेनदेनफोरखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
|
msgid "1. Choose the file to import"
|
|
msgstr "1. लाबोनो फाइल बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
|
msgid "Import bill CSV data"
|
|
msgstr "बिल CSV डाटाखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
|
msgid "Import invoice CSV data"
|
|
msgstr "सालान CSV डाटाखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
|
msgid "2. Select import type"
|
|
msgstr "2. लाबोनाय रोखोम सायख"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
|
msgid "Semicolon separated"
|
|
msgstr "सेमिकलन आलादा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
|
msgid "Comma separated"
|
|
msgstr "कमा आलादा खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
|
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
|
msgstr "दैखांना होनायजों लोगोसे सेमिकलन आलादा खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
|
msgid "Comma separated with quotes"
|
|
msgstr "दैखांना होनायजों लोगोसे कमा आलादा खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
|
msgid "Custom regular expression"
|
|
msgstr "कास्टम अरायबोनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
|
msgid "3. Select import options"
|
|
msgstr "3. लाबोनाय उफ्रा सायख"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
|
msgid "4. Preview"
|
|
msgstr "4. गिबिनुथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
|
msgid "Open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "लाबोखानाय फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेव"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
|
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
|
msgstr "दासिमबो पस्ट खालामै फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेव"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
|
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
|
msgstr "लाबोखानाय फोरमान बिलाइखौ टेबआव खेवनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
|
msgid "5. Afterwards"
|
|
msgstr "5. उनाव"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
|
|
msgid "Import Customers from csv"
|
|
msgstr "बायग्राखौ csv निफ्राय लाबो"
|
|
|
|
#. import
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
|
|
msgid "customers"
|
|
msgstr "बायग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
|
|
msgid "vendors"
|
|
msgstr "फानग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import results:\n"
|
|
"%i lines were ignored\n"
|
|
"%i lines imported:\n"
|
|
" %u %s fixed\n"
|
|
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s created\n"
|
|
" %u %s updated (based on id)"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाबोनाय फिथाइ:\n"
|
|
"%i सारिखौ नेवसिबाय\n"
|
|
"%i सारिखौ लाबोबाय:\n"
|
|
" %u %s थि खालामबाय\n"
|
|
" %u %s नेवसिबाय (थि खालामजाथाव नङा)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %u %s सोरजिबाय\n"
|
|
" %u %s आपडेट खालामबाय (id आव सोनारनानै)"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
|
|
msgid "I_mport"
|
|
msgstr "लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
|
msgid "Import Customers and Vendors"
|
|
msgstr "बायग्रा आरो फानग्रा लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
|
|
msgid "customer_import tooltip"
|
|
msgstr "बायग्रा लाबोनाय टुलटिप"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
|
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
|
msgstr "फरा फाइल निफ्राय बायग्रा एबा फानग्राखौ लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
|
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
|
msgstr "<b>1. लाबोनो थाखाय फाइलखौ बासिख</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
|
msgid "For importing customer lists."
|
|
msgstr "बायग्रा लिस्ट लाबोनायनि थाखाय।"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
|
msgid "For importing vendor lists."
|
|
msgstr "फानग्रा लिस्ट लाबोनायनि थाखाय।"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
|
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
|
msgstr "<b>2. लाबोनाय रोखोमखौ सायख</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
|
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
|
msgstr "<b>2. लाबोनाय उफ्राखौ सायख</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
|
msgid "<b>3. Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>3. नायफिननाय</b>"
|
|
|
|
#. Menu Items
|
|
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
|
|
msgid "example description..."
|
|
msgstr "बिदिन्थि बेखेवथि..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
|
|
msgid "example tooltip"
|
|
msgstr "बिदिन्थि टुलटिप"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
|
|
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
|
|
msgstr "बे लेनदेनखौ सिगाङावनो गुबुन मोनसे रेजिस्टाराव सुजुनाय जागासिनो दं। अननानै गिबियाव बैयाव सुजुनायखौ फोजोब।"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
|
|
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
|
msgstr "डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां लेनदेनखौ थिना दोन?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ सोलायनाय जाबाय। लेनदेनखौ डुप्लिकेट खालामनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो एबा डुप्लिकेट खालामनायखौ बातिल खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे थाखानाय बोखावनायखौ अभारराइट खालाम थारनोसै। थारैनो नोंथाङा बेखौ खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
|
|
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे थाखानाय लेनदेनखौ अभारराइट खालाम थारनोसै। थारैनो नोंथाङा बेखौ खालामनो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
|
|
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
|
msgstr "नोंथाङा बोखावनायनि सोलाय सोल' हारखौ फोसाबनो थाखाय मोनसे सायखनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
|
|
msgid "The entered account could not be found."
|
|
msgstr "हाबहोनाय एकाउन्टखौ मोनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
|
|
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
|
msgstr "बोखावनायनि बिबाङा लाथिख, बेखायनो जेबो सोलाय सोल' हारनि गोनांथि जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
|
|
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
|
|
msgstr "दानि लेनदेनखौ सोलायबाय। नोंथाङा गोदान लेनदेनआव लांनायनि सिगां सोलायनायखौ रेकर्ड खालामनो, सोलायनायखौ नेवसिनो एबा सोलायखानाय लेनदेनआव थांफिननो लुबैयो नामा?"
|
|
|
|
#. Translators: The 'sample:' items are
|
|
#. strings which are not displayed, but only
|
|
#. used to estimate widths. Please only
|
|
#. translate the portion after the ':' and
|
|
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
|
|
msgid "sample:99999"
|
|
msgstr "नमुना:99999"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
|
|
msgid "sample:Description of a transaction"
|
|
msgstr "नमुना:मोनसे लेनदेननि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
|
|
msgid "sample:999,999.000"
|
|
msgstr "नमुना:999,999.000"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
|
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
|
msgstr "नमुना:मेम' फोथार नमुना फरा स्ट्रिं"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
|
msgid "Type:T"
|
|
msgstr "रोखोम:T"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
|
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
|
msgstr "नमुना:लिरसुंथाइ फोथार नमुना फरा स्ट्रिं"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
|
msgid "sample:No Particular Reason"
|
|
msgstr "नमुना:जेबो थि जाहोन गैया"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
|
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
msgstr "नमुना:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
|
|
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
|
|
msgstr "एकाउन्ट सोलिनाय रांखौ थि खालामनो हाया। नोंथांनि सिस्टेमजों होजानाय डिफल्ट सोलिनाय रांखौ बाहायगासिनो दं।"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "रायखांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
|
msgid "T-Ref"
|
|
msgstr "T-रेफ"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
|
|
msgid "T-Num"
|
|
msgstr "T-नाम"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exch. Rate"
|
|
msgstr "सोलाय सोल'नि हार:"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
|
|
msgid "Oth. Curr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tot %s"
|
|
msgstr "गासै %s"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
|
|
msgid "Tot Credit"
|
|
msgstr "गासै क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
|
|
msgid "Tot Debit"
|
|
msgstr "गासै डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
|
|
msgid "Tot Shares"
|
|
msgstr "गासै सेयारस"
|
|
|
|
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
|
#. is set to, and subsequently displayed.
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
msgstr "थि"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, गासै हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव सरासनस्रा"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
|
|
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव रुजुजायै"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे आनजाद नाम्बार, गासै हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव सरासनस्रा"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
|
|
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
|
msgstr "मोनसे रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव रुजुजायै"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
|
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "मोनसे लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो, जेरै- मोनसे इनभइस एबा आनजाद नाम्बार, मोनफ्रोम हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव रुजुजायै"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
|
|
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
|
msgstr "मोनसे लेनदेन रायखांनायखौ हाबहो जाय गासै हाबहोनाय सारि (बोखावनाय)आव सरासनस्रा जागोन"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
|
|
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
|
msgstr "मोनसे हाबा रोखोमखौ हाबहो एबा लिस्ट निफ्राय मोनसे बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
|
|
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
|
|
msgstr "मोनसे रायखांनाय अनजिमा हाबहो, जेरै- मोनसे उननि आनजाद नाम्बार एबा लिस्ट निफ्राय हाबा रोखोमखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
|
|
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
|
msgstr "बे लेनदेनहा गोबां बोखावनाय दं; बेफोर गासैखौबो नाइनो बोखावनाय बुथामखौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
|
|
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
|
msgstr "बे लेनदेना मोनसे स्टक बोखावनाय; गुवारै नाइनो बोखावनाय बुथामखौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"बे लेनदेनखौ फोसाबनो एबा खोमोरनो हाया। बे लेनदेनखौ खालि-फरायनाय बादिल' दाग होनाय जायो मानोना:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "लिस्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "सिम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "..मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "फारिखौ थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
|
msgid "Report's currency"
|
|
msgstr "रिपर्टनि रां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:52
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
|
msgid "Price Source"
|
|
msgstr "बेसेननि फुंखा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
|
|
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
|
msgstr "गोबां-रां गासैखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
|
|
msgid "Show zero balance items"
|
|
msgstr "लाथिख बेलेन्स आइटेमखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
|
msgid "Due or Post Date"
|
|
msgstr "होनोगोनां एबा उननि खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
|
|
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
|
|
msgstr "'%s'जों सोमोन्दो थानाय लेनदेनआव मोनसे निख्रुइ बांसिन सोलिनाय रां दं। बे रिपर्टखौ बे जाथावजों गोरोबहोनो डिजाइन खालामनाय जाया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
|
|
msgid "Sort companies by."
|
|
msgstr "मथे कम्पानिखौ थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:353
|
|
msgid "Name of the company."
|
|
msgstr "कम्पानिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
|
|
msgid "Total Owed"
|
|
msgstr "गासै दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:354
|
|
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
|
msgstr "कम्पानिनो/कम्पानि निफ्राय होनो थानाय गासै बिबां।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
|
|
msgid "Bracket Total Owed"
|
|
msgstr "गासै दाहारखौ ब्रेकेट हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
|
|
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
|
msgstr "गोजामसिम ब्रेकेटआव थानाय बिबां - जदि बेनो उननि गोजामसिनआव थाङो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
|
|
msgid "Sort order."
|
|
msgstr "थाखो फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
|
|
msgid "Increasing"
|
|
msgstr "बांगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:365
|
|
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
msgid "Decreasing"
|
|
msgstr "खमिगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
|
|
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
|
|
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
|
|
msgstr "गोबां-सोलिनाय रां गासैखौ दिन्थि। सायखआब्ला, गासै जमाखौ रिपर्ट सोलिनाय रांआव सोलायहो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
|
|
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
|
msgstr "लाथिख बेलेन्स थायोब्लाबो गासै फानग्रा/बायग्राखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:390
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:567
|
|
msgid "Leading date."
|
|
msgstr "गिबि अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
|
msgid "Due date is leading."
|
|
msgstr "होनो होनां अक्ट'आ गिबि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:571
|
|
msgid "Post date is leading."
|
|
msgstr "उननि अक्ट'आ गिबि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:465
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "दानि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:466
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
|
|
msgid "0-30 days"
|
|
msgstr "0-30 सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:467
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
|
|
msgid "31-60 days"
|
|
msgstr "31-60 सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
|
|
msgid "61-90 days"
|
|
msgstr "61-90 सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:469
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:258
|
|
msgid "91+ days"
|
|
msgstr "91+ सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
|
|
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखआखै। उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम आरो बाहायनो एकाउन्टखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
|
msgid "Assets Accounts"
|
|
msgstr "धोन एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
|
msgid "Liability Accounts"
|
|
msgstr "दाहार एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
|
msgid "Equity Accounts"
|
|
msgstr "बन्दक एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
|
msgid "Trading Accounts"
|
|
msgstr "ट्रेडिं एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
|
msgid "Retained Losses"
|
|
msgstr "बारायब्राय खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
|
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
|
msgstr "गासै बन्दक, फालांगि आरो दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
|
msgid "Imbalance Amount"
|
|
msgstr "समानथायनङै बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
|
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय <strong>सोलाय सोल' हार</strong> खौ बाहायबाय"
|
|
|
|
#.
|
|
#. All the options stuff starts here
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
|
|
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
|
msgstr "बेलेन्स सिट (इगुइले)"
|
|
|
|
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
|
#. defined in *one* place.
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
|
msgid "Report Title"
|
|
msgstr "रिपर्टनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
|
msgid "Title for this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Balance Sheet Date"
|
|
msgstr "बेलेन्स सिट खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
|
|
msgid "1- or 2-column report"
|
|
msgstr "1- एबा 2-खाम्फा रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
|
|
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
|
msgstr "बेलेन्स सितखौ 1 नङाब्ला 2 खाम्फाजों दिन्थिफुंनो हायो। 'हार्सिं'नि ओंथि - बिलाइनि गुवारखौ गोरोबहोनो लेआउटखौ गोरोबहोगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
|
msgid "Levels of Subaccounts"
|
|
msgstr "दालाइ एकाउन्टफोरनि लेभेलफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
|
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
|
msgstr "दिन्थिफुंखानाय एकाउन्ट ट्रिआव लेभेलनि बांसिन अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
|
msgid "Flatten list to depth limit"
|
|
msgstr "लिस्टखौ गोथौ सिमायाव दाब्ले खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
|
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "गोथौ सिमाआव गोथौ सिमाखौ बारनाय एकाउन्टखौ दिन्थिफुङो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
|
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "लाथिख गासै बेलेन्सजों लोगोसे एकाउन्टखौ बाद हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
|
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
|
|
msgstr "लाथिख बेलेन्सजों आरो लाथिख-नङै दालाय-एकाउन्ट गैयाबालानो बिजौ-नङै-लेभेल एकाउन्टखौ बाद हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
|
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरखौ हाइपारलिंक बादि दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
|
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
|
msgstr "बेनि रेजिस्टार उइन्ड'आव हाइपारलिंक महरै फारिलाइआव मोनफ्रोम एकाउन्टखौ दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
|
|
msgid "Negative amount format"
|
|
msgstr "निगेटिभ बिबां फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
|
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
|
|
msgstr "नङै दिन्थिनाय बिबांनि थाखाय बाहायनो थाखाय फरमेटिं: गिबि सहि एबा खोबनाय ब्रेकेटजों।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "फन्ट नखर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
|
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
|
msgstr "CSS फन्ट-नखर फरमेटआव फन्ट बुंफुरलु"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "फन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
|
|
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
|
msgstr "CSS फन्ट-महर फरमेटआव फन्ट महर (जेरै- \"medium\" एबा \"10pt\")."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
|
msgid "Template file"
|
|
msgstr "टेमप्लेट फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि eguile टेमप्लेट बाहागोनि फाइल मुं। बे फाइलआ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
|
msgid "CSS stylesheet file"
|
|
msgstr "CSS स्टाइलसिट फाइल"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "बे रिपर्टजों बाहायनो थाखाय CSS स्टाइलसिटनि फाइल मुं। थि खालामोब्ला, बे फाइलआ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
msgid "Extra Notes"
|
|
msgstr "बांद्राय लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
|
|
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
|
msgstr "इनभइसनि जोबनायाव दाजाबदेरखानाय लिरसुंथाइ -- HTML मार्कआपआव थानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
|
msgid "Show Foreign Currencies"
|
|
msgstr "गुबुन हादोतनि रांखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
|
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
|
msgstr "मोनसे एकाउन्टआव जायखि जाया गुबुन हादोरारि सोलिनाय रांखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
|
msgid "Commodities"
|
|
msgstr "बेसादफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "अट'"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
|
|
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
|
msgstr "स्क्रिन एबा बिलाइनि गुवारखौ गोरोबहोनो थाखाय लेआउटखौ गोरोबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "मोनसे"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
|
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
|
msgstr "धोननि गाहायाव दाहार आरो बन्दकखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "मोननै"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
|
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
|
msgstr "धोनखौ आगसिथिं दिन्थिफुं, दाहार आरो बन्दकखौ आगदाथिं दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "सिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
|
|
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
|
msgstr "दानख' सिनजों नङै दिन्थिनाय बिबांखौ सिगांथिं दाजाबदेर, जेरै, -$10.00."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
|
|
msgid "Brackets"
|
|
msgstr "ब्रेकेटफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
|
|
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
|
msgstr "नङै दिन्थिनाय बिबांखौ ब्रेकेटजों खोब, जेरै- ($100.00)."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
|
|
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
|
|
msgstr "(जौगानाय लिरस्लायनाय -- बे रिपर्टाव थानाय अनजिमाखौ खेबनै आनजाद खालामागौमानि बेफोरखौ फोथायनो नाङा।<br>बे खौरां निफ्राय उदां मोननो 'बांद्राय लिरसुंथाइ' उफ्राखौ सोलाय)"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
|
|
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
|
msgstr "इगुइले-gnc बाहायनानै बेलेन्स सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
|
|
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
|
msgstr "मोनसे बेलेन्स सिट दिन्थिफुं (इगुइले टेमप्लेट बाहायनानै)"
|
|
|
|
#. Option names
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "निफ्राय"
|
|
|
|
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
msgstr "आय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
|
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
|
msgstr "आय एकाउन्ट जेराव फाननाय आरो आयखौ रेकर्ड खालामनाय जादोंमोन।"
|
|
|
|
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
|
|
msgid "Expense Accounts"
|
|
msgstr "खरसा एकाउन्ट"
|
|
|
|
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
|
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
|
|
msgstr "खरसा एकाउन्ट जेराव खरसाखौ रेकर्ड खालामनाय जायो, जायखौ मुलाम्फा दिहुननो थाखाय फाननाय निफ्राय दानखनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
|
msgid "Show Expense Column"
|
|
msgstr "खरसा खाम्फाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
|
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
|
msgstr "साफा बायग्रानि खरसाजों खाम्फाखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
|
msgid "Show Company Address"
|
|
msgstr "कम्पानि थंखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
|
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
|
msgstr "नोंथांनि निजि कम्पानिनि थं आरो साफायनाय अक्ट'खौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
|
|
msgid "Display Columns"
|
|
msgstr "खाम्फाफोरखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
|
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
|
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
|
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
|
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
|
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
|
msgstr "गासै लाथिखजों लोगोसे सारिफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
|
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव जेबो लेनदेन थायै बायग्राजों लोगोसे फारिलाइ सारिखौ दिन्थि, बेखायनो खाम्फायाव गासै लाथिखखौ दिन्थिनो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
|
msgid "Show Inactive Customers"
|
|
msgstr "मावथिनङै बाहायग्राखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
|
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
|
msgstr "बायग्राखौ सोफादेर जायखौ मावथिनङै महरै दाजाबदेरबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
|
msgid "Sort Column"
|
|
msgstr "खाम्फाफोरखौ थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
|
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
|
msgstr "खाम्फाखौ बासिख जायजों फिथाइ फारिलाइखौ थख' साजायनाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
|
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
|
msgstr "खाम्फा थख' साजायनायनि फारिखौ बासिख: बांनाय फारियै एबा खमिनाय फारियै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "बायग्रानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
|
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
|
msgstr "बायग्रा मुं मथे हांखो-हाला फारियै थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
|
msgid "Sort by profit amount."
|
|
msgstr "मुलाम्फा बिबां मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कआप"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
|
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
|
msgstr "मार्कआप मथे थख' साजाय (बेयो मुलाम्फा बिबां जायखौ फाननायजों बोखावनाय जायो)।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "फाननाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
|
msgid "Sort by sales amount."
|
|
msgstr "फाननाय बिबां मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
|
msgid "Sort by expense amount."
|
|
msgstr "खरसा बिबां मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "खमायलांनाय फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
|
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
|
msgstr "A निफ्राय Z सिम, फिसासिन निफ्राय गेदेरसिन सिम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:834
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "बांलांनाय फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
|
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
|
msgstr "Z निफ्राय A सिन, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
|
|
msgid "Expense Report"
|
|
msgstr "खरसा रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:719
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
|
|
msgid "No Customer"
|
|
msgstr "जेबो बायग्रा गैया"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
|
|
msgid "%s %s - %s"
|
|
msgstr "%s %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
|
|
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव %s सायखआखै। मोनसे कम्पानिखौ सायखनो उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
|
|
msgid "Customer Summary"
|
|
msgstr "बायग्रानि सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
|
|
msgid "Charge Type"
|
|
msgstr "मासुलनि रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
|
|
msgid "Taxable"
|
|
msgstr "खाजोना फजजाथाव"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
msgstr "खाजोना बिबां"
|
|
|
|
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "बायग्रानि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
|
|
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "इनभइस, बिल एबा खरसा रसिदखौ सोलायना फजफिननो थाखाय मोनसे कास्टम स्ट्रिं।"
|
|
|
|
#. Elements page options
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:942
|
|
msgid "Display the date?"
|
|
msgstr "खालार दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
|
|
msgid "Display the description?"
|
|
msgstr "बेखेवथि दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the charge type?"
|
|
msgstr "मासुलनि रोखोम दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
|
|
msgid "Display the quantity of items?"
|
|
msgstr "आइटेमफोरनि बिबांखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
|
|
msgid "Display the price per item?"
|
|
msgstr "मोनफा आइटेमनि बेसेनखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
|
|
msgid "Display the entry's discount?"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि रेहायखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
|
|
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि खाजना फज'नो हाथाव थाथाइखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
|
|
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
|
msgstr "मोनफ्रोम हाबहोनायनि गासै गासै खाजनाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
|
|
msgid "Display the entry's value?"
|
|
msgstr "हाबहोनायनि बेसेनखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:73
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:424
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:444
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:449
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:458
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1063
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
|
msgid "My Company"
|
|
msgstr "आंनि कम्पानि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
|
msgid "Display my company name and address?"
|
|
msgstr "आंनि कम्पानिनि मुं आरो थंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
|
msgid "My Company ID"
|
|
msgstr "आंनि कम्पानि ID"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
|
msgid "Display my company ID?"
|
|
msgstr "आंनि कम्पानि ID दिन्थिफुं? "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
|
msgid "Display due date?"
|
|
msgstr "होनोगोनां खालारखौ दिन्थिफुं? "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
|
|
msgid "Individual Taxes"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
|
|
msgid "Display all the individual taxes?"
|
|
msgstr "गासै व्यक्तिगत खाजोनाखौ दिन्थिफुं? "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "गासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
|
|
msgid "Display the totals?"
|
|
msgstr "गासैखौ दिन्थिफुं? "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the subtotals?"
|
|
msgstr "दाजाबगासैखौ दिन्थिफुं? "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "रायखांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
|
|
msgid "Display the invoice references?"
|
|
msgstr "सालान रायखांनायखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
|
|
msgid "Billing Terms"
|
|
msgstr "बिलिं सम (सर्त)फोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
|
|
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
|
msgstr "सालान बिलिं सम (सर्त)खौ दिन्थिफुङो नामा?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
|
|
msgid "Display the billing id?"
|
|
msgstr "बिलिं id खौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
|
|
msgid "Display the invoice notes?"
|
|
msgstr "सालान लिरसुंथाइखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr "रांहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
|
|
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
|
msgstr "बे सालानाव बाहायजानाय रांहोनायखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
|
msgid "Invoice Width"
|
|
msgstr "सालाननि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
|
msgid "The minimum width of the invoice."
|
|
msgstr "सालाननि खमसिन गुवार।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
|
msgstr "इनभइसआव दोननो बांद्राय लिरसुंथाइ (गोरलै HTML खौ आजावो)।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thank you for your patronage!"
|
|
msgstr "नोंथांनि हेफाजाबनि थाखाय साबायखर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:760
|
|
msgid "Today Date Format"
|
|
msgstr "दिनैनि खालारनि फरमेट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:559
|
|
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
|
msgstr "खालारनि थाखाय फरमेट->दिनैनि खालारनि थाखाय स्ट्रिं सोलायहोनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
|
|
msgid "Payment, thank you"
|
|
msgstr "रांहोनाय, साबायखर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
|
msgid "Net Price"
|
|
msgstr "नेट बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "गासै बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:225
|
|
msgid "Amount Due"
|
|
msgstr "होनोगोनां बिबां"
|
|
|
|
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
|
|
msgid "REF"
|
|
msgstr "REF"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
|
|
msgid "%s #%d"
|
|
msgstr "%s #%d"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
|
|
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
|
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
|
|
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव इनभइस सायखआखै। उफ्रा बुथामखौ क्लिक खालाम आरो बाहायनो थाखाय इनभइभसखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
|
|
msgid "Display the action?"
|
|
msgstr "हाबाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
|
msgid "Minimum # of entries"
|
|
msgstr "खमसिन # हाबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
|
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनो थाखाय इनभइस हाबहोनायनि खमसिन अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
|
|
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
|
msgstr "इनभइसखौ दाननो बांद्राय लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
|
msgid "Payable to"
|
|
msgstr "..आव रांहोनो गोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
|
msgid "Display the Payable to: information."
|
|
msgstr "होनोगोनांखौ दिन्थिफुं: फोरमायथिहोग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
|
msgid "Payable to string"
|
|
msgstr "स्ट्रिङाव रांहोनो गोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
|
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
|
msgstr "रां होनायखौ जायनो बानायनाय जायो बेखौ थि खालामनायनि थाखाय बाथ्रा खोन्दोब"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
|
msgid "Make all cheques Payable to"
|
|
msgstr "..नो गासै सेकखौ रांहोनो गोनां खालामना हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
|
msgid "Company contact"
|
|
msgstr "कम्पानि सोमोन्दोथानाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
|
msgid "Display the Company contact information."
|
|
msgstr "कम्पानि जगाजग फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
|
msgid "Company contact string"
|
|
msgstr "कम्पानिनि सोमोन्दोथानाय स्ट्रिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
|
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
|
msgstr "कम्पानि जगाजगखौ सिनायथि खालामनो थाखाय बाहायनाय बाथ्रा खोन्दोब"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
|
msgid "Direct all inquiries to"
|
|
msgstr "..आव गासै संदाननायखौ थोंजों खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "फन:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "फेक्स:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
|
|
msgid "Web:"
|
|
msgstr "वेब:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
|
|
msgid "%s #"
|
|
msgstr "%s #"
|
|
|
|
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
|
#. "Bill" or even the custom title from the
|
|
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
|
#. have a better solution right now without breaking
|
|
#. other people's invoices.
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
|
|
msgid "%s Date"
|
|
msgstr "%s खालार"
|
|
|
|
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
|
#. translation by not using string-expand for
|
|
#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
|
|
msgid "Invoice in progress..."
|
|
msgstr "सालाना सोलिगासिनो दं..."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "साख्रिनि गुवारै"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
|
|
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
|
msgstr "बे इनभइसनि थाखाय साख्रिनि मुंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
|
|
msgid "Job name"
|
|
msgstr "साख्रिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "गासै क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:467
|
|
msgid "Total Due"
|
|
msgstr "गासै होनोगोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
|
|
msgid "The job for this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय साख्रि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:504
|
|
msgid "The account to search for transactions."
|
|
msgstr "लेनदेननि थाखाय नागिरनो एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:519
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:524
|
|
msgid "Display the transaction date?"
|
|
msgstr "लेनदेन खालारखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:529
|
|
msgid "Display the transaction reference?"
|
|
msgstr "लेनदेन रायखांनायखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:534
|
|
msgid "Display the transaction type?"
|
|
msgstr "लेनदेन रोखोमखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:539
|
|
msgid "Display the transaction description?"
|
|
msgstr "लेनदेन बेखेवथिखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:554
|
|
msgid "Display the transaction amount?"
|
|
msgstr "लेनदेन बिबांखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
|
|
#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
|
|
msgid "Job Report"
|
|
msgstr "खामानि रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
|
|
msgid "No valid customer selected."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव बायग्रा सायखआखै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
|
|
msgid "No valid employee selected."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव साख्रि आवला सायखआखै।"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
|
msgid "No valid company selected."
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव कम्पानि सायखआखै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
|
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनो सासे बायग्रा सायखनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
|
|
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनो सासे साख्रि आवला सायखनांगोन।"
|
|
|
|
#. FALL THROUGH
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
|
msgid "This report requires a company to be selected."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे कम्पानि सायखनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
|
|
msgid "No valid account selected"
|
|
msgstr "जेबो बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखआखै"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
|
|
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनो मोनसे बाहाय जाथाव एकाउन्ट सायखनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
|
|
msgid "Period Totals"
|
|
msgstr "गासै समफारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:496
|
|
msgid "The company for this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय कम्पानि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:544
|
|
msgid "Display the period credits column?"
|
|
msgstr "समफारि क्रेडिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:549
|
|
msgid "Display a period debits column?"
|
|
msgstr "समफारि डेबिट खाम्फाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:745
|
|
msgid "Report:"
|
|
msgstr "रिपर्ट:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr "रांहोनो गोनां एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
|
|
msgid "The payable account you wish to examine."
|
|
msgstr "नोंथाङा आनजाद खालामनो लुबैनाय सुख'नो गोनां एकाउन्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/payables.scm:69
|
|
msgid "Payable Aging"
|
|
msgstr "होनोगोनां एजिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
|
|
msgid "Receivables Account"
|
|
msgstr "मोननो हाथाव एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:50
|
|
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
|
msgstr "नोंथाङा आनजाद खालामनो लुबैनाय मोनथावना एकाउन्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:70
|
|
msgid "Receivable Aging"
|
|
msgstr "मोनथावना एजिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इ-मेइल"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "वेबसाइट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "सालान खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
|
|
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
|
msgstr "जेबो सालान सायख'वाखै -- मोनसे सालान सायखनो थाखाय उफ्रा मेनुखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
|
|
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
|
msgstr "बे रिपर्टखौ बायग्रा (फाननाय) सालाननि थाखायल' डिजाइन खालामनाय जायो। अननानै मोनसे <em>सालान</em> सायखनो उफ्रा मेनुखौ बाहाय, मोनसे बिल एबा खरसा रसिदखौ नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#.
|
|
#. Define all the options
|
|
#. option pages
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
|
msgid "Headings 1"
|
|
msgstr "लिरबिदांनि बिमुं 1"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
|
msgid "Headings 2"
|
|
msgstr "लिरबिदांनि बिमुं 2"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "गुदिमुवा"
|
|
|
|
#. option names
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
|
msgid "column: Date"
|
|
msgstr "खाम्फा: अक्ट'"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
|
msgid "column: Tax Rate"
|
|
msgstr "खाम्फा: खाजनानि रेट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
|
msgid "column: Units"
|
|
msgstr "खाम्फा: सानगुदि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
|
msgid "row: Address"
|
|
msgstr "सारि: थं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
|
msgid "row: Contact"
|
|
msgstr "सारि: जगाजग"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
|
msgid "row: Invoice Number"
|
|
msgstr "सारि: इनभइसनि नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
|
msgid "row: Company Name"
|
|
msgstr "सारि: कम्पानिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
|
msgid "Report Currency"
|
|
msgstr "रिपर्ट सोलिनाय रां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
|
msgid "Invoice number text"
|
|
msgstr "इनभइस नाम्बार फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
|
msgid "To text"
|
|
msgstr "फरा सिम"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
|
msgid "Ref text"
|
|
msgstr "रायखांनाय फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
|
msgid "Job Name text"
|
|
msgstr "साख्रि मुं फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
|
msgid "Job Number text"
|
|
msgstr "साख्रि नाम्बार फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
|
msgid "Show Job name"
|
|
msgstr "साख्रिनि मुंखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
|
msgid "Show Job number"
|
|
msgstr "साख्रिनि अनजिमाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
|
msgid "Invoice number next to title"
|
|
msgstr "बिमुंआव इनभइस नाम्बार फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
|
msgid "table-border-collapse"
|
|
msgstr "फारिलाइ-सिमना-हरखाब बायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
|
msgid "table-header-border-color"
|
|
msgstr "फारिलाइ-हेडार-सिमना-गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
|
msgid "table-cell-border-color"
|
|
msgstr "फारिलाइ-खथासा-सिमना-गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
|
msgid "Embedded CSS"
|
|
msgstr "अरजाबहोखानाय CSS"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
|
msgid "Report title"
|
|
msgstr "रिपर्ट बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
|
msgid "Heading font"
|
|
msgstr "लिरबिदांनि बिमुंनि फन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
|
msgid "Text font"
|
|
msgstr "फरानि फन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
|
msgid "Logo filename"
|
|
msgstr "ल'ग' फाइलमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
|
msgid "Logo width"
|
|
msgstr "ल'ग'नि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "सानगुदि"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
|
msgid "Discount Rate"
|
|
msgstr "रेहायनि हार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
|
msgid "Discount Amount"
|
|
msgstr "रेहायनि बिबां"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
|
msgid "Tax Rate"
|
|
msgstr "खाजोनानि हार"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:223
|
|
msgid "Sub-total"
|
|
msgstr "दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
|
|
msgid "Payment received text"
|
|
msgstr "रांहोनाय मोननाय फरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
|
|
msgid "Extra notes"
|
|
msgstr "बांद्राय लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
|
msgid "Display the Tax Rate?"
|
|
msgstr "खाजना रेटखौ दिन्थफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
|
msgid "Display the Units?"
|
|
msgstr "सानगुदिखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
|
msgid "Display the contact?"
|
|
msgstr "जगाजगखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
|
msgid "Display the address?"
|
|
msgstr "थंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
|
msgid "Display the Invoice Number?"
|
|
msgstr "इनभइस नाम्बारखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
|
|
msgid "Display the Company Name?"
|
|
msgstr "कम्पानिनि मुंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
|
|
msgid "Invoice Number next to title?"
|
|
msgstr "बिमुंनि उनाव इनभइस नाम्बार?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
|
|
msgid "Display Job name?"
|
|
msgstr "साख्रि मुंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
|
msgid "Invoice Job number?"
|
|
msgstr "इनभइस साख्रिखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
|
|
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि eguile टेमप्लेट बाहागोनि फाइल मुं। बे फाइलआ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
|
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
|
|
msgstr "बे रिपर्टजों बाहायनो थाखाय CSS स्टाइलसिटनि फाइल मुं। बे फाइलखौ नोंथांनि .gnucash डिरेक्टरिआव एबा GnuCash इनष्टलेसन डिरेक्टरिनि सिङाव बेनि मोजां जायगायाव थाथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
|
|
msgid "Font to use for the main heading."
|
|
msgstr "गाहाय हेडिंनि थाखाय बाहायनो फन्ट>"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
|
|
msgid "Font to use for everything else."
|
|
msgstr "गुबुननि थाखाय बाहायनो थाखाय फन्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
|
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
|
msgstr "रिपर्टआव बाहायनो गोनां ल'ग' गोनां फाइलनिमुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
|
|
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
|
|
msgstr "CSS फरमेटआव ल'ग'नि गुवार, जेरै- 10% एबा 32px. ल'ग'खौ दिन्थिफुंनो थाखाय बेनि सरासनस्रा गुवारआव लांदाङै दोन। बेखायनो ल'ग'नि गोजौखौ स्केल खालामगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
|
|
msgid "Border-collapse?"
|
|
msgstr "सिमना-हरखाब बायनाय?"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:197
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
|
|
msgid "CSS color."
|
|
msgstr "CSS गाब।"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
|
msgid "Payment received, thank you"
|
|
msgstr "रांहोनाय मोनबाय, साबायखर"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
|
msgid "Invoice number: "
|
|
msgstr "इनभइस नाम्बार:"
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
|
msgid "To: "
|
|
msgstr "सिम: "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
|
msgid "Your ref: "
|
|
msgstr "नोंथांनि रायखांनाय: "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:236
|
|
msgid "Job number: "
|
|
msgstr "साख्रि नाम्बार: "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
|
msgid "Job name: "
|
|
msgstr "साख्रिनि मुं: "
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:247
|
|
msgid "Embedded CSS."
|
|
msgstr "अरजाब होखानाय CSS."
|
|
|
|
#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
|
|
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
|
msgstr "खाजोना खाम्फाजों लोगोसे सासे बायग्रानि सालानखौ दिन्थिफुं (इलुइले टेमप्लेट बाहाय गासिनो दं)"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
|
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
|
msgstr "टेक्स रिपर्ट / TXF दैथायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
|
|
msgid "Alternate Period"
|
|
msgstr "सोलायथाव सम"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
|
msgid "Override or modify From: & To:."
|
|
msgstr "निफ्राय & सिम: खौ नेवसि एबा सुद्राय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To"
|
|
msgstr "..निफ्राय-सिम बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
|
|
msgid "Use From - To period."
|
|
msgstr "निफ्राय - सिम समफारिखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "गिबि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
|
msgstr "जानुवारि 1 - मार्स 31."
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
|
|
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "नैथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
|
|
msgid "Apr 1 - May 31."
|
|
msgstr "एप्रिल 1 - मार्स 31"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
|
msgstr " थामथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
|
msgstr "जुन 1 - आगस्त 31"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
|
msgstr "ब्रैथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
|
msgstr "सेप्टेम्बर 1 - दिसेम्बर 31"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
msgid "Last Year"
|
|
msgstr "जोबथा बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
|
msgid "Last Year."
|
|
msgstr "थांनाय बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
|
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "जोबथा बोसोर गिबि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
|
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
|
msgstr "जानुवारि 1 - मार्स 31, जोबथा बोसोर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
|
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "जोबथा बोसोर नैथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
|
|
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
|
msgstr "एप्रिल 1 - मे 31, थांनाय बोसोर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
|
|
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "जोबथा बोसोर थामथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
|
#. actual year's quarters! See the definition of
|
|
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
|
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
|
msgstr "जुन 1 - आगस्त 31, थांनाय बोसोर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
|
|
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
|
msgstr "जोबथा बोसोर ब्रैथि अनुमान खाजोना दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
|
|
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
|
msgstr "सेप्टेम्बर 1 - दिसेम्बर 31, थांनाय बोसोर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
|
|
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोर सायख (मोनसेबो नङा = गासैबो)"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
|
|
msgid "Select accounts."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ सायख"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
|
|
msgid "Suppress $0.00 values"
|
|
msgstr "$0.00 बेसेन दबथाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
|
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 बेसेनगोनां एकाउन्टफोरखौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
|
msgid "Print Full account names"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
|
msgid "Print all Parent account names."
|
|
msgstr "गासै पेरेन्ट एकाउन्ट मुंखौ साफाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
|
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
|
|
msgstr "सांग्रांथि: माखासे एकाउन्टाव रानना होनाय डुप्लिकेट TXF क'डफोर दं। रां होग्रा फुंखाजों लोगोसे खालि TXF क'डफोरखौ गले गले खालामनाय जागोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
|
|
msgid "Period from %s to %s"
|
|
msgstr "%s निफ्राय %s सिम समफारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
|
msgid "Tax Report & XML Export"
|
|
msgstr "खाजोना रिपर्ट & XML दैथायनाय"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
|
msgstr "खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा / .XML फाइलाव दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
|
|
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
|
msgstr "खाजोना फजजाथाव आय/ दानखजाथाव खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
|
|
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआ नोंथांनि खाजोना फजजाथाव आय आरो दानखजाथाव खरसाखौ दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
|
|
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
|
msgstr "बे बिलाइआ नोंथांनि खाजोना फजजाथाव आय आरो दानखजाथाव खरसाखौ दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
|
|
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
|
msgstr "खाजोना थि रिपर्ट/TXF दैथायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
|
|
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
|
msgstr "$0.00 बेसेनगोनां खाजोना क'डफोरखौ साफायनाय नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
|
|
msgid "Do not print full account names"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ साफायनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
|
|
msgid "Do not print all Parent account names."
|
|
msgstr "गासै पेरेन्ट एकाउन्ट मुंखौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
|
|
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टाव/निफ्राय गासै जायगा सोलायहोनायखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
|
|
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
|
msgstr "गोबां-बोखावनाय लेनदेननि थाखाय गासै बोखावनाय गुवारैखौ साफाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
|
|
msgid "Print TXF export parameters"
|
|
msgstr "TXF दैथायनाय पेरामिटारफोरखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
|
|
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
|
msgstr "रिपर्टआव मोनफ्रोम TXF क'ड/एकाउन्टनि थाखाय TXF दैथायनाय पेरामिटारखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
|
msgstr "T-नाम:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
|
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "लेनदेननि थाखाय T-नाम:मेम'खौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
|
msgstr "हाबा:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
|
|
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
|
msgstr "लेनदेननि थाखाय हाबा:मेम' डाटाखौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
|
|
msgid "Do not print transaction detail"
|
|
msgstr "लेनदेनखौ गुवारै साफायनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
|
|
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि थाखाय लेनदेन गुवारैखौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
|
|
msgid "Do not use special date processing"
|
|
msgstr "जुनिया खालार प्रसेस खालामनायखौ बाहायनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
|
|
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
|
msgstr "थि अक्ट'नि बादै लेनदेनखौ साफायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
|
|
msgid "Currency conversion date"
|
|
msgstr "रां सोलायहोनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
|
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
|
msgstr "PriceDB लुकआपनि थाखाय बाहायनो अक्ट'खौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
|
|
msgid "Nearest transaction date"
|
|
msgstr "खाथिसिन लेनदेन खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
|
|
msgid "Use nearest to transaction date."
|
|
msgstr "लेनदेन अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
|
|
msgid "Nearest report date"
|
|
msgstr "खाथिसिन रिपर्ट खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
|
|
msgid "Use nearest to report date."
|
|
msgstr "रिपर्ट अक्ट'नि खाथिसिनखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
|
|
msgid "Shade alternate transactions"
|
|
msgstr "सोलायथाव लेनदेनफोरखौ सायख्लुम हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
|
|
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
|
msgstr "मोनसे निख्रुइ बांसिन दिन्थिफुङोब्ला सोलायनाय लेनदेननि सायख्लुम सावगारिनि उनथिं थानाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
|
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
|
msgstr "खाजोना थि रिपर्ट & TXF दैथायनाय"
|
|
|
|
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
|
|
msgstr "लेनदेननि गुवारै/.TXF फाइलाव दैथायहरजों लोगोसे खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
|
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
|
msgstr "खाजोना फजजाथाव आय / दानखजाथाव खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
|
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआ आय खाजोनाजों सोमोन्दोथानाय नोंथांनि एकाउन्टनि थाखाय लेनदेनखौ गुवारै दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
|
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआ आय खाजोना एकाउन्टजों सोमोन्दोथानायनि थाखाय लेनदेनखौ गुवारै दिन्थियो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
|
|
msgid "You must select a report configuration to load."
|
|
msgstr "ल'ड खालामनो थाखाय नोंथाङा मोनसे रिपर्ट बाइजोमहरखौ सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
|
|
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
|
msgstr "खोमोरनो थाखाय नोंथाङा मोनसे रिपर्ट बाइजोमहरखौ सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
|
|
msgid "Unable to change report configuration name."
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहर मुं सोलायनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
|
|
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
|
|
msgstr "बे मुंनि मोनसे थिखानाय रिपर्ट बाइजोमहरआ दंखायो, अननानै गुबुन मोनसे मुं बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
|
|
msgid "Load report configuration"
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
|
|
msgid "Edit report configuration name"
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहर मुंखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
|
|
msgid "Delete report configuration"
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ खोमोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
|
msgid "Saved Report Configurations"
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोनबाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
|
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
|
msgstr "थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहर बिबुं निफ्राय ओंखार लां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Currently you have no saved reports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"दासान्दि नोंथांहा जेबो थिना दोनखानाय रिपर्ट गैया।\n"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
|
|
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
|
|
"the Reports menu or tool bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"रिपर्टनि उफ्राखौ नोंथांनि जुथिखौ सोलायनानै आरो बेनि उनाव रिपर्ट मेनु एबा टुल बार निफ्राय\n"
|
|
"\"रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन\"खौ बासिखनानै थिना दोनखामाय रिपर्ट बाइजोमहरखौ\n"
|
|
" रिपर्ट मेनु निफ्राय गिबि खेबनाय रिपर्टजों सोरजिजायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "थाफानाय आयदाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "सारिफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "खाम्फाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
|
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
|
msgstr "<b>मोननो हाथाव रिपर्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
|
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
|
msgstr "<b>सायखखानाय रिपर्टफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
|
msgid "A_dd >>"
|
|
msgstr "दाजाबदेर >>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
|
msgid "<< _Remove"
|
|
msgstr "<< गैया खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
|
msgid "Move _up"
|
|
msgstr "गोजौथिं लां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
|
msgid "Move dow_n"
|
|
msgstr "गाहायथिं लाबो"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
|
msgid "Si_ze..."
|
|
msgstr "महर..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
|
msgid "Report Size"
|
|
msgstr "रिपर्ट महर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
|
msgid "Enter report row/column span"
|
|
msgstr "रिपर्ट सारि/खाम्फा गुवारखौ हाबहो"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
|
msgid "_Row span:"
|
|
msgstr "सारिनि गुवार:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
|
msgid "_Column span:"
|
|
msgstr "खाम्फानि गुवार:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
|
msgid "HTML Style Sheets"
|
|
msgstr "HTML स्टाइल सिटफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
|
msgstr "<b>मोननो हाथाव स्टाइल सिटफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
|
msgstr "<b>स्टाइल सिट उफ्राफोर</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
|
msgid "New Style Sheet"
|
|
msgstr "गोदान स्टाइल सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
|
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
|
msgstr "<b>गोदान स्टाइल सिट फोरमायथिहोग्रा</b>"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "टेमप्लेट:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
|
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
|
msgstr "HTML स्टाइल सिट सायख"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
|
msgstr "HTML स्टाइल सिट आखुथाय: %s"
|
|
|
|
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
|
#. * refuse to create the new style sheet.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
|
|
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
|
msgstr "गोदान स्टाइल सिटनि थाखाय मोनसे मुं होथार नांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
|
|
msgid "Style Sheet Name"
|
|
msgstr "स्टाइल सिट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
|
|
msgid "The numeric ID of the report."
|
|
msgstr "रिपर्टनि अनजिमायारि ID."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
|
|
msgid "_Print Report..."
|
|
msgstr "रिपर्टखौ साफाय..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
|
|
msgid "Print the current report"
|
|
msgstr "दानि रिपर्टखौ साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
|
|
msgid "Export as P_DF..."
|
|
msgstr "PDF महरै दैथाय हर..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
|
|
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
|
msgstr "दानि रिपर्टखौ PDF फोरमान बिलाइ महरै दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
|
|
msgid "Save _Report Configuration"
|
|
msgstr "रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
|
|
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
|
msgstr "दानि रिपर्टनि थिना दोनखानाय बाइजोमहरखौ आपडेट खालाम। रिपर्टखौ फाइल ~/.gnucash/saved-reports-2.4 आव थिना दोनगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
|
|
msgid "Save Report Configuration As..."
|
|
msgstr "बादि रिपर्ट बाइजोमहरखौ थिना दोन.."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
|
|
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
|
|
msgstr "दानि रिपर्टनि बाइजोमहरखौ `थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहर' मेनुजों दाजाबदेर। रिपर्टखौ फाइल ~/.gnucash/saved-reports-2.4 आव दाजाबदेरगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
|
|
msgid "Export _Report"
|
|
msgstr "रिपर्ट दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
|
|
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
|
msgstr "HTML-फरमेट गोनां रिपर्टखौ फाइलाव दैथाय हर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
|
|
msgid "_Report Options"
|
|
msgstr "रिपर्टनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
|
msgid "Edit report options"
|
|
msgstr "रिपर्टनि उफ्राखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "उनथिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
|
|
msgid "Move back one step in the history"
|
|
msgstr "जारिमिननि मोनसे स्टेपनि उनथिं थां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "सिगांथिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
|
|
msgid "Move forward one step in the history"
|
|
msgstr "जारिमिननि मोनसे स्टेपनि सिगांथिं थां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "फिन ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "दानि बिलाइखौ फिन ल'ड खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "थाथ'"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
|
|
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
|
msgstr "आद्रा थाबावनाय HTML खावलायनायखौ बातिल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "साफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
|
|
msgid "Choose export format"
|
|
msgstr "दैथायनाय फरमेटखौ बासिख"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
|
|
msgid "Choose the export format for this report:"
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय दैथायनाय फरमेटखौ बासिख:"
|
|
|
|
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %s To File"
|
|
msgstr "%s थौ फाइलाव थिना दोन"
|
|
|
|
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save to that filename.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथाङा बै फाइलमुंखौ थिना दोननो हाया।\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
|
|
msgid "You cannot save to that file."
|
|
msgstr "नोंथाङा बै फाइलखौ थिना दोननो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
|
msgstr "%s फाइलखौ खेवनो हायाखै। गोरोन्थिआ जाबाय: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
|
|
msgid "There are no options for this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय जेबो उफ्रा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
|
|
msgid "GnuCash-Report"
|
|
msgstr "GnuCash-रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
|
|
msgid "This report has no options."
|
|
msgstr "बे रिपर्टहा जेबो उफ्रा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
|
|
msgid "Display the %s report"
|
|
msgstr "%s रिपर्टखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
|
|
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
|
msgstr "थिना दोनखानाय रिपर्ट बाइजोमहरखौ मेनेज खालाम आरो थिना दोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
|
|
msgid "Welcome Sample Report"
|
|
msgstr "नमुना रिपर्टाव बरायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
|
|
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
|
msgstr "GnuCash रिपर्ट स्क्रिनाव बरायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
|
|
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
|
msgstr "नोंथाङा बे बिबुङाव बाहायनो लुबैनाय रिपर्ट उफ्राखौ फज।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
|
|
msgid "Report error"
|
|
msgstr "रिपर्टनि गोरोन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
|
|
msgid "An error occurred while running the report."
|
|
msgstr "रिपर्ट सालायनाय समाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
|
msgstr "गाज्रियै महर जानाय उफ्राफोर URL: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
|
msgstr "गाज्रियै महर जानाय रिपर्ट id: %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
|
|
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
|
msgstr "टेमप्लेट प्रसेस खालामनायाव मोनसे गोरोन्थि जाबाय:"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
|
|
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
|
msgstr "\"%s\" टेमप्लेट फाइलखौ फरायनो हाया"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
|
|
msgid "Adjusting Entries"
|
|
msgstr "हाबहोनायफोरखौ गोरोबहोगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "फन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
|
msgid "Font info for the report title."
|
|
msgstr "रिपर्ट बिमुंनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Account link"
|
|
msgstr "एकाउन्ट लिंक"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
|
msgid "Font info for account name."
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुंनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Number cell"
|
|
msgstr "अनजिमा खथसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
|
msgid "Font info for regular number cells."
|
|
msgstr "अरायबोनि अनजिमा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Negative Values in Red"
|
|
msgstr "निगेटिभ बेसेना गोजायाव"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
|
msgid "Display negative values in red."
|
|
msgstr "निगेटिभ बेसेनखौ गोजायाव दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
msgid "Number header"
|
|
msgstr "अनजिमा बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
|
msgid "Font info for number headers."
|
|
msgstr "अनजिमा हेडारनि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Text cell"
|
|
msgstr "फरा खथसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
|
msgid "Font info for regular text cells."
|
|
msgstr "अरायबोनि फरा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
msgid "Total number cell"
|
|
msgstr "गासै अनजिमा खथासा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
|
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
|
msgstr "मोनसे गासै थानाय अनजिमा खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
msgid "Total label cell"
|
|
msgstr "गासै लेबेल खथासा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
|
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
|
msgstr "गासै लेबेल थानाय खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
msgid "Centered label cell"
|
|
msgstr "मिरुगोनां लेबेल खथासा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
|
msgid "Font info for centered label cells."
|
|
msgstr "मिरुगोनां लेबेल खथासानि थाखाय फन्ट फोरमायथिहोग्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
|
msgid "Can't save style sheet"
|
|
msgstr "स्टाइल सिटखौ थिना दोननो हाया"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
|
msgid "Account name"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
|
msgid "Exchange rate"
|
|
msgstr "सोलाय सोल' हार"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
|
msgid "Exchange rates"
|
|
msgstr "सोलाय सोल' हारफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
|
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
|
msgstr "जेबो बाजेत गैया। नोंथाङा खमैबो मोनसे बाजेत सोरजिथारनांगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
|
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआ नोंथांखौ थि रिपर्ट उफ्राखौ थिक खालामनो थिनो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
|
msgid "No accounts selected"
|
|
msgstr "जेबो एकाउन्ट सायख'वाखै"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनो सायखनो गोनां एकाउन्टफोरखौ नांगौ जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "जेबो डाटा गैया"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
|
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टफोराव सायखखानाय सम समफारिनि थाखाय जेबो डाटा/लेनदेन (एबा खालि लाथिख) गैया"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
|
msgid "Select a date to report on."
|
|
msgstr "रिपर्टआव मोनसे अक्ट' सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
|
msgid "Start of reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्टिं समफारिनि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
|
msgid "End of reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्टिं समफारिनि जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
|
msgid "The amount of time between data points."
|
|
msgstr "डाटा बिन्दोनि गेजेराव थानाय समनि बिबां।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
|
msgid "One Day."
|
|
msgstr "सानसे"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "हाबथा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
|
msgid "One Week."
|
|
msgstr "हाबथासे"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "2Week"
|
|
msgstr "2हाबथा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
|
msgid "Two Weeks."
|
|
msgstr "हाबथानै"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "दान"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
|
msgid "One Month."
|
|
msgstr "दानसे"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "Quarter"
|
|
msgstr "दानथाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
|
msgid "One Quarter."
|
|
msgstr "मोनसे दानथाम सम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year"
|
|
msgstr "खावसे बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
|
msgid "Half Year."
|
|
msgstr "खावसे बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "बोसोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
|
msgid "One Year."
|
|
msgstr "बोसोरसे"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "गासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
|
msgid "All accounts"
|
|
msgstr "गासै एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
|
msgid "Top-level."
|
|
msgstr "बिजौ-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
|
msgid "Second-level."
|
|
msgstr "नैथि-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
|
msgid "Third-level."
|
|
msgstr "थामथि-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
|
msgid "Fourth-level."
|
|
msgstr "ब्रैथि-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
|
msgid "Fifth-level."
|
|
msgstr "बाथि-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
|
msgid "Sixth-level."
|
|
msgstr "द'-लेभेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
|
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ गोथौसिनाव दिन्थि, जायखिजाया गुबुन उफ्राखौ अभारराइड खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
|
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
|
msgstr "एकाउन्ट-सायखनायखौ अभारराइड खालाम आरो गासै सायखखानाय एकाउन्टनि दालाइ-एकाउन्टखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
|
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
|
msgstr "गोथौयै दिन्थिफुंनायखौ गनायथिहोयोब्ला, बेफोर एकाउन्टाव रिपर्ट खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
|
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
|
msgstr "दालाइ-एकाउन्ट बेलेन्सफोरखौ साफायनाय बेलेन्साव सोफादेर?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
|
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
|
msgstr "एकाउन्टफोरखौ गाहाय थाखोफोराव हानजा खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
|
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
|
msgstr "..आव बे रिपर्टनि बेसेनखौ दिन्थिफुंनो थाखाय रांखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
|
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि गुबुन हादोत रांनि बिबांखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
|
msgid "The source of price information."
|
|
msgstr "दाम फोरमायथिहोग्रानि फुंखा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
|
msgid "Average Cost"
|
|
msgstr "गर दाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
|
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
|
msgstr "बायनायनि भलिउम-अजन खालामनाय गड़ दाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
|
msgid "Weighted Average"
|
|
msgstr "सुनाय गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
|
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
|
msgstr "आवगयनि गासै दानि लेनदेननि भलिउम-अजन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
|
msgid "Most recent"
|
|
msgstr "दा बावैसोनि"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
|
msgid "The most recent recorded price."
|
|
msgstr "गोदानथार रेकर्ड खालामनाय दाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
|
msgid "Nearest in time"
|
|
msgstr "खाथिसिन सम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
|
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
|
msgstr "रिपर्ट अक्ट'आव समनि खाथिसिन रेकर्ड खालामनाय बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
|
msgid "Width of plot in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सलाव दब्लाइनि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
|
msgid "Height of plot in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सलाव दब्लाइनि गोजौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
|
msgid "Choose the marker for each data point."
|
|
msgstr "मोनफ्रोम डाटा बिन्दोनि थाखाय मोनसे मार्कार बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "डायमण्ड"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
|
msgid "Hollow diamond"
|
|
msgstr "ह'ल' डायमण्ड"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "बेंखन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
|
msgid "Hollow circle"
|
|
msgstr "ह'ल' बेंखन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "बर्ग दब्लाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
|
msgid "Hollow square"
|
|
msgstr "ह'ल' बर्ग दब्लाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "क्रस"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "दाजाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "देस"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Filled diamond"
|
|
msgstr "आबुं डायमण्ड"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
|
msgid "Diamond filled with color"
|
|
msgstr "गाबजों बुंनाय डायमण्ड"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Filled circle"
|
|
msgstr "आबुं बेंखन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
|
msgid "Circle filled with color"
|
|
msgstr "गाबजों आबुं जानाय बेंखन"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Filled square"
|
|
msgstr "आबुं जानाय बर्ग दब्लाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
|
msgid "Square filled with color"
|
|
msgstr "गाबजों आबुं जानाय बर्ग दब्लाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
|
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
|
msgstr "एकाउन्टफोर थख' साजायनायनि थाखाय खान्थिखौ बासिख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
|
msgid "Alphabetical by account code."
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे हांखो-हाला।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
msgstr "हांखो हाला"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
|
msgid "Alphabetical by account name."
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं मथे हांखो-हाला"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
|
msgid "By amount, largest to smallest."
|
|
msgstr "बिबांजों, गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन सिम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
|
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि बेलेन्सखौ माबोरै दिन्थिनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr "एकाउन्ट बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
|
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
|
msgstr "जायखि जाया दालाय-एकाउन्टखौ बाद होनानै, पेरेन्ट एकाउन्टआव बेलेन्सखौल' दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
|
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
|
|
msgstr "बे पेरेन्ट एकाउन्ट आरो बेनि गासै दालाय-एकाउन्टनि थाखाय दाजाबगासैखौ हिसाब खालाम आरो बेखौ पेरेन्ट एकाउन्ट बेलेन्स महरै दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "दिन्थिनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
|
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि जायखि जाया बेलेन्सखौ दिन्थिनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
|
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय एकाउन्ट दाजाबगासैखौ माबोरै दिन्थिनो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
|
msgid "Show subtotals"
|
|
msgstr "दाजाबगासैखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
|
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
|
msgstr "सायखखानाय पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय दाजाबगासैखौ दिन्थि जायहा दालाय-एकाउन्ट दं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
|
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टनि थाखाय जायखि जाया दाजाबगासैखौ माबोरै दिन्थिनो।"
|
|
|
|
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
|
msgid "Text book style (experimental)"
|
|
msgstr "टेक्स बिजाब आदब (आनजाद बाइदि) "
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
|
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट दाजाबगासैखौ दिन्थि, जायखौ मोनफा एकाउन्टिं फरा बिजाब सर' खालामनाय (आनजादलु)आव इन्डेन्ट खालामखानाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:65
|
|
msgid "_Assets & Liabilities"
|
|
msgstr "धोन आरो दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:66
|
|
msgid "_Income & Expense"
|
|
msgstr "आय आरो खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:68
|
|
msgid "_Taxes"
|
|
msgstr "खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:69
|
|
msgid "_Sample & Custom"
|
|
msgstr "नमुना आरो कास्टम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:70
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "कास्टम"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:74
|
|
msgid "Report name"
|
|
msgstr "रिपर्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:75
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "स्टाइलसिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:77
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "सालान नाम्बार"
|
|
|
|
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
|
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
|
#. have no idea where to get it from.
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:145
|
|
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
|
|
msgstr "नोंथांनि मोनसे रिपर्टहा रिपर्ट-गिड दं जाय मोनसे डुप्लिकेटसो। बे रिपर्ट-गिडजों लोगोसे मोनसे रिपर्टनि थाखाय अननानै रिपर्ट सिस्टेमखौ आनजाद खालाम, बांसिनै नोंथांनि थिना दोनखानाय रिपर्टफोरखौ: "
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:177
|
|
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
|
|
msgstr "GnuCash रिपर्ट सिस्टेमखौ आपग्रेड खालामबाय। नोंथांनि थिना दोनखानाय गोजाम रिपर्टफोरखौ गोदान फरमेटाव जायगा सोलायहोनाय जाबाय। नोंथाङा थिना दोनखानाय रिपर्टफोरजों जेंना जायोब्ला, अननानै GnuCash जौगाखांहोग्रा हानजाजों जगाजग खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:242
|
|
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टनि थाखाय मोनसे बेखेवथि मुं हाबहो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:247
|
|
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
|
msgstr "रिपर्टनि थाखाय मोनसे स्टाइलसिट सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:255
|
|
msgid "stylesheet."
|
|
msgstr "स्टाइलसिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report.scm:858
|
|
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
|
msgstr "लिगेसि फरमेटआव दोनथुमखानाय माखासे रिपर्टखौ मोनबायमोन। बे फरमेटआ आरो हेफाजाब होजालिया, बेखायनो बेफोर रिपर्टखौ मोजाङै दोनथुमाखै जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
|
|
msgid "Assets"
|
|
msgstr "सम्पति"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
|
|
msgid "Liabilities"
|
|
msgstr "दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
|
msgid "Stocks"
|
|
msgstr "स्टक"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
|
msgid "Mutual Funds"
|
|
msgstr "मिउसुयेल फान्डस"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
|
msgid "Currencies"
|
|
msgstr "रां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
|
msgid "Equities"
|
|
msgstr "बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "आनजाद खालामगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
|
msgid "Savings"
|
|
msgstr "धोन दोनथुमनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
|
msgid "Money Market"
|
|
msgstr "धोन बाजार"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
|
msgid "Accounts Receivable"
|
|
msgstr "आजावजाथाव एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
|
msgid "Accounts Payable"
|
|
msgstr "एकाउन्ट रांहोनो गोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
|
msgid "Credit Lines"
|
|
msgstr "क्रेडिट सारिफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
|
|
msgid "Building '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' रिपर्टखौ बानाय गासिनो दं ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
|
|
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
|
msgstr "'%s' रिपर्ट होगासिनो दं ..."
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
|
msgid "Income Piechart"
|
|
msgstr "आयनि पाइचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
|
msgid "Expense Piechart"
|
|
msgstr "खरसानि पाइचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
|
msgid "Asset Piechart"
|
|
msgstr "धोननि पाइचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
|
msgid "Liability Piechart"
|
|
msgstr "दाहार पाइचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
|
msgstr "होखानाय मोनफा समनि गेजेराव थाद'नायाव आयजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
|
msgstr "होखानाय मोनफा गेजेराव थाद'नायाव खरसाजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
|
|
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
|
msgstr "होखानाय मोनसे समाव धोन बेलेन्सजों लोगोसे मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
|
|
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
|
msgstr "होखानाय मोनसे समाव दाहार बेलेन्सजों लोगोसे मोनसे पाइचार्टखौ दिन्थियो"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. Option names
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "जागायनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "जोबथा खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
|
msgid "Show Accounts until level"
|
|
msgstr "लेभेल जायागौमानि एकाउन्टफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
|
msgid "Show long account names"
|
|
msgstr "गोलाव एकाउन्ट मुंफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
|
msgid "Show Totals"
|
|
msgstr "गासैखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
|
msgid "Show Percents"
|
|
msgstr "जौखोन्दोखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
|
msgid "Maximum Slices"
|
|
msgstr "बांसिन स्लाइस"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
|
msgid "Plot Width"
|
|
msgstr "दब्लाइनि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
|
msgid "Plot Height"
|
|
msgstr "दब्लाइनि गोजौ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
|
msgid "Sort Method"
|
|
msgstr "खान्थिखौ थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
|
msgid "Show Average"
|
|
msgstr "गर दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
|
|
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
|
|
msgstr "बिबांखौ मोनफा दान बादि गड़नि बादै आबुं सम फारिआव दिन्थिनांगौ नामा सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
|
|
msgid "No Averaging"
|
|
msgstr "जेबो गर खालामाखै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
|
|
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
|
msgstr "जायखि जाया गड़ खालामनाय गैयाबालानो बिबांखौल' दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
|
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ बोसोरारि बिबांखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
|
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ दानालि बिबांखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
|
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ हाबथायारि बिबांखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
|
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
|
msgstr "बासिखखानाय एकाउन्ट लेभेलखौ गनायथि होयोब्ला, बेफोर एकाउन्टाव रिपर्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
|
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
|
msgstr "बे गोथौआव एकाउन्टखौ दिन्थि आरो बेनि अनगा नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
|
|
msgid "Show the full account name in legend?"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ लिजेन्डाव दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
|
msgid "Show the total balance in legend?"
|
|
msgstr "गासै बेलेन्सखौ लिजेन्डाव दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
|
|
msgid "Show the percentage in legend?"
|
|
msgstr "जौखोन्दोखौ लिजेन्डाव दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
|
|
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
|
msgstr "पाइआ गोबा थुख्रानि बांसिन अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
|
|
msgid "Yearly Average"
|
|
msgstr "बोसोरारि गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
|
|
msgid "Monthly Average"
|
|
msgstr "दानालि गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
|
|
msgid "Weekly Average"
|
|
msgstr "हाबथायारि गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
|
|
msgid "Balance at %s"
|
|
msgstr "%s आव बेलेन्स"
|
|
|
|
#. account summary report prints a table of account information,
|
|
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
|
#. window.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
|
msgid "Account Summary"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "कम्पानि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
|
msgid "Name of company/individual."
|
|
msgstr "कम्पानि/सुबुंनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
|
msgid "Depth limit behavior"
|
|
msgstr "गोथौनि सिमा बेबहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
|
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
|
msgstr "थि गोथौ सिमाखौ बारनाय एकाउन्टखौ माबोरै सानना लानांगौ (जायखि जाया दंब्ला)"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
|
msgid "Parent account balances"
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
|
msgid "Parent account subtotals"
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्ट दाजाबगासै"
|
|
|
|
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
|
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
|
#.
|
|
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
|
#. gnc:make-html-acct-table
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
|
msgstr "लाथिख गासै बेलेन्सजों लोगोसे एकाउन्टफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआव लाथिख गासै (गले गले) बेलेन्सजों एकाउन्टखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
|
msgid "Omit zero balance figures"
|
|
msgstr "लाथिख बेलेन्स अनजिमाखौ हुगार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
|
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
|
msgstr "जायखि जाया लाथिख बेलेन्सनि जायगायाव लांदां स्पेस(जायगा)खौ दिन्थि जायखौ दिन्थिनो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
|
msgid "Show accounting-style rules"
|
|
msgstr "एकाउन्ट खालामनाय-आदब नेमफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
|
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
|
msgstr "एकाउन्टेन्टआ मावनाय बादि दाजाबदेरखानाय अनजिमानि खाम्फानि गाहाइआव नियमखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
|
msgid "Show an account's balance."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि बेलेन्सखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
|
msgid "Show an account's account code."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि बेलेन्स क'डखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
|
msgid "Show an account's account type."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि एकाउन्ट रोखोमखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
|
msgid "Account Description"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
|
msgid "Show an account's description."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
|
msgid "Account Notes"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
|
msgid "Show an account's notes."
|
|
msgstr "एकाउन्टनि लिरसुंथाइखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
|
msgid "Show Exchange Rates"
|
|
msgstr "सोलाय सोल' हारफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
|
msgid "Show the exchange rates used."
|
|
msgstr "बाहायखानाय सोलाय सोल' रेटखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
|
msgid "Recursive Balance"
|
|
msgstr "गले गले जानाय बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
|
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
|
|
msgstr "गोथौ सिमाआव जायखि जाया एकाउन्टनि दालाय-एकाउन्टआव बेलेन्सखौ लाफानानै गासै बेलेन्सखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
|
msgid "Raise Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ बोखां"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
|
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
|
msgstr "गोथौ सिमाआव गोथौ सिमा निख्रुइ गोथौसिन एकाउन्टखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
|
msgid "Omit Accounts"
|
|
msgstr "एकाउन्टखौ हुगार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
|
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
|
msgstr "गोथौ सिमा निख्रुइ गोथौसिन जायखि जाया एकाउन्टखौ फुरायै नेवसि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
|
msgid "Account title"
|
|
msgstr "एकाउन्टनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
|
msgid "Advanced Portfolio"
|
|
msgstr "जौगानाय पर्टफ'लिअ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
|
msgid "Share decimal places"
|
|
msgstr "शेयार दसमिक जायगा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
|
msgid "Include accounts with no shares"
|
|
msgstr "शेयार गैयाबालानो एकाउन्टफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
|
msgid "Show ticker symbols"
|
|
msgstr "टिकार दिन्थिसिन दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
|
msgid "Show listings"
|
|
msgstr "लिस्ट खालामनायफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
|
msgid "Show prices"
|
|
msgstr "दामफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
|
msgid "Show number of shares"
|
|
msgstr "शेयारफोरनि अनजिमाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
|
msgid "Basis calculation method"
|
|
msgstr "गुदि हिसाब खान्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
|
msgid "Set preference for price list data"
|
|
msgstr "दामनि लिस्ट डाटानि थाखाय पसन्दखौ फज"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
|
msgid "How to report brokerage fees"
|
|
msgstr "दालालनि मासुलखौ माबोरै रिपर्ट खालामनांगौ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
|
msgid "Basis calculation method."
|
|
msgstr "गुदि हिसाब खान्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
|
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
|
msgstr "बिथानि थाखाय गासै शेयारनि गड़ दामखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
|
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "बिथानि थाखाय गिबि-फैनाय गिबि थांनाय खान्थिखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
|
msgid "LIFO"
|
|
msgstr "LIFO"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
|
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
|
msgstr "बिथानि थाखाय जोबथा-फैनाय गिबि-थांनाय खान्थिखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
|
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
|
msgstr "जेराव बाहाय जाथाव जायो, लेनदेन सायाव दाम सुजुगिरि दाम होनायनि बाहायनायखौ पसन्द खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
|
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
|
msgstr "कमिसन आरो गुबुन दालालनि मासुलखौ माबोरै रिपर्ट खालामनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
|
msgid "Include in basis"
|
|
msgstr "बिथायाव सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
|
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
|
msgstr "धोननि थाखाय बिथायाव दालालनि मासुलखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
|
msgid "Include in gain"
|
|
msgstr "मुलाम्फायाव सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
|
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
|
msgstr "मुलाम्फा आरो खहायाव दालालनि मासुलखौ सोफादेर नाथाय बिथायाव नङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "नेवसि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
|
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
|
msgstr "दालालनि मासुलखौ फुरायै नेवसि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
|
msgid "Display the ticker symbols."
|
|
msgstr "टिकार दिन्थिसिनखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
|
msgid "Display exchange listings."
|
|
msgstr "सोलाय सोल' लिस्टिंखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
|
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
|
msgstr "एकाउन्टआव शेयारनि अनजिमाखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
|
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
|
msgstr "शेयार अनजिमानि थाखाय बाहायनो थाखाय दसमिक जायगानि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
|
msgid "Display share prices."
|
|
msgstr "शेयार दामखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
|
msgid "Stock Accounts to report on."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनो थाखाय स्टक एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
|
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
|
msgstr "मोनसे लाथिख शेयार बेलेन्सगोनां एकाउन्टफोरखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "लिस्ट खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "बिथा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:458
|
|
msgid "Money In"
|
|
msgstr "रां हाबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:503
|
|
msgid "Money Out"
|
|
msgstr "रां ओंखारनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
|
msgid "Realized Gain"
|
|
msgstr "आदाय खालामनाय मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
|
msgid "Unrealized Gain"
|
|
msgstr "मोनदांहोयै मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
|
msgid "Total Gain"
|
|
msgstr "गासै मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
|
msgid "Rate of Gain"
|
|
msgstr "मुलाम्फानि रेट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
|
|
msgid "Brokerage Fees"
|
|
msgstr "दालालि मासुल"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
|
msgid "Total Return"
|
|
msgstr "गासै फैफिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
|
|
msgid "Rate of Return"
|
|
msgstr "सुख' फिननायनि हार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
|
|
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
|
|
msgstr "* बे मुवा डाटाखौ दामनि लिस्टनि सोलायै लेनदेन बेसेन होनायखौ बाहायनानै बानायदोंमोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
|
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
|
msgstr "नोंथाङा मोनसे गोबां-रां थासारियाव दङब्ला, सोलाय सोल'आ गेबें नङाबो जानो हागौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
|
|
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
|
msgstr "** बे बेसादहा जेबो दाम आरो 1 नि मोनसे दामखौ बाहायबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
|
msgid "Average Balance"
|
|
msgstr "गर बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "स्टेपनि महर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
|
msgid "Include Sub-Accounts"
|
|
msgstr "दालाइ-एकाउन्टफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
|
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
|
msgstr "सायखखानाय एकाउन्टफोरनि गेजेराव लेनदेनफोरखौ बाद हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
|
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
|
msgstr "गासै सायखखानाय एकाउन्टनि दालाय-एकाउन्टखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
|
|
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
|
msgstr "लेनदेनखौ बाद हो जेराव मोननैल' एकाउन्ट दं, जायनि मोननैखौबो गाहायाव सायखबाय। बेयो खालि फारिलाइनि मुलाम्फा आरो खहाखौल' गोहोम खोख्लैयो। "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
|
|
msgid "Do transaction report on this account."
|
|
msgstr "बे एकाउन्टआव लेनदेन रिपर्ट खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
|
msgid "Show table"
|
|
msgstr "फारिलाइ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
|
msgid "Display a table of the selected data."
|
|
msgstr "सायखखानाय डाटानि मोनसे फारिलाइ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
|
|
msgid "Show plot"
|
|
msgstr "दब्लाइ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
|
|
msgid "Display a graph of the selected data."
|
|
msgstr "सायखखानाय डाटानि मोनसे ग्राफ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
|
|
msgid "Plot Type"
|
|
msgstr "दब्लाइनि रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
|
|
msgid "The type of graph to generate."
|
|
msgstr "दिहुननो थाखाय ग्राफनि रोखोम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
|
msgid "Average Balance."
|
|
msgstr "गड़ बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
|
|
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
|
msgstr "लाभ (मुलाम्फा दानख'नाय खहा)।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
|
msgid "Gain And Loss."
|
|
msgstr "मुलाम्फा आरो खहा"
|
|
|
|
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
|
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Period start"
|
|
msgstr "समफारि जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
|
|
msgid "Period end"
|
|
msgstr "समफारि जोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "बांसिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "खमसिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
|
msgid "Loss"
|
|
msgstr "खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
msgstr "बेलेन्स सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
|
msgid "Single column Balance Sheet"
|
|
msgstr "मोनसेल' खाम्फा बेलेन्स सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
|
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
|
|
msgstr "धोन खोन्दोनि सिङाव एखे खाम्फाआव दाहार/बन्दकखौ साफाय, बेयो धोन खोन्दोनि नैथि खाम्फा आगदानि उल्था।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
|
msgid "Label the assets section"
|
|
msgstr "धोन खोन्दोखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
|
msgstr "धोन खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
|
msgid "Include assets total"
|
|
msgstr "गासै धोनखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै धोनखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
|
msgid "Use standard US layout"
|
|
msgstr "स्टेण्डार्ड US लेआउटखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
|
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
|
|
msgstr "रिपर्ट खोन्दो अर्डारआ धोन/दाहार/बन्दक (एबा धोन/बन्दक/दाहार) जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
|
msgid "Label the liabilities section"
|
|
msgstr "दाहार बिफानखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
|
msgstr "दाहार खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
|
msgid "Include liabilities total"
|
|
msgstr "गासै दाहारखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै दाहारखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
|
msgid "Label the equity section"
|
|
msgstr "बन्दक खोन्दोखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
|
msgstr "बन्दक खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
|
msgid "Include equity total"
|
|
msgstr "गासै बन्दकखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै बन्दकखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
|
|
msgid "Total Liabilities"
|
|
msgstr "गासै दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
|
|
msgid "Total Assets"
|
|
msgstr "गासै धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
|
|
msgid "Trading Gains"
|
|
msgstr "ट्रेडिं मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
|
msgid "Trading Losses"
|
|
msgstr "ट्रेडिं खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
|
|
msgid "Unrealized Gains"
|
|
msgstr "मोनदांहोयै मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
|
msgid "Unrealized Losses"
|
|
msgstr "मोनदांहोयै खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
|
|
msgid "Total Equity"
|
|
msgstr "गासै बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
|
|
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
|
msgstr "गासै दाहार आरो बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
|
msgid "Budget Balance Sheet"
|
|
msgstr "बाजेत बेलेन्स सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
|
msgid "Include new/existing totals"
|
|
msgstr "गोदान/थाखानाय गासैखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
|
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
|
|
msgstr "बाजेतजों सिनायथिजानाय गासैआव सारि दिन्थिनाय सोलायनायखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:84
|
|
msgid "Budget to use."
|
|
msgstr "बाहायनो थाखाय बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
|
|
msgid "Existing Assets"
|
|
msgstr "थाखानाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
|
|
msgid "Allocated Assets"
|
|
msgstr "रानना होखानाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
|
|
msgid "Unallocated Assets"
|
|
msgstr "रानना होयै धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
|
|
msgid "Existing Liabilities"
|
|
msgstr "थाखानाय दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
|
|
msgid "New Liabilities"
|
|
msgstr "गोदान दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
|
|
msgid "Existing Retained Earnings"
|
|
msgstr "थाखानाय बारायब्राय आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
|
msgid "Existing Retained Losses"
|
|
msgstr "थाखानाय बारायब्राय खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
|
|
msgid "New Retained Earnings"
|
|
msgstr "गोदान बारायब्राय आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
|
msgid "New Retained Losses"
|
|
msgstr "गोदान बारायब्राय खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
|
|
msgid "Total Retained Earnings"
|
|
msgstr "गासै बारायब्राय आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
|
msgid "Total Retained Losses"
|
|
msgstr "गासै बारायब्राय खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
|
|
msgid "Existing Equity"
|
|
msgstr "थाखानाय बन्दक"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
|
|
msgid "New Equity"
|
|
msgstr "गोदान बन्दक"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
|
|
msgid "Budget Barchart"
|
|
msgstr "बाजेतनि बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
|
msgid "Running Sum"
|
|
msgstr "रानिं साम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
|
|
msgid "Calculate as running sum?"
|
|
msgstr "रानिं साम बादि हिसाब खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
|
msgid "Report on these accounts."
|
|
msgstr "बेफोर एकाउन्टआव रिपर्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
|
|
msgid "Actual"
|
|
msgstr "थार"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
|
msgid "Budget Flow"
|
|
msgstr "बाजेत गोजावनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "समफारि"
|
|
|
|
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
|
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
|
#. only appears to be defined currently in
|
|
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
|
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
|
#. periods was determined by the number of periods in the
|
|
#. currently selected budget
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
|
msgid "Period number."
|
|
msgstr "समफारि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
|
msgid "Report for range of budget periods"
|
|
msgstr "बाजेत समफारिनि सारिसिमानि थाखाय रिपर्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
|
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
|
msgstr "गासै बाजेतनि सोलायै मोनसे बाजेत समफारि सारिसिमानि थाखाय रिपर्ट सोरजि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
|
msgid "Range start"
|
|
msgstr "सारिसिमा जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
|
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जागायनाय मोनसे बाजेत समफारिखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
|
msgid "Range end"
|
|
msgstr "सारिसिमा जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
|
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जोबनाय मोनसे बाजेत समफारिखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
|
msgid "Label the revenue section"
|
|
msgstr "खाजोना खोन्दोखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
|
msgstr "खाजना खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
|
msgid "Include revenue total"
|
|
msgstr "गासै खाजोनाखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै खाजनाखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
|
msgid "Label the expense section"
|
|
msgstr "खरसा खोन्दोखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
|
msgstr "खरसा खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
|
msgid "Include expense total"
|
|
msgstr "गासै खरसाखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै खरसाखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "हाबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
|
msgid "Display as a two column report"
|
|
msgstr "मोननै खाम्फा रिपर्ट बादि दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
|
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
|
msgstr "रिपर्टखौ आय खाम्फा आरो खरसा खाम्फायाव बोखावयो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
|
msgid "Display in standard, income first, order"
|
|
msgstr "थाखोमान, गिबि आय, फारियाव दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
|
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
|
|
msgstr "आयखौ खरसानि सिङाव दोननानै रिपर्टखौ थाखोमान फारियाव दोनो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
|
|
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय सारिसिमा जोबनाय समफारिआ जागायनाय समफारि निख्रुइ खमसिन जानाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
|
|
msgid "for Budget %s Period %u"
|
|
msgstr " %s बाजेतनि थाखाय %u समफारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
|
|
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
|
msgstr "%s बाजेतनि थाखाय %u - %u समफारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
|
|
msgid "for Budget %s"
|
|
msgstr "%s बाजेतनि थाखाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "खाजोनाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
|
|
msgid "Total Revenue"
|
|
msgstr "गासै खाजोना"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
|
|
msgid "Total Expenses"
|
|
msgstr "गासै खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
|
|
msgid "Net income"
|
|
msgstr "नेट आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
|
msgid "Net loss"
|
|
msgstr "नेट खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
|
|
msgid "Budget Income Statement"
|
|
msgstr "बाजेत आय बिबुंसार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
|
msgid "Budget Profit & Loss"
|
|
msgstr "बाजेत मुलाम्फा आरो खहा"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:38
|
|
msgid "Budget Report"
|
|
msgstr "बाजेत रिपर्ट"
|
|
|
|
#. define all option's names so that they are properly defined
|
|
#. in *one* place.
|
|
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
|
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
|
msgid "Account Display Depth"
|
|
msgstr "एकाउन्ट दिन्थिफुंनाय गोथौ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:48
|
|
msgid "Always show sub-accounts"
|
|
msgstr "अरायबो दालाइ-एकाउन्टफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
|
msgid "Show Full Account Names"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "खाम्फाफोर सायख"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
|
|
msgid "Show Budget"
|
|
msgstr "बाजेत दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
|
|
msgid "Display a column for the budget values."
|
|
msgstr "बाजेत बेसेननि थाखाय मोनसे खाम्फा दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
|
|
msgid "Show Actual"
|
|
msgstr "थार दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
|
|
msgid "Display a column for the actual values."
|
|
msgstr "थार बेसेननि थाखाय मोनसे खाम्फा दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
|
|
msgid "Show Difference"
|
|
msgstr "फारागथिखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
|
|
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
|
msgstr "बाजेत - थार महरै फारागखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
|
|
msgid "Show Column with Totals"
|
|
msgstr "गासैजों खाम्फाखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
|
|
msgid "Display a column with the row totals."
|
|
msgstr "सारि गासैजों मोनसे खाम्फाखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
|
|
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
|
msgstr "बाजेत बिबांखौ पेरेन्टाव जमा खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
|
|
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
|
|
msgstr "पेरेन्ट एकाउन्टहा बेनि निजि बाजेत बेसेन गैयाब्ला, चाइल्ड एकाउन्ट बाजेत बेसेननि दाजाबगासैखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
|
|
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
|
msgstr "लाथिख गासै बेलेन्स आरो बाजेत बेसेनजों लोगोसे एकाउन्टफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
|
|
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
|
|
msgstr "बे रिपर्टआव लाथिख गासै (गले गले) बेलेन्स बाजेतजों एकाउन्टखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress prior/later periods"
|
|
msgstr "फाइलफोरखौ नारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
|
|
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
|
|
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
|
msgstr "(पेरेन्ट एकाउन्टखौ लाफानानै) आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
|
|
msgid "Bgt"
|
|
msgstr "बाजेत"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:455
|
|
msgid "Act"
|
|
msgstr "एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:463
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "फाराग"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:661
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#. for gnc-build-url
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:40
|
|
msgid "Cash Flow"
|
|
msgstr "नगद बोहैनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
|
msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट गासैखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
|
msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय फिल्टार एकाउन्टखौल' सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:390
|
|
msgid "%s and subaccounts"
|
|
msgstr "%s आरो दालाइ-एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:391
|
|
msgid "%s and selected subaccounts"
|
|
msgstr "%s आरो सायखखानाय दालाइ-एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:423
|
|
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
|
msgstr "..निफ्राय सायखखानाय एकाउन्टाव फैनाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:468
|
|
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
|
msgstr "..आव सायखखानाय एकाउन्ट निफ्राय थांनाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:513
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "फाराग"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
|
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
|
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
|
#. report, thus needing them twice.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
|
msgid "Income Barchart"
|
|
msgstr "आयनि बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
|
msgid "Expense Barchart"
|
|
msgstr "खरसानि बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
|
msgid "Asset Barchart"
|
|
msgstr "धोननि बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
|
msgid "Liability Barchart"
|
|
msgstr "दाहार बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
|
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
|
|
msgstr "बांद्राय समआव जानाय आयनि मोनफा गेजेराव थाद'नाय बांनायजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
|
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
|
|
msgstr "बांद्राय समआव जानाय खरसानि मोनफा गेजेराव थाद'नाय बांनायजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
|
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
|
|
msgstr "बांद्राय समआव बांनाय धोनजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
|
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
|
|
msgstr "बांद्राय समआव बांनाय दाहारजों लोगोसे मोनसे बारचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
|
msgid "Income Over Time"
|
|
msgstr "बांद्राय समनि मोननाय आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
|
msgid "Expense Over Time"
|
|
msgstr "बांद्राय समनि मोननाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
|
msgid "Assets Over Time"
|
|
msgstr "बांद्राय समनि मोननाय धोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
|
msgid "Liabilities Over Time"
|
|
msgstr "बांद्राय समनि जानाय दाहार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
|
|
msgid "Use Stacked Bars"
|
|
msgstr "स्टेक खालामनाय बारफोरखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
|
msgid "Maximum Bars"
|
|
msgstr "बांसिन बार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
|
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
|
msgstr "रिपर्ट खालामनाय समाव गड़ सानफ्रोमबोनि बिबांखौ दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
|
|
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
|
|
msgstr "बारचार्टखौ स्टेक खालामनाय बारचार्ट बादि दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
|
msgid "Maximum number of bars in the chart."
|
|
msgstr "सार्तआव बारनि बांसिन अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
|
|
msgid "Daily Average"
|
|
msgstr "सानफ्रोमबोनि गर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
|
|
msgid "Balances %s to %s"
|
|
msgstr "%s आव %s बेलेन्सफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1031
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
msgstr "दाजाबगासै"
|
|
|
|
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
|
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
|
#. in turn is used for the printed report title.
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
|
msgid "Income vs. Day of Week"
|
|
msgstr "आयनि बेरेखायै हाबथानि सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
|
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
|
msgstr "खरसानि बेरेखायै हाबथानि सान"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
|
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
|
msgstr "हाबथानि मोनफ्रोम साननि थाखाय गासै आयजों मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
|
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
|
msgstr "हाबथानि मोनफ्रोम साननि थाखाय गासै खरसाजों मोनसे पाइचार्ट दिन्थियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
|
msgid "Equity Statement"
|
|
msgstr "बन्दक बिबुंसार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
|
msgid "Report only on these accounts."
|
|
msgstr "बेफोर एकाउन्टआव रिपर्ट खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
|
msgid "Closing Entries pattern"
|
|
msgstr "हाबहोनाय नमुनाखौ बन्द खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
|
msgstr "बेखेवथि खाम्फायाव जायखि जाया फरा जाय बन्द जानाय हाबहोनायखौ सिनायथि खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
|
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाया केस-बदगोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाखौ केस-बन्दगोनां खालामनो गोरोबहोयो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
|
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाया अरायबोनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
|
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "बन्द जानाय हाबहोनाय नमुनाखौ अरायबोनि बेखेवथि महरै सानना जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
|
|
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
|
msgstr "%s निफ्राय %s सिम खोबजानाय समफारिनि थाखाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
|
|
msgid "for Period"
|
|
msgstr "समफारिनि थाखाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "आसोलधोन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
|
|
msgid "Investments"
|
|
msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
|
|
msgid "Withdrawals"
|
|
msgstr "रां दिहुननाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
|
|
msgid "Increase in capital"
|
|
msgstr "आसोलधोनाव बांनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
|
msgid "Decrease in capital"
|
|
msgstr "आसोलधोनाव खमिनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr "सरासनस्रा जार्नेल"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
|
|
msgid "Num/Action"
|
|
msgstr "नाम/हाबा"
|
|
|
|
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:463
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
|
|
msgid "Running Balance"
|
|
msgstr "रानिं बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "थख' साजाय गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:681
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "फिल्टार रोखोम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
|
|
msgid "Void Transactions"
|
|
msgstr "बातिल लेनदेनफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:742
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
|
|
msgid "Reconciled Date"
|
|
msgstr "रां सुखनाय खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
|
|
msgid "Trans Number"
|
|
msgstr "Trans अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
|
|
msgid "Use Full Account Name"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:750
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
|
|
msgid "Other Account Name"
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्ट मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
|
|
msgid "Use Full Other Account Name"
|
|
msgstr "आबुं गुबुन एकाउन्ट मुंखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:754
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:809
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
|
|
msgid "Other Account Code"
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्ट क'ड"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1064
|
|
msgid "Sign Reverses"
|
|
msgstr "सहिखौ उल्था खालामो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1070
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "आदब"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
msgstr "गुदि साबि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
|
msgid "Show Full Account Name"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुं दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
|
|
msgid "Show Account Code"
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'ड दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
|
|
msgid "Primary Subtotal"
|
|
msgstr "गुदि दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
|
|
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "खालार साबिनि थाखाय गुदि दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:890
|
|
msgid "Primary Sort Order"
|
|
msgstr "गुदि थख' फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
|
|
msgid "Secondary Key"
|
|
msgstr "लेङाइ साबि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
|
|
msgid "Secondary Subtotal"
|
|
msgstr "लेङाइ दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
|
|
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
|
msgstr "खालार साबिनि थाखाय लेङाइ दाजाबगासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
|
msgid "Secondary Sort Order"
|
|
msgstr "लेङाइ थख' फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
|
msgid "Label the trading accounts section"
|
|
msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट खोन्दोखौ लेबेल खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
|
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
|
msgstr "फालांगि एकाउन्ट खोन्दोनि थाखाय लेबेलखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
|
msgid "Include trading accounts total"
|
|
msgstr "ट्रेडिं एकाउन्ट गासैखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
|
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
|
msgstr "सारि दिन्थिनाय गासै फालांगि एकाउन्ट बेलेन्सखौ सोफादेरनांगौ ना सोफादेरनाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
|
|
msgid "Total Trading"
|
|
msgstr "गासै ट्रेडिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:718
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
|
msgid "Income Statement"
|
|
msgstr "आयनि बिबुंसार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:719
|
|
msgid "Profit & Loss"
|
|
msgstr "मुलाम्फा आरो खहा"
|
|
|
|
#. included since Bug726449
|
|
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
|
#. for jqplot-escape-string
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
|
msgid "Income/Expense Chart"
|
|
msgstr "आय/खरसा चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
|
msgid "Show Net Profit"
|
|
msgstr "नेट मुलाम्फा दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
|
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
|
msgstr "धोन आरो दाहार बारफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
|
msgid "Show Net Worth bars"
|
|
msgstr "नेट बेसेन बारफोरखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
|
msgid "Show Income and Expenses?"
|
|
msgstr "आय आरो खरसाखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
|
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
|
msgstr "धोन आरो दाहार बारफोरखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
|
msgid "Show the net profit?"
|
|
msgstr "नेट मुलाम्फाखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
|
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
|
msgstr "नेट बेसेन बारखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
msgstr "नेट मुलाम्फा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
|
|
msgid "Net Worth"
|
|
msgstr "नेट बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
|
|
msgid "Income Chart"
|
|
msgstr "आयनि चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
|
|
msgid "Asset Chart"
|
|
msgstr "धोननि चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
|
|
msgid "Expense Chart"
|
|
msgstr "खरसानि चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
|
|
msgid "Liability Chart"
|
|
msgstr "दाहारनि चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
|
|
msgid "Net Worth Barchart"
|
|
msgstr "नेट बेसेननि बारचार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
|
|
msgid "Income & Expense Chart"
|
|
msgstr "आय आरो खरसानि चार्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
|
msgid "Show Asset & Liability"
|
|
msgstr "धोन आरो दाहारखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
|
msgid "Show Net Worth"
|
|
msgstr "नेट बेसेनखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "सारिनि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
|
msgid "Set line width in pixels."
|
|
msgstr "सारिनि गुवारखौ पिक्सेलआव फज"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
|
msgid "Data markers?"
|
|
msgstr "डाटा मार्कार?"
|
|
|
|
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "ग्रेडि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
|
msgid "Add grid lines."
|
|
msgstr "ग्रिड सारि दाजाबदेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
|
msgid "Display a mark for each data point."
|
|
msgstr "मोनफ्रोम डाटा बिन्दोनि थाखाय मोनसे दागखौ दिन्थिफुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
|
|
msgid "Net Worth Linechart"
|
|
msgstr "नेट बेसेन सारि-सार्त"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
|
msgid "Investment Portfolio"
|
|
msgstr "रांखामानियाव बाहायनाय पर्टफ'लिअ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
|
msgid "Price of Commodity"
|
|
msgstr "बेसादनि बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
|
msgid "Invert prices"
|
|
msgstr "बेसेनखौ उल्था खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "मार्कार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
|
msgid "Marker Color"
|
|
msgstr "मार्कार गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
|
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
|
msgstr "बे बेसादनि बेसेनखौ हिसाब खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
|
msgid "Actual Transactions"
|
|
msgstr "थार लेनदेनफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
|
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
|
msgstr "आगोलाव थार सोलिनाय रां लेनदेननि हरखाब दाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
|
msgid "Price Database"
|
|
msgstr "दाम डाटाबेस"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
|
msgid "The recorded prices."
|
|
msgstr "रेकर्ड खालामखानाय दाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
|
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
|
msgstr "मोनफा मुवायाव रांनि सोलायै मोनफा रांनि मुवाखौ प्लट खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
|
msgid "Color of the marker."
|
|
msgstr "मार्कारनि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
|
msgid "Double-Weeks"
|
|
msgstr "फाननै-हाबथा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
|
msgid "All Prices equal"
|
|
msgstr "गासै बेसेना समान"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
|
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "नागिरना मोननाय गासै बेसेना समान। बे मोनसे थोंजों सारिजों लोगोसे मोनसे प्लटयाव फिथाइ नुजागोन। खाफाल गाज्रियै, प्लटिं टुलआ बेखौ हेन्डेल खालामनो हाया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
|
msgid "All Prices at the same date"
|
|
msgstr "एखे खालाराव गासै बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
|
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
|
msgstr "नागिरना मोननाय गासै बेसेननि एखे खालार निफ्राय फैनाय। बे मोनसे थोंजों सारिजों लोगोसे मोनसे प्लटाव फिथाइ नुजागोन। खाफाल गाज्रियै, प्लटिं टुलआ बेखौ हेन्डेल खालामनो हाया। "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
|
msgid "Only one price"
|
|
msgstr "खालि मोनसेल' बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
|
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
|
msgstr "सायखखानाय समनि समफारियाव सायखखानाय मुवाफोरनि थाखाय खालि मोनसेल'नो बेसेन मोननाय जादों। बेयो खामानियाव नांथाव प्लट होआ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
|
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
|
|
msgstr "सायखखानाय समनि समफारियाव सायखखानाय मुवाफोरनि थाखाय जेबो बेसेन फोरमायथिहोग्रा गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
|
msgid "Identical commodities"
|
|
msgstr "एखे रोखोमनि मुवाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
|
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
|
msgstr "नोंथांनि सायखखानाय मुवा आरो रिपर्टनि रांआ एखे रोखोमनि। एखे रोखोमनि मुवानि थाखाय बेसेन दिन्थिनो थाखाय जेबो ओंथि गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
|
msgid "Price Scatterplot"
|
|
msgstr "बेसेन स्केटारप्लट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
|
|
msgid "Debit Value"
|
|
msgstr "डेबिट बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
|
|
msgid "Credit Value"
|
|
msgstr "क्रेडिट बेसेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:399
|
|
msgid "The title of the report."
|
|
msgstr "रिपर्टनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
|
|
msgid "Display the check number/action?"
|
|
msgstr "आनजाद अनजिमा/हाबाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:415
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:945
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:946
|
|
msgid "Display the check number?"
|
|
msgstr "आनजाद नाम्बारखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
|
msgid "Display the memo?"
|
|
msgstr "मेम' दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
|
|
msgid "Display the account?"
|
|
msgstr "एकाउन्ट दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
|
|
msgid "Display the number of shares?"
|
|
msgstr "शेयारफोरनि अनजिमा दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
|
|
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
|
msgstr "शेयार थानाय लट्नि मुं दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
|
|
msgid "Display the shares price?"
|
|
msgstr "शेयारनि दाम दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
|
msgid "Display the amount?"
|
|
msgstr "बिबां दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "मोनसेल'"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:453
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
|
|
msgid "Single Column Display."
|
|
msgstr "मोनसेल' खाम्फा दिन्थिफुंनाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "फाननै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:454
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
|
|
msgid "Two Column Display."
|
|
msgstr "मोननै खाम्फा दिन्थिफुंनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
|
|
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
|
msgstr "दामखौ लेनदेन राङाव दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
|
|
msgid "Display a running balance?"
|
|
msgstr "सोलिबाय थानाय बेलेन्सखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:617
|
|
msgid "Total Debits"
|
|
msgstr "गासै डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:619
|
|
msgid "Total Credits"
|
|
msgstr "गासै क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:621
|
|
msgid "Total Value Debits"
|
|
msgstr "गासै बेसेन डेबिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
|
|
msgid "Total Value Credits"
|
|
msgstr "गासै बेसेन क्रेडिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:626
|
|
msgid "Net Change"
|
|
msgstr "नेट सोलायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
|
|
msgid "Value Change"
|
|
msgstr "बेसेन सोलायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/register.scm:788
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "क्लाइन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
|
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
|
msgstr "इयुन थि लेनदेननि सारबाहागो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
|
msgid "Table for Exporting"
|
|
msgstr "दैथायनायनि थाखाय फारिलाइ"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
|
|
msgid "Common Currency"
|
|
msgstr "सरासनस्रा (सोलिनाय रां) मुद्रा "
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
|
|
msgid "Split Transaction"
|
|
msgstr "बोखावनाय लेनदेन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
|
|
msgid "Total For "
|
|
msgstr "..नि थाखाय गासै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
|
|
msgid "Num/T-Num"
|
|
msgstr "नाम/T-नाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
|
|
msgid "Transfer from/to"
|
|
msgstr "..निफ्राय/सिम जायगा सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
|
|
msgid "Report style."
|
|
msgstr "रिपर्ट आदब"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
|
|
msgid "Multi-Line"
|
|
msgstr "गोबां-सारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
|
|
msgid "Display N lines."
|
|
msgstr "N सारिखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
|
|
msgid "Display 1 line."
|
|
msgstr "1 सारिखौ दिन्थिफुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
|
|
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
|
msgstr "गासै लेनदेनखौ सरासनस्रा सोलिनाय रांआव सोलायहो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
|
|
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
|
msgstr "बांद्राय खथासाजों दैथायनायखौ दानस'नाय आरो फोनांजाब होनायनि थाखाय फारिलाइ गोरोबथावखौ फरमेट खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
|
|
msgid "Filter on these accounts."
|
|
msgstr "बेफोर एकाउन्टआव फिल्टार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:682
|
|
msgid "Filter account."
|
|
msgstr "फिल्टार एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
|
|
msgid "Do not do any filtering."
|
|
msgstr "जायखि जाया फिल्टार खालामनो नाङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:688
|
|
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "फिल्टार एकाउन्टफोराव/निफ्राय लेनदेनफोरखौ सोफादेर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:689
|
|
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
|
msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय फिल्टार एकाउन्टखौल' सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
|
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
|
msgstr "फिल्टार एकाउन्टफोराव/निफ्राय लेनदेनफोरखौ बाद हो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:692
|
|
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
|
msgstr "लेनदेन सिम/निफ्राय गासै फिल्टार एकाउन्टखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
|
msgid "How to handle void transactions."
|
|
msgstr "लाथिख लेनदेनखौ माबोरै हेन्डेल खालामनांगौ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:704
|
|
msgid "Non-void only"
|
|
msgstr "बातिलनङैल'"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
|
|
msgid "Show only non-voided transactions."
|
|
msgstr "लाथिख-नङै लेनदेनखौल' दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:708
|
|
msgid "Void only"
|
|
msgstr "बातिलल'"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
|
|
msgid "Show only voided transactions."
|
|
msgstr "लाथिख लेनदेनखौल' दिन्थि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:712
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "मोननैबो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
|
|
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
|
msgstr "मोननैखौबो दिन्थि (आरो लाथिख लेनदेनखौ गासैआव सोफादेर)।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
|
|
msgid "Do not sort."
|
|
msgstr "थख' साजायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
|
|
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं मथे थख' साजाय आरो दाजाबगासै खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
|
|
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'ड मथे थख' साजाय आरो दाजाबगासै खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:738
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
|
msgid "Exact Time"
|
|
msgstr "थि सम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
|
msgid "Sort by exact time."
|
|
msgstr "एखे सम मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
|
|
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
|
msgstr "रां सुख'नाय अक्ट' मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:746
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
|
msgid "Register Order"
|
|
msgstr "रेजिस्टार फारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
|
msgid "Sort as with the register."
|
|
msgstr "रेजिस्टार मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
|
msgstr "एकाउन्ट जायगा सोलायहोनाय निफ्राय/सिम-नि मुं मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
|
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
|
msgstr "एकाउन्ट जायगा सोलायहोनाय निफ्राय/सिम-नि क'ड मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
|
|
msgid "Sort by check number/action."
|
|
msgstr "आनजाद नाम्बार/हाबा मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
|
|
msgid "Sort by transaction number."
|
|
msgstr "लेनदेन नाम्बार मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
|
|
msgid "Sort by check/transaction number."
|
|
msgstr "आनजाद/लेनदेन नाम्बार मथे थख' साजाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:832
|
|
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
|
msgstr "फिसासिन निफ्राय गेदेरसिन, गिबिथार निफ्राय गोदानथारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:835
|
|
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
|
msgstr "गेदेरसिन निफ्राय फिसासिन, गोदानथार निफ्राय गिबिथारसिन"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "मोनसेबो नङा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
|
|
msgid "Weekly."
|
|
msgstr "हाबथायारि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:841
|
|
msgid "Monthly."
|
|
msgstr "दानारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:842
|
|
msgid "Quarterly."
|
|
msgstr "दानथामारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:843
|
|
msgid "Yearly."
|
|
msgstr "बोसोरारि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:849
|
|
msgid "Sort by this criterion first."
|
|
msgstr "बे मानदान्दा गिबि मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:864
|
|
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:871
|
|
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
|
msgstr "दाजाबगासै आरो लेङाइबिमुंनि थाखाय आबुं एकाउन्ट क'डखौ दिन्थि?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:878
|
|
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
|
msgstr "गुदि साबि मथे दाजाबगासै खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:884
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
|
msgid "Do a date subtotal."
|
|
msgstr "मोनसे अक्ट' दाजाबगासैखौ माव।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:891
|
|
msgid "Order of primary sorting."
|
|
msgstr "गुदि थख' साजायनायनि फारि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
|
msgid "Sort by this criterion second."
|
|
msgstr "बे मानदान्दा नैथि मथे थख' साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:915
|
|
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
|
msgstr "लेङाइ साबि मथे दाजाबगासै खालाम?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:928
|
|
msgid "Order of Secondary sorting."
|
|
msgstr "नैथि थख' खालामनायनि फारि।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:943
|
|
msgid "Display the reconciled date?"
|
|
msgstr "गोरोबहोफिननाय खालारखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
|
|
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
|
msgstr "मेम' गैयाब्ला लिरसुंथाइखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:949
|
|
msgid "Display the account name?"
|
|
msgstr "एकाउन्ट मुं दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
|
|
msgid "Display the full account name?"
|
|
msgstr "आबुं एकाउन्ट मुंखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
|
msgid "Display the account code?"
|
|
msgstr "एकाउन्ट क'डखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
|
|
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्ट मुं दिन्थिफुं? (बेयो मोनसे बोखावनाय लेनदेनब्ला, बे पेरामिटारखौ आनदाज खालामनाय जायो)।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
|
|
msgid "Display the other account code?"
|
|
msgstr "गुबुन एकाउन्ट क'डखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:966
|
|
msgid "Display the trans number?"
|
|
msgstr "trans अनजिमाखौ दिन्थिफुं?"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:987
|
|
msgid "No amount display."
|
|
msgstr "जेबो बिबां दिन्थिफुंनाय गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
|
|
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
|
msgstr "माखासे एकाउन्ट रोखोमनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:997
|
|
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
|
msgstr "जायखि जाया दिन्थिफुंखानाय बिबांखौ सोलायनो नाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
|
|
msgid "Income and Expense"
|
|
msgstr "आय आरो खरसा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
|
|
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
|
msgstr "आय आरो खरस एकाउन्टनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1000
|
|
msgid "Credit Accounts"
|
|
msgstr "क्रेडिट एकाउन्टफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
|
|
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
|
|
msgstr "दाहार, सुख'नो गोनां, बन्दक, क्रेडिट कार्ड आरो आय एकाउन्टनि थाखाय बिबां दिन्थिफुंनायखौ उल्था खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
|
msgid "From %s To %s"
|
|
msgstr "%s निफ्राय %s सिम"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1018
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
|
|
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "गुदि दाजाबगासै/लिरबिदांनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1025
|
|
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
|
msgstr "नैथि दाजाबगासै/लिरबिदांनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1037
|
|
msgid "Split Odd"
|
|
msgstr "बोखावनाय बेजरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1043
|
|
msgid "Split Even"
|
|
msgstr "बोखावनाय जरा"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1539
|
|
msgid "No matching transactions found"
|
|
msgstr "जेबो गोरोबनाय लेनदेन मोनाखै"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
|
|
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
|
|
msgstr "उफ्रायारि पेनेलाव थि सम गेजेराव थाद'नाय आरो एकाउन्ट सायखनाय गोरोबनाय जेबो लेनदेन मोनाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
msgstr "ट्रायार बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
|
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय/बन्द खालामनाय जागायनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
|
msgid "Date of Report"
|
|
msgstr "रिपर्टनि खालार"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
|
msgid "Report variation"
|
|
msgstr "रिपर्टनि फारागथि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
|
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
|
msgstr "दिहुननो थाखाय नाजानाय बेलेन्सनि रोखोम।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
|
msgid "Merchandising"
|
|
msgstr "फालांगियारि बेसाद"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
|
msgid "Gross adjustment accounts."
|
|
msgstr "गासै गोरोबनाय एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
|
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
|
msgstr "नेट खालामनो नाङा, नाथाइ बेफोर एकाउन्टाव गासै डेबिट/क्रेडिट गोरोबहोनायफोरखौ दिन्थि। फालांगियारि बेसाद फालांगिआ बेयाव सरासनस्रायै बेफोरनि आबुं-फारिलाइ एकाउन्टफोरखौ सायखगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
|
msgid "Income summary accounts"
|
|
msgstr "आय सारबाहागोनि एकाउन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
|
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
|
|
msgstr "बेफोर एकाउन्टाव बानायजानाय गोरोबहोनायफोरा गोरोबहोनायफोर, गोरोबहोनाय ट्रायाल बेलेन्स आरो आय बिबुंसार खाम्फाफोराव गासैबो गोरोबहोजानाय (गोजौयाव नाइ) जायो। बांसिनै फालांगियारि फालांगिनि थाखाय खामानियाव नांथाव।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
|
msgstr "हाबहोनाय नमुनाखौ गोरोब होगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
|
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
|
msgstr "बेखेवथि खाम्फायाव जायखि जाया फरा जाय हाबहोनाय गोरोबहोनायखौ सिनायथि खालामो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
|
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाया केस-बदगोनां"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाखौ केस-बन्दगोनां खालामनो गोरोबहोयो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
|
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय हाबहोनाय नमुनाया अरायबोनि बेखेवथि"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
|
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
|
msgstr "हाबहोनाय नमुना गोरोबहोनायखौ अरायबोनि बेखेवथि महरै साननाय जायो।"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
|
|
msgid "Current Trial Balance"
|
|
msgstr "दानि ट्रायाल बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
|
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
|
|
msgstr "सरासनस्रा लेजाराव रोखोमसे बेलेन्सखौ बाहायो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
|
|
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
|
msgstr "आगु-गोरोबहोनाय ट्रायाल बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
|
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय/बन्द खालामनाय हाबहोनायफोरखौ नेवसिगारो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
|
|
msgid "Work Sheet"
|
|
msgstr "वार्क सिट"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
|
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
|
msgstr "मोनसे आबुं समफारि-जोबथानि वार्क सिट सोरजियो"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
|
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
|
msgstr "गोरोबहोनाय ट्रायाल बेलेन्स"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Income"
|
|
msgstr "नेट आय"
|
|
|
|
#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
msgstr "नेट खहा"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
|
msgid "St_yle Sheets"
|
|
msgstr "स्टाइल सिटफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
|
msgid "Edit report style sheets"
|
|
msgstr "रिपर्ट आदब सिटखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "थियारि खालामग्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
|
msgid "Name of person preparing the report."
|
|
msgstr "रिपर्ट थियारि खालामनाय सुबुंनि मुं।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
|
msgid "Prepared for"
|
|
msgstr "..नि थाखाय थियारि खालामबाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
|
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
|
msgstr "नि थाखाय फसंथान एबा कम्पानिनि मुंखौ थियारि खालामबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
|
msgid "Show preparer info"
|
|
msgstr "थियारि खालामग्रा फोरमायथिहोग्राखौ दिन्थि"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
|
msgid "Name of organization or company."
|
|
msgstr "फसंथान एबा कम्पानिनि मुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable Links"
|
|
msgstr "लिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
|
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
|
msgstr "रिपर्टफोराव हाइपारलिंकफोरखौ हाहोनाय खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "मुसुखाफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
|
msgid "Background Tile"
|
|
msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय टाइल"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background tile for reports."
|
|
msgstr "रिपर्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय टाइल।"
|
|
|
|
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
|
msgid "Heading Banner"
|
|
msgstr "बेनारनि लिरबिदांनि बिमुं"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
msgid "Banner for top of report."
|
|
msgstr "रिपर्टनि गोजौनि थाखाय बेनार"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
|
msgid "Heading Alignment"
|
|
msgstr "लिरबिदांनि बिमुं सारिखालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "आगसि"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
|
msgid "Align the banner to the left."
|
|
msgstr "बेनारखौ आगसिथिं साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "मिरु"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
|
msgid "Align the banner in the center."
|
|
msgstr "बेनारखौ मिरुआव साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "आगदा"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
|
msgid "Align the banner to the right."
|
|
msgstr "बेनारखौ आगदाथिं साजाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "ल'ग'"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
|
msgid "Company logo image."
|
|
msgstr "कम्पानिनि ल'ग' मुसुखा"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
|
msgid "General background color for report."
|
|
msgstr "रिपर्टनि थाखाय सरासनस्रा सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "फरानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
|
msgid "Normal body text color."
|
|
msgstr "सरासनस्रा बडि फरानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "लिंक गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
|
msgid "Link text color."
|
|
msgstr "लिंक फरानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
|
msgid "Table Cell Color"
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
|
msgid "Default background for table cells."
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासाफोरनि थाखाय डिफल्ट सावगारिनि उनथिं थानाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
|
msgstr "सोलायस्लु फारिलाइ खथासानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
|
msgid "Default alternate background for table cells."
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासाफोरनि थाखाय डिफल्ट सोलायस्लु सावगारिनि उनथिं थानाय।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
|
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
|
msgstr "लेङाइ लिरबिदांनि बिमुं/दाजाबगासै खथासानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
|
msgid "Default color for subtotal rows."
|
|
msgstr "दाजाबगासै सारिफोरनि थाखाय डिफल्ट गाब।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
|
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
|
msgstr "दालाइ-लेङाइ लिरबिदांनि बिमुं/गासै खथासानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
|
msgid "Color for subsubtotals."
|
|
msgstr "दालाय-दाजाबगासैनि थाखाय गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
|
msgid "Grand Total Cell Color"
|
|
msgstr "दाजाबगासै खथासानि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
|
msgid "Color for grand totals."
|
|
msgstr "दाजाबगासैनि थाखाय गाब।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "फारिलाइफोर"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Table cell spacing"
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासानि स्पेस होनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
|
msgid "Space between table cells."
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासानि गेजेराव स्पेस।"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Table cell padding"
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासा पेड खालामनाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
|
msgid "Space between table cell edge and content."
|
|
msgstr "फारिलाइ खथासा रुगुं आरो थानाय-आयदानि गेजेराव स्पेस(जायगा)"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Table border width"
|
|
msgstr "फारिलाइ सिमनानि गुवार"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
|
msgid "Bevel depth on tables."
|
|
msgstr "फारिलाइआव बिभेल गोथौ"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
|
msgid "Prepared by: "
|
|
msgstr "..जों थियारि खालामजाबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
|
msgid "Prepared for: "
|
|
msgstr "..नि थाखाय थियारि खालामजाबाय: "
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "गोरलै"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "फेन्सि"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
|
msgid "Technicolor"
|
|
msgstr "कारिकरिनि गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "फुटार"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
|
msgid "String to be placed as a footer."
|
|
msgstr "फुटार महरै दोननो गोनां स्ट्रिं"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
|
msgid "Background color for reports."
|
|
msgstr "रिपर्टनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
|
msgid "Background Pixmap"
|
|
msgstr "सावगारिनि उनथिं थानाय पिक्समेप"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
|
msgid "Background color for alternate lines."
|
|
msgstr "सोलायस्लु सारिफोरनि थाखाय सावगारिनि उनथिं थानाय गाब"
|
|
|
|
#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "समान"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
|
|
msgid "Hello, World!"
|
|
msgstr "हेल्ल', बुहुम!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
|
|
msgid "Boolean Option"
|
|
msgstr "बुलियान उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
|
|
msgid "This is a boolean option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे बुलियान उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
|
msgid "Multi Choice Option"
|
|
msgstr "गोबां पसन्द उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
|
|
msgid "This is a multi choice option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे गोबां पसन्द उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
|
msgid "First Option"
|
|
msgstr "गिबि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
|
|
msgid "Help for first option."
|
|
msgstr "गिबि उफ्रानि थाखाय मदद"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
|
msgid "Second Option"
|
|
msgstr "नैथि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
|
|
msgid "Help for second option."
|
|
msgstr "नैथि उफ्रानि थाखाय मदद"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
|
msgid "Third Option"
|
|
msgstr "थामथि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
|
|
msgid "Help for third option."
|
|
msgstr "थामथि उफ्रानि थाखाय मदद"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
|
|
msgid "Fourth Options"
|
|
msgstr "ब्रैथि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
|
|
msgid "The fourth option rules!"
|
|
msgstr "ब्रैथि उफ्रा नेम!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
|
|
msgid "String Option"
|
|
msgstr "स्ट्रिं उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
|
|
msgid "This is a string option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे स्ट्रिं उफ्रा।"
|
|
|
|
#. the title of the report will be rendered by the
|
|
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
|
#. HTML document.
|
|
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
|
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
|
#. translation of the given string is available for the
|
|
#. current locale, then the translation is returned,
|
|
#. otherwise the original string is returned.
|
|
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
|
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
|
#. untranslated value here!
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
|
|
msgid "Hello, World"
|
|
msgstr "हेल्ल', बुहुम"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
|
|
msgid "Just a Date Option"
|
|
msgstr "खालि मोनसे खालारनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
|
|
msgid "This is a date option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे अक्ट' उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
|
|
msgid "Time and Date Option"
|
|
msgstr "सम आरो खालारनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
|
|
msgid "This is a date option with time."
|
|
msgstr "बेयो समजों मोनसे अक्ट' उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
|
|
msgid "Combo Date Option"
|
|
msgstr "कम्ब' खालारनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
|
|
msgid "This is a combination date option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे जरायनाय अक्ट' उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
|
|
msgid "Relative Date Option"
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां खालारनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
|
|
msgid "This is a relative date option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे सोमोन्दोगोनां अक्ट' उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
|
|
msgid "Number Option"
|
|
msgstr "अनजिमानि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
|
|
msgid "This is a number option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे अनजिमानि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
|
|
msgid "This is a color option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे गाब उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "Hello Again"
|
|
msgstr "आरोबाव हेल्ल'"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
|
|
msgid "An account list option"
|
|
msgstr "मोनसे एकाउन्ट लिस्टनि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
|
|
msgid "This is an account list option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे एकाउन्ट लिस्ट उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
|
msgid "A list option"
|
|
msgstr "मोनसे लिस्ट उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
|
msgid "This is a list option."
|
|
msgstr "बेयो मोनसे लिस्ट उफ्रा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
|
msgid "The Good"
|
|
msgstr "मोजां"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
|
|
msgid "Good option."
|
|
msgstr "मोजां उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
|
msgid "The Bad"
|
|
msgstr "गाज्रि"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
|
|
msgid "Bad option."
|
|
msgstr "गाज्रि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
|
|
msgid "The Ugly"
|
|
msgstr "नाइनो गाज्रि"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
|
|
msgid "Ugly option."
|
|
msgstr "नायनो गाज्रि उफ्रा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "आनजाद खालाम गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
|
|
msgid "Crash the report"
|
|
msgstr "रिपर्टखौ सिफाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
|
|
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
|
|
msgstr "बेयो आनजादनि थाखाय। जानो हागौ नोंथांनि रिपर्टफोरहा बे बादि मोनसे उफ्रा थानाङा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
|
|
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
|
|
msgstr "बेयो नमुना GnuCash रिपर्ट। नोंथांनि रिपर्ट एबा फेहेरनाय थाखानाय रिपर्टफोराव गुवारैनि थाखाय scm/रिपर्ट डिरेक्टरियाव गुइल (स्किम) फुंखा क'डखौ नाइ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
|
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
|
|
msgstr "लिरनाय रिपर्टाव मददनि थाखाय, एबा नोंथांनि ब्रेन्ड गोदान, फुरायै गुसु रिपर्टखौ बिहोमा होनो, %s मेइलिं लिस्टखौ जगाजग खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
|
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
|
msgstr "बै लिस्टनि बायग्रा जानो थाखाय गुवारै मोनथिनो, <http://www.gnucash.org/> खौ नाइ।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
|
|
msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
|
|
msgstr "नोंथाङा <http://www.scheme.com/tspl2d/> निफ्राय लिरनाय बिथांखिनि सोमोन्दै गोबां सोलोंनो मोनगोन।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
|
msgid "The current time is %s."
|
|
msgstr "दानि समा %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
|
msgid "The boolean option is %s."
|
|
msgstr "बुलियन उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "थार"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "नंखाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
|
msgid "The multi-choice option is %s."
|
|
msgstr "गोबां-पसायनाय उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
|
msgid "The string option is %s."
|
|
msgstr "स्ट्रिं उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
|
msgid "The date option is %s."
|
|
msgstr "खालार उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
|
msgid "The date and time option is %s."
|
|
msgstr "खालार आरो सम उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
|
msgid "The relative date option is %s."
|
|
msgstr "सोमोन्दोगोनां खालार उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
|
msgid "The combination date option is %s."
|
|
msgstr "खौसे खालार उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
|
|
msgid "The number option is %s."
|
|
msgstr "अनजिमा उफ्राया %s।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
|
|
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
|
msgstr "रां बादि फरमेट खालामनाय नाम्बार उफ्रा %s"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
|
|
msgid "Items you selected:"
|
|
msgstr "नोंथाङा सायखनाय आइटेमफोर:"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
|
msgid "List items selected"
|
|
msgstr "सायखखानाय आइटेमफोरखौ लिस्ट खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
|
|
msgid "(You selected no list items.)"
|
|
msgstr "(नोंथाङा जेबो लिस्ट आइटेम सायख'वाखै।)"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
|
msgid "You have selected no accounts."
|
|
msgstr "नोंथाङा जेबो एकाउन्ट सायख'वाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
|
msgid "Display help"
|
|
msgstr "दिन्थिफुंनाय मदद"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
|
|
msgid "Have a nice day!"
|
|
msgstr "गाहाम दिन थांथों!"
|
|
|
|
#. The name in the menu
|
|
#. (only necessary if it differs from the name)
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
|
|
msgid "Sample Report with Examples"
|
|
msgstr "बिदिन्थिफोरजों लोगोसे नमुना रिपर्ट"
|
|
|
|
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
|
#. report to the user.
|
|
#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
|
|
msgid "A sample report with examples."
|
|
msgstr "बिदिन्थिफोरजों लोगोसे मोनसे नमुना रिपर्ट।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "खाम्फाफोरनि अनजिमा"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
|
|
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
|
msgstr "गोदान सारिआव खोबनाय(रेप खालामनाय)नि सिगां खाम्फानि अनजिमा।"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "उफ्राफोरखौ सुजु"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
|
|
msgid "Single Report"
|
|
msgstr "मोनसेल' रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
|
msgid "Multicolumn View"
|
|
msgstr "माल्टिकुलाम भिउ"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
|
|
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
|
msgstr "कास्टम माल्टिकुलाम रिपर्ट"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
|
|
msgid "Welcome to GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash आव बरायबाय"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
|
msgstr "GnuCash ~a आव बरायबाय!"
|
|
|
|
#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
|
|
#, scheme-format
|
|
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
|
msgstr "GnuCash ~a आ मोजां आखुथायनि लट दं। बेयाव माखासे होनाय जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:500 ../src/scm/price-quotes.scm:501
|
|
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
|
msgstr "दैखांना होनायखौ लाबोफिननायनि थाखाय जेबो दाग होनाय कमडिटि (बेसाद) गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:505 ../src/scm/price-quotes.scm:506
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:529 ../src/scm/price-quotes.scm:532
|
|
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
|
msgstr "दैखांना होनायखौ मोननो एबा जेंनाखौ सुस्रांनो हायाखै।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:511 ../src/scm/price-quotes.scm:513
|
|
msgid ""
|
|
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
|
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंथांनाव माखासे गोनांथार पार्ल लाइब्रेरि गैया।\n"
|
|
"बेफोरखौ इनष्टल खालामनो रुट बादि 'gnc-fq-update' खौ सालाय।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:520
|
|
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "बेसेन दैखांना होनायखौ लाबोफिननाय समाव मोनसे सिस्टेम गोरोन्थि जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:525 ../src/scm/price-quotes.scm:526
|
|
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
|
msgstr "बेसेन दैखांना होनायखौ लाबोफिननाय समाव मोनसे मोनथिमोनै गोरोन्थि जाबाय।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:542 ../src/scm/price-quotes.scm:553
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:561
|
|
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
|
msgstr "बेफोर आइटेमनि थाखाय दैखांना होनायखौ लाबोफिननो हायाखै:"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:547
|
|
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
|
msgstr "मोजां दैखांना होनायखौल' बाहायनानै सालाय लां?"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:566
|
|
msgid "Continuing with good quotes."
|
|
msgstr "मोजां दैखांना होनायजों सोलिगासिनो दं ।"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:581 ../src/scm/price-quotes.scm:590
|
|
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
|
msgstr "बेफोर आइटेमनि थाखाय बेसेन सोरजिनो हायाखै:"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:586
|
|
msgid "Add remaining good quotes?"
|
|
msgstr "थाबावनाय मोजां दैखांना होनायखौ दाजाबदेर?"
|
|
|
|
#: ../src/scm/price-quotes.scm:595
|
|
msgid "Adding remaining good quotes."
|
|
msgstr "थाबावनाय मोजां दैखांना होनायखौ दाजाबदेर गासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
|
|
msgid "Tax Number"
|
|
msgstr "खाजोना नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
|
msgid "The electronic tax number of your business"
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि इलेक्ट्र'निक खाजोना नाम्बार"
|
|
|
|
#: ../src/tax/us/txf.scm:106
|
|
msgid "No help available."
|
|
msgstr "जेबो मदद गैया।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
|
msgstr "GnuCash आ निजि आरो फिसा-फालांगि राङारि-एकाउन्टिंनि मोनसे प्रग्राम।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
|
|
msgstr "गोरलैयै बाहायनो डिजाइन खालामनाय जायो, थेवबो गोहोगोरा आरो रुयदब, GnuCash आ नोंथांखौ अरायबो बेंक एकाउन्ट, स्टक, आय आरो खरसाखौ ट्रेक खालामनो गनायथि होयो। गोख्रै आरो हरखाब बुजिखांनाय महरै, आनजाद-बाक्सु रेजिस्टार महरै बाहायनो, बेयो फालांगियारि एकाउन्टिं खान्थियाव सोनारनाय जेरै-बेलेन्सगोनां बुक(बिजाब) आरो गेबें रिपर्टखौ रोखा खालामनो मोननै-हाबहोनाय एकाउन्टिं।"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
|
msgstr "GnuCashजों नोंथाङा हायो (नाथाय सिमागोनां नङा):"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
|
msgstr "नोंथांनि सानफ्रोमबोनि निजि आय आरो खरसानि हिसाबखौ दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
|
msgstr "नोंथांनि स्टक, बन्ड आरो मिउसुआल फान्ड एकाउन्टखौ गोरलैयै मेनेज खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
|
msgstr "नोंथांनि फालांगिनि एताउन्टिंखौ गोदानै दोन"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
|
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
|
msgstr "गेबें रिपर्ट आरो ग्राफ्सखौ नोंथांनि राङारि डाटा निफ्राय सोरजि"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
|
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
|
msgstr "गलेगले डाटा हाबहोनायखौ नागारनो फारिलाइ खालामखानाय लेनदेनखौ सेट आप खालाम"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
|
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
|
msgstr "QIF/OFX/HBCI लाबोनाय, लेनदेन गोरोबनाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
|
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
|
msgstr "राङारि हिसाबखौ मावफुं, जेरै- लन सुख'फिननाय"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GnuCash"
|
|
msgstr "GnuCash"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Finance Management"
|
|
msgstr "राङारि मेनेजमेन्ट"
|
|
|
|
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
|
msgstr "नोंथांनि रां, एकाउन्ट, आरो रांखामानियाव बाहायनायखौ सामलाय"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
|
|
msgid "Use Trading Accounts"
|
|
msgstr "ट्रेडिं एकाउन्टखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
|
|
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
|
msgstr "फरायनो-थाखायल' लेनदेननि थाखाय सान थ्रेसह'ल्ड (गोजा सारि)"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
|
|
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
|
msgstr "अनजिमानि थाखाय बोखावनाय हाबा फोथारखौ बाहाय"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
|
|
msgid "Budgeting"
|
|
msgstr "बाजेत खालामगासिनो दं"
|
|
|
|
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
|
|
msgid "Default Budget"
|
|
msgstr "डिफल्ट बाजेत"
|
|
|
|
#. * @}
|
|
#. For the grep-happy:
|
|
#. * KVP-OPTION-PATH
|
|
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
|
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
|
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
|
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
|
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
|
#.
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
|
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
|
|
msgstr "GnuCash अनलाइन मेनुयेलहा मददगोनां फोरमायथिहोग्रानि लट्स थायो। नोंथाङा मदद मेनुनि हेफाजाबाव मेनुयेलखौ हाबहोनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
|
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
|
|
msgstr "नोंथाङा थाखानाय राङारि डाटाखौ Quicken, MS रां एबा गुबुन प्रग्राम निफ्राय गोरलैयैनो लाबोनो हायो। फाइल मेनुआव, दालाय-मेनु लाबोनायखौ क्लिक खालाम आरो QIF एबा OFX फाइलखौ क्लिक खालाम। बेनि उनाव होखानाय फोरोंथायखौ फालि।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
|
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "नोंथाङा Quicken बादि गुबुन राङारि प्रग्रामखौ सिनायोब्ला नायनो गोनांदि आय आरो खरसखौ ट्रेक(हिसाब) खालामनो थाखाय थाखोनि सोलायै GnuCash आ एकाउन्टखौ बाहायो। आय आरो खरस एकाउन्टनि सोमोन्दै मोनथिनो थाखाय, अननानै GnuCash अनलाइन मेनुयेलखौ नाय।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
|
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
|
|
msgstr "गाहाय उइन्ड' टुल बारआव गोदान बुथामखौ क्लिक खालामनानै गोदान एकाउन्ट सोरजि। बेयो बिबुं बाक्सुखौ लाबोगोन जेराव नोंथाङा एकाउन्टनि गुवारैखौ हाबहोनो हायो। एकाउन्ट रोखोमखौ बासिखनाय आरो एकाउन्टनि सार्टखौ सेट आप खालामनायनि सोमोन्दै गोबां मोनथिनो थाखाय, अननानै GnuCash अनलाइन मेनुयेलखौ नाय।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
|
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
|
|
msgstr "एकाउन्ट मेनु उफ्राखौ लाबोनो थाखाय गाहाय उइन्ड'नि आगदा माउस बुथामखौ क्लिक खालाम। मोनफ्रोम रेजिस्टारनि सिङाव, आगदा माउस बुथामखौ क्लिक खालामोब्ला लेनदेन मेनु उफ्राखौ लाबोयो।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
|
|
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
|
|
msgstr "गोबां दानखनायजों लोगोसे बेथन बादि गोबां-बोखावनाय लेनदेनखौ हाबहोनो, टुल बारआव थानाय बोखावनाय बुथामखौ क्लिक खालाम। सोलायनाय महरै, नुथाय मेनुआव, नोंथाङा रेजिस्टार स्टाइल अट'-स्प्लिट लेजार एबा लेनदेन जार्नालखौ बासिखनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
|
|
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
|
|
msgstr "नोंथाङा बिबांखौ रेजिस्टारआव हाबहोनाय बादि, नोंथाङा दाजाबनो, दानख'नो, सानजाबनो आरो राननो GnuCash हिसाब खालामग्राखौ बाहायनो हायो। गिबि बेसेनखौ टाइप खालाम, बेनि उनाव '+', '-','*', एबा '/' खौ सायख। नैथि बेसेनखौ टाइप खालाम आरो हिसाब खालामखानाय बिबांखौ रेकर्ड खालामनो नैथि बेसेनखौ टाइप खालाम।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
|
|
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
|
|
msgstr "कुइक-फिल(गोख्रै-आबुं)आ बेखौ सरासनस्रा लेनदेन हाबहोनो गोरलै खालामनानै होयो। नोंथाङा सरासनस्रा लेनदेन बेखेवथिनि गिबि हांखोखौ टाइप खालामनाय समाव टेब साबिखौ नारसिन, GnuCash आ जोबथा हाबहोनाय बादि लेनदेननि गोसोखांहोग्राखौ गावनो गाव महरै फोजोबगोन।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
|
|
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
|
|
msgstr "जायगा सोलायहोनाय रेजिस्टार खाम्फायाव थानाय मोनसे थाखानाय एकाउन्ट मुंनि गिबि हांखो(फोर)खौ टाइप खालाम आरो GnuCash आ नोंथांनि एकाउन्टनि लिस्ट निफ्राय मुंखौ आबुं खालामगोन। दालाइ-एकाउन्टफोरनि थाखाय, पेरेन्ट एकाउन्टनि गिबि हांखो(फोर) बेनि उनाव ':' आरो दालाइ-एकाउन्टनि गिबि हांखो(फोर) (जेरै धोन:नगदनि थाखाय A:C) खौ टाइप खालाम"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
|
|
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
|
|
msgstr "नोंथांनि गासै दालाइ-एकाउन्ट लेनदेनखौ मोनसे रेजिस्टाराव नाइनो लुबैयो नामा? गाहाय मेनु निफ्राय, पेरेन्ट एकाउन्टखौ हाइलाइट खालाम आरो 'एकाउन्टफोर -> मेनु निफ्राय दालाइ-एकाउन्टखौ खेव' उफ्राखौ सायख।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
|
|
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
|
|
msgstr "खालारखौ हाबहोनाय समाव, नोंथाङा सायखखानाय खालारखौ बांहोनो एबा खमायहोनो थाखाय +' एबा '-' खौ टाइप खालामनो हायो। बे बादिनो सायखनाय अनजिमाखौ बांहोनो एबा खमायहोनो थाखाय +' आरो '-' खौ बाहायनो हायो।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
|
|
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
|
|
msgstr "गाहाय उइन्ड'नि गोबां टेबनि गेजेराव सोलायनो, कनट्रल+बिलाइ गोजौ/गाहायखौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
|
|
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
|
|
msgstr "रां सुख'फिननाय उइन्ड'आव, नोंथाङा लेनदेनखौ रां सुख'फिननाय महरै दाग होनो स्पेसबारखौ नारसिननो हायो। जमा खालामनाय आरो बोखांनायनि गेजेराव लोरिहोनो नोंथाङा टेब आरो शिफ्ट-टेबखौ नारसिननो हायो।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
|
|
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
|
|
msgstr "गुबुन गुबुन रां थानाय एकाउन्टफोरनि गेजेराव धोनखौ जायगा सोलायहोनो, रेजिस्टार टुल थानाय जायगा सोलायहोनायखौ क्लिक खालाम, एकाउन्टखौ सायख आरो सोलाय सोल' हारखौ हाबहोनायनि थाखाय रां जायगा सोलायहोनाय उफ्राफोर एबा गुबुन रांनि बिबाङा मोननो हाथाव जागोन।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
|
|
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
|
msgstr "नोंथाङा गोबां रिपर्टखौ मोनसेल' उइन्ड'याव जमा खालामनो हायो, नोंथाङा खेबसे नाइनो लुबैनाय गासै राङारि फोरमायथिहोग्रा होगासिनो दं। बेखौ मावनो थाखाय, सेम्पल & कास्टम -> \"कास्टम गोबांखाम्फा रिपर्ट\" रिपर्टखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
|
|
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
|
|
msgstr "आदब सिटआ रिपर्ट दिन्थिफुंनायखौ गोहोम खोख्लैयो। रिपर्ट उफ्रा महरै नोंथांनि रिपर्टनि थाखाय आदब सिटखौ बासिख आरो आदब सिटखौ गावनो गोसोबादि खालामनो थाखाय सुजुनाय -> आदब सिट मेनुखौ बाहाय।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
|
|
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
|
msgstr "मोनसे रेजिस्टार बिलाइनि जायगा सोलायहोनाय फोथाराव थानाय एकाउन्टनि मेनुखौ गोजौ खालामनो, मेनु साबि एबा कनट्रल-डाउन साबि जथायखौ नारसिन।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
|
|
msgid ""
|
|
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
|
|
msgstr ""
|
|
"फारिलाइ खालामखानाय लेनदेन सुजुगिरिआ जोबोद रुइदब गलेगले बाइजोमहर खालामग्राजों फैयो। लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो गुदि गलेगलेआव सोनफ्रोमबो, हाबथायारि आरो दानालि दं। नाथाय गोबां जौगानाय स्किमखौबो सेटआप खालामनो हायो। माखासे बिदिन्थि:\n"
|
|
"\n"
|
|
"मोनफ्रोम थाम हाबथायाव लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो, नोंथाङा हाबथायारि गुदि गलेगलेखौ बासिखनो हायो आरो बेनि उनाव 'मोनफ्रोम 3 हाबथा'खौ फज।\n"
|
|
"\n"
|
|
"बोसोरफ्रोमबो लेनदेनखौ फारिलाइ खालामनो, नोंथाङा दानारि गुदि गलेगलेखौ बासिखनो हायो आरो बेनि उनाव 'मोनफ्रोम 12 दान'खौ फज।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
|
|
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
|
|
msgstr "नोंथाङा हरसेमानि खामानि मावयोब्ला, गोदान लेनदेनफोरनि थाखाय डिफल्ट बादि गोदान खालार मोननो नोंथाङा नोंथांनि खामानि मावनाय रेजिस्टारखौ हर गेजेरनि उनाव बन्द खालामनांगौ आरो फिन खेवनांगौ जायो। बेनि थाखाय GnuCash खौ फिन जागायनो गोनांथि जाया।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
|
|
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
|
|
msgstr "GnuCash जौगाखांहोग्राजों जगाजग खालामनो गोरलै। गोबां मेइलिं लिस्टि बायदि, नोंथाङा बिसोरजों IRC आव थोंजोङै रायज्लायनो हायो! बिसोरो irc.gnome.org आव थानाय #gnucash जों लोगो लादेर।"
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
|
|
msgid ""
|
|
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
|
|
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
|
msgstr ""
|
|
"मुलुगमाया मानि थाखाय आरो बेयो बेयाव मानो दं बेखौ बयबो दिहुनोब्ला मोनसे बुंफुरलु दं, बेयो हरखाबै गोमागोन आरो बेयो माखासे गोबां गोमोथाव आरो बुंस'नो हायै बेसादजों सोलायना फजफिनजागोन।\n"
|
|
"गुबुन मोनसे बुंफुरलु दं जाय सिगाङावनो जाबाय।\n"
|
|
"\n"
|
|
"डगलास एडाम्स, \"मुलुगमानि जोबनायाव रेस्टुरेन्ट\""
|
|
|
|
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
|
|
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
|
|
msgstr "नोंथांनि गासै लेनदेनखौ नागिरनो, गाहाय एकाउन्ट हायारआर्कि बिलाइ निफ्राय नागिरनाय (सुजुनाय -> नागिरना दिहुननाय...)खौ जागाय। नोंथांनि नागिरनायखौ मोनसेल' एकाउन्टआव सिमा खालामनो थाखाय, बै एकाउन्टनि रेजिस्टार निफ्राय नागिरनायखौ जागाय"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
|
#~ msgstr "दानि अनलाइन कट (दैखांना होनाय)खौ मोनफिन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "सानफ्रोमबो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Daily"
|
|
#~ msgid "days."
|
|
#~ msgstr "सान।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "सानफ्रोमबो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Weekly"
|
|
#~ msgid "weeks."
|
|
#~ msgstr "हाबथा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "सानफ्रोमबो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Semimonthly"
|
|
#~ msgid "months."
|
|
#~ msgstr "दान।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
#~ msgid "Every"
|
|
#~ msgstr "सानफ्रोमबो"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Monthly"
|
|
#~ msgid "months."
|
|
#~ msgstr "दान।"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
|
#~ msgstr "निगेटिभ बिबांखौ गनायथि होनाय जाया।"
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
|
#~ msgstr "जौखोन्दो बिबाङा 0 आरो 100 नि गेजेराव थाथार नांगौ।"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
|
|
#~ msgstr "नोंथाङा प्रसेस खालामनो थाखाय खमैबो फोरमान बिलाइ एबा आगु-रांहोनायखौ सायखथार नांगोन।"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
|
#~ msgstr "पस्टिंआव अट' पे (हार्सिं रांहोनाय) "
|
|
|
|
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
|
#~ msgstr "इनभइस आरो रांहोनाय लटनि गेजेराव इसिंनि लिंक"
|
|
|
|
#~ msgid "New item"
|
|
#~ msgstr "गोदान आइटेम"
|
|
|
|
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
|
#~ msgstr "सिस्टेम थिम गाबखौ बाहाय"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
|
#~ msgstr "आनजाद खालामोब्ला, सिस्टेम गाब थिमखौ रेजिस्टार उइन्ड'आव बाहायगोन। खोमोरोब्ला, गुबै GnuCash रेजिस्टार गाबखौ बाहायगोन। "
|
|
|
|
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
|
#~ msgstr "%s %s आव (क'ड %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
|
#~ msgstr "%s बेंक क'ड %s आव"
|
|
|
|
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "सेमिकलन कमा आलादा खालामखानाय"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
|
#~ msgstr "कट्स(दैखांना होनाय)जों कमा आलादा खालामखानाय"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
|
#~ msgstr "बाजेत समफारि रोखोमखौ सायख जाय रिपर्टिं समसिमाखौ जागायो।"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact start period"
|
|
#~ msgstr "एखे जागायनाय समफारि"
|
|
|
|
#~ msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
|
#~ msgstr "एखे समफारिखौ सायख जाय रिपर्टिं सिमासारिखौ जागायो।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
|
#~ msgstr "बाजेत समफारि रोखोमखौ सायख जाय रिपर्टिं समसिमाखौ जोबो।"
|
|
|
|
#~ msgid "Exact end period"
|
|
#~ msgstr "एखे जोबनाय समफारि"
|
|
|
|
#~ msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
|
#~ msgstr "एखे समफारिखौ सायख जाय रिपर्टिं सिमासारिखौ फोजोबो।"
|
|
|
|
#~ msgid "Include collapsed periods before selected."
|
|
#~ msgstr "सायखखानायनि सिगां हरखाब बायनाय समफारिखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in report previous periods as single collapsed column (one for all periods before starting)"
|
|
#~ msgstr "मोनसेल' हरखाब बायनाय खाम्फा महरै रिपर्ट आगोलनि समफारिआव सोफादेर (जागायनायनि सिगां गासै समफारिनि थाखाय मोनसे)"
|
|
|
|
#~ msgid "Include collapsed periods after selected."
|
|
#~ msgstr "सायखखानायनि उनाव हरखाब बायनाय समफारिखौ सोफादेर।"
|
|
|
|
#~ msgid "Include in report further periods as single collapsed column (one for all periods after ending and to the end of budget range)"
|
|
#~ msgstr "मोनसेल' हरखाब बायनाय खाम्फा महरै रिपर्ट आरोबाव समफारिआव सोफादेर (जोबनायनि उनाव आरो बाजेत सिमासारिनि जोबनायाव)"
|
|
|
|
#~ msgid "First"
|
|
#~ msgstr "गिबि"
|
|
|
|
#~ msgid "The first period of the budget"
|
|
#~ msgstr "बाजेतनि गिबि समफारि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "आगोलनि"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे बाजेत समफारिआ दानि समफारिनि आवगयनिमोन।"
|
|
|
|
#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे दानि समफारि"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "उननि"
|
|
|
|
#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
|
#~ msgstr "रिपर्ट बेसेनबिजिरनाय अक्ट' मथे उननि समफारि"
|
|
|
|
#~ msgid "Last budget period"
|
|
#~ msgstr "जोबथा बाजेत समफारि"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual period selection"
|
|
#~ msgstr "मेनुयेल समफारि सायखनाय"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
|
#~ msgstr "स्पिनारजों गाहायाव समफारि बेसेनगोनांखौ रोखायै सायख"
|