gnucash/po/sk.po
John Ralls e4b5828a15 Remove extraneous path noise from translation project files.
Caused by merging with a gnucash.pot created in a build-dir.
2015-03-28 12:26:03 -07:00

28183 lines
935 KiB
Plaintext

# translation of gnucash.pot to Slovak
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
#
# Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Juraj Korec <euro777@gmail.com>, 2008.
# Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>, 2009, 2010, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-2.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 09:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Neplatná premenná vo výraze."
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Nepárová zátvorka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "Preplnenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "Podtečenie zásobníka"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "Nedefinovaný znak"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "Nie je premenná"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "Nedefinovaná funkcia"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "Numerická chyba"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:339
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:353
#, fuzzy
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:430
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:451
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:469
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:473
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:490
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:505
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:494
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:509
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:532
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
msgid "not cleared:n"
msgstr "n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
msgid "cleared:c"
msgstr "o"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
msgid "reconciled:y"
msgstr "v"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "frozen:f"
msgstr "z"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
msgid "void:v"
msgstr "ne"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669
msgid "Opening Balances"
msgstr "Začiatočný stav"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Nerozdelený zisk"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744
#: ../src/engine/Account.c:3951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
msgid "Equity"
msgstr "Vlastné imanie"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:799
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:956
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "Opening Balance"
msgstr "Začiatočný stav"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2631
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2627
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2339
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2455
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4958
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../src/app-utils/option-util.c:1685
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Zobraziť verziu GnuCash"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
msgstr "Povoliť ladiaci režim: zvýšenie zaznamenávania pre poskytovanie podrobností."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr "Povoliť extra/vývojové/ladiace funkcie."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
msgstr "Nahradenie úrovne zaznamenávania v tvare \"ces.ta.záznamu={debug,info,warn,crit,error}\""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
msgstr "Súbor, do ktorého zaznamenávať; štandardne \"/tmp/gnucash.trace\"; môže byť \"stderr\" alebo \"stdout\"."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Nenačítať naposledy otvorený súbor"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Pridať ceny akcií to daného GnuCash dátového súbora"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr "Regulárny výraz určujúci ktoré názvy komodít budú získané"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGEXP"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
#, fuzzy
#| msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Toto je vývojová verzia. Môže, ale nemusí, fungovať.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Oznámente chyby a ostatné problémy na gnucash-devel@gnucash.org.\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
#, fuzzy
#| msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr "Tiež si môžete pozrieť oznámenia o chybách na http://bugzilla.gnome.org\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:764
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "Gnucash %s vývojová verzia"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#. Development version
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:404
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from %s rev %s on %s."
msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z svn r%s na %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:410
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:415
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4399
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
msgid ""
"%s\n"
"This copy was built from rev %s on %s."
msgstr "%s Táto kópia bola zostavená z r%s na %s."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:516
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Informácie o cenách neboli získané. Financie::Quote nie je správne nainštalované.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:599
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrola Finance::Quote..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:607
msgid "Loading data..."
msgstr "Načítavanie dát..."
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1306
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1384
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2342
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3160
#: ../src/engine/gncInvoice.c:971
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1019
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428
msgid "Bill"
msgstr "Účtenka"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2347
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2526
msgid "Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3172
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../src/engine/gncInvoice.c:969
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4210
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../src/engine/Recurrence.c:478
#: ../src/engine/Recurrence.c:668
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:44
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
msgid "None"
msgstr "žiadne"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:864
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:867
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Použiť všeobecné"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
#: ../src/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Zlý tvar URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
#: ../src/gnome/top-level.c:91
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Zlá URL: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "Nie je taká entita: %s"
#. =================================================================
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "Nie je taký vlastník entity: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "Typ entity nezodpovedá %s: %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Zlé URL %s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr "Neznáma entita Account: %s"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Musíte poskytnúť názov pre tieto fakturačné podmienky."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto platobnú podmienku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Proximo"
msgstr "Budúci mesiac"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Podmienky \"%s\" sa používajú. Nemôžete ich odstrániť."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\"?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
#, fuzzy
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
msgstr "Transakcia musí byť priradení k odberateľovi. Prosím vyberte si nižšie odberateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
#, fuzzy
#| msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
msgstr "Transakcia musí byť priradení k dodávateľovi. Prosím vyberte si nižšie dodávateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento odberateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste vložiť rovnakú hodnotu pre:\n"
"Identifikáciu - názov spoločnosti a \n"
"Adresa platby - názov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Musíte vložiť fakturačnú adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Percento zľavy musí byť medzi 0-100, alebo ho musíte nechať prázdne."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit musí byť kladné číslo alebo ho nechajte prázdny."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1424
msgid "<No name>"
msgstr "<Bez mena>"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1025
msgid "New Customer"
msgstr "Nový odberateľ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Zobraziť/Upraviť odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Práce pre odberateľa"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2935
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2946
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3199
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
msgid "Process Payment"
msgstr "Spracovanie platby"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Dodací kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturačný kontakt"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
msgid "Customer ID"
msgstr "ID odberateľa"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
msgid "Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3071
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3212
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
msgid "ID #"
msgstr "ID #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
msgid "Find Customer"
msgstr "Hľadať odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
#, fuzzy
#| msgid "No Account selected. Please try again."
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet. Skúste, prosím, znova."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Bol zvolený účet držiaci miesto. Prosím skúste znova."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
msgid "You must enter a username."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Musíte vložiť meno zamestnanca."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
msgid "You must enter an address."
msgstr "Musíte vložiť adresu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
msgid "Edit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1029
msgid "New Employee"
msgstr "Nový zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Zobraziť/Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Potvrdenia o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
msgid "Employee ID"
msgstr "ID zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
msgid "Employee Username"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3051
msgid "Employee Name"
msgstr "Meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Username"
msgstr "Meno používateľa"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1757
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1787
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1150
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
msgid "Find Employee"
msgstr "Nájsť zamestnanca"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:386
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Musíte zadať fakturačné informácie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:579
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú položku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Táto položka je pripojená k objednávke a bude odstránená aj z nej!"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2980
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3014
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3048
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
msgid "Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
msgid "Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
msgid "Post to Account"
msgstr "Vystaviť na účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Akumulované rozdelenia?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:787
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Faktúra musí mať najmenej jednu položku."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:807
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:947
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1216
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1222
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1223
msgid "Tax:"
msgstr "Daň:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1227
msgid "Total Cash:"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1228
msgid "Total Charge:"
msgstr "Celkom účtované:"
#. Set the type label
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1697
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:972
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332
#, fuzzy
#| msgid "Credit Account"
msgid "Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1896
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1915
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1934
#, fuzzy
#| msgid "Credit Account"
msgid "New Credit Note"
msgstr "Kreditný účet"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1897
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1037
msgid "New Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1902
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1921
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1940
#, fuzzy
#| msgid "Edit report options"
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1903
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1906
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
#, fuzzy
#| msgid "View/Edit Job"
msgid "View Credit Note"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1907
msgid "View Invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1916
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1021
msgid "New Bill"
msgstr "Nová faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1922
msgid "Edit Bill"
msgstr "Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
msgid "View Bill"
msgstr "Zobraziť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1033
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Nové potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1941
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Upraviť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Zobraziť potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2341
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
#, fuzzy
#| msgid "Billing Information"
msgid "Bill Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2343
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
msgid "Bill ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2346
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2524
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Information"
msgid "Voucher Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2348
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2527
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3055
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID potvrdenky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2824
#, fuzzy
#| msgid "Dup_licate Entry"
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2859
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Skutočne chcete vystaviť faktúru?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2925
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Zobraziť/Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2927
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2936
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2947
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2937
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2948
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
msgid "Post"
msgstr "Vystaviť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2929
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2938
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2949
#, fuzzy
#| msgid "Single Report"
msgid "Printable Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2934
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3198
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Zobraziť/Upraviť účet"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2945
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Zobraziť/Upraviť potvrdenku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2959
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2965
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3033
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3062
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
msgid "Billing ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2968
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3036
msgid "Is Paid?"
msgstr "Zaplatené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2971
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3005
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3039
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
msgid "Date Posted"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2974
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3042
msgid "Is Posted?"
msgstr "Je vystavená?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2977
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3045
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
msgid "Date Opened"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2983
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3017
msgid "Company Name "
msgstr "Názov spoločnosti "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2987
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "ID faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2993
msgid "Bill Owner"
msgstr "Vlastník faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2996
msgid "Bill Notes"
msgstr "Fakturačné poznámky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3027
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Vlastník potvrdenky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3030
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Poznámky k potvrdenke"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:449
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "Zaplatené"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
msgid "Posted"
msgstr "Vystavené"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3074
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946
msgid "Due"
msgstr "Splatnosť"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:837
msgid "Opened"
msgstr "Otvorené"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:46
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
msgid "Num"
msgstr "Číslo"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3159
msgid "Find Bill"
msgstr "Nájsť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3165
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Nájsť potvrdenie o výdavku"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3166
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Potvrdenie o výdavku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3171
msgid "Find Invoice"
msgstr "Hľadať faktúru"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3208
msgid "CN?"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3210
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:370
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3501
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "The following bill is due:"
msgid_plural "The following %d bills are due:"
msgstr[0] "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
msgstr[1] "Nasledujúca faktúra je splatná"
msgstr[2] "Nasledujúca faktúra je splatná"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3269
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Úloha musí mať názov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Musíte zvoliť vlastníka pre túto úlohu."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1041
msgid "New Job"
msgstr "Nová úloha"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Zobraziť/Upraviť úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
msgid "View Invoices"
msgstr "Zobraziť faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
msgid "Owner's Name"
msgstr "Meno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
msgid "Only Active?"
msgstr "Iba aktívne?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
msgid "Job Number"
msgstr "Číslo úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
msgid "Find Job"
msgstr "Hľadať úlohu"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Objednávka musí mať ID."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "Objednávka musí mať aspoň jednu položku."
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr "Táto objednávka obsahuje položky, ktoré neboli vyfakturované. Ste si istý, že ju chcete uzavrieť skôr ako budú vyfakturované všetky položky?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "Skutočne chcete zatvoriť objednávku?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Zobraziť/Upraviť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
msgid "Order Notes"
msgstr "Poznámky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
msgid "Date Closed"
msgstr "Dátum uzavretia"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
msgid "Is Closed?"
msgstr "Je zatvorené?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
msgid "Owner Name "
msgstr "Meno vlastníka "
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:847
msgid "Closed"
msgstr "Uzavreté"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
msgid "Find Order"
msgstr "Nájsť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:184
#, fuzzy
#| msgid "You must enter an account name for posting."
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:192
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Musíte zvoliť spoločnosť pre spracovanie platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:213
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Musíte zvoliť cieľový účet zo stromu účtov."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:404
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Platba vopred"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:678
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1070
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
msgstr "Nemáte platné účty \"Vystaviť na\". Pred pokračovaním v spracovávaní tejto platby vytvorte prosím účet typu \"%s\". Alebo chcete najskôr vystaviť faktúru alebo účet?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr "Musíte vložiť názov spoločnosti. Pokiaľ je tento dodávateľ fyzická osoba (a nie spoločnosť), mali by ste \"názov spoločnosti\" a \"kontaktné meno\" dať rovnaké."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Musíte vložiť adresu platby."
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
msgid "New Vendor"
msgstr "Nový dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Zobraziť/Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Dodávateľské práce"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Dodávateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
msgid "Pay Bill"
msgstr "Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
msgid "Find Vendor"
msgstr "Nájsť dodávateľa"
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
msgid "Business"
msgstr "Podnikanie"
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
msgid "_Business"
msgstr "_Podnikanie"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
msgid "_Customer"
msgstr "Od_berateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Customer's Invoices"
msgid "Customers Overview"
msgstr "Odberateľské faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Customer dialog"
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Nový odberateľ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Hľadať odberateľa..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Nová _faktúra..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Nájsť _faktúru..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "New _Job..."
msgstr "Nová _úloha..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Hľadať ú_lohu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "_Process Payment..."
msgstr "S_pracovať platbu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg spracovania platby"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Open a new Account Tree page"
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "_Vendor"
msgstr "_Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Nový dodávateľ..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Nájsť dodávateľa..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Nový _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg novej účtenky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Hľadať _účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania účtenky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Employee Username"
msgid "Employees Overview"
msgstr "Používateľské meno zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Employee dialog"
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
msgid "_Employee"
msgstr "_Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Nový zamestnanec..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nového zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Hľadať zamestnanca..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg hľadania odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Nová výdavková poukážka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Nájsť potvrdenie o _výdavku..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg Hľadať výdavkovú poukážku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam daňových tabuliek"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Editor fakturačných po_dmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Zobraziť a upraviť zoznam platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "_Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pripomenutia splatnosti faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "Testovací vyhľadávací dialóg"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Inicializovať testovacie dáta"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
#, fuzzy
#| msgid "_Process Payment..."
msgid "Assign as payment..."
msgstr "S_pracovať platbu..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction"
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Vystrihne zvolenú transakciu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
msgid "Sort _Order"
msgstr "Usporiadať p_oradie"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nový účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "Create a new account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
msgid "Print Invoice"
msgstr "Vytlačiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Vytvoriť tlačiteľnú faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "_Cut"
msgstr "_Vystrihnúť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Upraviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Upraviť túto faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Duplikovať faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vystaviť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vystaviť túto faktúru do vášho účtovníctva"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Zrušiť vystavenie faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr "Zrušiť vystavenie tejto faktúry a umožniť jej úpravy"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
msgid "_Enter"
msgstr "_Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "Record the current entry"
msgstr "Zaznamená aktuálnu položku"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2166
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1470
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Zruší aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
msgid "_Blank"
msgstr "_Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Presunúť do_le"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
msgid "New _Invoice"
msgstr "Nová _faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Zaplatiť faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr "Vložiť platbu pre majiteľa tejto faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "_Company Report"
msgstr "Výkaz spoločnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr "Otvoriť okno výkazu o spoločnosti pre vlastníka tejto faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "_Standard"
msgstr "Š_tandard"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
#, fuzzy
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Sort by date"
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "Date of _Entry"
msgstr "Dátumu po_ložky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "_Quantity"
msgstr "_Množstvo"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Zoradiť podľa množstva"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1934
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
msgid "_Price"
msgstr "_Cena"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by price"
msgstr "Zoradiť podľa ceny"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Popis"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by description"
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
msgid "Enter"
msgstr "Vložiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
msgid "Down"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Blank"
msgstr "Prázdna"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Unpost"
msgstr "Zrušiť vystavenie"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Edit Vendor"
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "Upraviť dodávateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Edit Customer"
msgid "E_dit Customer"
msgstr "Upraviť odberateľa"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Edit Employee"
msgid "E_dit Employee"
msgstr "Upraviť zamestnanca"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Create a new account"
msgid "Create a new customer"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new employee"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Account..."
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected account"
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrovať podľa..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Create a new file"
msgid "Create a new bill"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
#, fuzzy
#| msgid "New _Expense Voucher..."
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Nové potvrd_enie o výdavku..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Create a new invoice"
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Vytvorí novú faktúru"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Listing"
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Zoznam"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:903
#, fuzzy
#| msgid "Customer: "
msgid "Customer Listing"
msgstr "Odberateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598
msgid "Vendor Report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Vendor Report"
msgid "Show vendor report"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
msgid "Customer Report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Customer Report"
msgid "Show customer report"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
msgid "Employee Report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Show employee report"
msgstr "Výkaz zamestnancov"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Voucher"
msgid "New Voucher"
msgstr "Potvrdenka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Owner's Name"
msgid "Owners"
msgstr "Meno vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:608
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "Customers"
msgstr "Odberateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:612
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:616
#, fuzzy
#| msgid "Vendor"
msgid "Vendors"
msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:620
#, fuzzy
#| msgid "Employee"
msgid "Employees"
msgstr "Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1175
msgid "(no name)"
msgstr "(bez názvu)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1067
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to do this?"
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#. * @}
#. * @}
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Window position and size"
msgid "Last window position and size"
msgstr "Pozícia a veľkosť okna"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Je daň zahrnutá v tomto type obchodného záznamu?"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Otvoriť novú faktúru v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "Akumulovať viac častí do jedného"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:28
msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť pripomienku pre splatné účtenky"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr "Ak je aktívny, pri spustení GnuCash skontroluje, či niektoré účtenky nebudú čoskoro splatné. Ak áno, tak sa zobrazí používateľovi pripomienka. Definícia \"čoskoro\" sa nastavuje pomocou \"Vopred o (dní)\". Inak GnuCash nekontroluje splatné účtenky."
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "Zobraziť účty splatné v takomto počte dní"
#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tlačiteľná faktúru"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Nová faktúra"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Jednoduchá faktúra"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1693
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Efektná faktúra"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Faktúry</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "Vrátane _dane"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na účtenke. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "O koľko dní skôr varovať o účtoch, ktoré je potrebné zaplatiť."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "Vopre_d o (dní)"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Upozorniť pri splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "Či pri spustení zobrazovať zoznam účtov k zaplateniu."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Účty</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_Vrátane dane"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr "Či sa má daň štandardne zarátať do položiek na faktúre. Toto nastavenie zdedia nový odberatelia a dodávatelia."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Akumulovať rozdelenia pri vystavení"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
msgstr "Či sa má viacero položiek faktúry, ktoré smerujú do jedného účtu akumulovať štandardne do jednej časti. Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógu Vystaviť."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
#, fuzzy
#| msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Report variation"
msgid "Report for printing:"
msgstr "Variácie výkazu"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:25
msgid "Auto pay on post_ing"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid "Auto _pay on posting"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Potvrdiť tieto platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Definícia podmienok</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
msgid "De_scription:"
msgstr "Popi_s:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Popis platobný podmienok, tlač faktúr"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Interný názov platobných podmienok."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nové platobné podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Due Days: "
msgstr "Dni splatnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Discount Days: "
msgstr "Dni zliav: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Zľava %: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Počet dní, počas ktorých sa musí zaplatiť účet, od dátumu vystavenia."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
msgstr "Počet dní po dni vystavenie, počas ktorých sa použije zľava za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "zľava v percentách použitá za včasnú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
msgstr "Deň splatnosti"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
msgid "Discount Day: "
msgstr "Deň zľavy: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Cutoff Day: "
msgstr "Hraničný deň: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Deň mesiaca, kedy sú splatné faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Posledný deň mesiaca pre zľavu za skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Percentuálna zľava použitá na skorú platbu."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
msgstr "Hraničný deň pre zaraďovanie účtov do ďalšieho mesiaca. Za touto hranicou sa účty počítajú do ďalšieho mesiaca. Záporné hodnoty počítajú späť od konca mesiaca."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344
msgid "Terms"
msgstr "Podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Podmienky</b>"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Odstrániť aktuálnu platobnú podmienku"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Vytvoriť nové platobné podmienky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Úprava aktuálnych platobných podmienok"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "Vyberte dialóg vlastníka"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:140
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:139
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1352
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:374
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:47
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:346
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:386
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3492
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
msgid "Customer Number: "
msgstr "Číslo odberateľa: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
msgid "Company Name: "
msgstr "Názov spoločnosti: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo odberateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Identification"
msgstr "Identifikácia"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Názov: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Phone: "
msgstr "Telefón: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturačná adresa"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:48
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4768
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
msgid "Customer"
msgstr "Odberateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Currency: "
msgstr "Mena: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
msgid "Terms: "
msgstr "Podmienky: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
msgid "Discount: "
msgstr "Zľava: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditný limit: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
msgid "Tax Included: "
msgstr "S daňou: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Tax Table: "
msgstr "Daňová tabuľka: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Prepísať globálnu Daňovú tabuľku?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Billing Information"
msgstr "Zúčtovacia informácia"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informácie o zaslaní"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa odoslania"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
msgid "Dummy message"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
msgid "postd"
msgstr "vystavené"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
msgstr "Dátum zdaniteľného plnenia"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
msgid "acct"
msgstr "zúčtovanie"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
msgid "question"
msgstr "otázka"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "label"
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
msgid "Employee Number: "
msgstr "Číslo zamestnanca: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
msgid "Username: "
msgstr "Používateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo zamestnanca. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Payment Address"
msgstr "Inkasná adresa"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Štandardný počet hodín na deň: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Default Rate: "
msgstr "Štandardná sadzba: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1867
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditný účet"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Billing"
msgstr "Fakturovanie"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
msgid "Employee"
msgstr "Zamestnanec"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
msgid "Access Control List"
msgstr "Zoznam riadenia prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
msgid "Access Control"
msgstr "Kontrola prístupu"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr "Vystavené na účet"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturačné informácie"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
msgid "(owner)"
msgstr "(vlastník)"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1039
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "Odberateľ: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "Úloha: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Obnoviť z projektu"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Additional to Card:"
msgstr "Karta adaptéra"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra platby"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr "Položky faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
msgstr "ID číslo faktúry. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo."
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Zrušenie vystavenia tejto faktúry odstráni vystavenú transakciu.\n"
"Skutočne chcete zrušiť jej vystavenie?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Áno, znovu nastaviť daňové tabuľky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Nie, nechať v súčasnom stave"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Vynulovať daňové tabuľky na prednastavené hodnoty?"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr "Dialóg úlohy"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo úlohy. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
msgid "Job Information"
msgstr "Informácie o úlohe"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid "Owner Information"
msgstr "Informácie o vlastníkovi"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Active"
msgstr "Aktívna úloha"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1045
msgid "New Order"
msgstr "Nová objednávka"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo objednávky. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
msgid "Order Information"
msgstr "Informácie o objednávkach"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Entry"
msgstr "Položka objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
msgid "Invoices"
msgstr "Faktúry"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Close Order"
msgstr "Zatvoriť objednávku"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
msgid "Order Entries"
msgstr "Položky objednávky"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Post To"
msgstr "Vystaviť na"
#. Header string
#. Add the columns
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1830
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:904
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:381
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:437
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:45
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:344
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:384
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3484
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3521
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:163
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:162
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1838
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:860
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:868
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4632
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Adjustments"
msgid "Documents"
msgstr "Úpravy"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
msgstr ""
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../src/engine/gncOwner.c:765
#: ../src/engine/gncOwner.c:800
#: ../src/engine/gncOwner.c:825
#: ../src/engine/gncOwner.c:838
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1836
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2744
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2806
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2819
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2425
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2466
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
msgid "Refund"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:138
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Details"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
msgid "Transfer Account"
msgstr "Prevodový účet"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Číslo dodávateľa: "
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "ID číslo dodávateľa. Pokiaľ ho necháte prázdne, bude vybrané nejaké rozumné číslo"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
msgid "Vendor"
msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
msgid "Tax Included:"
msgstr "S daňou:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Tax Table:"
msgstr "Daňová tabuľka:"
#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:466
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:466
msgid "Payment Information"
msgstr "Informácie o platbách"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Nevybrali ste vlastníka"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:182
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1409
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1829
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Účet %s nepovoľuje transakcie."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1960
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Materiál"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Uložiť aktuálnu položku?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:466
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenať"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:755
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
msgstr ""
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
msgid "_Don't Record"
msgstr "N_ezaznamenať"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:977
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Aktuálna transakcia bola zmenená. Prajete si ju uložiť?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:626
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:12/12/2000"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Úkon"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999,999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH):+%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Výdavky:Automobil:Benzín"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:T?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:TI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Daňová tabuľka 1"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999.00"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:BI"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Platba"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
#: ../src/engine/Account.c:3942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
msgid "Cash"
msgstr "Hotovosť"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
msgid "Charge"
msgstr "Výdavok"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "Príjmový účet"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "Výdavkový účet"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:161
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
msgid "Action"
msgstr "Úkon"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "Zľava Ako"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "Daňová tabuľka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "Zdaniteľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "Vrátane Dane?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturované?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr "Vyúčtovateľné?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:889
#, fuzzy
#| msgid "%B %#d, %Y"
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Zadajte popis položky"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Zadajte veľkosť zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Zadať percento zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Zadajte zľavu ... neznámy typ"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Discount Type: Peňažná čiastka"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Discount Type: Percentá"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Daň vypočítaná po použití zľavy"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "Zľava aj daň použité na pôvodnú hodnotu"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Zľava vypočítaná po použití dane"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Zvoľte, ako počítať zľavu a daň"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Zadajte jednotkovú cenu pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Zadajte počet jednotiek pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "Zadajte daňovou tabuľku, ktorá sa použije pre túto položku"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Je táto položka zdaniteľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Je daň už zahrnutá v cene tejto položky?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
#, fuzzy
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
#, fuzzy
#| msgid "Is this entry Invoiced?"
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "Je táto položka faktúrovateľná?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Include this entry on this invoice?"
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Neznámy typ EntryLedger"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Medzisúčet pre túto položku "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "Celková daň tejto položky "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "Je táto položka vyúčtovateľná odberateľovi alebo práci?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "Ako ste za túto položku zaplatili?"
#: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the directory:\n"
" %s\n"
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:336
#, c-format
msgid ""
"The directory\n"
" %s\n"
"exists but cannot be accessed. This program \n"
"must have full access (read/write/execute) to \n"
"the directory in order to function properly.\n"
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:346
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
#, c-format
msgid ""
"The path\n"
" %s\n"
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
"the file and start GnuCash again.\n"
msgstr ""
"Cesta\n"
" %s\n"
"existuje, ale nie je to priečinok. Prosím odstráňte\n"
"súbor a znovu spustite GnuCash.\n"
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:355
#, c-format
msgid ""
"An unknown error occurred when validating that the\n"
" %s\n"
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
"was '%s' (errno %d)."
msgstr ""
#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:380
#, c-format
msgid ""
"The permissions are wrong on the directory\n"
" %s\n"
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
msgstr ""
#: ../src/engine/Account.c:168
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/engine/Account.c:3941
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
msgid "Bank"
msgstr "Bankový účet"
#: ../src/engine/Account.c:3943
msgid "Asset"
msgstr "Aktíva"
#: ../src/engine/Account.c:3944
msgid "Credit Card"
msgstr "Platobná karta"
#: ../src/engine/Account.c:3945
msgid "Liability"
msgstr "Pasíva"
#: ../src/engine/Account.c:3946
msgid "Stock"
msgstr "Akcie"
#: ../src/engine/Account.c:3947
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Podielový fond"
#: ../src/engine/Account.c:3948
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:818
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:431
msgid "Currency"
msgstr "Mena"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../src/engine/Account.c:3949
#: ../src/engine/Scrub.c:380
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:353
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
msgid "Income"
msgstr "Príjem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../src/engine/Account.c:3950
#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3930
msgid "Expense"
msgstr "Výdavok"
#: ../src/engine/Account.c:3952
msgid "A/Receivable"
msgstr "Pohľadávky"
#: ../src/engine/Account.c:3953
msgid "A/Payable"
msgstr "Záväzky"
#: ../src/engine/Account.c:3954
msgid "Root"
msgstr "Koreň"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../src/engine/Account.c:3955
#: ../src/engine/Scrub.c:388
#: ../src/engine/Scrub.c:453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "Čítanie"
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#: ../src/engine/cap-gains.c:250
#: ../src/engine/cap-gains.c:960
#: ../src/engine/cap-gains.c:965
#: ../src/engine/cap-gains.c:966
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realizované Zisky/Straty"
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
msgstr "Realizované zisky alebo straty z komodít alebo obchodných účtov, ktoré neboli zaznamenané niekde ide."
#: ../src/engine/gnc-budget.c:93
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nepomenovaný rozpočet"
#. Set memo.
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1569
#, fuzzy
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "Karta adaptéra"
#: ../src/engine/gncInvoice.c:1609
#, fuzzy
#| msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "Vygenerované z faktúry. Skúste odvolať faktúru."
#: ../src/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr " (vystavené)"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/engine/gnc-lot.c:689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../src/engine/gncOrder.c:552
msgid " (closed)"
msgstr " (uzatvorené)"
#: ../src/engine/gncOwner.c:955
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../src/engine/gncOwner.c:1065
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../src/engine/Recurrence.c:487
msgid " + "
msgstr " + "
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:598
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652
msgid "Weekly"
msgstr "Týždenne"
#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../src/engine/Recurrence.c:603
#: ../src/engine/Recurrence.c:694
#: ../src/engine/Recurrence.c:725
#: ../src/engine/Recurrence.c:742
#: ../src/engine/Recurrence.c:756
#: ../src/engine/Recurrence.c:768
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:636
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "posledná %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "End"
msgid "2nd"
msgstr "Koniec"
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../src/engine/Recurrence.c:642
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "4th"
msgstr ""
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../src/engine/Recurrence.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s %s - %s"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s - %s"
#: ../src/engine/Recurrence.c:689
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../src/engine/Recurrence.c:704
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr "Neznáme, zoznam veľkosti %d."
#: ../src/engine/Recurrence.c:716
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "Once"
msgstr "Raz"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:721
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:738
#: ../src/engine/Recurrence.c:752
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Recurrence.c:764
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
msgid "Yearly"
msgstr "Ročne"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../src/engine/Scrub.c:89
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
msgid "Orphan"
msgstr "Sirota"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../src/engine/Scrub.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
msgid "Imbalance"
msgstr "Nerovnováha"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/engine/Split.c:1432
#: ../src/engine/Split.c:1449
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Rozdelená transakcia --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1466
msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
msgstr ""
#: ../src/engine/Transaction.c:2401
msgid "Voided transaction"
msgstr "Neplatná transakcia"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../src/engine/Transaction.c:2412
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Neplatná transakcia"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:191
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:316
#, c-format
msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:370
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:387
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Obdobie %s - %s"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:405
#, c-format
msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:527
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s\n"
#| "Congratulations! You are done closing books!"
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Blahoželám! Podarilo sa Vám uzatvoriť uzatvoriť účtovné knihy!"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:593
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"
#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
msgid "Closing Date:"
msgstr "Závierkový deň:"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:402
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:414
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2183
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtov"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:505
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Účty v '%s'"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:513
#, fuzzy
#| msgid "(no description)"
msgid "No description provided."
msgstr "(bez popisu)"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:528
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Účty v kategórií"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:740
msgid "zero"
msgstr "nula"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:753
msgid "existing account"
msgstr "existujúci účet"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
msgid "Placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:970
msgid "Use Existing"
msgstr "Použiť existujúce"
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1129
#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1140
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:586
#, fuzzy
#| msgid "Book Options"
msgid "New Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
msgid "Tax Payment"
msgstr "Platba dane"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "Insurance"
msgstr "Poistenie"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Platba poistenia"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "PMI"
msgstr "Poistenie hypotéky"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
msgid "PMI Payment"
msgstr "Platba poistného hypotéky"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
msgid "Other Expense"
msgstr "Iný výdavok"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:120
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Rôzne platby"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:751
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... zaplatiť \"%s\"?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:763
msgid "via Escrow account?"
msgstr "pomocou escrow účtu?"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2464
msgid "Loan"
msgstr "Úver"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Finančná kalkulačka"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1842
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2839
msgid "Principal"
msgstr "Istina"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1848
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2859
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2420
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2457
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2465
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
msgid "Interest"
msgstr "Úrok"
#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2745
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Platba z (escrow):"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:380
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
msgstr "Rozdeliť spojnice"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:411
msgid "Error adding price."
msgstr "Chyba pri pridávaní ceny."
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:574
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:458
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:49
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:580
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:586
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4744
msgid "Shares"
msgstr "Podiely"
#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:777
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Nemáte žiadny účet s akciami so zostatkom!"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
msgstr "Táto komodita sa aktuálne používa najmenej na jednom z vašich účtov. Nemôžete ju odstrániť."
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
msgstr "Táto komodita má zdroje cien. Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú komoditu a jej zdroje cien?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť označenú komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Odstrániť komoditu?"
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Počet platieb nemôže byť nulový."
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Počet platieb nemôže byť záporný."
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
msgid "Balanced"
msgstr "Vyrovnané"
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
msgid "Closing Entries"
msgstr "Závierkové položky"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1315
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1315
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
msgid "Reconcile"
msgstr "Vysporiadať"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
msgid "Share Price"
msgstr "Cena podielu"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:988
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:131
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:130
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1834
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3105
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Number/Action"
msgstr "Nastavenie čísel"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:156
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:162
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1833
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3104
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:861
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:867
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Number"
msgstr "Výkaz transakcií"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:207
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:206
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1415
msgid "Find Transaction"
msgstr "Nájsť transakciu"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:792
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1034
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1700
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:863
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:944
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:52
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4468
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:869
msgid "Gains"
msgstr "Zisky"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Ziska/Strata"
#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "Vystaviť na účet"
#. Translators: %d is the number of prices. This
#. is a ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
#| msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označenú cenu?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označené ceny?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odstrániť %d označených cien?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
msgid "Delete prices?"
msgstr "Odstrániť ceny?"
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
#, fuzzy
#| msgid "You must select a currency."
msgid "You must select a Security."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
#, fuzzy
#| msgid "You must select a currency."
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Musíte si vybrať menu."
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú sumu."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:821
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:821
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "Nie je možné uložiť formát šeku."
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1509
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1509
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
msgid "application"
msgstr "aplikácia"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1566
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1566
msgid "user"
msgstr "používateľ"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2562
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1590
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2562
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2554
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2554
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:532
msgid "(paused)"
msgstr "(pozastavené)"
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:770
msgid "Complete"
msgstr "Úplne"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2144
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
msgid "_Actions"
msgstr "Ú_kony"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
#, fuzzy
msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať kreditný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:683
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr "Nie je možné analyzovať debetný vzorec pre rozdelenie \"%s\"."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Pomenujte, prosím, plánovanú transakciu."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
#, c-format
msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "Poskytnite prosím platný výber konca."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:837
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Musí existovať nejaký počet výskytov."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
#, c-format
msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
msgstr "Počet zostávajúcich výskytov (%d) je väčší ako celkový počet výskytov (%d)."
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
msgid "(never)"
msgstr "(nikdy)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Postponed"
msgstr "Odložené"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "To-Create"
msgstr "Na vytvorenie"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomienka"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
msgid "(Need Value)"
msgstr "(Potrebná je hodnota)"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[1] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
msgstr[2] "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047
msgid "Transaction"
msgstr "Transakcia"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:968
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1049
msgid "Created Transactions"
msgstr "Vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Posledný platný rok:"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4312
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1135
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "Identita pre daň z príjmu"
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
msgstr "Varovanie: Ak nastavíte TXF kategórie a neskôr zmeníte 'Typ', budete musieť tieto kategórie ešte raz manuálne nastaviť."
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
msgid "Form"
msgstr "Formulár"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:355
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
msgid "Expenses"
msgstr "Výdavky"
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "Transfers"
msgstr "Prevod"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:359
#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1070
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Nová s_tránka účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Otvorí novú stránku so stromom účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
msgid "New _File"
msgstr "_Nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
msgid "Create a new file"
msgstr "Vytvorí nový súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Otvorí existujúci GnuCash súbor"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
msgid "Save the current file"
msgstr "Uloženie aktuálneho súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "_Find..."
msgstr "_Hľadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Pohľadá transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Nastavenie Daňového výkazu"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Plánované transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "Editor plánovaných tran_sakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Zoznam plánovaných transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "Od pos_ledného spustenia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Splácanie hypotéky & úveru..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
msgid "B_udget"
msgstr "_Rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Close _Books"
msgstr "Zatvoriť _knihy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
msgid "_Price Editor"
msgstr "Edito_r cien"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava cien pre akciové a podielové fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Editor cenných papierov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Prezeranie a úprava komodít pre akciové a podielové fondy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Finančná kalkulačka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Použiť finančnú kalkulačku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Close Book"
msgstr "Uzavrieť účtovnú knihu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Tip dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Prezeranie Tipov dňa"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Nie sú žiadne naplánované transakcie, ktoré by mali byť teraz vložené."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
#, c-format
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
msgid "New Budget"
msgstr "Nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
msgid "Open Budget"
msgstr "Otvoriť rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Otvoriť existujúci rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
msgid "Copy Budget"
msgstr "Kopírovať rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Skopírovať existujúci rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
msgid "Select a Budget"
msgstr "Zvoliť rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
msgid "Create a new Account"
msgstr "Vytvorí nový účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Nová účtovná _hierarchia..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:176
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:187
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account"
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account"
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Otvorí zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Open _Subaccounts"
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Open _Subaccounts"
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Otvorí zvolený účet a všetky jeho podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
msgid "Edit _Account"
msgstr "Upr_aviť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Upraví zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
msgid "_Delete Account..."
msgstr "O_dstrániť účet..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
msgid "Delete selected account"
msgstr "Odstráni zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "P_rečíslovanie podúčtov..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Prečíslovať potomkov zvoleného účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Vysporiadať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Vysporiadať zvolený účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Vyčistiť zoznam"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Previesť..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Prevedie fondy z jedného účtu na druhý"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Rozdelenie a_kcií..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
#, fuzzy
msgid "View _Lots..."
msgstr "Odstrániť zobrazenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Kontrola a _oprava účtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Skontrolovať a opraviť po_dúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia v tomto účte a jeho podúčtoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Skontro_lovať a opraviť všetko"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
msgstr "Skontroluje a opraví nerovnovážne transakcie a osirotené rozdelenia vo všetkých účtoch"
#. Extensions Menu
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "_Register2"
msgstr "Register"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open2"
msgstr "Otvoriť"
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:436
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:442
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4854
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Odstraňovanie účtu %s"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Účet %s bude odstránený."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Všetky jeho podúčty budú odstránené."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "O_tvoriť podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "O_dstrániť rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Odstrániť tento rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Budget Options"
msgstr "Nastavenia rozpočtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Upraviť tieto nastavenia rozpočtu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Predpokladaný rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "Odhadnúť hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa historických transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
msgid "Estimate"
msgstr "Odhad"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
msgid "Budget"
msgstr "Rozpočet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Odstrániť %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden účet pre odhad."
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Vys_trihnúť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopírovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_likovať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1337
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "O_dstrániť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Auto Split"
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Auto Split"
msgid "_Copy Split"
msgstr "Auto rozdelenie "
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Split"
msgid "_Paste Split"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Dup_licate Entry"
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_likovať položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
msgid "_Delete Split"
msgstr "O_dstrániť rozdelenie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Vystrihnúť označenú transakciu do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Skopírovať označenú transakciu do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current entry"
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej položky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Delete the current split"
msgstr "Odstráni aktuálnu položku"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print Checks..."
msgstr "Tlač LaTeX"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1018
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1019
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Vystrihnutie aktuálneho výberu a jeho skopírovanie do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1023
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1024
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Skopírovať aktuálny výber do schránky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1029
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Splits"
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Odstráni všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:289
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Vložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Zaznamená aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "Z_mazať transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Zruší aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Zrušenie platnosti transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:303
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "_Obnova platnosti transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Pridať _reverznú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
#, fuzzy
#| msgid "_Save Transaction"
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
#, fuzzy
#| msgid "_Save Transaction"
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
msgid "Refresh this window"
msgstr "Obnoviť toto okno"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "Prázdna _transakcia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Presunie na prázdnu transakciu na konci registra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Upraviť výmenný _kurz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Upraviť kurz pre aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
msgid "_Jump"
msgstr "_Skok"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Zobrazí na korešpondujúcu transakciu v inom účte"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Sche_dule..."
msgstr "Naplánovať..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_All transactions"
msgstr "_Všetky transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:389
msgid "_This transaction"
msgstr "_Táto transakcia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
msgid "Account Report"
msgstr "Výkaz účtov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre tento účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Transaction"
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dvojitý riadok"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr "Zobraziť kurzy"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:418
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "Roz_deliť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Zobrazí všetky rozdelenia v aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:435
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Zobraziť transakcie na jednom alebo dvoch riadkoch a rozvinúť aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Denník _transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:441
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Zobraziť rozvinuté transakcie so všetkými rozdeleniami"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:479
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4078
msgid "Transfer"
msgstr "Prevod"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1051
msgid "Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Schedule"
msgstr "Rozvrh"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
#, fuzzy
msgid "Auto-clear"
msgstr "Vyčistiť zoznam"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
#, fuzzy
#| msgid "General Ledger"
msgid "General Ledger2"
msgstr "Účtovný denník"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1544
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny so %s?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
#, fuzzy
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Zrušiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1555
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Uložiť transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1587
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1622
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1634
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1707
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1751
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:758
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2563
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572
msgid "General Ledger"
msgstr "Účtovný denník"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1610
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2569
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1612
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2575
msgid "Search Results"
msgstr "Prehľadať výsledky"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Výkaz účtovného denníka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2571
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portfóliový výkaz"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2577
msgid "Search Results Report"
msgstr "Prehľadať výkaz výsledkov"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2581
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4216
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106
msgid "Register Report"
msgstr "Výkaz registra"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2599
msgid "and subaccounts"
msgstr "a podúčty"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "Tlačiť šeky z viacerých účtov?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
msgid "_Print checks"
msgstr "_Tlač šekov"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3153
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2145
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1179
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrovať %s podľa..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-create new transactions"
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr "Odstráni aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr "Vytvorí kópiu aktuálnej transakcie"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu podľa aktuálnej transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Splits"
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
msgid "_Sort By..."
msgstr "U_sporiadať podľa..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
msgid "Associate File"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "Associate Location"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Open File/Location"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4324
msgid "Transaction Report"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3025
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:882
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Stornovací zápis bol už vytvorený pre túto transakciu."
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3076
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Zotriediť %s podľa..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
msgid "_Scheduled"
msgstr "P_lánované"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
#, fuzzy
#| msgid "_New"
msgid "_New 2"
msgstr "_Nový"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Create a new scheduled transaction"
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Vytvoriť novú plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Upraviť"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Upraviť označenú plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Zmazať označenú plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:382
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Transaction"
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcia"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:766
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Ledger"
msgstr "_Účtovný denník"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general ledger window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
#, fuzzy
#| msgid "_Open Account"
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
#| msgid "_General Ledger"
msgid "Old St_yle General Ledger"
msgstr "_Účtovný denník"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open an old style general ledger window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
#| msgid "Open a general ledger window"
msgid "Open general ledger window"
msgstr "Otvorí okno účtovného denníka"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:625
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:636
msgid "<No information>"
msgstr "<Bez informácii>"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:764
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1624
#, fuzzy
msgid "Balancing entry from reconcilation"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:935
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2082
msgid "Present:"
msgstr "Súčasnosť (prítomné):"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
msgid "Future:"
msgstr "Budúcnosť:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
msgid "Cleared:"
msgstr "Potvrdené:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2085
msgid "Reconciled:"
msgstr "Vysporiadané:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2086
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Projektované minimum:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:943
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2090
msgid "Shares:"
msgstr "Podiely:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2091
msgid "Current Value:"
msgstr "Súčasná hodnota:"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
#, fuzzy
#| msgid "Accounts Receivable"
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr "Účty pohľadávok"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
#, fuzzy
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
#, fuzzy
#| msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr "Tento účet sa nedá upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a zrušte zaškrtnutie políčka Syntetický účet."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
#, fuzzy
#| msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr "Jeden z vybraných podúčtov nie je možné upravovať. Pokiaľ chcete v tomto registry upravovať účtovné položky, otvorte prosím možnosti účtu a vypnite zaškrtávacie pole Syntetický účet. Tiež môžete otvoriť iba jeden účet namiesto sady účtov."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Táto transakcia je označená iba na čítanie s komentárom: '%s'"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
msgid "_Remove Splits"
msgstr "Odst_rániť rozdelenia"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1180
#, fuzzy
#| msgid "The current transaction is not balanced."
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1236
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Vloží transakciu zo schránky"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
#, fuzzy
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Nie je možné modifikovať alebo odstrániť túto transakciu."
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
msgid "(no memo)"
msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1272
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
msgid "(no description)"
msgstr "(bez popisu)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1313
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Odstrániť aktuálnu transakciu?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "Formát dátumu na použitie"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastný formát dátumu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Position of payee name"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Position of date line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Position of memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "_Rotation"
msgid "Rotation angle"
msgstr "_Otočenie"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Conditional on splits not having variables"
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "Parametre príkazového riadka"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "Vytlačiť formát dátumu pod dátumom."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "The default check printing font"
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Zobraziť meny v tomto dialógu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Position of check on page"
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Last pathname used"
msgstr "Posledný použitý štýl"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "_Otvoriť v novom okne"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "Predvybrať potvrdené transakcie"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
msgstr "Pred vysporiadaním účtu, ktorý zráža alebo platí úroky, vyzvať používateľa, aby zadal transakcie pre zrážku alebo platbu úrokov. V súčasnosti je toto povolené len pre účty Banka, Kredit, Podielový fond, Aktíva, Pohľadávky, Záväzky a Pasíva."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Vždy vysporiadať podnes"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"automaticky vytvoriť\""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr "Štandardne nastaviť príznak \"upozorniť\""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr "O koľko dní skôr upozorniť používateľa."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The next tip to show."
msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimovať dátový súbor"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr "Zobrazovať vysvetlenie automatického ukladania"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Auto-save time interval"
msgstr "Interval automatického ukladania"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Zmazať staré súbory log/záloh po týchto dňoch (0 = nikdy)."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Nemeniť znamienka na žiadnom z účtov."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre: Kreditná karta, Záväzok, Pasíva, Vlastné imanie a Príjem."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Zmeniť znamienka zostatkov pre účty príjmov a výdavkov."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Použiť formálne označenia účtov"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr "Ak je aktívne, tak formálne účtovné označenia \"Má dať\" (Kredit) a \"Dal\" (Debet) budú použité na určených polia obrazovky. V opačnom prípade sa použijú neformálne označenia ako Nárast/Pokles, \"Prírastky\"/\"Úbytky\" atď."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie na kartách"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr "Šírka kariet"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "In the current calendar year"
msgstr "podľa aktuálneho kalendárneho roku"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
#| "many months before the current month:"
msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show splash screen"
msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Zobrazí karty v hornej časti okna."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Zobrazí karty v dolnej časti okna."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Zobrazí karty v ľavej časti okna."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Zobrazí karty v pravej časti okna."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na hornom okraji stránky."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Zobraziť sumárny panel na spodnom okraji stránky."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Color the register as specified by the system theme"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr "Ak je aktívne, každá nová faktúra sa otvorí v novom okne. Inak sa nová faktúra otvorí ako karta v hlavnom okne."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "Zobraziť horizontálne okraje v registri"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "Zobraziť vertikálne okraje v registri"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
#, fuzzy
#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Zobraziť všetky transakcie na jednom riadku (na dvoch pri dvojriadkovom režime"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions:"
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Počet _transakcií:"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť menu podľa systémového locale pre všetky novo vytvorené účty."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Použiť špecifikovanú menu pre všetky novovytvorené účty."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#, fuzzy
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
#, no-c-format
msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
#| msgid "Date format choice"
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "Voľba formátu dátumu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr "Povoliť súborovú nekompatibilitu so staršími verziami."
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Zobraziť nepeňažné komodity"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Display the account?"
msgid "Display this column"
msgstr "Zobraziť účet?"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Widen this column"
msgid "Width of this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Setup Accounting Periods"
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Nastavenie účtovného obdobia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Select an accounting period and the closing date for the period. Books will be closed on midnight of the selected date."
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr "Vyberte si účtovné obdobie a dátum uzávierky pre toto obdobie. Účtovné knihy budú uzatvorené o polnoci vo zvolenom dni."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "Uzávierkové dátumy"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Zavrieť knihu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Accounting Period"
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary Page"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
#| "\n"
#| "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tento asistent vám pomôže vytvoriť sadu účtov GnuCash pre vaše aktíva (napr. investície, bežné alebo sporiace účty), pasíva (napr. úvery) a rôzne typy príjmov a výdavkov, ktoré možno máte.\n"
"\n"
"Ak nechcete teraz vytvoriť nové účty, kliknite na 'Zrušiť'."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Nastavenie novej hierarchie účtov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid "Choose Currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
msgstr "Vyberte si kategórie, ktoré korešpondujú so spôsobom, ktorým budete používať GnuCash. Každá kategória spôsobí, že sa vytvorí niekoľko účtov. Označte kategórie, ktoré majú pre Vás význam. Kedykoľvek neskôr, budete môcť vytvoriť ďalšie účty."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategórie</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Select All"
msgstr "Vy_brať všetko"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid "C_lear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Popis kategórie</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú vytvoriť"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
"\n"
"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Stlačte 'Ukončiť', ak chcete vytvoriť nové účty.\n"
"\n"
"Stlačte 'Predchádzajúci', ak si chcete prezrieť vaše voľby.\n"
"\n"
"Stlačte 'Zrušiť', ak chcete ukončiť tento dialóg bez vytvorenia nových účtov."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Ukončiť nastavenie účtu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Nastavenie splácania hypotéky/úveru"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Úroková miera:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
msgid "Start Date:"
msgstr "Dátum od:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "Suma:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "Loan Account:"
msgstr "Účet úveru:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Zostávajúce mesiace:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Frekvencia zmeny úrokovej miery"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
msgid "Loan Details"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "Používate pre platby escrow účet?"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Escrow účet:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Finančná kalkulačka"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Payment From:"
msgstr "Platba z:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
msgid "Principal To:"
msgstr "Hlavná časť do:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid "Interest To:"
msgstr "Úrok k:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Frekvencia splátok"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Repayment"
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Splátka"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr "Platba do (escrow):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr "Platba z (escrow):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid "Payment To:"
msgstr "Platby k:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Určenie zdrojového účtu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Použiť escrow účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "Časť splátky transakcie"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid "Payment Frequency"
msgstr "Frekvencia platieb"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
#, fuzzy
#| msgid "First Option"
msgid "Previous Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Next Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Tax Payment"
msgid "Loan Payment"
msgstr "Platba dane"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Range: "
msgstr "Rozsah: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "End Date:"
msgstr "Dátum do:"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
msgid "Date Range"
msgstr "Časový rozsah"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Review"
msgid "Loan Review"
msgstr "Prehľad"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
#, fuzzy
#| msgid "The book was closed successfully."
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "Účtovná kniha bola úspešne uzatvorená."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Loan Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
msgid "Months"
msgstr "Mesiace"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Current Year End"
msgid "Current Year"
msgstr "konca aktuálneho roku"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Now + 1 Year"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Whole Loan"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#, fuzzy
#| msgid "Interest Rate:"
msgid "Interest Rate"
msgstr "Úroková miera:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger."
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "Tento asistent vám pomôže so zaznamenaním rozdelenia alebo splynutia."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split Details"
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Zvoľte účet, pre ktorý chcete zaznamenať akciové rozdelenie alebo splynutie."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Stock Account"
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Akciový účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "Podie_ly:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "_Popis:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "Nová _cena:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Mena:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Detaily akciového rozdelenia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "Sum_a:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "_Memo:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>Pr_íjmový účet</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>Účet _aktív</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Cash In Lieu"
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "V hotovosti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
msgid "Securities"
msgstr "Cenné papiere"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Cenné papiere</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Zobraziť národné meny"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Pridať novú komoditu."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Remove the current commodity."
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Odobrať aktuálnu komoditu."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "Finančná kalkulačka"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Výpočty</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Payment periods"
msgstr "Perióda platby"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Clear the entry"
msgid "Clear the entry."
msgstr "Vyčistiť položku"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Interest rate"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
msgid "Clear the entry"
msgstr "Vyčistiť položku"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
msgid "Present value"
msgstr "Súčasná hodnota"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodická platba"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
msgid "Future value"
msgstr "Budúca hodnota"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Prepočítať (jednu) prázdnu položku z polí uvedených vyššie."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Calculate"
msgstr "Kalkulovať"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti platby:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
msgid "Payment Total:"
msgstr "Celkové platby:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
msgid "total"
msgstr "celkovom"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "Continuous"
msgstr "Spojité"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "When paid:"
msgstr "Kedy zaplatené:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Beginning"
msgstr "Začiatok"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr "<b>Skladanie:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Obdobie:</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Annual"
msgstr "Ročne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "Semi-annual"
msgstr "Dvakrát ročne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Tri-annual"
msgstr "Trikrát ročne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartálne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Dvojmesačne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Daily (360)"
msgstr "Denne (360)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "Daily (365)"
msgstr "Denne (365)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Lot Viewer"
msgstr " - Prehliadač LRF"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr "<b>_Názov</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show only open lots"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid ">"
msgid ">>"
msgstr ">"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "<"
msgid "<<"
msgstr "<"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "_Nová"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Znovu zobraziť uvítací dialóg?</span>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "Vytvo_riť novú sadu účtov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importovať moje QIF súbory"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Otvoriť návod pre nového používateľa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Delete _manually entered prices"
msgstr "Odstrá_niť ručne vložené ceny"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Delete _last price for a stock"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor cien"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Namespace:"
msgstr "Označenie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
msgid "_Security:"
msgstr "_Cenný papier:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "M_ena:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
msgid "S_ource:"
msgstr "Zdr_oj:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
msgid "_Price:"
msgstr "_Cena:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
msgid "Add a new price."
msgstr "Pridať novú cenu."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Remove the current price"
msgid "Remove the current price."
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "Edit the current price."
msgstr "Upraviť aktuálnu cenu."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Remove prices older than a user-entered date"
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Odstrániť ceny staršie než užívateľom vložený dátum"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
msgid "Remove _Old"
msgstr "_Odstrániť staré"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Získať nove online ceny pre akcie."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
msgid "Get _Quotes"
msgstr "Získať ceny"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
msgid "Bid"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Last Num"
msgid "Last"
msgstr "Posledné č."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Net Assets:"
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "Uložiť vlastný formát šeku"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
msgid "Print Check"
msgstr "Vytlačiť šek"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid "Check _format:"
msgstr "_Formát šeku:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Po_zícia šeku:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "_Date format:"
msgstr "Formát _dátumu:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Checks on first _page:"
msgstr "Pozícia šeku na strane"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Prí_jemca platby:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
msgid "Amount (_words):"
msgstr "S_uma (slová):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Su_ma (čísla):"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "_Notes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "_Units:"
msgstr "_Jednotky:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Translation:"
msgstr "Pre_klad:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid "_Rotation"
msgstr "_Otočenie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "Degrees"
msgstr "Stupne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "_Save format"
msgstr "_Uložiť formát"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "(Poznámka)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "_Registrovať účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Custom format"
msgstr "Vlastný formát"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Inches"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Centimeters"
msgstr "Na stred"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "Working..."
msgstr "Pracujem..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Od posledného spustenia dialógu</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Štandardy editora transakcií</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Spustiť pri otváraní súboru"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Show _log window"
msgid "_Show notification window"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Automaticky vytvoriť nové transakcie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastaviť príznak pre 'automatické vytvorenie' novo vytvorených plánovaných transakcií."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Vy_tvoriť vopred:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "Pripom_enúť vopred:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "O koľko dní vopred začať upozorňovať na vytvorenie transakcie."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid "days"
msgstr "dní"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "O koľko dní vopred sa vytvorí transakcia."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Upozor_niť pred vytvorením transakcie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Nastaviť príznak 'upozorniť' na novo vytvorené plánované transakcie."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Upraviť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Označenie</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
msgid "Create in advance:"
msgstr "Vopred vytvoriť:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Pripomenúť skôr:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid " days"
msgstr " dní"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
msgid "Create automatically"
msgstr "Automaticky vytvoriť"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Závisí na tom, či rozdelenia nemajú premenné"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
msgid "Notify me when created"
msgstr "Upozorni ma po vytvorení"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
msgid "Enabled"
msgstr "Povoliť"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Počet výskytov</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Posledný výskyt: "
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "Repeats:"
msgstr "Opakovať:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "Forever"
msgstr "Bez konca"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
msgid "Until:"
msgstr "Do:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "For:"
msgstr "Pre:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "occurrences"
msgstr "výskyty"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "remaining"
msgstr "zostáva"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "Template Transaction"
msgstr "Šablóna transakcie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Bi-weekly"
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dvojtýždenne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Od posledného spustenia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
msgid "_Review created transactions"
msgstr "Prekontrolovať vytvorené transakcie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Vytvoriť plánovanú transakciu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
msgid "Never End"
msgstr "Bez konca"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
msgid "1"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#, fuzzy
#| msgid "End:"
msgid "End: "
msgstr "Koniec:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Informácie pre daň z príjmov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr "<b>Identita pre daň z príjmov</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "_Income"
msgstr "Pr_íjem"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "_Expense"
msgstr "_Výdavok"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "_Asset"
msgstr "_Aktíva"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Zvolené účty:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "Vy_brať podúčty"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
msgid "Tax _Related"
msgstr "Súvisiaci s daňami"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr "<b>_TXF kategórie</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr "<b>Zdroj mena platcu</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktuálny účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Rodičovský účet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr "<b>Počet kópií</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Budget List"
msgstr "Zoznam rozpočtov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Zatvoriť zoznam rozpočtov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Vytvoriť nový rozpočet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Otvoriť zvolený rozpočet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Odstrániť označený rozpočet"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Očakávané hodnoty rozpočtu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
msgstr "GnuCash odhadne hodnoty rozpočtu pre zvolené účty podľa minulých transakcií."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Významné číslice:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Počet počiatočných číslic, ktoré sa majú zachovať pri zaokrúhľovaní"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Name:"
msgstr "Názov rozpočtu:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Počet periód:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Budget Period:"
msgstr "Obdobie rozpočtu:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplikovať transakciu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
msgid "_Number:"
msgstr "_Číslo:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrovať register podľa..."
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "Show _All"
msgstr "Zobraz _všetko"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Select Range:"
msgstr "Vybrať rozsah:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Start:"
msgstr "Začiatok:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Earliest"
msgstr "Naj_starší"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "Toda_y"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Latest"
msgstr "Naj_novší"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Vyberte dátum:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Nevysporiadané"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Vysporiadané"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "C_leared"
msgstr "Vy_nulovaný"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
msgid "_Voided"
msgstr "_Neplatné"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "_Frozen"
msgstr "_Zmrazené"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Save %s To File"
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Void Transaction"
msgstr "Zrušenie platnosti"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr "Dôvod pre zrušenie platnosti:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Transaction Journal"
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "Denník _transakcií"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Sort register by..."
msgstr "Triediť register podľa"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
msgid "_Standard Order"
msgstr "Š_tandardné poradie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Keep normal account order"
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602
#, fuzzy
#| msgid "Sort by date"
msgid "Sort by date."
msgstr "Triediť podľa dátumu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the date of entry"
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Triediť podľa dátumu položky"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "S_tatement Date"
msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Triediť podľa dátumu vyúčtovania (nevysporiadané položky budú posledné)"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Num_ber"
msgstr "Čís_lo"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Sort by number"
msgid "Sort by number."
msgstr "Triediť podľa čísla"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "Amo_unt"
msgstr "S_uma"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
#, fuzzy
#| msgid "Sort by amount"
msgid "Sort by amount."
msgstr "Triediť podľa sumy"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "_Memo"
msgstr "Pozná_mka"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
#, fuzzy
#| msgid "Sort by memo"
msgid "Sort by memo."
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
#, fuzzy
#| msgid "Sort by description"
msgid "Sort by description."
msgstr "Triediť podľa popisu"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Sort by action field"
msgid "Sort by action field."
msgstr "Triediť podľa akcie"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "_Notes"
msgstr "_Poznámky"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Sort by notes field"
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Triediť podľa poznámky"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Edit the main account for this register"
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Register Order"
msgid "Reverse Order"
msgstr "Triedenie registra"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Sort column ascending or descending"
msgid "Sort in descending order."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Konečný stav:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o vysporiadaní</b>"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Dátum výkazu:"
#. starting balance title/value
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1810
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1810
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Počiatočný stav:"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:762
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Vlož_iť úrokovú platbu..."
#: ../src/gnome/reconcile-view.c:365
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Vysporiadané:V"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Musíte vybrať položku zo zoznamu"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
#, fuzzy
#| msgid "Order ID"
msgid "Order"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1049
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
#, fuzzy
#| msgid "Split"
msgid "New Split"
msgstr "Rozdelenia"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1062
msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1111
msgid "all criteria are met"
msgstr "všetky kritéria sú splnené"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "any criteria are met"
msgstr "ktorékoľvek kritérium je splnené"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
msgid "_New item..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
msgid " Search "
msgstr " Hľadať "
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
msgid "Search for items where"
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kritériá hľadania"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid "New search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Refine current search"
msgstr "Zjemniť aktuálne hľadanie"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "Add results to current search"
msgstr "Pridať výsledky do aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Odstrániť výsledky z aktuálneho hľadania"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "Search only active data"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych dátach"
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr "Vyberte, či prehľadávať všetky vaše dáta alebo len dáta označené ako \"aktívny\""
#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Type of search"
msgstr "Typ hľadania"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Nevybrali ste si žiadny účet"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
msgid "matches all accounts"
msgstr "zodpovedá všetkým účtom"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
msgid "matches any account"
msgstr "odpovedá akémukoľvek účtu"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches no accounts"
msgstr "nezodpovedá žiadnemu účtu"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Zvolené účty"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Vybrať účty"
#. Create the label
#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Vyberte účty, ktoré majú zodpovedať"
#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Vybrať účty na porovnávanie"
#. Build and connect the toggle
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:205
msgid "set true"
msgstr "je pravda"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "je pred"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "je pred alebo"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "je"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "nie je na"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "je po"
#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "je po alebo"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "je menej než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equals"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "nie je rovný"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "je viac než"
#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo rovné"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "menšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "je menšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "nerovná sa"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "väčšie ako"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "je väčšie alebo sa rovná"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "má kredity alebo debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "má debety"
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "má kredity"
#. Build and connect the toggles
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
msgid "Not Cleared"
msgstr "Nepotvrdené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
msgid "Cleared"
msgstr "Potvrdené"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
msgid "Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
msgid "Frozen"
msgstr "Zamrznuté"
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
msgid "Voided"
msgstr "Neplatný"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Musíte vložiť reťazcovú hodnotu"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:122
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
msgid "matches regex"
msgstr "zodpovedá regex"
#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
msgid "does not match regex"
msgstr "nezodpovedá regex"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
#, fuzzy
msgid "Match case"
msgstr "1 zhoda"
#: ../src/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "Entita nebola nájdená: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:158
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transakcia bez účtov: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:174
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "Nepodporovaný typ entity: %s"
#: ../src/gnome/top-level.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "žiadny taký buffer"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr "Nejednoznačné znakové kódovanie"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
msgid "European"
msgstr "Európske"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Západoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Východoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Juhoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Severoeurópske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (Cyrilika)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabské)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grécke)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebrejské)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turecky)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Škandinávske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltické)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltské)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Západoeurópske, symbol Eura)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Juhovýchodo-európske)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Ruské)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrajinské)"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:992
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
#. another error, cannot handle this here
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1071
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1091
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Súbor nemôže byť znovu otvorený."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1076
msgid "Reading file..."
msgstr "Načítavanie..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1099
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analýza..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1106
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania do súboru."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1131
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1269
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1509
msgid "Writing file..."
msgstr "Ukladanie..."
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1286
#, fuzzy
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "Tento zdroj bol už do receptu pridaný"
#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1297
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Nie je možné vytvoriť začiatočný stav."
#. primary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "Použiť pre potomkov rovnaký typ?"
#. secondary label
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
#, c-format
msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
msgid "_Show children accounts"
msgstr "_Zobrazovať podúčty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Účet musí mať názov."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Už existuje účet s týmto menom."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
msgid "You must select an account type."
msgstr "Musíte zvoliť typ účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Musíte vybrať komoditu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Musíte si zvoliť platný začiatočný stav, alebo ho nechajte prázdne."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
msgstr "Musíte vybrať cieľový účet, alebo si vybrať účet začiatočného stavu vlastného imania."
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
#, c-format
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
"\n"
"Zvoľte prosím komoditu, ktorú priradiť:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Burzový kód (ISIN, CUSIP alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
msgid "Select security/currency"
msgstr "Zvoliť menu/cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Cenný papier/mena:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security"
msgstr "Zvoliť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select currency"
msgstr "Zvoliť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:546
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:913
msgid "Use local time"
msgstr "Použiť miestny čas"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1042
msgid "Edit currency"
msgstr "Upraviť menu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1043
msgid "Currency Information"
msgstr "Informácie o mene"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "Edit security"
msgstr "Upraviť cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1048
msgid "New security"
msgstr "Nový cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1049
msgid "Security Information"
msgstr "Informácie o cennom papieri"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1325
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Nemôžete vytvoriť novú národnú menu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Táto komodita už existuje."
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1398
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
msgstr ""
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
#, fuzzy
#| msgid "_Number:"
msgid "Action/Number:"
msgstr "_Číslo:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:119
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:811
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:953
msgid "Select All"
msgstr "Zvoliť všetko"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
msgid "Select all accounts."
msgstr "Vybrať všetky účty."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:818
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:960
msgid "Clear All"
msgstr "Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky účty."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:825
msgid "Select Children"
msgstr "Vybrať podúčty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Vybrať všetky podúčty označeného účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:833
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:967
msgid "Select Default"
msgstr "Zvoliť štandardné hodnoty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
msgid "Select the default account selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:849
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Zobraziť skryté účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
msgid "Select all entries."
msgstr "Vybrať všetky položky."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "Vyčistiť výber a odznačiť všetky položky."
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
msgid "Select the default selection."
msgstr "Zvoliť štandardný výber."
#. The reset button on each option page
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1129
msgid "Reset defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1131
#, fuzzy
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1455
msgid "Page"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2070
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2071
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2073
msgid "Select image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2075
msgid "Select an image file."
msgstr "Vybrať súbor s obrázkom."
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Príjem%sPlat%sZdaniteľné"
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
msgstr "Musíte zadať jedinečné meno pre túto daňovú tabuľku. Vaša voľba \"%s\" sa už používa."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Musíte vybrať účet pre daň."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Daňová tabuľka \"%s\" sa používa. Nemôžete ju odstrániť."
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:531
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:633
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1248
#, fuzzy
#| msgid "Remove the current price"
msgid "Retrieve the current online quote"
msgstr "Odobrať aktuálnu cenu"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1252
#, fuzzy
#| msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1388
msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1398
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Nemôžete urobiť prevod z toho istého na ten istý účet!"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1424
#, fuzzy
#| msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr "Nemôžete prevádzať z nemenového účtu. Skúste prehodiť účty \"od\" a \"do\" a použiť zápornú \"čiastku\"."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1449
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Musíte vložiť sumu, ktorá sa má previesť."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Musíte vložiť platnú cenu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1476
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Musíte vložiť platnú `na' sumu."
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1871
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetný účet"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1889
msgid "Transfer From"
msgstr "Prevod z"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1893
msgid "Transfer To"
msgstr "Prevod do"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1950
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debetný účet:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1955
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "na sumu:"
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:542
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "P_amätať si a už sa nepýtať."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:543
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:546
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Pamätať si a už sa nepýtať počas tohto _sedenia."
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "Nep_ripomínaj mi to počas tohto _sedenia."
#. create the button.
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Ukladať súbor automaticky?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
msgid "_Yes, this time"
msgstr "Áno, teraz"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
msgid "Yes, _always"
msgstr "_Áno vždy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
msgid "No, n_ever"
msgstr "Ni_e, nikdy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
msgid "_No, not this time"
msgstr "Teraz _nie"
#. CY Strings
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
msgid "Weeks"
msgstr "Týždne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
msgid "Ago"
msgstr "Pred"
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
msgid "From Now"
msgstr "Od dnes"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:862
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "12 months"
msgstr "12 mesiacov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "6 months"
msgstr "6 mesiacov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "4 months"
msgstr "4 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "3 months"
msgstr "3 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "2 months"
msgstr "2 mesiace"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "1 month"
msgstr "1 mesiac"
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
msgid "View:"
msgstr "Zobraziť:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610
msgid "Date: "
msgstr "Dátum: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1173
msgid "(unnamed)"
msgstr "(bez mena)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:104
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1083
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:116
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:158
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:204
msgid "(null)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:223
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Zdroj musí mať URL"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné otvoriť databázu. Prajete si pokračovať v otváraní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné importovať databázu. Prajete si pokračovať v importovaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto nebude možné uložiť databázu. Prajete si pokračovať v ukladaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
msgstr "GnuCash nemôže získať zámok pre %s. Databáza môže byť používaná iným užívateľom, a preto možno nebude možné exportovať databázu. Prajete si pokračovať v exportovaní databázy?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
#, c-format
msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr "GnuCash nemôže zapisovať do %s. Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Nemáte prístupové práva na čítanie súboru: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:339
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:344
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:358
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Súboru %s je prázdny."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid "The file %s could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:375
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Tento súbor je zo staršej verzie GnuCash. Chcete pokračovať?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Typ súboru %s je neznámy."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
#, c-format
msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:409
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:573
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[1] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
msgstr[2] "Ak nevykonáte uloženie dát, zmeny za posledných %d minút budú ignorované."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Pokračovať _bez uloženia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:747
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
msgstr "Databázu môže používať iný používateľ a vtedy by ste ju nemali otvárať. Čo si prajete vykonať?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
msgstr "Databáza sa môže nachádzať v súborovom systéme, ktorý je len na čítanie, alebo nemáte práva na zapisovanie do priečinku. Ak budete pokračovať, možno nebudete vedieť zapísať zmeny. Čo si prajete vykonať?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:780
msgid "_Create New File"
msgstr "_Vytvoriť nový súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:782
#, fuzzy
#| msgid "_Open Anyway"
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Otvoriť aj tak"
#. try to load once again
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:866
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:886
#, fuzzy
msgid "Loading user data..."
msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:902
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1183
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1424
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:124
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %s už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1212
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1225
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
msgid "View..."
msgstr "Pohľad..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr "GnuCash nevie nájsť súbory dokumentácie pre pomocníka."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:440
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:466
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr "GnuCash nevie získať zámok pre %s."
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
msgid "_Delete Account"
msgstr "O_dstrániť účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2179
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21
msgid "_New Account"
msgstr "_Nový účet"
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2174
msgid "_Open Account"
msgstr "_Otvoriť účet"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsakcia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_Reports"
msgstr "Vý_kazy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Rozšírenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Windows"
msgstr "_Okná"
#. Add the help button for the matcher
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1528
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlač..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Vytlačí aktuálnu aktívnu stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "_Nastavenie strany..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Proper_ties"
msgstr "Vlas_tnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Upraviť nastavení aktuálneho súbora"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Zavrie aktívnu stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Quit this application"
msgstr "Ukončenie aplikácie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nastav_enia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Upravovať globálne nastavenia GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Vybrať typy účtov, ktoré sa majú zobraziť."
#. Actions menu
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2189
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrola a oprava"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Vynulovať _varovania..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Re_name Page"
msgstr "Preme_novať stránku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Rename this page."
msgstr "Zmeniť názov tejto stránky."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Otvorenie nového GnuCash okna najvyššej úrovne."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nové okno so s_tranou"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Presunie aktuálnu stranu do nového GnuCash okna."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Manuál a _koncepčná príručka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Otvorí GnuCash Manuál"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "About GnuCash"
msgstr "O GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Zobraziť/skryť v tomto okne panel nástrojov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje sumárový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Zobrazí/skryje stavový riadok v tomto okne"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
msgid "Window _1"
msgstr "Okno _1"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
msgid "Window _2"
msgstr "Okno _2"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
msgid "Window _3"
msgstr "Okno _3"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
msgid "Window _4"
msgstr "Okno 4"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
msgid "Window _5"
msgstr "Okno _5"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _6"
msgstr "Okno _6"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _7"
msgstr "Okno _7"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _8"
msgstr "Okno _8"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _9"
msgstr "Okno _9"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _0"
msgstr "Okno _0"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d hodín a %d minút budú zahodené."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
msgstr "Ak neuložíte dáta, zmeny za posledných %d dní a %d hodín budú zahodené."
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1495
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1503
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Vlastnosti knihy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1669
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1670
msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %H:%M"
msgstr ""
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1676
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2700
#, fuzzy
msgid "Unable to save to database."
msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2702
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3991
msgid "Book Options"
msgstr "Možnosti knihy"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4377
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
msgstr "GnuCash - správca osobných financií. GNU spôsob spravovania svojich peňazí!"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4379
msgid "© 1997-2014 Contributors"
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4416
msgid "translator_credits"
msgstr "Zdenko Podobný"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
msgid "Start of this month"
msgstr "Začiatku tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
msgid "Start of previous month"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
msgid "Start of this year"
msgstr "Začiatku toto roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
msgid "Start of previous year"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
msgid "End of this month"
msgstr "Konca tohoto mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
msgid "End of previous month"
msgstr "Konca predchádzajúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Konca tohoto kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Konca predchádzajúceho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128
msgid "End of this year"
msgstr "Konca tohto roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
msgid "End of previous year"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#. FY Strings
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
#. Development version
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
#. 3rd %s is the scm revision number;
#. 4th %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
msgstr "Verzia: GnuCash-%s svn (r%s vytvorené %s)"
#. Dist Tarball
#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
#. 3rd %s is the build date
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
msgstr "Verzia: GnuCash-%s (r%s vytvorené %s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:120
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavanie..."
#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "nikdy "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Save transaction before closing?"
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Uložiť transakciu pred zatvorením?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
#, fuzzy
#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Vyrovnať transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuálna transakcia nie je vyrovnaná."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "_Manuálne vyrovnať"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "Vy_rovnať"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1330
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1418
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1431
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:507
#, fuzzy
#| msgid "<b>Split Information</b>"
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>Informácie o rozdelení</b>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:609
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Dátum transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:611
msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
#, fuzzy
#| msgid "Cap Return"
msgid "_Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Označiť časť ako nevysporiadanú?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
msgid "_Unreconcile"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2008
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
#, fuzzy
#| msgid "Change reconciled split?"
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr "Zmeniť vysporiadané rozdelenie?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "Rozdeliť spojnice"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2123
msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
msgid "New top level account"
msgstr "Nový účet najvyššej úrovne"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2417
#, fuzzy
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2418
msgid "Withdraw"
msgstr "Výber"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2419
msgid "Check"
msgstr "Šek"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2421
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2452
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2422
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2453
#, fuzzy
msgid "ATM Draw"
msgstr "Alfa kreslenie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2423
msgid "Teller"
msgstr "Bankomat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2426
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "Príjem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2427
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2442
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286
msgid "Decrease"
msgstr "Pokles"
#. Action: Point Of Sale
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2430
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2432
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2458
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2434
msgid "AutoDep"
msgstr "Auto hĺbka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
msgid "Wire"
msgstr "Linka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2437
msgid "Direct Debit"
msgstr "Inkaso"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2447
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2454
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2462
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264
msgid "Buy"
msgstr "Nákup"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2459
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2463
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294
msgid "Sell"
msgstr "Predaj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2449
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2456
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
msgid "Fee"
msgstr "Poplatok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#, fuzzy
#| msgid "Withdraw"
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Výber"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298
msgid "Rebate"
msgstr "Rabat"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "Šek"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:455
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. Action: Dividend
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
msgid "Dividend"
msgstr "Dividenda"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
msgid "LTCG"
msgstr "Dlhodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
msgid "STCG"
msgstr "Krátkodobé kapitálové výnosy"
#. Action: Distribution
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
msgid "Dist"
msgstr "Distribúcia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "Rozdelenie akcií"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1920
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Prepočítať transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
msgstr "Vložené hodnoty pre transakciu sú nekonzistentné. Ktorú hodnotu si prajete prepočítať?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1927
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
msgid "_Shares"
msgstr "_Podiely"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1928
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1935
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1941
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
msgid "_Value"
msgstr "_Hodnota"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1953
msgid "_Recalculate"
msgstr "P_repočítať"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:718
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
msgid "Account Name"
msgstr "Názov účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
msgid "Commodity"
msgstr "Komodita"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
msgid "Account Code"
msgstr "Kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
msgid "Last Num"
msgstr "Posledné č."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Present"
msgstr "Súčasné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
msgid "Present (Report)"
msgstr "Súčasné (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Účtovná súvaha(výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Zostatok (obdobie)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Potvrdené (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Vysporiadané (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Future Minimum"
msgstr "Budúce minimum"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Budúce minimum (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Total (Report)"
msgstr "Celkom (výkaz)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
msgid "Total (Period)"
msgstr "Celkom (obdobie)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:867
msgid "C"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
#, fuzzy
#| msgid "Account _Color:"
msgid "Account Color"
msgstr "_Farba účtu:"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:891
msgid "Tax Info"
msgstr "Daňové informácie"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr "M"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1701
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Súčasné (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1704
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:928
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1707
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Potvrdené (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1710
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Vysporiadané (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1713
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Budúce minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Celkom (%s)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Označenie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Názov pre tlač"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Jedinečný názov"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Podiel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:443
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Owner Name "
msgid "Owner Name"
msgstr "Meno vlastníka "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Order ID"
msgid "Owner ID"
msgstr "ID objednávky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address Name"
msgstr "Adresa: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 1"
msgstr "Adresa: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 2"
msgstr "Adresa: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 3"
msgstr "Adresa: "
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Address: "
msgid "Address 4"
msgstr "Adresa: "
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr "C"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:425
msgid "Security"
msgstr "Cenný papier"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
#, fuzzy
#| msgid "Stat_us Bar"
msgid "Status Bar"
msgstr "Stavový riadok"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "Scheduled"
msgid " Scheduled "
msgstr "Plánované"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1531
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
#, fuzzy
#| msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
msgstr "Aktuálna šablóna transakcie bola zmenená. Prajete si zaznamenať zmeny?"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Z_rušiť zmeny"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1548
msgid "_Record Changes"
msgstr "Zaz_namenať zmeny"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
#, fuzzy
#| msgid "Date Posted"
msgid "Date Entered"
msgstr "Dátum vystavenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
#, fuzzy
#| msgid "Reconciled"
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Vysporiadané"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#, fuzzy
#| msgid "Reference"
msgid "Reference / Action"
msgstr "Referencia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#, fuzzy
#| msgid "Number"
msgid "T-Number"
msgstr "Číslo"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
#, fuzzy
#| msgid "Number Option"
msgid "Number / Action"
msgstr "Nastavenie čísel"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
#, fuzzy
#| msgid "Customer Report"
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Výkaz odberateľov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
#, fuzzy
#| msgid "Vendor Report"
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Výkaz dodávateľov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#, fuzzy
#| msgid "Void only"
msgid "Void Reason"
msgstr "Len neplatné"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
#, fuzzy
#| msgid "Account Code"
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
msgid "R"
msgstr "O"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
#, fuzzy
#| msgid "Amount Due"
msgid "Amount / Value"
msgstr "Splatná čiastka"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
#, fuzzy
#| msgid "Tax Rate"
msgid "Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:51
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
msgid "Withdrawal"
msgstr "Výber"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282
msgid "Spend"
msgstr "Výdaj"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278
msgid "Funds Out"
msgstr "Úbytky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
msgid "Credit Formula"
msgstr "Vzorec Dal (kredit)"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
msgid "Deposit"
msgstr "Vklad"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252
msgid "Receive"
msgstr "Príjem"
#. src/app-utils/prefs.scm
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
msgid "Funds In"
msgstr "Prírastky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
msgid "Debit Formula"
msgstr "Vzorec Má dať (debet)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Vložte číslo transakcie, napríklad číslo šeku"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1021
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Vložte meno odberateľa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Vložte poznámky pre rozdelenie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1217
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Vložte popis rozdelenia"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1024
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Vložte meno dodávateľa"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1027
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Vložte popis transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Vložte účet, z ktorého sa uskutoční prevod, alebo vyberte jeden zo zoznamu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "Dôvod prečo transakcia je neplatná"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
#, fuzzy
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Dátum transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
#, fuzzy
#| msgid "Enter the type of Entry"
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Zadajte typ položky"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1325
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Vložte počet nakúpených alebo predaných podielov"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
#, fuzzy
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "Dátum transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
#, fuzzy
#| msgid "Interest rate"
msgid "Enter the rate"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1289
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Zadajte efektívnu cenu podielu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2147
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte kreditný vzorec pre skutočnú transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2117
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "Zadajte debetný vzorec pre skutočnú transakciu"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Posledný výskyt"
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Ďalší výskyt"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "Počet súborov v histórií"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Posledný otvorený súbor"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Commit changes to a invoice_entry"
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "Potvrdiť zmeny na položke faktúry"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Zahrnúť túto položku na túto faktúru?"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr "Odstránenie komodity"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Delete a commodity and prices"
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "Zmazať komoditu a ceny"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "Odstrániť pos_lednú cenu pre akciu"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Edit the main account for this register"
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr "Register iba na čítanie"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "Zmena obsahu vysporiadaného rozdelenia"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Odstrániť rozdelenia z tejto transakcie?"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Odstránenie transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Nemôžete zneplatniť transakciu, ktorá ma vysporiadané alebo potvrdené rozdelenia."
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "Uložiť zmenenú transakciu?"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "Potvrdiť zmeny na transakcií"
#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Upraviť zoznam kódovaní"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr "<b>_Systémové kódovanie vstupu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr "<b>V_lastné kódovanie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr "<b>_Zvolené kódovanie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "Title placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Upraviť zoznam kódovaní"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Default encoding:"
msgstr "Štandardné kódovanie:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertovať súbor"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "finish placeholder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Dokončiť import GnuCash dátového súboru"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Commodity: "
msgid "Use Commodity Value"
msgstr ""
"\n"
"Komodita: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "1/100"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "1/1000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "1/10000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid "1/100000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "1/1000000"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "Account _name:"
msgstr "_Názov účtu:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kód účtu:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "P_opis:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Najmenšia po_ložka:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
msgid "Account _Color:"
msgstr "_Farba účtu:"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
msgid "Default"
msgstr "Prednastavený"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "Ta_x related"
msgstr "S_úvisí s daňami"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
msgstr "Použite Upraviť->Daňové nastavenia na nastavenie daňového príznaku a priradenie daňového kódu k účtu."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Placeholde_r"
msgstr "S_yntetický účet"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
msgstr "Tento účet reprezentuje účet držiaci miesto (syntetický účet) v hierarchií účtov. Transakcie nie je možné vkladať na takýto účet, iba na jeho podúčty (analytické účty)."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "H_idden"
msgstr "S_krytý"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Najmenší zlomok tejto komodity, ktorý sa môže použiť."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Typ účtu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Rodičovský účet</b>"
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Bilančné informácie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Prevod počiatočného stavu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "_Balance:"
msgstr "_Zostatok:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Použiť účet Začiatočné stavy' vlastného imania"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Vyberte prevodový účet"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "M_ove to:"
msgstr "Presunúť d_o:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Odstrániť všetky _transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tento účet obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Pod-účty</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "_Move to:"
msgstr "_Posunúť:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Odstrániť všetky _podúčty"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Jeden alebo viac podúčtov obsahuje transakcie iba na čítanie, ktoré nemôžu byť odstránené."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrovať podľa..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "_Default"
msgstr "Štan_dardný"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4272
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Zobraziť účty s nulovým zostatkom"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total balances"
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Prečíslovať podúčty"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Renumber"
msgstr "P_rečíslovať"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
msgid "Income Total:"
msgstr "Príjem spolu:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
msgid "Expense Total:"
msgstr "Výdavky celkom:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Select security/currency "
msgstr "Vyberte cenný papier/menu "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Select user information here..."
msgstr "Tu si vyberte informácie o používateľovi..."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
msgstr "Vložte jedinečný kód, ktorý sa použije na jeho identifikáciu. Toto políčko môžete pokojne nechať prázdne."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr "Vložte najmenšie množstvo komodity s ktorou sa obchoduje. Pre akcie, ktoré sa obchodujú v celých kusoch, vložte 1."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Informácie o zdroji cien</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ zdroja cien:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "_Full name:"
msgstr "Úp_lný názov"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/skratka:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P alebo iný kód:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "F_raction traded:"
msgstr "O_bchodovateľný podiel:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varovanie: Financie::Quote nie je správne nainštalované."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "Stia_hnuť online údaje"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "Si_ngle:"
msgstr "Jede_n:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Viac:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Neznámy:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid "Time_zone:"
msgstr "Časová _zóna:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dátový formáť:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Súbor</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "Database"
msgstr "Databáza"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie k databáze</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "Krížové referencie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
msgid "Explanation"
msgstr "Vysvetlenie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr "GnuCash voľby"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "GnuCash Nastavenie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Obsah sumárneho panela</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "Include _grand total"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Zobrazovať súčty všetkých účtov skonvertované do štandardnej meny výkazu."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Dátum od</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Dátum do</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relatívne od:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolútne:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_latívne do:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný relatívny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solútne:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
msgstr "Používať špecifikovaný absolútny počiatočný dátum pre výpočet zisku/straty."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Accounting Period"
msgstr "Účtovné obdobie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Oddeľovací znak</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Používať _formálne účtovné označenia"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Používať iba 'debet' a 'kredit' namiesto neformálnych synoným"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Označenia</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "_None"
msgstr "Žiad_ne"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "C_redit accounts"
msgstr "K_reditné účty"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid "_Income & expense"
msgstr "Príj_my & výdavky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Protiúčty</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "US Dollars (USD)"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Loc_ale:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "Ch_oose:"
msgstr "Vy_berte:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "Character:"
msgstr "Znak:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
msgid "Sample:"
msgstr "Ukážka:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Accounts</b>"
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>_Účty</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Show the Quote Flag column"
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Show the full account name in legend?"
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Efektný formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Formát dátumu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Formát času</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "Použiť 24-hodinový formát"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Použiť 24 hodinový časový formát (namiesto 12 hodinového)."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Dopĺňanie dátumov</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr "Keď je zadaný dátum bez uvedenia roku, tak ten bude doplnený:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In a sliding 12-month window starting this \n"
#| "many months before the current month:"
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr "podľa posúvajúceho sa 12-mesačného okna, ktoré začalopred nasledovným počet mesiacov od aktuálneho mesiaca:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/Čas"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Pri novom súbore _spustiť nastavenie účtov"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Zobraziť dialóg \"_tip dňa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Pri štarte zobraz typy pre používanie GnuCash"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
#, fuzzy
#| msgid "_Retain log files:"
msgid "_Retain log/backup files:"
msgstr "_Uchovávanie log súborov:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Com_press files"
msgstr "Kom_primovať súbory"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Pri ukladaní súboru na disk komprimovať súbor pomocou gzip."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Súbory</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "_Decimal places:"
msgstr "_Desatinné miesta:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Koľko desatinných miest bude automaticky vyplnených."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatická desatinná čiarka"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú bodku do súm, ktoré sú vložené bez nej."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "_Záporné sumy zobraziť červenou"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Display negative amounts in red"
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Číslo</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávací dialóg</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "New search _limit:"
msgstr "Nový _limit hľadania:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr "Štandardne 'nové hľadanie', pokiaľ je vrátených menej položiek."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Zobraziť úvod_nú obrazovku"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr "_Interval automatického ukladania:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "Zobrazovať _potvrdenie pre automatické ukladanie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Time to wait for answer:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "seconds"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Šeky</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
msgid "Print _date format"
msgstr "Tlačiť formát _dátumu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "Default _font:"
msgstr "Š_tandardné písmo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "The default check printing font."
msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tlačiť _blokovacie znaky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Úkony</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' presúva na prázdnu transakciu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Automaticky ponúkané zoznamy"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automaticky zobraziť zoznam účtov alebo úkon počas vkladania."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Vysporiadanie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Kontrolovať potvrdené _transakcie"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Pri vytváraní dialógu Vysporiadanie vykonať predkontrolu potvrdených transakcií"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatický transfer ú_roku"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatické _platby kreditnou kartou"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
msgstr "Po vysporiadaní vyúčtovania kreditnej karty, požiadať používateľa, aby vložil platbu kreditnou kartou."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Vždy vysporiadať p_odnes"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Kresliť z_vislé čiary medzi stĺpcami"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vertikálne ohraničenie buniek."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "_Kresliť vodorovné čiary medzi riadkami"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Zobraziť vodorovné okraje na bunkách."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "_Use system theme colors"
msgstr "Po_užiť farby systémovej témy"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Štandardný štýl</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Ostatné štandardy</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Základná účtovná kniha"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaticky delená účtovná kniha"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Počet _transakcií:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Dvojriadkový režim"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
#, fuzzy
#| msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
msgstr "Zobraziť dva riadky informácií pre každú transakciu namiesto jedného. Neovplyvňuje expandované transakcie."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Register otvára nové _okno"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "Register Defaults"
msgstr "Štandardy registra"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Štandardná mena výkazu</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "_Výkaz sa otvorí v novom okne"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, každá faktúra sa otvorí vo svojom okne najvyššej úrovne. Ak nie je zaškrtnuté, faktúra bude otvorená v aktuálnom okne."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid "Reports"
msgstr "Výkazy"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Geometria okna</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Uložiť veľko_sť a polohu okna"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia karty</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
msgid "To_p"
msgstr "H_ore"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
msgid "B_ottom"
msgstr "D_ole"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid "_Left"
msgstr "_Vľavo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Pozícia sumárneho panela</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Karty</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Zobraziť tlačidlo \"Zatvoriť\" na _kartách"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "_Width:"
msgstr "_Šírka:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "characters"
msgstr "znaky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
#, fuzzy
#| msgid "_US:"
msgid "US"
msgstr "_US:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
#| msgid "07/31/2005"
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2005"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
#, fuzzy
#| msgid "U_K:"
msgid "UK"
msgstr "U_K:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
#, fuzzy
#| msgid "31/07/2005"
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2005"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
#, fuzzy
#| msgid "European"
msgid "Europe"
msgstr "Európske"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
#, fuzzy
#| msgid "31.07.2005"
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2005"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
#, fuzzy
#| msgid "_ISO:"
msgid "ISO"
msgstr "_ISO:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
#, fuzzy
#| msgid "2005-07-31"
msgid "2013-07-31"
msgstr "2005-07-3"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:38
msgid "Locale"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "(dummy)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Vynulovať varovania"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
msgstr "Požiadali ste, aby sa nasledovné varovné dialógy nezobrazovali. Ľubovolný z tých dialógov znovu povoľte zaškrtnutím políčka vedľa dialógu a kliknutím na tlačidlo OK."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Všetko odznačiť"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Nie je možné vynulovať žiadne varovanie."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Permanentné varovania"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "&Dočasné varovania"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Položka daňovej tabuľky</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Daňová tabuľka</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
msgid "_Value: "
msgstr "_Hodnota:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "_Name: "
msgstr "_Názov:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Daňové tabuľky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Daňové tabuľky</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Položky daňovej tabuľky</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Value $"
msgstr "Hodnota"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Value $\n"
#| "Percent %"
msgid "Percent %"
msgstr ""
"Hodnota $\n"
"Percentá %"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCash tip dňa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Tip dňa:</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "Zobraziť tip dňa pri _spustení programu."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Prevod fondov"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "Číslo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "Poznámka:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "Prevod z"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "Mena:"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3992
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Zobraziť príjmy/výdavky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Previesť do</b>"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "Prenos zložky"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "Užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Vložte svoje užívateľské meno a heslo"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľ:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
msgid "Include Century"
msgstr "Vrátane storočia"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
msgid "Months:"
msgstr "Mesiace:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "Years:"
msgstr "Roky:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "UTC"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
msgid "Not scheduled"
msgstr "Neplánované"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Hore vybrať dátum výskytu."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
#, fuzzy
#| msgid "days."
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dní."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
#, fuzzy
#| msgid "weeks."
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "týždne."
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "First on the:"
msgstr "Prvé na:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "except on weekends:"
msgstr "okrem víkendov: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "then on the:"
msgstr "potom:"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Dvakrát do mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Every"
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Každý"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "mesiace."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "On the"
msgstr "Na"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "29th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "30th"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "31st"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Last day of next month"
msgid "Last day of month"
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Monday"
msgid "Last Monday"
msgstr "Pondelok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Tuesday"
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Wednesday"
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Streda"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Thursday"
msgid "Last Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Friday"
msgid "Last Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Saturday"
msgid "Last Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Sunday"
msgid "Last Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Net Change"
msgid "No change"
msgstr "Zmenené"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
#, fuzzy
#| msgid "End of previous year"
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Konca predchádzajúceho roku"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
#, fuzzy
#| msgid "same week & day"
msgid "Use next weekday"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "1st Mon"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "1st Tue"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "1st Wed"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "1st Thu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "1st Fri"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "1st Sat"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "1st Sun"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "2nd Mon"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
msgid "2nd Tue"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
msgid "2nd Wed"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
msgid "2nd Thu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
msgid "2nd Fri"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
msgid "2nd Sat"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
msgid "2nd Sun"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
msgid "3rd Mon"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
msgid "3rd Tue"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
msgid "3rd Wed"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
msgid "3rd Thu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
msgid "3rd Fri"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
msgid "3rd Sat"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
msgid "3rd Sun"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
msgid "4th Mon"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "4th Tue"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "4th Wed"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "4th Thu"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
msgid "4th Fri"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
msgid "4th Sat"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "4th Sun"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "weeks."
msgid "week(s)"
msgstr "týždne."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
#, fuzzy
#| msgid "months."
msgid "month(s)"
msgstr "mesiace."
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "Každý "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid "Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "začínajúci: "
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "posledný v mesiaci"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "rovnaký týždeň a deň"
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, Celkom:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, Celkom nemenové komodity:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, Celkový súčet:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
msgid "Net Assets:"
msgstr "Čisté aktíva:"
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
msgid "Profits:"
msgstr "Zisky:"
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Search for items where"
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr "Hľadať položky, pre ktoré "
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
#, fuzzy
#| msgid "The interest rate cannot be zero."
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr "Úroková miera nemôže byť nulová."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:455
msgid "Interest Payment"
msgstr "Splátka úroku"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Charge"
msgstr "Úroková miera"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:476
msgid "Payment From"
msgstr "Platba z"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:482
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:492
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:497
msgid "Payment To"
msgstr "Platby na"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:510
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické platby úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:511
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Pre tento účet nie sú automatické zrážky úrokov"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Vložiť ú_rokový poplatok..."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1068
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
msgid "Debits"
msgstr "Debety"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1078
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1270
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1270
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zvolenú transakciu?"
#. statement date title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1800
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1800
#, fuzzy
msgid "Statement Date:"
msgstr "Dátum výkazu:"
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1820
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1820
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Koncový stav:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1830
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1830
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Vysporiadaná bilancia:"
#. difference title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1840
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1840
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdiel:"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Prajete si odložiť toto vysporiadanie a dokončiť ho neskôr?"
#. Toplevel
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Vysporiadať"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2143
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2150
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2150
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Informácie o vysporiadaní..."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Zmeniť informácie o vysporiadaní vrátane dátumu vyúčtovania a konečného zostatku."
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukončiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2157
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Ukončiť vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2161
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2161
msgid "_Postpone"
msgstr "Od_ložiť"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2162
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Odloží vysporiadanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2167
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Prerušiť vysporiadavanie tohoto účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2175
msgid "Open the account"
msgstr "Otvoriť účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Upraví hlavný účet v tomto registri"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
#, fuzzy
msgid "_Balance"
msgstr "Vyváženie"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Upraví aktuálnu transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2213
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile Account"
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "Vysporiadať účet"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2214
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected transaction"
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2218
#, fuzzy
#| msgid "_Unreconcile"
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "Zr_ušiť odsúhlasenie"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2219
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected transaction"
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Odstrániť zvolenú transakciu"
#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2227
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Otvorí okno s pomocníkom pre GnuCash"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:80
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Nemôžem načítať zadané URL."
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
msgstr "HTTP prístup k sieti je zakázaný. Môžete ho povoliť v sekcií Sieť v dialógu Možnosti."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas prístupu k %s."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1140
#, fuzzy
#| msgid "Report title"
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Titulok výkazu"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:373
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:530
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:551
msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:877
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:882
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:888
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
msgid "New?"
msgstr "Nový?"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
msgstr "Nastavenie vášho HBVI pripojenia zariaďuje externý program \"Sprievodca nastavenia AqHBCI\". Spustite tento program stlačením doel uvedeného tlačítka.\t"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr "<b>Priebeh</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr "Aktuálna úloha"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr "Aktuálny úkon"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr "<b>Záznam správ</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr "Zavrieť po skončení"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "Získať transakcie online"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "časový rozsah transakcií, ktoré získať:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr "<b>Od</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr "<b>Do</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr "V_ložiť dátum:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr "Vložte svoje heslo"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potvrdiť heslo:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
msgid "Remember _PIN"
msgstr "Pamätať si _PIN"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "Zatvoriť dialóg po ukončení"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "Podrobné ladiace sprá_vy"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Name for new template"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter name for new template:"
msgstr "Vložte názov pre novú šablónu:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Online Transaction"
msgstr "Online transakcia"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "Recipient Name"
msgstr "Meno klienta"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
msgid "at Bank"
msgstr "v banke"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(automaticky vyplnené)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr "Účel platby (len pre príjemcu)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "Pokračovanie účelu platby"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Name"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "something"
msgstr "niečo"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Originator Account Number"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Bank Code"
msgstr "Bankový kód"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Add current"
msgstr "Pridať aktuálne"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "_Template:"
msgid "Templates"
msgstr "Ša_blóna:"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr "Vykonať neskôr (neimpl.)"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
msgid "Execute Now"
msgstr "Teraz vykonať"
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Transaction"
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Account Number"
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Recipient Bank Code"
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "Bankový kód príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Originator Account Number"
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu pôvodcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
#, fuzzy
#| msgid "Originator Name"
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "Meno pôvodcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte online inkaso"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu platcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "Vlastník účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "Zadajte online inkaso"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Debited Account Number"
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu platcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
#, fuzzy
#| msgid "Debited Account Bank Code"
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu platcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Credited Account Number"
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "Číslo účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Credited Account Bank Code"
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "Kód banky účtu príjemcu"
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť túto plánovanú transakciu?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "Názov online banking účtu"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
msgstr "Online Banking Import nevrátil žiadne transakcie pre zadané časové obdobie."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "vložiť online transakciu"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:409
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:946
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Vysporiadať účet teraz?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
msgid "Select a file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr "Stavový reťazec"
#. indicate that additional failures exist
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
#, fuzzy
msgid "No jobs to be send."
msgstr "Žiadny text na tlač"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
#, c-format
msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
"PIN musí byť dlhý aspoň %d znakov.\n"
"Chcete to skúsiť znova?"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
#, fuzzy
msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Toto plánovanie bolo zmenené; ste si istý, že chcete skončiť?"
#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "<b>Online Banking</b>"
#. Menus
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr "_Online úkony"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr "Inkaso v online bankovníctve"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
#, fuzzy
msgid "Get _Balance"
msgstr "Vyváženie modrej farby"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr "Získať _transakcie..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
#, fuzzy
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
#, fuzzy
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
#, fuzzy
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr "-- Rozdeliť transakciu --"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
#, fuzzy
msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr "I_nterná transakcia..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "Vydať novú transakciu online pomocou HBCI"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
#, fuzzy
#| msgid "_Direct Debit..."
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr "_Inkaso..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
msgstr "Vydať nové online inkaso pomocou Online bankingu"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importovať _MT940"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT940 do GnuCash"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importovať MT94_2"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor MT942 do GnuCash"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr "Importovať _DTAUS"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr "Importovať súbor DTAUS do GnuCash"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr "Importovať DTAUS a odo_slať..."
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr "Zobraziť _okno so záznamom (logom)"
#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window."
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "Pamätať si PIN v pamäti"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "Detailné ladiace HBCI správy"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "DTAUS import data format"
msgstr "Formát importovaných DTAUS dát"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "CSV import data format"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:86
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:92
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Mortgage/Loan Assistant"
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "Asistent hypotékou/úverom"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Get Quotes"
msgid "Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Get Quotes"
msgid "Use Quotes"
msgstr "Získať informácie o cenách"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Comma (,)"
msgstr "Čiarka (,)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Colon (:)"
msgstr "Dvojbodka (:)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Podkočiarka(;)"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Choose export format"
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Notes</b>"
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>Poz_námky</b>"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Account Deletion"
msgid "Account Selection"
msgstr "Odstránenie účtu"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import"
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Press Apply to create these transactions."
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "Stlačte tlačidlo Použiť na vytvorenie transakcií."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Exporting file..."
msgid "Export Now..."
msgstr "Exportovanie súboru..."
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Export Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "To With Sym"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
msgid "From With Sym"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
msgid "To Num."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
#, fuzzy
#| msgid "From Now"
msgid "From Num."
msgstr "Od dnes"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Total Price"
msgid "To Rate/Price"
msgstr "Cena celkom"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
msgid "From Rate/Price"
msgstr ""
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "type"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
#| msgid "_Full name:"
msgid "full_name"
msgstr "Úp_lný názov"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "name"
msgstr "Meno používateľa"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgid "code"
msgstr "Unicode"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "color"
msgstr "Farby"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Notes"
msgid "notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Commodity"
msgid "commoditym"
msgstr "Komodita"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Commodity"
msgid "commodityn"
msgstr "Komodita"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "H_idden"
msgid "hidden"
msgstr "S_krytý"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Tax"
msgid "tax"
msgstr "Daň"
#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Placeholder"
msgid "place_holder"
msgstr "Drží miesto (syntetický účet)"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Exportovať _Zoznam účtov do QSF"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Exportovať hierarchiu účtov do nového GnuCash súboru"
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Get _Transactions..."
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Získať _transakcie..."
#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "Geometria okna"
#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:76
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:173
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "Vstupný súbor nevyzerá byť UTF-16.\n"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:262
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:467
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:475
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Report Accounts"
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "Výkaz účtov"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to import"
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Number of _rows:"
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "Počet _riadkov:"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Comma Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Colon Separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Report Accounts"
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Výkaz účtov"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:543
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:618
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:622
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:627
msgid "_Split this column"
msgstr "Rozdeliť tento _stĺpec"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:632
msgid "_Widen this column"
msgstr "_Rozšíriť tento stĺpec"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:636
msgid "_Narrow this column"
msgstr "_Zúžiť tento stĺpec"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1376
msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
msgstr ""
#. Set check button label
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1387
#, fuzzy
#| msgid "Errors"
msgid "Skip Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1423
#, c-format
msgid ""
"There are problems with the import settings!\n"
"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1434
#, c-format
msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
msgstr ""
#. A list of the transactions we create
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1517
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1565
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There was an error parsing the file %s."
msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovania súboru %s."
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "Výkaz transakcií"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
"\n"
"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Datafile Import Assistant"
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Asistent importom GnuCash dát"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Select a file to import"
msgid "Select File for Import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Start of reporting period"
msgid "Start import on row "
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
msgid " and stop on row "
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid "Skip alternate rows from the start row"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
msgid "Data type: "
msgstr "Typ dát:"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Dátum od"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Fixed-Width"
msgstr "Fixná šírka"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Currency Information"
msgid "Currency format"
msgstr "Informácie o mene"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódovanie:"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Priestor"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column below."
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "Step over Account Page if Setup"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Preview Settings"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Error text."
msgstr "Chyba"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
#, fuzzy
#| msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgid "Transaction Information"
msgstr "<b>Informácie o novej transakcií</b>"
#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Paste Transaction"
msgid "Match Transactions"
msgstr "Vložiť transakciu"
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Show an account's notes"
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:30
msgid "y-m-d"
msgstr "r-m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:31
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-r"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:32
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:33
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:34
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:39
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "Bodka: 123,456.78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:40
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "Čiarka: 123.456,78"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:456
#, fuzzy
msgid "File opening failed."
msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:471
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:479
#, fuzzy
msgid "Unknown encoding."
msgstr ": neznáme kódovanie"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:806
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:807
msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s column could not be understood."
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Export _Accounts"
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Expo_rtovať účty"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "Označenie časti aktív"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Všeobecný import</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v zelenej zóne (nad alebo rovné prahu Auto-VYMAZAŤ) bude implicitne POTVRDENÁ"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
msgstr "Transakcia, ktorej skóre najlepšieho priradenia je v červenej zóne (nad prahom zobrazenia, ale pod alebo rovné prahu Auto-PRIDAŤ) bude implicitne PRIDANÁ."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
msgstr "Minimálne skóre, ktoré musí potencionálne priradenie dosiahnuť, aby bolo zobrazené v zozname priradení."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "Prah poplatkov komerčných _bankomatov"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "Prah au_tomatického vymazania"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "Pr_ah automatického pridávania"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid "Match _display threshold"
msgstr "Prah zobrazenia zhody"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "Použiť bayesianov algoritmus na priradenie nových transakcií k existujúcim účtom."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Automaticky vkladať desatinnú čiarku"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "Zvoliť účet"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Online account ID here..."
msgstr "Online ID účtu sem..."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
msgid "Choose a format"
msgstr "Vybrať formát"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "Zvoľte zodpovedajúcu existujúcu transakciu"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr "Možné časti zodpovedajúce vybranej transakcii: "
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Transaction List Help"
msgstr "Pomocník zoznamu transakcií"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farby</b>"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
msgid "\"A\""
msgstr "\"P\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "\"R\""
msgstr "\"O\""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "Zvolením \"P\" pridáte novú transakciu."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr "Zvolením \"O\" odsúhlasíte transakciu."
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
msgid "(none)"
msgstr "(nič)"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "Všeobecný priradzovač importovaných transakcií"
#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr "Zoznam stiahnutých transakcií (zobrazené zdrojové časti):"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "Použiť bayesianske porovnávanie"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr "V niektorých miestach (napr. obchod s potravinami) sú nainštalované komerčné bankomaty (nepatriace finančnej inštitúcií). Tieto bankomaty pridávajú svoj poplatok priamo k čiastke namiesto oddelenej transakcie alebo vo vašich mesačných bankových poplatkoch. Napríklad vyberiete 100 Sk a je vám naúčtované 101,50 Sk plus poplatky Interac. Pokiaľ ste ručne zadali tých 100 Sk, čiastky nebudú súhlasiť. Toto by ste mali nastaviť na toľko, koľko je maximálny takýto poplatok vo vašej oblasti (v jednotkách vašej miestnej meny), aby bola transakcia rozpoznaná ako priradenie."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "ID účtu"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
#, c-format
msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
msgstr "Účet %s drží miesto a nepovoľuje účtovné položky. Zvoľte prosím iný účet."
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Úplné ID účtu: "
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/r"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d.m.y"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "r/m/d"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "r/d/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "Cieľový účet pre časť automatického vyrovnania."
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
msgid "A"
msgstr "P"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:489
msgid "U+R"
msgstr ""
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:498
msgid "Info"
msgstr "Info:"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
msgid "New, already balanced"
msgstr "Nová, už vyrovnaná"
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (ručne) \"%s\""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "Nová, prevod %s do (automaticky) \"%s\""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "Nová, NEVYROVNANÁ (pre prevod %s je potrebná akcia)!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
msgid "Match missing!"
msgstr "Priradenie chýba!"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Vysporiadať (ručne) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
#, fuzzy
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Vysporiadať (automatické) priradenie"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "Neimportovať (nie je vybraná žiadna akcia)"
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
msgid "Confidence"
msgstr "Dôvera"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Vyberte chybový protokol (.log) na zopakovanie"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť aktuálny log súbor: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť log súbor %s: %s"
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "P_rehrať GnuCash .log súbor..."
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr "Prehrať GnuCash .log súbor po páde. Toto nemôže byť vrátené späť."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Účet akcií pre podielové certifikáty \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Príjmový účet pre podielové certifikáty \"%s\""
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Neznámy OFX účet"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Neznámy bežný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Neznámy účet úspor OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Neznámy účet peňažného trhu OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "Neznámy OFX kreditný riadok účtu"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "Neznámy účet CMA OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Neznámy účet kreditnej karty OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Neznámy investičný účet OFX"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Zvoľte súbor OFX/QFX na spracovanie"
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importovať _OFX/QFX..."
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "Spracovať súbor odpovedí OFX/QFX"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
msgid "GnuCash account name"
msgstr "Názov GnuCash účtu"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2667
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "Vložte plný názov komodity ako napríklad \"Akcie Red Hat\""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2674
msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2682
msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
#, fuzzy
#| msgid "Enter information about \"%s\""
msgid "Enter information about"
msgstr "Vložte informácie o \"%s\""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
#, fuzzy
msgid "_Name or description:"
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
#, fuzzy
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr ""
"\n"
"Skratka (burzový symbol alebo podobný): "
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
#, fuzzy
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr "Vým_enný kurz:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3104
msgid "(split)"
msgstr "(rozdelenie)"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Vyberte prosím súbor na načítanie."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
msgid "Select QIF File"
msgstr "Zvoliť QIF súbor"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2775
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2779
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "P_rečíslovať"
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1823
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2861
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#. Inform the user.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1842
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1898
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2881
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2949
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Neuspel prevod %s"
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1819
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1836
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2857
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2875
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2898
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr "Kerning nahor"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1845
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní QIF súboru."
#. The file was loaded successfully.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1917
msgid "Loading completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1948
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2513
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2520
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Musíte vložiť existujúcu národnú menu alebo vložte iný typ."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2880
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2934
#, fuzzy
msgid "Canceling"
msgstr "Zrušiť"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2948
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2971
#, fuzzy
msgid "Conversion completed"
msgstr "Načítavanie je ukončené"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3003
msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3199
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3232
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There is a problem with option %s:%s.\n"
#| "%s"
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"Je problém s voľbou %s:%s.\n"
"%s"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "QIF Import"
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF Import"
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3459
msgid "QIF account name"
msgstr "Názov QIF účtu"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3465
msgid "QIF category name"
msgstr "Názov QIF kategórie"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3471
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF príjemca/poznámka"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3546
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "1 zhoda"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "QIF Import"
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF Import"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importovať QIF súborov"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
msgid "_Select..."
msgstr "_Vybrať..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Zvoľte QIF súbor, ktorý sa má načítať"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Start:"
msgid "_Start"
msgstr "Začiatok:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "Load QIF files"
msgstr "Načítavanie QIF súborov"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "Zrušte načítanie tohoto súboru kliknite na \"Späť\" a zvoľte iný."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Nastaviť formát dátumu pre tento QIF súbor"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
msgid "Account name:"
msgstr "Názov účtu:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
msgstr ""
"Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
"\n"
"Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Unload selected file"
msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Load another file"
msgstr "Načítať ďa_lší súbor"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF súbory, ktoré ste načítali"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Účty a vlastnenie akcií"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybrať %d)\n"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Matchings selected:"
msgstr "<b>%i</b> objekt vybraný"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Zmeniť GnuC_ash účet..."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF účty s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Príjmové a výdavkové kategórie"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúce QIF kategórie s GnuCash účtami"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
msgid "Payees and memos"
msgstr "Príjemcovia a poznámky"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Zodpovedajúci príjemcovia/poznámky ku GnuCash účtom"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "Zvoľte si prosím menu, ktorá sa použije pre nové účty."
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
#, fuzzy
#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Obchodovateľné komodity"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
#, fuzzy
#| msgid "_QSF Import"
msgid "_Start Import"
msgstr "_QSF Import"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF Import"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr "Importované prvé rozdelenie transakcie:"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr "Otvorí okno výkazu pre túto zvolenú transakciu"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Zvoliť možné duplikáty"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Aktualizujte svoje GnuCash účty"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
#, fuzzy
#| msgid "Su_mmary Bar"
msgid "Summary Text"
msgstr "Sumárny riadok"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
#, fuzzy
#| msgid "Account Summary"
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Vložte názov účtu"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF Import</b>"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Zobraziť dokumentáciu"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "o"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "n"
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importuje súbor Quicken QIF"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Nastaviť štandardný názov QIF účtu"
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%B %#d, %Y"
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%B %e, %Y"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:285
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:295
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:309
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:410
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:435
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:449
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:493
#, fuzzy
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:661
#, fuzzy
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr "Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#, fuzzy
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr "Pripomenutie splatnosti faktúry"
#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Formát importovaných CSV dát"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr "Neplatný regulárny výraz"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Export Customers to XML"
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Exportovať odberateľov do XML"
#. import
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Customer"
msgid "customers"
msgstr "Odberateľ"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Vendor"
msgid "vendors"
msgstr "Dodávateľ"
#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "I_mport"
msgstr "Import"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Export Customers to XML"
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "Exportovať odberateľov do XML"
#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
"\n"
" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "Zvolte typ zľavy"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>3. Preview</b>"
msgstr "Náhľad"
#. Menu Items
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
#, fuzzy
msgid "example description..."
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:184
msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:451
#, fuzzy
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Uložiť zmeny do súboru %s pred zatvorením?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:453
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:912
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:945
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "Ak chcete zmeniť kurz, transakciu musíte rozbaliť."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
#, fuzzy
#| msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
msgstr "Tento register má niektoré neuložené zmeny na transakcií. Chcete tieto zmeny zmeny uložiť, ignorovať, alebo prerušiť túto operáciu?"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:639
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:647
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:655
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Popis transakcie"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999,999.000"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca poznámkového políčka"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Príklad reťazca políčka so správou"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
msgstr "Nie je možné zistiť menu účtu. Použije sa štandardná mena vášho systému."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Rate:"
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Výmenný kurz:"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Celkom %s"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:421
msgid "Tot Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:445
msgid "Tot Debit"
msgstr "Celkový debet"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:454
msgid "Tot Shares"
msgstr "Celkový podiel"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:902
msgid "Scheduled"
msgstr "Plánované"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
#, fuzzy
#| msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Zadajte odkaz transakcie, napr. číslo faktúry alebo šeku"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
#, fuzzy
#| msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Vložte typ transakcie, alebo si ho vyberte zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
#, fuzzy
#| msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
msgstr "Zadajte príjmový/výdavkový účet pre položku, alebo ju vyberte zo zoznamu"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "Táto transakcia obsahuje viacnásobné rozdelenie; stlačte tlačítko Rozdelenia, aby ste ich všetky videli"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "Táto transakcie je rozdelenie akcií; ak chcete vidieť detaily stlačte tlačítko Rozdelenia"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
#, fuzzy
#| msgid "You must select a report to run."
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:432
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Musíte si vybrať, ktorý výkaz sa má spustiť."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:441
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Load report configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
#, fuzzy
#| msgid "Edit report options"
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Otvoriť nový dialóg odberateľa"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
msgid "Cols"
msgstr "Stĺpce"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>Dostupné _výkazy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Zvolené výkazy</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "Pri_dať >>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< Odst_rániť"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "Presunúť _ hore"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "Presunúť do_le"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "Veľ_kosť..."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "Report Size"
msgstr "Veľkosť výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_Row span:"
msgstr "Pokrytie _riadkov:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Column span:"
msgstr "Pokrytie _stĺpcov:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Dostupné štýly</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia štýlu</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Nový štýl"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Informácia o novom štýle</b>"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Vybrať HTML štýl"
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Vlastnosti HTML štýlu: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "Musíte zadať názov tejto daňovej tabuľky."
#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Názov štýlu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:294
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:295
#, fuzzy
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "&Náhľad chybového hlásenia:"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1008
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tlačiť výkaz..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1009
msgid "Print the current report"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Import _QIF..."
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Importovať _QIF..."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vytlačí aktuálny výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr ""
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
#, fuzzy
#| msgid "Set configuration path"
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Nastaviť konfiguračnú cestu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
#, fuzzy
msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
msgstr "Pridať aktuálny výkaz do ponuky `Vlastné' pre neskoršie použitie. Výkaz bude uložený do súboru ~/.gnucash/saved-reports-2.0. Dostupný bude ako položka v ponuke výkazov pri nasledujúcom spustení GnuCash."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportovať _výkaz"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
msgid "_Report Options"
msgstr "Nastavenia _výkazu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
msgid "Edit report options"
msgstr "Upraviť nastavenie výkazu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
msgid "Back"
msgstr "Predchádzajúci"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1062
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok späť v histórií"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1066
msgid "Forward"
msgstr "Dopredu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1067
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Posunie o jeden krok dopredu v histórii"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1071
msgid "Reload"
msgstr "Znova načítanie"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1072
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načítať aktuálnu stranu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1076
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1077
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Zrušiť nevyjavené HTML požiadavky"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1367
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1400
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1370
msgid "Choose export format"
msgstr "Zvoľte formát exportu"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1371
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Zvoľte formát, do ktorého bude výkaz exportovaný:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1411
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Uložiť %s do súboru"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1437
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné uložiť pod týmto názvom.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1447
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Nie je možné uložiť do toho súboru."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1608
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Pre tento výkaz nie sú nastavenia."
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1633
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash voľby"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832
msgid "Report error"
msgstr "Chyba výkazu"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Pri behu výkazu došlo k chybe."
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Zle naformátované nastavenie URL: %s"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Štýly"
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Edit report style sheets."
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Upraviť štýl výkazu."
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Keep normal account order"
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "Dodržiavať bežné usporiadanie účtu"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "Nastaviť plánované transakcie pre splácanie úveru"
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash %s"
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "GnuCash Finance Management"
msgid "Finance Management"
msgstr "Gnucash finančný manažment"
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Účty v kategórií"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
msgid "Budgeting"
msgstr "Rozpočet"
#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
msgid "Default Budget"
msgstr "Štandardný rozpočet"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
msgid "Company Address"
msgstr "Adresa spoločnosti"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8
msgid "Company ID"
msgstr "ID spoločnosť"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:10
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Telefónne číslo spoločnosti"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Fax spoločnosti"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:14
msgid "Company Website URL"
msgstr "URL stránky spoločnosti"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16
msgid "Company Email Address"
msgstr "E-mailová adresa spoločnosti"
#. src/app-utils/app-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:18
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Kontaktná osoba"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:20
msgid "Counters"
msgstr "Číselníky"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22
msgid "Customer number format"
msgstr "Formát čísla odberateľa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:24
msgid "Customer number"
msgstr "Číslo odberateľa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26
msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:28
msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
msgid "Employee number format"
msgstr "Formát čísla zamestnanca"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
msgid "Employee number"
msgstr "Číslo zamestnanca:"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34
msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44
msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
msgid "Bill number format"
msgstr "Formát čísla účtenky"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:48
msgid "Bill number"
msgstr "Číslo účtu"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Formát čísla výdajového bloku"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Číslo výdajového bloku"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
msgid "Job number format"
msgstr "Formát čísla úlohy"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
msgid "Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
msgid "Order number format"
msgstr "Formát čísla objednávky"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
msgid "Order number"
msgstr "Číslo objednávky"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
msgid "Vendor number format"
msgstr "Formát čísla dodávateľa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:80
msgid "Vendor number"
msgstr "Číslo dodávateľa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
#, fuzzy
#| msgid "The name of your business"
msgid "The name of your business."
msgstr "Názov vašej spoločnosti"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
#, fuzzy
#| msgid "The address of your business"
msgid "The address of your business."
msgstr "Adresa vašej spoločnosti"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in an invoice"
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Počet riadkov na faktúre"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
#, fuzzy
#| msgid "The phone number of your business"
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Vaše telefónne číslo"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
#, fuzzy
#| msgid "The fax number of your business"
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Vaše faxové číslo"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
#, fuzzy
#| msgid "The email address of your business"
msgid "The email address of your business."
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
#, fuzzy
#| msgid "The URL address of your website"
msgid "The URL address of your website."
msgstr "URL odkaz na vašu web stránku"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr "Štandardná Daňová tabuľka odberateľa"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorú používať pre odberateľov."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr "Štandardná daňová tabuľka dodávateľov"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "Štandardná daňová tabuľka, ktorá sa bude používať pre dodávateľov."
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "Efektný formát dátumu"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
#, fuzzy
#| msgid "The default date format used for fancy printed dates"
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "Štandardný formát dátumu pre efektnú tlač dátumov"
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
msgstr ""
#. src/app-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s do %s"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
#, fuzzy
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
#, fuzzy
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Začiatok predchádzajúceho kalendárneho roka"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
msgid "Start of next year"
msgstr "Začiatok nasledujúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
msgid "End of next year"
msgstr "Koniec nasledujúceho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Začiatku aktuálneho kalendárneho roku"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Začiatok účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
msgid "End of accounting period"
msgstr "Konca účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Začiatok účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
#, fuzzy
#| msgid "First day of the current month"
msgid "First day of the current month."
msgstr "Prvý deň aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Last day of the current month"
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Posledný deň aktuálneho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
#, fuzzy
#| msgid "First day of the previous month"
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Prvý deň predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Last day of previous month"
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Posledný deň predchádzajúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
msgid "Start of next month"
msgstr "Začiatku nasledujúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
#, fuzzy
#| msgid "First day of the next month"
msgid "First day of the next month."
msgstr "Prvý deň nasledujúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
msgid "End of next month"
msgstr "Koniec nasledujúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Last day of next month"
msgid "Last day of next month."
msgstr "Posledný deň nasledujúceho mesiaca"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Začiatku aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
msgid "End of current quarter"
msgstr "konca aktuálneho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Začiatok tohoto kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Začiatku posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
msgid "End of next quarter"
msgstr "Koniec nasledujúceho kvartálu"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "konca predchádzajúceho kvartálneho účtovného obdobia"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
#, fuzzy
#| msgid "The current date"
msgid "The current date."
msgstr "Aktuálny dátum"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
msgid "One Month Ago"
msgstr "Pred mesiacom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
#, fuzzy
#| msgid "One Month Ago"
msgid "One Month Ago."
msgstr "Pred mesiacom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
msgid "One Week Ago"
msgstr "Pred týždňom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
#, fuzzy
#| msgid "One Week Ago"
msgid "One Week Ago."
msgstr "Pred týždňom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Three Months Ago"
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Pred tromi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Six Months Ago"
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Pred šiestimi mesiacmi"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
msgid "One Year Ago"
msgstr "Pred rokom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
#, fuzzy
#| msgid "One Year Ago"
msgid "One Year Ago."
msgstr "Pred rokom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
msgid "One Month Ahead"
msgstr "O mesiac"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
#, fuzzy
#| msgid "One Month Ahead"
msgid "One Month Ahead."
msgstr "O mesiac"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
msgid "One Week Ahead"
msgstr "O týždeň"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
#, fuzzy
#| msgid "One Week Ahead"
msgid "One Week Ahead."
msgstr "O týždeň"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "O tri mesiace"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Three Months Ahead"
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "O tri mesiace"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "O šesť mesiacov"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Six Months Ahead"
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "O šesť mesiacov"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
msgid "One Year Ahead"
msgstr "O rokom"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
#, fuzzy
#| msgid "One Year Ahead"
msgid "One Year Ahead."
msgstr "O rokom"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310
msgid "Dividends"
msgstr "Dividendy"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitálový výnos"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Kapitálové výnosy (dlhodobé)"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Kapitálové výnosy (strednodobé)"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Kapitálové výnosy (krátkodobé)"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "Commissions"
msgstr "Provízie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346
msgid "Margin Interest"
msgstr "Hraničný úrok"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:352
msgid "Line"
msgstr "Riadok"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354
msgid "Read aborted."
msgstr "Čitanie bolo zrušené."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Reading"
msgstr "Čítanie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "Niektoré znaky boli zahodené."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364
msgid "Converted to: "
msgstr "Konvertovať do: "
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:366
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr "Ignorovanie neznámej voľby"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
msgid "Date required."
msgstr "Dátum je vyžadovaný."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:370
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "Zahodiť túto transakciu."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372
msgid "Ignoring class line"
msgstr "Ignorovanie riadku triedy"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374
msgid "Ignoring category line"
msgstr "Ignorovanie riadku kategória"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
msgid "Ignoring security line"
msgstr "Ignorovanie bezpečnostného riadku"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380
msgid "Transaction date"
msgstr "Dátum transakcie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
msgid "Transaction amount"
msgstr "Suma transakcie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
msgid "Share price"
msgstr "Cena podielu"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
msgid "Share quantity"
msgstr "Množstvo podielov"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
msgid "Investment action"
msgstr "Investičná operácia"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
msgid "Reconciliation status"
msgstr "Stav vysporiadania"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
msgid "Commission"
msgstr "Provízie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
msgid "Account type"
msgstr "Typ účtu"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
msgid "Tax class"
msgstr "Daňová trieda"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditný limit"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
msgid "Parsing categories"
msgstr "Spracovanie kategórií"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
msgid "Parsing accounts"
msgstr "Spracovanie účtov"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408
msgid "Parsing transactions"
msgstr "Spracovávanie transakcií"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
#, fuzzy
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
msgid "Parsing failed."
msgstr "Spracovanie zlyhalo."
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
#. src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Hľadanie duplikovaných transakcií"
#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
#, c-format
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr "Neznáma operácia '%s'."
#. src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF import: Názov je v konflikte s iným účtom."
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
msgid "Creating accounts"
msgstr "Vytváranie účtov"
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
msgid "Converting"
msgstr "Konvertovanie"
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
msgid "Missing transaction date."
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#. src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
msgstr "Dátumy staršie ako 1970 nie sú podporované."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
msgid "To"
msgstr "Do"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442
msgid "Sort By"
msgstr "Usporiadať podľa"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
msgid "Sort Order"
msgstr "Poradie radenia"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
msgid "Report's currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
msgid "Price Source"
msgstr "Zdroj cien"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450
#, fuzzy
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "Dátum vystavenia"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
msgstr "Transakcie súvisiace s '%s' obsahujú viac ako len jednu menu. Tento výkaz nie je navrhnutý tak, aby sa s ním mohlo pracovať."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Sort companies by"
msgid "Sort companies by."
msgstr "Zoradiť spoločnosti podľa"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
#, fuzzy
#| msgid "Name of the company"
msgid "Name of the company."
msgstr "Názvu spoločnosti"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
msgid "Total Owed"
msgstr "Celkového dlhu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
#, fuzzy
#| msgid "Total amount owed to/from Company"
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Celkovej dlžnej sumy voči/od spoločnosti"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
#, fuzzy
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
#, fuzzy
#| msgid "Sort order"
msgid "Sort order."
msgstr "Poradie triedenia"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
msgid "Increasing"
msgstr "Vzostupne"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
#, fuzzy
#| msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
msgid "Decreasing"
msgstr "Zostupne"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
#, fuzzy
#| msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482
#, fuzzy
#| msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency"
msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
msgstr "Zobrazovať súčty vo viacerých menách. Ak nie je vybrané, konvertovať všetky súčty na menu výkazu."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "Zobraziť všetkých dodávateľov/odberateľov aj keď majú nulový zostatok."
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "Meta-údaje dátumu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
#, fuzzy
msgid "Due date is leading."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
#, fuzzy
msgid "Post date is leading."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dní"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dní"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dní"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "91+ days"
msgstr "91+ dní"
#. src/report/business-reports/aging.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452
#, fuzzy
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
msgid "Retained Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Množstvo zvírenia"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Dátum súvahy"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4838
msgid "Report Title"
msgstr "Titulok výkazu"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
#, fuzzy
#| msgid "Title for this report"
msgid "Title for this report."
msgstr "Titulok pre tento výkaz"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Dátum súvahy"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
#, fuzzy
msgid "1- or 2-column report"
msgstr "Vložte vzdialenosti medzi riadkami/stĺpcami vo výkaze"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Úroveň podúčtov"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Vyrovnať zoznam na hĺbku limitu"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
#, fuzzy
msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Zobraziť účty ako hyperodkazy"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4904
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562
msgid "Negative amount format"
msgstr "Formát záporného čísla"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564
msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
msgid "Template file"
msgstr "Súbor so šablónou"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "Súbor s CSS štýlom"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra poznámky"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Zobraziť cudzie meny"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
#, fuzzy
#| msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
msgid "Commodities"
msgstr "Komodity"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr "Jednostranne"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Obojstranne"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "posunkové reči"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:612
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:614
msgid "Brackets"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Dátum súvahy"
#. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
msgid "From"
msgstr "Od"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
msgid "Income Accounts"
msgstr "Príjmové účty"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Výdavkové účty"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Zobraziť stĺpec výdajov"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
#, fuzzy
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648
msgid "Show Company Address"
msgstr "Zobraziť adresu spoločnosti"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobraziť stĺpce"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr "Zobraziť riadky so všetkými nulami"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Search only in active items"
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Hľadať iba v aktívnych položkách"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré boli skryté."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
msgid "Sort Column"
msgstr "Zotriediť stĺpec"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Show the column with the expenses per customer"
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "Zobraziť stĺpec s výdajmi na odberateľa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr "Zoradiť stĺpec vzostupne alebo zostupne"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690
msgid "Customer Name"
msgstr "Meno odberateľa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
#, fuzzy
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
msgid "Profit"
msgstr "Zisk"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
#, fuzzy
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
msgid "Sales"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
#, fuzzy
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
#, fuzzy
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
#, fuzzy
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716
#, fuzzy
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430
msgid "Expense Report"
msgstr "Výkaz výdavkov"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
msgid "No Customer"
msgstr "Bez odberateľa"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
msgid "Customer Summary"
msgstr "Zhrnutie pre odberateľa"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
msgid "Charge Type"
msgstr "Typ zrážky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
msgid "Taxable"
msgstr "Zdaniteľné"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
msgid "Tax Amount"
msgstr "Výška dane"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
msgid "T"
msgstr "T"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
msgid "Display the date?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
msgid "Display the description?"
msgstr "Zobraziť popis?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Zobraziť typ poplatku?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Zobrazovať počet položiek?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
msgid "Display the price per item?"
msgstr "Zobraziť cenu za položku?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's taxable status"
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Zobrazovať stav zdanitelnosti položky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
#, fuzzy
#| msgid "Display each entry's total total tax"
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Zobrazovať celú daň každej položky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's value"
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Zobrazovať hodnotu položky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/report-system/report.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
msgid "My Company"
msgstr "Moja spoločnosť"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
msgid "My Company ID"
msgstr "ID mojej spoločnosti"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
msgid "Display my company ID?"
msgstr "Zobraziť ID vašej spoločnosti?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
msgid "Display due date?"
msgstr "Zobraziť dátum splatnosti?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
msgid "Individual Taxes"
msgstr "Individuálne dane"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr "Zobrazovať všetky individuálne dane?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
msgid "Totals"
msgstr "Súčty"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
msgid "Display the totals?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Zobraziť medzisúčty?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Zobrazovať odkazy faktúry?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1268
msgid "Billing Terms"
msgstr "Fakturačné podmienky"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Zobrazovať platobné podmienky faktúry?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Zobraziť fakturačné ID?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Zobraziť poznámky k faktúre"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
msgid "Invoice Width"
msgstr "Šírka faktúry"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr "Minimálna šírka faktúry."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
#, fuzzy
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
msgid "Thank you for your patronage"
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
msgid "Today Date Format"
msgstr "Dnešný formát dátumu"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formát pre konverziu dátum->reťazec pre dnešný dátum."
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
msgid "Payment, thank you"
msgstr "Platba, ďakujeme vám"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
msgid "Net Price"
msgstr "Čistá cena"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
msgid "Total Price"
msgstr "Cena celkom"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
msgid "Amount Due"
msgstr "Splatná čiastka"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320
msgid "REF"
msgstr "REF"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
#, c-format
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr "FAKTÚRA JE NEVYSTAVENÁ"
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
#, fuzzy
#| msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
msgstr "Nebola zvolená žiadna platná %s. Kliknite na tlačidlo Voľby a vyberte spoločnosť."
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
msgid "Display the action?"
msgstr "Zobraziť úkon?"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "Minimum # položiek"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
#, fuzzy
#| msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Minimálny počet položiek faktúry pre zobrazenie. (-1)"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Extra notes to put on the invoice"
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Ďalšie poznámky, ktoré dať na faktúru"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
msgid "Payable to"
msgstr "Splatnosť"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
#, fuzzy
#| msgid "Display the Payable to: information"
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Zobraziť informácie o splatnosti"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
msgid "Payable to string"
msgstr "Reťazec splatnosť"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
msgid "Company contact"
msgstr "Kontakt na spoločnosť"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
#, fuzzy
#| msgid "Display the Company contact information"
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Zobraziť kontaktné informácie spoločnosti"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
msgid "Company contact string"
msgstr "Reťazec kontaktu spoločnosti"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr "Všetky požiadavky smerujte na"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
msgid "Web:"
msgstr "Web:"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
#, c-format
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr "%s&nbsp;#"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
#, c-format
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr "%s&nbsp;Dátum"
#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Faktúra sa spracováva..."
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Job Dialog"
msgid "Job Details"
msgstr "Dialóg úlohy"
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
#, fuzzy
#| msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Zobrazovať platby týkajúce sa tejto faktúry?"
#. src/report/business-reports/invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job name"
msgstr "Názov úlohy"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
msgid "Total Due"
msgstr "Celkové clo"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
#, fuzzy
msgid "The job for this report."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540
#, fuzzy
#| msgid "The account to search for transactions"
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Zobraziť typ transakcie?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Zobraziť popis transakcie?"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#. src/report/business-reports/job-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "Ohlásiť chybu"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
#, fuzzy
#| msgid "No accounts selected"
msgid "No valid customer selected."
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
#, fuzzy
msgid "No valid company selected."
msgstr "Toto je neplatné kódovanie."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
#, fuzzy
#| msgid "No accounts selected"
msgid "No valid account selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
#, fuzzy
#| msgid "This report requires accounts to be selected."
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Period start"
msgid "Period Totals"
msgstr "Začiatok obdobia"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
#, fuzzy
#| msgid "The company for this report"
msgid "The company for this report."
msgstr "Spoločnosť pre tento výkaz"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
#, fuzzy
#| msgid "Display the entry's discount"
msgid "Display a period debits column?"
msgstr "Zobrazovať zľavu položky?"
#. src/report/business-reports/owner-report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
msgid "Report:"
msgstr "Výkaz:"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
msgid "Payable Account"
msgstr "Záväzkový účet"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
#, fuzzy
#| msgid "The payable account you wish to examine"
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "Záväzkový účet, ktorý chcete preskúmať"
#. src/report/business-reports/payables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
msgid "Payable Aging"
msgstr "Časová štruktúra záväzkov"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
msgid "Receivables Account"
msgstr "Pohľadávkový účet"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
#, fuzzy
#| msgid "The receivables account you wish to examine"
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Pohľadávkový účet, ktorý chcete preskúmať"
#. src/report/business-reports/receivables.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
msgid "Receivable Aging"
msgstr "Časová štruktúra pohľadávok"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
msgid "Website"
msgstr "Web stránka"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturačný dátum"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "Nebola vybraná žiadna faktúra -- použite prosím položku Voľby v ponuke pre výber."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
msgid "n/a"
msgstr "nedost."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
msgid "Headings 1"
msgstr "Nadpis 1"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
msgid "Headings 2"
msgstr "Nadpis 2"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Elements"
msgstr "Investície"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1656
#, fuzzy
#| msgid "Due Date"
msgid "column: Date"
msgstr "Dátum splatnosti"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
#, fuzzy
#| msgid "Tax Rate"
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
msgid "column: Units"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
#, fuzzy
#| msgid "_Address"
msgid "row: Address"
msgstr "_Adresa"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "row: Contact"
msgstr "Kontakt"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Number"
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
#, fuzzy
#| msgid "Company Name"
msgid "row: Company Name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
msgid "Report Currency"
msgstr "Mena výkazu"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice number text"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
msgid "To text"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
msgid "Ref text"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job Name text"
msgstr "Názov úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
#, fuzzy
#| msgid "Job Number"
msgid "Job Number text"
msgstr "Číslo úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Show Job name"
msgstr "Názov úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Job number"
msgid "Show Job number"
msgstr "Číslo úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number format"
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Formát čísla faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
msgid "Report title"
msgstr "Titulok výkazu"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
msgid "Heading font"
msgstr "Písmo pre nadpis"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
msgid "Text font"
msgstr "Písmo pre text"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
msgid "Logo filename"
msgstr "Názov súboru s logom"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
msgid "Logo width"
msgstr "Šírka loga"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
msgid "Discount Rate"
msgstr "Sadzba zľavy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
msgid "Discount Amount"
msgstr "Suma zľavy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
msgid "Tax Rate"
msgstr "Daňová sadzba"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
msgid "Sub-total"
msgstr "Medzisúčet"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
msgid "Extra notes"
msgstr "Extra poznámky"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
#, fuzzy
#| msgid "Display the date?"
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742
#, fuzzy
#| msgid "Display the totals?"
msgid "Display the Units?"
msgstr "Zobraziť súčty?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
#, fuzzy
#| msgid "Display the account?"
msgid "Display the contact?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
#, fuzzy
#| msgid "Display the date?"
msgid "Display the address?"
msgstr "Zobraziť dátum?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
#, fuzzy
#| msgid "Display the account name?"
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Number"
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
#, fuzzy
#| msgid "Display the account name?"
msgid "Display Job name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
#, c-format
msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "CSS color."
msgstr "Farby"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you"
msgstr "Vďaka za vašu priazeň"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
msgid "To: "
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
#, fuzzy
#| msgid "Job number"
msgid "Job number: "
msgstr "Číslo úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
#, fuzzy
#| msgid "Job Name"
msgid "Job name: "
msgstr "Názov úlohy"
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternatívne obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
#, fuzzy
#| msgid "Override or modify From: & To:"
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Nahradiť alebo upraviť Od: a Do:"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
msgid "Use From - To"
msgstr "Použiť Od - Do"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
#, fuzzy
#| msgid "Use From - To period"
msgid "Use From - To period."
msgstr "Použiť od - do obdobie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Prvý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
#, fuzzy
#| msgid "Jan 1 - Mar 31"
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1. Jan - 31. Mar"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1924
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Druhý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
#, fuzzy
#| msgid "Apr 1 - May 31"
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1. Apr - 31. Máj"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tretí daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
#, fuzzy
#| msgid "Jun 1 - Aug 31"
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1. Jún - 31. Aug"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
#, fuzzy
#| msgid "Sep 1 - Dec 31"
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1. Sep - 31. Dec"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
msgid "Last Year"
msgstr "Minulý rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
#, fuzzy
#| msgid "Last Year"
msgid "Last Year."
msgstr "Minulý rok"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Prvý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
#, fuzzy
#| msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1. Jan - 31. Mar, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Druhý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
#, fuzzy
#| msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1. Apr - 31. Máj, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Tretí daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
#, fuzzy
#| msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1. Jún - 31. Aug, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Štvrtý daňový kvartál minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954
#, fuzzy
#| msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1. Sep - 31. Dec, minulého roku"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "Select accounts"
msgid "Select accounts."
msgstr "Zvolené účty"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Účty s hodnotou 0,00 Sk nebudú vytlačené."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
msgid "Print Full account names"
msgstr "Tlačiť úplné názvy účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Print all Parent account names"
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Tlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
msgstr "Varovanie: K niektorým účtom sú priradené duplikované TXF kódy. Iba TXF kódy so zdrojmi dlžníkov sa môžu opakovať."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
#, c-format
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Obdobie od %s do %s"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Daňový výkaz & XML export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Táto stránka zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz/TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "Daňové kódy pre hodnoty 0,00 EUR nebudú vytlačené."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
#, fuzzy
#| msgid "Do not print all Parent account names"
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Netlačiť všetky názvy rodičovských účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "Tlačiť všetky prevody z/na účty"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
#, fuzzy
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr "Daňový výkaz / TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Účet, v ktorom hľadať transakcie"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Netlačiť úplné názvy účtov"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "Zadajte dátum publikovania."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
#, fuzzy
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Chýba dátum transakcie."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
#, fuzzy
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
#, fuzzy
msgid "Nearest report date"
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
#, fuzzy
msgid "Use nearest to report date."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
#, fuzzy
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr "<b>Transakcie podúčtov</b>"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "Daňový výkaz & TXF export"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky / Export do súboru .TXF"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Zdaniteľný Príjem / Odpočítateľné Výdavky"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
#, fuzzy
msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "Tento výkaz zobrazí váš zdaniteľný príjem a odpočítateľné výdavky."
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
msgid "This report has no options."
msgstr "Tento výkaz nemá nastavenia"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
#, c-format
msgid "Display the %s report"
msgstr "Zobraziť výkaz %s"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#, fuzzy
#| msgid "Manage and run custom reports"
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Správa a spúšťanie vlastných výkazov"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Vitajte v ukážkovom výkaze"
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Vitajte v zobrazení GnuCash výkazov"
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
#, fuzzy
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Chyba pri spracovaní tabuľky: %s. Ignorujem blok tabuľky."
#. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "Položky úprav"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
msgid "Number cell"
msgstr "Číslo bunky"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Zobrazovať záporné sumy červenou."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
msgid "Text cell"
msgstr "Text bunky"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Exportuje výkaz ako HTML naformátovaný súbor"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Musíte vložiť názov účtu pre vystavenie."
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
#, fuzzy
msgid "Centered label cell"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Farba pozadia bunky"
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Nie je možné uložiť štýl"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
msgid "Account name"
msgstr "Názov účtu"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
msgid "Exchange rate"
msgstr "Výmenný kurz"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
msgid "Exchange rates"
msgstr "Výmenné kurzy"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
#, fuzzy
#| msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr "Rozpočet neexistuje. Musíte vytvoriť aspoň jeden rozpočet."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby ste zadali určité nastavenia."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
msgid "No accounts selected"
msgstr "Nie je zvolený žiaden účet"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
msgid "This report requires accounts to be selected."
msgstr "Tento výkaz vyžaduje, aby boli zvolené účty."
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
msgid "No data"
msgstr "Bez dát"
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
msgstr "Zvolené účty neobsahujú údaje/transakcie (alebo iba nuly) pre zvolené časové obdobie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
#, fuzzy
#| msgid "Select a date to report on"
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Zvoľte dátum pre výkaz"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
#, fuzzy
#| msgid "Start of reporting period"
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Začiatok vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
#, fuzzy
#| msgid "End of reporting period"
msgid "End of reporting period."
msgstr "konca vykazovacieho obdobia"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
#, fuzzy
#| msgid "The amount of time between data points"
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Časový rozsah medzi dátovými bodmi"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
msgid "One Day."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
msgid "Week"
msgstr "Týždeň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
#, fuzzy
#| msgid "One Week Ago"
msgid "One Week."
msgstr "Pred týždňom"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
msgid "2Week"
msgstr "2 týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144
#, fuzzy
#| msgid "Two Weeks"
msgid "Two Weeks."
msgstr "Dva týždne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
#, fuzzy
#| msgid "One Month Ago"
msgid "One Month."
msgstr "Pred mesiacom"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
msgid "Quarter"
msgstr "Štvrťrok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "One Quarter."
msgstr "Štvrťrok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
msgid "Half Year"
msgstr "Pol rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Year."
msgstr "Pol rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
#, fuzzy
#| msgid "One Year Ago"
msgid "One Year."
msgstr "Pred rokom"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
msgid "All"
msgstr "všetky"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
msgid "All accounts"
msgstr "Všetky účty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
#, fuzzy
#| msgid "Top-level"
msgid "Top-level."
msgstr "Najvyššia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
#, fuzzy
#| msgid "Second-level"
msgid "Second-level."
msgstr "Druhá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
#, fuzzy
#| msgid "Third-level"
msgid "Third-level."
msgstr "Tretia úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
#, fuzzy
#| msgid "Fourth-level"
msgid "Fourth-level."
msgstr "Štvrtá úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
#, fuzzy
msgid "Fifth-level."
msgstr "PostScript úroveň 2"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
#, fuzzy
#| msgid "Sixth-level"
msgid "Sixth-level."
msgstr "Šiesta úroveň"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Zobraziť účty do tejto hĺbky, bez ohľadu na iné nastavenia."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Zrušiť voľbu účtov a zobraziť podúčty všetkých zvolených účtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Výkaz z týchto účtov, ak to hĺbka zobrazenia povoľuje."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Zahrnúť v tlačenom zostatku aj zostatky podúčtov?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Zoskupiť účty v hlavných kategóriách?"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Zvoliť menu pre zobrazenie hodnôt v tomto výkaze"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Zobrazí čiastku v cudzej mene"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
#, fuzzy
#| msgid "The source of price information"
msgid "The source of price information."
msgstr "Zdroj informácií o cenách"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
msgid "Average Cost"
msgstr "Priemerné náklady"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
msgid "Weighted Average"
msgstr "Vážený priemer"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
#, fuzzy
#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Vážený priemer všetkých menových transakcií v minulosti"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
msgid "Most recent"
msgstr "Najaktuálnejšie"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600
#, fuzzy
#| msgid "The most recent recorded price"
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "Najaktuálnejšie zaznamenané ceny"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
msgid "Nearest in time"
msgstr "Najbližšie v čase"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
#, fuzzy
#| msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Šírka kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
msgid "Diamond"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
#, fuzzy
#| msgid "Filled circle"
msgid "Hollow circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226
#, fuzzy
#| msgid "Filled square"
msgid "Hollow square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230
msgid "Cross"
msgstr "Kríž"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234
msgid "Plus"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
msgid "Dash"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
#, fuzzy
#| msgid "Circle filled with color"
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
msgid "Filled circle"
msgstr "Vyplnený kruh"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Kruh vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
msgid "Filled square"
msgstr "Vyplnený štvorec"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
msgid "Square filled with color"
msgstr "Štvorec vyplnený farbou"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Vyberte metódu triedenia účtov."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical by account code"
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Abecedne podľa kódu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
#, fuzzy
#| msgid "Alphabetical by account name"
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Abecedne podľa názvu účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
#, fuzzy
#| msgid "By amount, largest to smallest"
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Podľa sumy, od najväčšej po najmenšiu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a valid parent account."
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4264
msgid "Account Balance"
msgstr "Zostatok na účte"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobraziť"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a valid parent account."
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Musíte si zvoliť platný rodičovský účet."
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
#, fuzzy
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
msgid "Show subtotals"
msgstr "Zobraziť medzisúčty"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Učebnicový štýl (experimentálne)"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Príjem a Výdavok"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
msgid "_Taxes"
msgstr "_Dane"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Ukážky a vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastné"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
msgid "Report name"
msgstr "Názov výkazu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
msgid "Stylesheet"
msgstr "Forma štýlu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktúry"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
#, fuzzy
#| msgid "Enter a descriptive name for this report"
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Vložte popisné meno pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Zvoľte štýl pre tento výkaz"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
#, fuzzy
#| msgid "Stylesheet"
msgid "stylesheet."
msgstr "Forma štýlu"
#. src/report/report-system/report.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
msgid "Assets"
msgstr "Aktíva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
msgid "Liabilities"
msgstr "Pasíva"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
msgid "Stocks"
msgstr "Akcie"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Podielové fondy"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
msgid "Currencies"
msgstr "Meny"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
msgid "Equities"
msgstr "Cenné papiere"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
msgid "Checking"
msgstr "Šek"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
msgid "Savings"
msgstr "Úspory"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
msgid "Money Market"
msgstr "Peňažný trh"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Účty pohľadávok"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Účty záväzkov"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
msgid "Credit Lines"
msgstr "Úverový limit"
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
#, c-format
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Vytváranie výkazu '%s' ..."
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
#, c-format
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Generovanie výkazu '%s' ..."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
msgid "Income Piechart"
msgstr "Koláčový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Koláčový graf výdavkov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Koláčový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Koláčový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s príjmami za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s výdavkami za daný časový interval"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf aktív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Zobrazí koláčový graf pasív v danom čase"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum od"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
msgid "End Date"
msgstr "Dátum do"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Zobraziť účty do úrovne"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
msgid "Show long account names"
msgstr "Zobraziť dlhé názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
msgid "Show Totals"
msgstr "Zobraziť Celkom"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414
msgid "Show Percents"
msgstr "Zobraziť percentá"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Maximum plátkov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
msgid "Plot Width"
msgstr "Šírka zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
msgid "Plot Height"
msgstr "Výška zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
msgid "Sort Method"
msgstr "Metóda triedenia"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348
msgid "Show Average"
msgstr "Zobraziť priemery"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350
msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352
msgid "No Averaging"
msgstr "Bez priemerov"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Vytvoriť výkaz z týchto účtov, ak to umožňuje nastavená úroveň účtov."
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
#, fuzzy
#| msgid "Show accounts to this depth and not further"
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Zobraziť účty iba po túto úroveň a ďalej nie"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Zobraziť v legende celkový zostatok?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Zobraziť percentá v legende?"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of slices in pie"
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Maximálny počet plátkov v koláči"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
msgid "Yearly Average"
msgstr "Ročný priemer"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
msgid "Monthly Average"
msgstr "Mesačný priemer"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
msgid "Weekly Average"
msgstr "Týždenný priemer"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466
#, c-format
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldokonto v %s"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
msgid "Account Summary"
msgstr "Sumár účtov"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
msgid "Company name"
msgstr "Názov spoločnosti"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
#, fuzzy
#| msgid "Name of company/individual"
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Názov spoločnosti / fyzickej osoby"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4240
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Chovanie limitu hĺbky"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4242
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4244
msgid "Parent account balances"
msgstr "Zostatky rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4246
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Medzisúčty rodičovských účtov"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4898
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok v tomto výkaze."
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Vynechať nulové sumy"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
#, fuzzy
#| msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Zobraziť prázdne miesto namiesto nulových zostatkov"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "Zobrazenie podľa účtovných pravidiel"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
#, fuzzy
#| msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "Použiť pravidlá nad stĺpcami pridaných čísle ako to robia účtovníci"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4266
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's balance"
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Zobrazovať zostatok na účte"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4270
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's account code"
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4274
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's account type"
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Zobraziť typ účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4276
msgid "Account Description"
msgstr "Popis účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4278
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's description"
msgid "Show an account's description."
msgstr "Zobraziť popis účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4280
msgid "Account Notes"
msgstr "Poznámky k účtu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282
#, fuzzy
#| msgid "Show an account's notes"
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Zobraziť poznámky k účtom"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Zobraziť kurzy"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
#, fuzzy
#| msgid "Show the exchange rates used"
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Zobrazí použitý kurz"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4298
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekurzívny zostatok"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4300
msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4302
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Zvýšiť účty"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Vynechať účty"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
#, fuzzy
#| msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Zobraziť účty, ktoré sú nad limitom hĺbky v hĺbke limitu"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
msgid "Account title"
msgstr "Titulok účtu"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Pokročilé portfólio"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3946
msgid "Share decimal places"
msgstr "Desatinné miesta podielov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Zahrnúť účty bez podielov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Zobraziť burzový symbol (ticker)"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
msgid "Show listings"
msgstr "Zobraziť zoznamy"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
msgid "Show prices"
msgstr "Zobraziť ceny"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
msgid "Show number of shares"
msgstr "Zobraziť počet podielov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606
#, fuzzy
#| msgid "Basis calculation method"
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Zobraziť metódu kalkulácie"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
msgid "LIFO"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "Include in basis"
msgstr "Vrátane po_dúčtov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
#, fuzzy
#| msgid "Include _grand total"
msgid "Include in gain"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nedefinované symboly z %s:\n"
"\n"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
#, fuzzy
#| msgid "Display exchange listings"
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Zobrazovať burzy"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
#, fuzzy
#| msgid "Display numbers of shares in accounts"
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Zobrazovať počty podielov na účtoch"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3954
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Počet desatinných miest, ktoré používať pre počet podielov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
#, fuzzy
#| msgid "Display share prices"
msgid "Display share prices."
msgstr "Zobraziť ceny podielov"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
#, fuzzy
#| msgid "Stock Accounts to report on"
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Výkaz z účtu akcií"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok podielov."
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
msgid "Listing"
msgstr "Zoznam"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664
msgid "Basis"
msgstr "Základ"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
msgid "Money In"
msgstr "Došlé peniaze"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
msgid "Money Out"
msgstr "Minuté peniaze"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Nerealizované zisky"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
msgid "Total Gain"
msgstr "Celkový zisk"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Realizované zisky"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
msgid "Brokerage Fees"
msgstr "Sprostredkovateľský poplatok"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
msgid "Total Return"
msgstr "Celkový výnos"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Rate of Return"
msgstr "Dátum výkazu"
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694
msgid "Average Balance"
msgstr "Priemerná bilancia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
msgid "Step Size"
msgstr "Veľkosť kroku"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Vrátane podúčtov"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
#, fuzzy
#| msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
#, fuzzy
#| msgid "Do transaction report on this account"
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Urobiť výkaz transakcií za tento účet"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
msgid "Show table"
msgstr "Zobraziť tabuľku"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Zobraziť tabuľku zo zvolených dát."
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
msgid "Show plot"
msgstr "Ukázať zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Zobraziť graf zo zvolených dát"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
msgid "Plot Type"
msgstr "Typ zobrazenia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728
#, fuzzy
#| msgid "The type of graph to generate"
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Typ generovaného grafu"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
#, fuzzy
#| msgid "Average Balance"
msgid "Average Balance."
msgstr "Priemerná bilancia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
#, fuzzy
#| msgid "Profit (Gain minus Loss)"
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Profit (Zisk mínus strata)"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
#, fuzzy
#| msgid "Gain And Loss"
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Zisky a straty"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
msgid "Period start"
msgstr "Začiatok obdobia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
msgid "Period end"
msgstr "konca obdobia"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756
msgid "Gain"
msgstr "Zisk"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758
msgid "Loss"
msgstr "Strata"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Súvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Jednostĺpcová súvaha"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2902
msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Label the assets section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
msgid "Include assets total"
msgstr "Vrátane celkových aktív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové aktíva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Označenie časti pasív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť pasív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Vrátane celkových pasív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové pasíva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952
#, fuzzy
msgid "Label the equity section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť vlastného imania"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
msgid "Include equity total"
msgstr "Vrátane celkového vlastného imania"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové vlastné imanie"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Celkové záväzky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
msgid "Total Assets"
msgstr "Celkové aktíva"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "Osirelé zisky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "Neuhradená strata"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Nerealizované zisky"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Nerealizované straty"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
msgid "Total Equity"
msgstr "Celkové vlastné imanie"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Celkové záväzky a vlastné imanie"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Súvaha rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Vrátane _nepeňažných súčtov"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci zmenu v celkových súčtoch predstavených v rozpočte"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
msgid "Budget to use."
msgstr "Použiť rozpočet."
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
#, fuzzy
msgid "Existing Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "_Aktíva a Pasíva"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Použiť nový efekt"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Použiť nový efekt"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Vrátane _celkového súčtu"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "_Pasíva/vlastné imanie"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044
msgid "Budget Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "Uplynulý čas"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
#, fuzzy
#| msgid "Report on these accounts"
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Urobiť výkaz z týchto účtov"
#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr "Skutočná veľkosť:"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046
msgid "Budget Flow"
msgstr "Toky rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054
msgid "Period"
msgstr "Obdobie"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
#, fuzzy
#| msgid "Order number"
msgid "Period number."
msgstr "Číslo objednávky"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr "Výkaz pre rozsah rozpočtovaných období"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
msgid "Range start"
msgstr "Začiatok rozsahu"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
msgid "Range end"
msgstr "Koniec rozsahu"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "Vyberte rozpočtové obdobie, ktoré ukončí vykazovací rozsah."
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3680
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Označiť príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre príjmovú časť"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
msgid "Include revenue total"
msgstr "Vrátane súčtu príjmov"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
msgid "Label the expense section"
msgstr "Označiť výdavkovú časť"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre výdavkovú časť"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
msgid "Include expense total"
msgstr "Vrátane súčtu výdavkov"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové výdavky"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
msgid "Display as a two column report"
msgstr "Zobraziť výkaz s dvoma stĺpcami"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734
#, fuzzy
#| msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "Rozdelí výkaz do stĺpcov na príjmy a výdavky"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
#, c-format
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
#, c-format
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr "pre Rozpočet %s Obdobie %u - %u"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172
#, c-format
msgid "for Budget %s"
msgstr "pre rozpočet %s"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
msgid "Revenues"
msgstr "Príjmy"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
msgid "Total Revenue"
msgstr "Celkové tržby"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
msgid "Total Expenses"
msgstr "Celkové výdavky"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
msgid "Net income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
msgid "Net loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Výkaz príjmov rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Výsledovka rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
msgid "Budget Report"
msgstr "Rozpočtový výkaz"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Hĺbka zobrazenia účtov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Vždy zobraziť podúčty"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
msgid "Show Budget"
msgstr "Zobraziť rozpočet"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
#, fuzzy
#| msgid "Display a column for the budget values"
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Zobraziť stĺpec pre hodnoty rozpočtu"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
msgid "Show Actual"
msgstr "Zobraziť aktuálne"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
#, fuzzy
#| msgid "Display a column for the actual values"
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Zobraziť stĺpec s aktuálnymi hodnotami"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
msgid "Show Difference"
msgstr "Zobraziť odchýlku"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
#, fuzzy
#| msgid "Display the difference as budget - actual"
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Zobraziť rozdiely ako rozpočet - skutočnosť"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Zobraziť stĺpce s medzisúčtami"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
#, fuzzy
#| msgid "Display a column with the row totals"
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Zobrazí stĺpec so medzisúčtovými riadkami"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr "Poskladať rozpočtové hodnoty pre rodičovské účty"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
#, fuzzy
#| msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
msgstr "Ak rodičovský účet nemá svoje rozpočtové hodnoty, použije sa preň súčet podúčtov"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok a rozpočtovú hodnotu"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový celkový zostatok a rozpočtovú hodnotu v tomto výkaze."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
#, fuzzy
msgid "Compress prior/later periods"
msgstr "Kom_primovať súbory"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
#, fuzzy
#| msgid "Show full account names (including parent accounts)"
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov (vrátane rodičovských účtov)"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
msgid "Bgt"
msgstr "Rozp."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
msgid "Act"
msgstr "Akt."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
msgid "Diff"
msgstr "Odch."
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
msgid "Cash Flow"
msgstr "Tok hotovosti"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
#, fuzzy
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
#, c-format
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s a podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
#, c-format
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s a označené podúčty"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "Peniaze prichádzajúce do zvolených účtov sú z"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "Peniaze zo zvolených účtov sú použité na"
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
msgid "Income Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Príjmov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
msgid "Expense Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf výdavkov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
msgid "Asset Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Aktív"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
msgid "Liability Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Pasív"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s príjmami za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s výdavkami za časový interval rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s aktívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Zobrazí stĺpcový graf s pasívami časového rozvoja"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314
msgid "Income Over Time"
msgstr "Príjem za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Výdavky za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Aktíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Pasíva za obdobie"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338
msgid "Use Stacked Bars"
msgstr "Použiť skladané stĺpce"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximum stĺpcov"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
#, fuzzy
msgid "Show barchart as stacked barchart?"
msgstr "Zobraziť stĺpcový graf ako skladaný stĺpcový graf? (je požadované Guppi>=0.35.4)"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of bars in the chart"
msgid "Maximum number of bars in the chart."
msgstr "Maximálny počet stĺpcov v grafe"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "Priemerný posun"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
#, c-format
msgid "Balances %s to %s"
msgstr "Saldá %s do %s"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
msgid "Grand Total"
msgstr "Hlavný súčet"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Príjem vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Výdavky vs. deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými príjmami za každý deň týždňa"
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Zobrazí koláčový graf s celkovými výdavkami pre každý deň v týždni"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
msgid "Equity Statement"
msgstr "Výkaz vlastného imania"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
#, fuzzy
#| msgid "Report only on these accounts"
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Vykázať iba tieto účty"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
#, fuzzy
#| msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
#, fuzzy
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor závierkovej položky je regulárny výraz"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
#, fuzzy
#| msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
#, c-format
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "Obdobie pokrývajúce od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4940
msgid "for Period"
msgstr "za obdobie"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
msgid "Capital"
msgstr "Kapitál"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530
msgid "Investments"
msgstr "Investície"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
msgid "Withdrawals"
msgstr "Výbery"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
msgid "Increase in capital"
msgstr "Nárast kapitálu"
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pokles kapitálu"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544
msgid "General Journal"
msgstr "Účtovanie transakcií"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
msgid "Running Balance"
msgstr "Obrat"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "Plánovaná transakcia"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4700
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Dátum vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732
msgid "Other Account Name"
msgstr "Iný účtový názov"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4740
msgid "Other Account Code"
msgstr "Iný účtový kód"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "posunkové reči"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4328
msgid "Primary Key"
msgstr "Primárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "Zobraziť kód účtu"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4330
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4332
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primárne triedenie"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4334
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundárny kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundárny medzisúčet"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundárny medzisúčet pre časový kľúč"
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4692
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Označenie časti aktív"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť označenie pre časť aktív"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Zahrnúť účty, ktoré majú nulový zostatok"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "Či sa má alebo nemá zahrnúť riadok indikujúci celkové príjmy"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "Hotovosť celkom:"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4952
msgid "Income Statement"
msgstr "Výsledovka"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Ziska a strata"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov/Výdavkov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Zobraziť čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Zobraziť príjmy a výdavky?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Zobraziť čistý zisk?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Zobraziť graf Čistej hodnoty?"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
msgid "Net Profit"
msgstr "Čistý zisk"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
msgid "Net Worth"
msgstr "Čistá hodnota"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
msgid "Income Chart"
msgstr "Graf príjmov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
msgid "Asset Chart"
msgstr "Graf aktív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
msgid "Expense Chart"
msgstr "Graf výdavkov"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
msgid "Liability Chart"
msgstr "Graf pasív"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
msgid "Income & Expense Chart"
msgstr "Graf Príjmov a Výdavkov"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
#, fuzzy
#| msgid "Show Asset & Liability bars"
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Zobrazí stĺpce Aktív a Pasív"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
#, fuzzy
#| msgid "Show Net Worth bars"
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Zobrazí stĺpce Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Width"
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka faktúry"
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "Výška kreslenia v pixeloch."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
msgid "Grid"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900
#, fuzzy
#| msgid "Choose the marker for each data point."
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Zvoľte zvýrazňovač pre každý údajový bod."
#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940
#, fuzzy
#| msgid "Net Worth Barchart"
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Stĺpcový graf Čistej hodnoty"
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3942
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investičné portfólio"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Cena komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
msgid "Invert prices"
msgstr "Invertovať ceny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4000
msgid "Marker"
msgstr "Zvýrazňovač"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
msgid "Marker Color"
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4008
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Kalkulovať cenu tejto komodity."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Aktuálna transakcia"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
#, fuzzy
#| msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr "Okamžitá cena skutočných prevodov meny v minulosti"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
msgid "Price Database"
msgstr "Cenová databáza"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
#, fuzzy
#| msgid "The recorded prices"
msgid "The recorded prices."
msgstr "Zaznamenané ceny"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
#, fuzzy
#| msgid "Color of the marker"
msgid "Color of the marker."
msgstr "Farba zvýrazňovača"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dvojtýždenne"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
msgid "All Prices equal"
msgstr "Všetky ceny sú rovnaké"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky ceny, ktoré boli nájdené sú rovnaké. Toto by malo za následok zobrazenie jednej rovnej čiary. Naneštastie, nástroj na kreslenie to nedokáže."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Všetky ceny majú rovnaký dátum"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr "Všetky nájdené ceny majú rovnaký dátum. To má za následok, že by mal byť zobrazený graf s rovnou čiarou. Nanešťastie, nástroj na tvorbu grafu to nedokáže."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
msgid "Only one price"
msgstr "Len jedna cena"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr "Pre zvolenú komoditu bola nájdená len jedna cena vo zvolenom časovom období. To neposkytne užitočné zobrazenie."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
msgstr "Pre zvolenú komoditu nie sú dostupné informácie o cene vo zvolenom časovom období."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identické komodity"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr "Komodita a mena, ktoré ste zvolili pre výkaz, sú identické.To nedáva zmysel, aby boli zobrazené ceny pre identické komodity."
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Načrtnúť cenový rozptyl"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Num/Action"
msgstr "Úkon"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "Hodnota atribútu"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4104
#, fuzzy
#| msgid "The title of the report"
msgid "The title of the report."
msgstr "Titul výkazu"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
msgid "Display the check number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
msgid "Display the memo?"
msgstr "Zobraziť poznámku?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142
msgid "Display the account?"
msgstr "Zobraziť účet?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "Zobraziť počet podielov?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Zobraziť cenu podielov?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
msgid "Display the amount?"
msgstr "Zobraziť sumu?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4778
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4780
#, fuzzy
#| msgid "Single Column Display"
msgid "Single Column Display."
msgstr "Jednostĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
#, fuzzy
#| msgid "Two Column Display"
msgid "Two Column Display."
msgstr "Dvojstĺpcové zobrazenie"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Zobraziť odkaz transakcie?"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
#, fuzzy
#| msgid "Display a running balance"
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Zobraziť priebežný zostatok na účte"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
msgid "Total Debits"
msgstr "Celkový debet"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
msgid "Total Credits"
msgstr "Celkový kredit"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
msgid "Net Change"
msgstr "Zmenené"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
msgid "Value Change"
msgstr "Zmena hodnoty"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Sumár budúcich naplánovaných transakcií"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabuľka pre export"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
msgid "Common Currency"
msgstr "Obvyklá mena"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348
msgid "Split Transaction"
msgstr "Rozdeliť transakciu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350
msgid "Total For "
msgstr "Celkovo za"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
#, fuzzy
#| msgid "Tax Number"
msgid "Trans Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Previesť z/na"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
#, fuzzy
#| msgid "Report style"
msgid "Report style."
msgstr "Štýl výkazov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
msgid "Multi-Line"
msgstr "Viac riadkov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
#, fuzzy
#| msgid "Display N lines"
msgid "Display N lines."
msgstr "Zobraziť N riadkov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
#, fuzzy
#| msgid "Display 1 line"
msgid "Display 1 line."
msgstr "Zobraziť 1 riadok"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490
#, fuzzy
#| msgid "Convert all transactions into a common currency"
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Konvertovať všetky transakcie na obvyklú menu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
#, fuzzy
#| msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr "Formátuje tabuľku vhodnú pre export pomocou kopírovania a vloženia (cut & paste) s extra bunkami"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
#, fuzzy
#| msgid "Filter on these accounts"
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filter na tieto účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
#, fuzzy
#| msgid "Filter account"
msgid "Filter account."
msgstr "Filtrovať účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
#, fuzzy
#| msgid "Do not do any filtering"
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Nepoužívať filter"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Zahrnúť transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
#, fuzzy
#| msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Zahrnúť len transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Ignorovať transakcie z/do filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
#, fuzzy
#| msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Ignorovať transakcie z/do všetkých filtrovaných účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
#, fuzzy
#| msgid "How to handle void transactions"
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Ako spracovať prázdne transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
msgid "Non-void only"
msgstr "Len platné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
#, fuzzy
#| msgid "Show only non-voided transactions"
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Zobrazovať len platné transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
msgid "Void only"
msgstr "Len neplatné"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
#, fuzzy
#| msgid "Show only voided transactions"
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Zobrazovať len neplatné transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530
#, fuzzy
#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Zobrazovať oboje (a zahrnúť neplatné transakcie v súčtoch)"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590
#, fuzzy
#| msgid "Do not sort"
msgid "Do not sort."
msgstr "Netriediť"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594
#, fuzzy
#| msgid "Sort & subtotal by account name"
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa názvu účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4598
#, fuzzy
#| msgid "Sort & subtotal by account code"
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Triedenie a medzisúčty podľa kódu účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604
msgid "Exact Time"
msgstr "Presný čas"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4606
#, fuzzy
#| msgid "Sort by exact time"
msgid "Sort by exact time."
msgstr "Triediť podľa presného času"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4610
#, fuzzy
#| msgid "Sort by the Reconciled Date"
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Triediť podľa dátumu vysporiadania"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4612
msgid "Register Order"
msgstr "Triedenie registra"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4614
#, fuzzy
#| msgid "Sort as with the register"
msgid "Sort as with the register."
msgstr "Triediť ako s registrom"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4618
#, fuzzy
#| msgid "Sort by account transferred from/to's name"
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Usporiadať účty podľa mena prevodu z/na"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4622
#, fuzzy
#| msgid "Sort by account transferred from/to's code"
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Triediť podľa účtového kódu prevodu z/do"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by check number/action."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4634
#, fuzzy
#| msgid "Sort by check/transaction number"
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Triediť podľa čísla šeku/transakcie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
#, fuzzy
#| msgid "smallest to largest, earliest to latest"
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "od najmenšieho po najväčšie, od najskoršieho k poslednému"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646
#, fuzzy
#| msgid "largest to smallest, latest to earliest"
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "od najväčšieho k najmenšiemu, od posledného k najstaršiemu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "None."
msgstr "žiadne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654
#, fuzzy
#| msgid "Weekly"
msgid "Weekly."
msgstr "Týždenne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4658
#, fuzzy
#| msgid "Monthly"
msgid "Monthly."
msgstr "Mesačne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
#, fuzzy
#| msgid "Quarterly"
msgid "Quarterly."
msgstr "Kvartálne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
#, fuzzy
#| msgid "Yearly"
msgid "Yearly."
msgstr "Ročne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
#, fuzzy
#| msgid "Sort by this criterion first"
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Triediť najprv podľa tohoto kritéria"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobrazovať v legende úplný názov účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr "Zobraziť kód účtu pre medzisúčty?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa primárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
#, fuzzy
#| msgid "Do a date subtotal"
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Urobiť dátumové medzisúčty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684
#, fuzzy
#| msgid "Order of primary sorting"
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Určenie primárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4686
#, fuzzy
#| msgid "Sort by this criterion second"
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Použiť toto kritérium pre druhotné triedenie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Medzisúčty podľa sekundárneho kľúča?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4694
#, fuzzy
#| msgid "Order of Secondary sorting"
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Určenie sekundárneho triedenia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4702
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Zobrazovať dátum vysporiadania?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722
msgid "Display the account name?"
msgstr "Zobrazovať názov účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
#, fuzzy
#| msgid "Display the full account name"
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
#, fuzzy
#| msgid "Display the account code"
msgid "Display the account code?"
msgstr "Zobrazovať kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
msgstr "Zobrazovať druhý účet? (ak je to rozdelená transakcia, je tento parameter odhadovaný)."
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4742
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code"
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Zobrazovať iný kód účtu?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4762
#, fuzzy
#| msgid "Display the check number?"
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Zobraziť číslo šeku?"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4776
#, fuzzy
#| msgid "No amount display"
msgid "No amount display."
msgstr "Nezobraziť žiadnu sumu"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for certain account types"
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre určité typy účtov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
#, fuzzy
#| msgid "Don't change any displayed amounts"
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Nemeniť zobrazené sumy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
msgid "Income and Expense"
msgstr "Príjem a výdavok"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Reverzné zobrazenie sumy pre účty Príjmov a Výdavkov"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditné účty"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800
#, fuzzy
#| msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
msgstr "Obrátiť zobrazované čiastky pre účty Pasíva, K zaplateniu, Vlastné imanie, Kreditná karta a Príjmy"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
#, c-format
msgid "From %s To %s"
msgstr "Od %s do %s"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5116
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5550
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundárne medzisúčty/záhlavie"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
msgid "Split Odd"
msgstr "Rozdeliť nepárne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
msgid "Split Even"
msgstr "Rozdeliť párne"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Nenašla sa zodpovedajúca transakcia"
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
msgid "Trial Balance"
msgstr "Hrubý zostatok"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "Začiatok úprav/uzatvárania"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
msgid "Date of Report"
msgstr "Dátum výkazu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850
msgid "Report variation"
msgstr "Variácie výkazu"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4852
#, fuzzy
#| msgid "Kind of trial balance to generate"
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "Typ hrubého zostatku na vygenerovanie"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
msgid "Merchandising"
msgstr "Obchodovanie"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "Účty v kategórií"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868
#, fuzzy
msgid "Income summary accounts"
msgstr "Zobraziť príjmové a výdavkové účty"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
#, fuzzy
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "Vzor uzávierkových položiek"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
#, fuzzy
#| msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "Akýkoľvek text v stĺpci Popis, ktorý identifikuje uzávierkové položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky rozlišuje veľké a malé písmená"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "Spôsobí, že vyhľadávanie vzoru závierkových položiek bude citlivé na veľkosť písmen"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "Vzor uzávierkovej položky je regulárny výraz"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "Spôsobí, že so vzorom sa bude narábať ako s regulárnym výrazom"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
msgid "Current Trial Balance"
msgstr "Aktuálny hrubý zostatok"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
msgstr "Použije presné zostatky v účtovnom denníku"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr "Hrubý zostatok pred úpravami"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr "Ignoruje úpravy/závierkové položky"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4932
msgid "Work Sheet"
msgstr "Pracovný list"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr "Vytvorí úplný pracovný list pre koniec období"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4948
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "Upravený hrubý zostatok"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966
msgid "Net Income"
msgstr "Čistý príjem"
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968
msgid "Net Loss"
msgstr "Čistá strata"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5528
msgid "Preparer"
msgstr "Zostaviteľ"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398
#, fuzzy
#| msgid "Name of person preparing the report"
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Meno osoby, ktorá pripravuje výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532
msgid "Prepared for"
msgstr "Zastavené pre"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404
#, fuzzy
#| msgid "Name of organization or company prepared for"
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Názov organizácie alebo spoločnosti, pre ktorú sa zhotovuje"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5536
msgid "Show preparer info"
msgstr "Zobrazí informácie o zhotoviteľovi"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
#, fuzzy
#| msgid "Name of organization or company"
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Meno organizácie alebo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630
msgid "Enable Links"
msgstr "Povoliť odkazy"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Povoliť hyperodkazy vo výkaze."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5590
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580
msgid "Background Tile"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Obrázok na pozadí pre tento výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5584
msgid "Heading Banner"
msgstr "Transparent v záhlaví"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Transparent v hornej časti výkazu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Zarovnanie hlavičky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner to the left"
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Zarovnať nápis doľava"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner in the center"
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Centrovať nápis"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
#, fuzzy
#| msgid "Align the banner to the right"
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Zarovnať nápis doprava"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5588
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
msgid "Company logo image."
msgstr "Logo spoločnosti"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
msgid "General background color for report."
msgstr "Všeobecná farba pozadia pre výkaz"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
msgid "Normal body text color."
msgstr "Bežná farba textu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5556
msgid "Link Color"
msgstr "Farba odkazu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476
msgid "Link text color."
msgstr "Farba textu odkazu."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Farba bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Štandardné pozadie bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5342
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Alternatívna farba bunky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Prednastavené alternatívne pozadie bunky v tabuľke."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Farba buniek podzáhlavia/medzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Prednastavená farba pre riadky medzisúčtov."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Farba buniek pod-podzáhlavia/súčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500
#, fuzzy
#| msgid "Color for subsubtotals"
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Farba medzimedzisúčtov"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5576
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Farba bunky celkového súčtu"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506
#, fuzzy
#| msgid "Color for grand totals"
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Farba pre celkové súčty"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Vzdialenosť buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644
#, fuzzy
#| msgid "Space between table cells"
msgid "Space between table cells."
msgstr "Medzera medzi bunkami tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648
msgid "Table cell padding"
msgstr "Výplň buniek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650
#, fuzzy
#| msgid "Space between table cell edge and content"
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Medzera medzi bunkami obsahom bunky a jej okrajom"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
msgid "Table border width"
msgstr "Hrúbka ohraničenia tabuľky"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656
#, fuzzy
#| msgid "Bevel depth on tables"
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Hĺbka sklonu tabuliek"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606
msgid "Prepared by: "
msgstr "Pripravil:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608
msgid "Prepared for: "
msgstr "Pripravené pre:"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchý"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390
msgid "Fancy"
msgstr "Efektný"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392
msgid "Technicolor"
msgstr "Krikľavý"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620
msgid "Background color for reports."
msgstr "Farba pozadia vo výkaze"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Obrázok na pozadí"
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Farba pozadia pre alternatívne riadky."
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5734
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, Svet!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664
msgid "Boolean Option"
msgstr "Nastavenie boolean"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Toto je boolean nastavenie."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Toto je nastavenie viacerými voľbami."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674
msgid "First Option"
msgstr "Prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
#, fuzzy
#| msgid "Help for first option"
msgid "Help for first option."
msgstr "Pomocník pre prvé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
msgid "Second Option"
msgstr "Druhé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
#, fuzzy
#| msgid "Help for second option"
msgid "Help for second option."
msgstr "Pomoc pre druhú nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
msgid "Third Option"
msgstr "Tretie nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684
#, fuzzy
#| msgid "Help for third option"
msgid "Help for third option."
msgstr "Pomoc pre tretiu možnosť"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
msgid "Fourth Options"
msgstr "Štvrté nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Pravidlá štvrtého nastavenia!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692
msgid "String Option"
msgstr "Nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
#, fuzzy
#| msgid "This is a string option"
msgid "This is a string option."
msgstr "Toto je nastavenie reťazca"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816
msgid "Hello, World"
msgstr "Ahoj, svet"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
#, fuzzy
#| msgid "This is a date option"
msgid "This is a date option."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Nastavenia času a dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
#, fuzzy
#| msgid "This is a date option with time"
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Toto je nastavenie dátumu s časom"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Nastavenie dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
#, fuzzy
#| msgid "This is a combination date option"
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Toto je nastavenie kombinovaného dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Nastavenia relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
#, fuzzy
#| msgid "This is a relative date option"
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Toto je nastavenie relatívneho dátumu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724
msgid "Number Option"
msgstr "Nastavenie čísel"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726
msgid "This is a number option."
msgstr "Toto je nastavenie pre čísla."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
#, fuzzy
#| msgid "This is a color option"
msgid "This is a color option."
msgstr "Toto je nastavenie farby"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
msgid "Hello Again"
msgstr "Opäť Ahoj"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
msgid "An account list option"
msgstr "Nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
#, fuzzy
#| msgid "This is an account list option"
msgid "This is an account list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu účtov"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748
msgid "A list option"
msgstr "Zoznam možností"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
#, fuzzy
#| msgid "This is a list option"
msgid "This is a list option."
msgstr "Toto je nastavenie zoznamu"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752
msgid "The Good"
msgstr "Dobré"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
#, fuzzy
#| msgid "Good option"
msgid "Good option."
msgstr "Dobré nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756
msgid "The Bad"
msgstr "Zlé"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
#, fuzzy
#| msgid "Bad option"
msgid "Bad option."
msgstr "Zlé nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760
msgid "The Ugly"
msgstr "Hnusné"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
#, fuzzy
#| msgid "Ugly option"
msgid "Ugly option."
msgstr "Hnusné nastavenie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766
msgid "Crash the report"
msgstr "Výkaz o havárií"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5768
msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
msgstr "Toto je na testovanie. Vaše výkazy by nemali mať takého nastavenia."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5772
msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
msgstr "Toto je jednoduchý výkaz GnuCash. Detaily o písaní vlastných výkazov alebo rozširovaní existujúcich si pozrite zdrojový kód v priečinku scm/report v guile (scheme)."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5774
#, c-format
msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
msgstr "Pomoc pri písaní výkazov, alebo ak chcete prispieť s úplne novým, absolútne špičkovým výkazom, konzultujete v e-mailovej konferencií %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr "Bližšie informácie o prihlásení sa do tejto konferencie nájdete na &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778
msgid "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
msgstr "Viac sa môžete naučiť viac o písaní schém na &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
#, c-format
msgid "The current time is %s."
msgstr "Aktuálny čas je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782
#, c-format
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Boolean nastavenie je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784
msgid "true"
msgstr "pravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786
msgid "false"
msgstr "nepravda"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
#, c-format
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Nastavenie s viacerými voľbami je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#, c-format
msgid "The string option is %s."
msgstr "Nastavenie reťazca je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
#, c-format
msgid "The date option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
#, c-format
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Nastavenie dátumu a času je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
#, c-format
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Nastavenie relatívneho dátumu je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
#, c-format
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Nastavenie kombinovaného dátume je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#, c-format
msgid "The number option is %s."
msgstr "Nastavenie čísla je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#, c-format
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Nastavenie čísla formátovaného ako mena je %s."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
msgid "Items you selected:"
msgstr "Položky, ktoré ste zvolili:"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
msgid "List items selected"
msgstr "Zoznam zvolených položiek"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Nevybrali ste zoznam položiek.)"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Nevybrali ste si účet."
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Display help"
msgstr "Zobraziť"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Príjemný deň!"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi"
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820
msgid "A sample report with examples."
msgstr "Vzorový výkaz s príkladmi."
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Počet stĺpcov pred zarovnaním do nového stĺpca"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836
msgid "Edit Options"
msgstr "Upraviť nastavenia"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838
msgid "Single Report"
msgstr "Jednoduchý výkaz"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Viacstĺpcový pohľad"
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Vlastný viacstĺpcový výkaz"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to GnuCash"
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Vitajte v GnuCash"
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Nie je možné získať ceny alebo diagnostikovať problém."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5863
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba počas získavania cien cenných papierov"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Nie je možné získať ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Pokračovať s použitím iba dobrých cien?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Pokračovať s použitím dobrých cien."
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Nie je možné vytvoriť ceny pre tieto položky:"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny?"
#. src/scm/price-quotes.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Pridať zostávajúce dobré ceny."
#. src/tax/us/de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898
msgid "Tax Number"
msgstr "Daňové číslo"
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5900
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "Vaše elektronické daňové číslo"
#. src/tax/us/txf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5902
msgid "No help available."
msgstr "Pomocník nie je k dispozícii."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
msgstr "Na prepínanie medzi kartami hlavného okna použite Control+Page Up/Down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
#, fuzzy
#| msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
msgstr "V okne Vysporiadanie po stlačení medzerníka označíte transakciu ako vysporiadanú. Po stlačení Tab alebo Shift-Tab sa budete pohybovať medzi vkladmi a výbermi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
msgid "You can pack multiple reports into a single window, providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
#, fuzzy
#| msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
msgstr "Štýl ovplyvňuje zobrazenie výkazu. Vyberte si štýl svojho výkazu v nastaveniach výkazu prípadne použite ponuku Upraviť -> Štýly na prispôsobenie štýlu."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
#, fuzzy
#| msgid "There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr "Existuje teória, podľa ktorej, ak niekto zistí, pre koho a prečo tu je Vesmír, tak okamžite zmizne a bude nahradený s niečím ešte viac bizarnejším a nevysvetliteľným. Je ešte iná teória, že už sa to stalo. Douglas Adams, \"Reštaurácia na konci Vesmíru\""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
msgstr ""
#~ msgid "The last stable version was "
#~ msgstr "Posledná stabilná verzia bola "
#~ msgid "The next stable version will be "
#~ msgstr "Ďalšia stabilná verzia bude "
#~ msgid "Set the prefix path for gconf queries"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre gconf požiadavky"
#~ msgid "GCONFPATH"
#~ msgstr "GCONFPATH"
#~ msgid "Built %s from r%s"
#~ msgstr "Vytvorené %s z r%s"
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
#~ msgstr "Zobrazovať hodnoty nie sú prípustné."
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
#~ msgstr "Percentuálna čiastka musí byť medzi 0 a 100."
#~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť faktúru so zápornou celkovou sumou."
#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
#~ msgstr "Nemôžete vystaviť výdavkovú poukážku s celkovou negatívnou hotovostnou sumou."
#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must be greater than zero."
#~ msgstr "Musíte zadať čiastku platby. Čiastka musí byť väčšia ako nula."
#~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
#~ msgstr "Vami zvolený účet pre vystavenie %s neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "Days\n"
#~ "Proximo"
#~ msgstr ""
#~ "Dni\n"
#~ "Proximo "
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
#~ msgstr "Aká daň by sa mala použiť pre tohoto odberateľa ?"
#~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
#~ msgstr "Aká daňová tabuľka sa má použiť pri tomto dodávateľovi?"
#~ msgid "Reload invoice report"
#~ msgstr "Znovu načíta výkaz faktúr"
#~ msgid "Reload invoice report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu faktúr"
#~ msgid "Reload owner report"
#~ msgstr "Obnoviť výkaz vlastníkov"
#~ msgid "Reload owner report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu vlastníkov"
#~ msgid "Reload receivable report"
#~ msgstr "Obnoviť výkaz pohľadávok"
#~ msgid "Reload receivable report scheme file"
#~ msgstr "Obnoviť súbor schém výkazu pohľadávok"
#~ msgid "Automatic Payment Forward"
#~ msgstr "Automatická platba vopred"
#~ msgid "You must select a commodity."
#~ msgstr "Musíte zvoliť komoditu."
#~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť asistenta hypotéky/úveru?"
#~ msgid "Please select a valid loan account."
#~ msgstr "Prosím, vyberte si platný účet úveru."
#~ msgid "Please select a valid Escrow Account."
#~ msgstr "Zvoľte prosím platný escrow účet."
#~ msgid "Please select a valid \"from\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"z\"."
#~ msgid "Please select a valid \"to\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný účet \"na\"."
#~ msgid "Please select a valid \"interest\" account."
#~ msgstr "Vyberte si, prosím, platný \"úrokový\" účet."
#~ msgid "Payment: \"%s\""
#~ msgstr "Platba: \"%s\""
#~ msgid "You must enter a valid distribution amount."
#~ msgstr "Musíte vložiť platný distribučný obnos."
#~ msgid "You must enter a distribution amount."
#~ msgstr "Musíte vložiť distribučnú sumu."
#~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
#~ msgstr "Buď vložíte platnú cenu, alebo ju nechajte prázdnu."
#~ msgid "The price must be positive."
#~ msgstr "Cena musí byť kladné číslo."
#~ msgid "The cash distribution must be positive."
#~ msgstr "Hotovostná distribúcia musí byť pozitívna."
#~ msgid "New Account (not implemented)"
#~ msgstr "Nový účet (neimplementované)"
#~ msgid "Select or add a GnuCash account"
#~ msgstr "Zvoľte alebo pridajte GnuCash účet"
#~ msgid ""
#~ "Use Commodity Value\n"
#~ "1\n"
#~ "1/10\n"
#~ "1/100\n"
#~ "1/1000\n"
#~ "1/10000\n"
#~ "1/100000\n"
#~ "1/1000000"
#~ msgstr ""
#~ "Použiť hodnotu komodity\n"
#~ "1\n"
#~ "1/10\n"
#~ "1/100\n"
#~ "1/1000\n"
#~ "1/10000\n"
#~ "1/100000\n"
#~ "1/1000000"
#~ msgid "Enter a title for this book."
#~ msgstr "Vložte titulok pre túto knihu."
#~ msgid "Enter notes that describe this book."
#~ msgstr "Vložte poznámky, ktoré popisujú túto knihu."
#~ msgid "Finish Closing Books"
#~ msgstr "Dokončiť uzatvorenie kníh"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "dní\n"
#~ "týždňov\n"
#~ "mesiacov\n"
#~ "rokov"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Informácie o účte"
#~ msgid ""
#~ "Annual\n"
#~ "Semi-annual\n"
#~ "Tri-annual\n"
#~ "Quarterly\n"
#~ "Bi-monthly\n"
#~ "Monthly\n"
#~ "Semi-monthly\n"
#~ "Bi-weekly\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Daily (360)\n"
#~ "Daily (365)"
#~ msgstr ""
#~ "Ročne\n"
#~ "Dva krát do roka\n"
#~ "Tri krát do roka\n"
#~ "Štvrťročne\n"
#~ "Dvojmesačne\n"
#~ "Mesačne\n"
#~ "Dva krát za mesiac\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Denne (360)\n"
#~ "Denne (365)"
#~ msgid "Co_mpounding:"
#~ msgstr "S_kladanie:"
#~ msgid "_Effective Date:"
#~ msgstr "Dátum účinnosti:"
#~ msgid "_Initial Payment:"
#~ msgstr "Počiatočná platba:"
#~ msgid "_Payments:"
#~ msgstr "_Platby:"
#~ msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>_Miniprehliadač</b>"
#~ msgid ""
#~ "Bid\n"
#~ "Ask\n"
#~ "Last\n"
#~ "Net Asset Value\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Ponuka\n"
#~ "Dopyt\n"
#~ "Posledná\n"
#~ "Čistá hodnota aktíva\n"
#~ "Neznáma"
#~ msgid ""
#~ "Inches\n"
#~ "Centimeters\n"
#~ "Millimeters\n"
#~ "Points"
#~ msgstr ""
#~ "Palce\n"
#~ "Centimetre\n"
#~ "Milimetre\n"
#~ "Body"
#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Bottom\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Hore\n"
#~ "V strede\n"
#~ "Dole\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid "Copy Transaction"
#~ msgstr "Kopírovať transakciu"
#~ msgid "Copy the selected transaction"
#~ msgstr "Skopíruje zvolenú transakciu"
#~ msgid "Cut Transaction"
#~ msgstr "Vystrihnúť transakciu"
#~ msgid "Dup_licate Transaction..."
#~ msgstr "Dup_likovať transakciu..."
#~ msgid "Edit Exchange Rate"
#~ msgstr "Upraviť kurz"
#~ msgid "Edit the exchange rate for the current split"
#~ msgstr "Upraviť kurz pre aktuálne rozdelenie"
#~ msgid "Erase all splits except the one for this account."
#~ msgstr "Odstrániť všetky rozdelenia okrem toho pre tento účet."
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Skočiť"
#~ msgid "Remove Transaction Splits"
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#~ msgid "Schedule..."
#~ msgstr "Plán..."
#~ msgid "Sort by Amount"
#~ msgstr "Triediť podľa sumy"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Triediť podľa dátumu"
#~ msgid "Sort by Description"
#~ msgstr "Triediť podľa popisu"
#~ msgid "Sort by Memo"
#~ msgstr "Triediť podľa poznámky"
#~ msgid "Sort by Number"
#~ msgstr "Triediť podľa čísla"
#~ msgid "St_yle"
#~ msgstr "Š_týl"
#~ msgid "_Amount"
#~ msgstr "Sum_a"
#~ msgid "_Number"
#~ msgstr "Čís_lo"
#~ msgid "_Statement Date"
#~ msgstr "_Dátum vyúčtovania"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ "6th\n"
#~ "7th\n"
#~ "8th\n"
#~ "9th\n"
#~ "10th\n"
#~ "11th\n"
#~ "12th\n"
#~ "13th\n"
#~ "14th\n"
#~ "15th\n"
#~ "16th\n"
#~ "17th\n"
#~ "18th\n"
#~ "19th\n"
#~ "20th\n"
#~ "21st\n"
#~ "22nd\n"
#~ "23rd\n"
#~ "24th\n"
#~ "25th\n"
#~ "26th\n"
#~ "27th\n"
#~ "28th\n"
#~ "29th\n"
#~ "30th\n"
#~ "31st\n"
#~ "Last day of month\n"
#~ "Last Monday\n"
#~ "Last Tuesday\n"
#~ "Last Wednesday\n"
#~ "Last Thursday\n"
#~ "Last Friday\n"
#~ "Last Saturday\n"
#~ "Last Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "2\n"
#~ "3\n"
#~ "4\n"
#~ "5\n"
#~ "6\n"
#~ "7\n"
#~ "8\n"
#~ "9\n"
#~ "10\n"
#~ "11\n"
#~ "12\n"
#~ "13\n"
#~ "14\n"
#~ "15\n"
#~ "16\n"
#~ "17\n"
#~ "18\n"
#~ "19\n"
#~ "20\n"
#~ "21\n"
#~ "22\n"
#~ "23\n"
#~ "24\n"
#~ "25\n"
#~ "26\n"
#~ "27\n"
#~ "28\n"
#~ "29\n"
#~ "30\n"
#~ "31\n"
#~ "Posledný deň v mesiaci\n"
#~ "Posledný Pondelok\n"
#~ "Posledný Utorok\n"
#~ "Posledná Streda\n"
#~ "Posledný Štvrtok\n"
#~ "Posledný Piatok\n"
#~ "Posledná Sobota\n"
#~ "Posledná Nedeľa"
#~ msgid "<b>End</b>"
#~ msgstr "<b>Koniec</b>"
#~ msgid "<b>Upcoming</b>"
#~ msgstr "<b>Nasledujúce</b>"
#~ msgid "Creation State"
#~ msgstr "Stav vytvorenia"
#~ msgid ""
#~ "Current Year\n"
#~ "Now + 1 Year\n"
#~ "Whole Loan\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Súčasný rok\n"
#~ "Teraz + 1 rok\n"
#~ "Celkový úrok\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid ""
#~ "Daily\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Bi-Weekly\n"
#~ "Monthly\n"
#~ "Quarterly\n"
#~ "Yearly"
#~ msgstr ""
#~ "Denne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Mesačne\n"
#~ "Štvrťročne\n"
#~ "Ročne"
#~ msgid "Do you..."
#~ msgstr " "
#~ msgid "Loan Information"
#~ msgstr "Informácie o úvere"
#~ msgid ""
#~ "No change\n"
#~ "Use previous weekday\n"
#~ "Use next weekday"
#~ msgstr ""
#~ "Bez zmeny\n"
#~ "Použiť predchádzajúci pracovný deň\n"
#~ "Použiť nasledujúci pracovný deň"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Once\n"
#~ "Daily\n"
#~ "Weekly\n"
#~ "Semi-Monthly\n"
#~ "Monthly"
#~ msgstr ""
#~ "Nikdy\n"
#~ "Raz\n"
#~ "Denne\n"
#~ "Týždenne\n"
#~ "Dvojtýždenne\n"
#~ "Mesačne"
#~ msgid "Press apply to commit these changes."
#~ msgstr "Stlačte použiť na potvrdenie zmien."
#~ msgid "Repayment Type"
#~ msgstr "Typ splácania:"
#~ msgid "Start Date: "
#~ msgstr "Dátum od: "
#~ msgid ""
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "mesiace\n"
#~ "roky"
#~ msgid "Set the budget options using this dialog."
#~ msgstr "Pomocou tohoto dialógu nastavte možnosti výkazu."
#~ msgid "Remo_ve Transaction Splits"
#~ msgstr "Odstrániť rozdelenie transakcie"
#~ msgid "_Shift Transaction Forward"
#~ msgstr "_Presunúť transakciu dopredu"
#~ msgid "Account Transaction Report"
#~ msgstr "Výkaz účtovnej transakcie"
#, fuzzy
#~ msgid "Order of columns in the dialog"
#~ msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Full Name column"
#~ msgstr "Zobraziť úplné mená účtov v legende?"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Namespace column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Print Name column"
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Quote Source column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Quote Timezone column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec príznaku cien"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the Unique Name column"
#~ msgstr "Jednoznačný názov akcie."
#, fuzzy
#~ msgid "Show the fraction column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the symbol column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns used for sorting"
#~ msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Pozícia okna"
#~ msgid "Show the Price column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Cena"
#~ msgid "Show the Source column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Zdroj"
#~ msgid "Show the Type column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Typ"
#~ msgid "Show the commodity column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Komodita"
#~ msgid "Show the currency column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Mena"
#~ msgid "Show the date column"
#~ msgstr "Zobraziť stĺpec Dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "Accounts to reverse the balance"
#~ msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
#~ msgid "Default view style for new register"
#~ msgstr "Štandardný štýl okien účtovnej knihy"
#~ msgid "Enables Euro support"
#~ msgstr "Povoliť podporu Euro"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels on toolbar buttons"
#~ msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#~ msgid "Position of the notebook tabs"
#~ msgstr "Umiestnenie kariet"
#, fuzzy
#~ msgid "Source of default account currency"
#~ msgstr "Zvoliť štandardný výber účtu."
#, fuzzy
#~ msgid "Source of default report currency"
#~ msgstr "Štandardná mena pre nové účty"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of a column in the dialog"
#~ msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
#~ msgid "New item"
#~ msgstr "Nová položka"
#~ msgid "Case Insensitive?"
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error: Failure saving state file.\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba počas ukladania do súboru.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
#~ msgstr "Nie sú žiadne súbory pre spojenie. Pridajte prosím nejaké pomocou kliknutia na 'Načítať ďalší súbor"
#~ msgid "Choose method"
#~ msgstr "Vybrať metódu"
#~ msgid "Finish changes"
#~ msgstr "Dokončiť zmeny"
#~ msgid "GnuCash will install the data for you."
#~ msgstr "GnuCash Vám nainštaluje dáta,"
#~ msgid "Install into home directory"
#~ msgstr "Inštalovať do domovského priečinku"
#~ msgid "Please run the following commands:"
#~ msgstr "Prosím spustite nasledovné príkazy:"
#~ msgid "S_kip"
#~ msgstr "Pre_skočiť"
#~ msgid "Update GnuCash configuration data"
#~ msgstr "Aktualizovať GnuCash nastavenia"
#~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
#~ msgstr "Aktualizovať gconf nastavenia - GnuCash"
#~ msgid "Update search path"
#~ msgstr "Aktualizovať cestu hľadania"
#~ msgid "_GnuCash installs the data"
#~ msgstr "GnuCash inštaluje dáta"
#~ msgid "_GnuCash updates the search path"
#~ msgstr "GnuCash aktualizuje cestu hľadania"
#~ msgid "_Install into home directory"
#~ msgstr "_Inštalovať do domovského priečinku"
#~ msgid "_Setup"
#~ msgstr "_Nastavenie"
#~ msgid "_Update search path"
#~ msgstr "Akt_ualizovať cestu hľadania"
#~ msgid "_You install the data yourself"
#~ msgstr "_Sami si nainštalujte dáta"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite na \"Načítať iný súbor\", ak máte viac dát na naimportovanie. Urobte tak, ak ste uložili svoje účty do viacerých samostatných GnuCash súborov.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite na \"Nasledujúci\" na dokončenie načítavania súborov a presuňte sa k ďalšiemu kroku v procese importovania GnuCash dát."
#~ msgid "Do not merge"
#~ msgstr "Nezlúčiť"
#~ msgid "GnuCash data files you have loaded"
#~ msgstr "GnuCash dáta, ktoré ste načítali"
#~ msgid "Load another file"
#~ msgstr "Načítať ďalší súbor"
#~ msgid "Unload selected file"
#~ msgstr "Zrušiť zvolený súbor"
#~ msgid "<b>Current File List</b>"
#~ msgstr "<b>Aktuálny zoznam súborov</b>"
#~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informácie o kurze/cene</b>"
#~ msgid "To A_mount:"
#~ msgstr "Na su_mu:"
#~ msgid "_Exchange Rate:"
#~ msgstr "Vým_enný kurz:"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Od:"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "D_o:"
#~ msgid ""
#~ "US (12/31/2001)\n"
#~ "UK (31/12/2001)\n"
#~ "Europe (31.12.2001)\n"
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
#~ "UTC\n"
#~ "Locale\n"
#~ "Custom\n"
#~ msgstr ""
#~ "US (12/31/2001)\n"
#~ "UK (31/12/2001)\n"
#~ "Európsky (31.12.2001)\n"
#~ "ISO (2001-12-31)\n"
#~ "UTC\n"
#~ "Locale\n"
#~ "Vlastné\n"
#~ msgid "Don't tell me again this session."
#~ msgstr "Už mi nepripomínať počas tohto sedenia."
#~ msgid "Don't tell me again."
#~ msgstr "Už mi nepripomínať."
#~ msgid "Remember the answer and don't tell me again."
#~ msgstr "Pamätať si odpoveď a už mi nepripomínať znova."
#~ msgid "<b>Toolbar Style</b>"
#~ msgstr "<b>Štýl panela nástrojov</b>"
#~ msgid "Display toolbar items as icons only."
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s ikonami."
#~ msgid "Display toolbar items as text only."
#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov iba s textovým popisom."
#~ msgid "Priority text besi_de icons"
#~ msgstr "Prioritne text ve_dľa ikon"
#~ msgid "Text _below icons"
#~ msgstr "Text po_d ikonami"
#~ msgid "Use s_ystem default"
#~ msgstr "Použiť s_ystémové štandardy"
#~ msgid "_Europe:"
#~ msgstr "_Európa:"
#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Iba _ikony"
#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "Iba _text"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to process file: %s"
#~ msgstr "Zlyhalo spracovanie OPF súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file: %s: %s"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#~ msgid "Add a new transaction to the account"
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#~ msgid "Use Transaction Template"
#~ msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
#~ msgstr "%s v %s (kód %s)"
#~ msgid "%s at bank code %s"
#~ msgstr "%s v bankom kóde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
#~ msgstr "Zvoliť súbor pre import"
#~ msgid "Import CSV/Fixed-Width File"
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
#, fuzzy
#~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
#~ msgstr "Importovať súbor CSV/s fixnou šírkou"
#~ msgid " a CSV/Fixed-Width file"
#~ msgstr " súbor CSV/s fixnou šírkou"
#~ msgid ""
#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
#~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
#~ "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
#~ "click \"OK\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pre novú transakciu zvoľte druhý (cieľový) účet tejto transakcie\n"
#~ "kliknutím na \"Iný účet\".\n"
#~ "Pre transakciu, ktorá je duplikátom existujúcej, skontrolujte, či\n"
#~ "GnuCash zvolil správnu existujúcu transakciu, kliknutím na pole\n"
#~ "\"Iný účet\" alebo \"Popis\".\n"
#~ "Transakciu prepínajte medzi oboma stavmi kliknutím na škrkátko v stĺpci\n"
#~ "\"Nový\".\n"
#~ "Až budú mať všetky transakcie správny cieľový účet a všetky duplikáty\n"
#~ "budú priradené k správnym existujúcim transakciám, kliknite na \"OK\"."
#~ msgid "Other Account"
#~ msgstr "Ďalší účet"
#~ msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
#~ msgstr "Bodka ako des. oddeľovač (1,000.00)"
#~ msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
#~ msgstr "Čiarka ako des. oddeľovač (1.000,00)"
#~ msgid "y-d-m"
#~ msgstr "r-d-m"
#~ msgid "(no)"
#~ msgstr "(nie)"
#~ msgid "Sample data:"
#~ msgstr "Ukážkové dáta:"
#~ msgid "You must enter an account name."
#~ msgstr "Musíte vložiť názov účtu."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the currently selected report"
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the currently selected report"
#~ msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_Spustiť"
#~ msgid "Add _Report"
#~ msgstr "P_ridať výkaz"
#~ msgid "Custom Reports"
#~ msgstr "Vlastné výkazy"
#~ msgid "Asterisk"
#~ msgstr "Hviezdička"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "a"
#, fuzzy
#~ msgid "Most recent to report"
#~ msgstr "Presunúť _naposledy použitú kartu dopredu"
#~ msgid "FILO"
#~ msgstr "FILO"
#~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
#~ msgstr "Povolí hyperodkazy vo výkaze"
#~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
#~ msgstr "Vitajte v GnuCash 2.4!"
#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
#~ msgstr "Zoznam priečinkov (reťazcov) indikujúci, kde hľadať súbory html a parsed-html. Každý element musí byť reťazec reprezentujúci priečinok alebo symbol, kde 'default sa rozvinie na implicitnú cestu a 'current na aktuálnu hodnotu cesty."
#~ msgid "Set the search path for documentation files"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre hľadanie dokumentácie"
#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do Nemeckého daňového XML súboru. Stlačte Export na ich vyexportovanie."
#~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
#~ msgstr "Nastaviť úroveň protokolovania od 0 (najmenej) po 6 (najviac)"
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "ÚROVEŇLADENIA"
#~ msgid "CONFIGPATH"
#~ msgstr "KONFIGURAČNÁCESTA"
#~ msgid "Set shared data file search path"
#~ msgstr "Nastaviť cestu pre zdieľané dáta"
#~ msgid "SHAREPATH"
#~ msgstr "ZDIELANÁCESTA"
#~ msgid "DOCPATH"
#~ msgstr "DOCPATH"
#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
#~ msgstr "Štandardný počet riadkov registra zobrazených vo faktúrach."
#~ msgid "_Tax Table Editor"
#~ msgstr "Editor _daňových tabuliek"
#~ msgid "QSF _Invoice..."
#~ msgstr "QSF _faktúra..."
#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#~ msgid "QSF _Customer..."
#~ msgstr "QSF odberateľ..."
#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac odberateľov do QSF"
#~ msgid "QSF _Vendor..."
#~ msgstr "QSF dodá_vateľ..."
#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jedného alebo viac dodávateľov do QSF"
#~ msgid "QSF _Employee..."
#~ msgstr "QSF _zamestnanec..."
#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
#~ msgstr "Exportovať jednu alebo viac faktúr do QSF"
#~ msgid "Export Invoices to XML"
#~ msgstr "Exportovať faktúry do XML"
#~ msgid "Export Vendors to XML"
#~ msgstr "Exportovať dodávateľov do XML"
#~ msgid "Export Employees to XML"
#~ msgstr "Exportovať zamestnancov do XML"
#~ msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
#~ msgstr "Neplatná položky: Musíte zabezpečiť %s."
#~ msgid "an Account"
#~ msgstr "Účet"
#~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorúnie je možné interpretovať."
#~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
#~ msgstr "Chyba: Prosím vyriešte všetky %d konflikty pred pokusom o odoslanie dát."
#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
#~ msgstr "Chyba: potvrdenie operácie zlyhalo s chybovým kódom %d."
#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
#~ msgstr[0] "%i konflikt je potrebné vyriešiť."
#~ msgstr[1] "%i konflikty je potrebné vyriešiť."
#~ msgstr[2] "%i konfliktov je potrebné vyriešiť."
#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
#~ msgstr[0] "%i parameter hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgstr[1] "%i parametre hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgstr[2] "%i parametrov hodnoty pre tento \"%s\" objekt."
#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
#~ msgstr "%i: Názov parametra: %s "
#~ msgid "Import data : %s "
#~ msgstr "Importované dáta: %s"
#~ msgid "Original data : %s\n"
#~ msgstr "Pôvodné dáta : %s\n"
#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
#~ msgstr "<b>Obsiahnuté účty</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
#~ msgstr "<b>Mena nového účtu</b>"
#~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
#~ msgstr "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a vložte do poľa vpravo sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu."
#~ msgid ""
#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
#~ "\n"
#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaľ chcete, aby mal účet začiatočný stav, kliknite na neho a ešte raz kliknite do stĺpca počiatočný stav a do poľa vložte sumu. Všetky účty okrem Vlastného imania a účtov držiacich miesto, môžu mať počiatočnú hodnotu.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ chcete, aby iba účet držal miesto, kliknite na zaškrtávacie pole pre tento účet.\n"
#~ msgid "Setup new accounts"
#~ msgstr "Nastaviť nové účty"
#~ msgid "This is Sample2."
#~ msgstr "Toto je ukážka2"
#~ msgid "Click to choose the filename and location."
#~ msgstr "Kliknutím vyberte názov súboru a umiestnenie."
#~ msgid "Export Chart of Accounts"
#~ msgstr "Exportovať zoznam účtov"
#~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
#~ msgstr "Zoznam účtov môžete vyexportovať do QSF XML súboru, ktorý môžete naimportovať do iného GnuCash súboru, alebo iného programu."
#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
#~ msgstr "1. Aktualizovať existujúcu účtovnú knihu importovanými dátami"
#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
#~ msgstr "2. Ignorovať importovaná dáta, nechať pôvodné dáta nezmenené"
#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
#~ msgstr "3. Importovať dáta ako nový objekt"
#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
#~ msgstr "Pridať import ako nový objekt, pôvodný nechať na mieste"
#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
#~ msgstr "Potvrdiť QSF Import dát do dátového súboru"
#~ msgid "QSF Data Import Setup"
#~ msgstr "Nastavenie importu dát QSF"
#~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
#~ msgstr "Upozornenie na automaticky vytvorené transakcie"
#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
#~ msgstr "Vytvoriť skôr o:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvoriť"
#~ msgid "Create as scheduled"
#~ msgstr "Vytvoriť ako naplánované"
#~ msgid "Created Transaction Review"
#~ msgstr "Vytvorený prehľad transakcií"
#~ msgid "Creating transactions..."
#~ msgstr "Vytváranie transakcií..."
#~ msgid "Days Away"
#~ msgstr "Zostávajúce dni"
#~ msgid "Disposition?"
#~ msgstr "Dispozícia?"
#~ msgid "Ended On"
#~ msgstr "Skončil dňa"
#~ msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
#~ msgstr "Neplatné plánované transakcie"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Odložiť"
#~ msgid "R_emind in advance, days:"
#~ msgstr "Pripom_enúť skôr o:"
#~ msgid "Scheduled Transaction"
#~ msgstr "Plánovaná transakcia"
#~ msgid "Since Last Run"
#~ msgstr "Od posledného spustenia"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
#~ msgstr "Šablóna transakcie (iba pre čítanie)"
#~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
#~ msgstr "Príprava vytvárania transakcie"
#~ msgid "Transaction Reminders"
#~ msgstr "Pripomenutie transakcií"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Všetko odznačiť"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Premenná"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Premenné"
#~ msgid "What to do, what to do?"
#~ msgstr "Čo robiť, čo robiť?"
#~ msgid "Import a QSF object file"
#~ msgstr "Importovanie súbor s QSF objektmi"
#~ msgid "Income Ta_x Options"
#~ msgstr "Nastavenia dane z príjmu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
#~ msgstr "Nastavenie daňových informácií pre všetky príjmové a výdavkové účty"
#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
#~ msgstr "Chyba: Načítavanie zlyhalo, chybový kód %d - %s."
#~ msgid "New %s"
#~ msgstr "Nov(ý/á/é) %s"
#~ msgid "item"
#~ msgstr "položka"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Štandard"
#~ msgid "Transaction _journal"
#~ msgstr "Denník _transakcií"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Otvoriť"
#~ msgid "Start of this fiscal year"
#~ msgstr "Začiatku tohto fiškálneho roku"
#~ msgid "Start of previous fiscal year"
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho fiškálneho roku"
#~ msgid "End of this fiscal year"
#~ msgstr "Konca tohto fiškálneho roku"
#~ msgid "End of previous fiscal year"
#~ msgstr "Konca predchádzajúceho fiškálneho roku"
#~ msgid "Print GnuCash Document"
#~ msgstr "Vytlačiť GnuCash dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
#~ msgstr "Vybrať AqBanking Backend"
#~ msgid "Co_nfigure"
#~ msgstr "Ko_nfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
#~ msgstr "Vyberte HBCI verziu pre používanie so zvolenou bankou:"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Banking Version"
#~ msgstr "Verzia online bankingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
#~ msgstr "Spustiť sprievodcu nastavenia AqHBCI "
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Verzia"
#~ msgid "Enter and confirm your new password"
#~ msgstr "Vložte a potvrďte svoje nové heslo"
#~ msgid "Enter new Password"
#~ msgstr "Zadajte nové heslo"
#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
#~ msgstr "Aktivovať podrobné ladiace správy pre Online Banking."
#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
#~ msgstr "Uchovať v pamäti počas sedenia PIN pre Online Banking"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid ""
#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
#~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
#~ "Do you want to try again?"
#~ msgstr ""
#~ "Vložili ste nesprávny PIN.\n"
#~ "POZOR: Nezostáva vám už žiadny nesprávny pokus!\n"
#~ "Chcete to skúsiť znova?"
#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
#~ msgstr "Importovať súbor CSV do GnuCash"
#~ msgid "Import CSV and s_end..."
#~ msgstr "Importovať CSV a odo_slať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Payment rec'd..."
#~ msgstr "Frekvencia platieb"
#, fuzzy
#~ msgid "Due date:"
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
#~ msgstr "<b>Faktúry</b>"
#~ msgid "Accounts to include"
#~ msgstr "Zaradiť účty"
#~ msgid "Show Full Account Name?"
#~ msgstr "Zobrazovať úplné názvy účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the file: "
#~ msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
#~ msgstr "Prevodový účet"
#, fuzzy
#~ msgid "(Converted "
#~ msgstr "Konvertovať do: "
#, fuzzy
#~ msgid " @ transaction split rate of "
#~ msgstr "Použiť šablónu transakcií"
#, fuzzy
#~ msgid " on "
#~ msgstr "je"
#, fuzzy
#~ msgid " (Account Commodity: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Komodita: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item "
#~ msgstr "položka"
#, fuzzy
#~ msgid " (TXF Parameter: "
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance on "
#~ msgstr "Saldo"
#, fuzzy
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "_Účet:"
#, fuzzy
#~ msgid " For "
#~ msgstr "Formulár"
#, fuzzy
#~ msgid ": Parameters"
#~ msgstr "Názov súbora:|#N"
#, fuzzy
#~ msgid ") / Account Name"
#~ msgstr "Názov účtu"
#, fuzzy
#~ msgid " Line "
#~ msgstr "Riadok"
#, fuzzy
#~ msgid ": Payer Name Option "
#~ msgstr "Iba nastavenie dátumu"
#, fuzzy
#~ msgid ", TXF Format "
#~ msgstr "Formát:"
#, fuzzy
#~ msgid "None specified"
#~ msgstr "Nešpecifikovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Description"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~ msgid "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne účty súvisiace s daňami. Nastavte účty súvisiace s daňami prechodom do dialógu Upraviť->Daňové nastavenia"
#~ msgid "Subset of accounts"
#~ msgstr "Podmnožina účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
#~ msgstr "Zvolené účty (nič = všetko)"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
#~ msgstr "Skryť hodnoty 0,00 Sk"
#, fuzzy
#~ msgid "Display full account names"
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display full account names"
#~ msgstr "Zobraziť úplný názov účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
#~ msgstr "Prevodový účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Action:Memo data"
#~ msgstr "Zobraziť dátum?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
#~ msgstr "Pridá novú transakciu do účtu"
#, fuzzy
#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
#~ msgstr "Vrátane podúčtov všetkých zvolených účtov"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
#~ msgstr "Dvoj_farebný alternatívny režim s transakciami"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
#~ msgstr "Zobraziť dátum transakcie?"
#, fuzzy
#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
#~ msgstr "Cena zaznamenaná najbližšie k času výkazu"
#~ msgid "Default CSS"
#~ msgstr "Prednastavené CSS"
#~ msgid "Current Year Start"
#~ msgstr "Začiatku aktuálneho roku"
#~ msgid "Previous Year Start"
#~ msgstr "Začiatok predchádzajúceho roka"
#~ msgid "Previous Year End"
#~ msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#~ msgid "End of the Previous Year"
#~ msgstr "konca predchádzajúceho roku"
#~ msgid "Start of Financial Period"
#~ msgstr "Začiatok finančného obdobia"
#~ msgid "End of Financial Period"
#~ msgstr "konca finančného obdobia"
#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
#~ msgstr "Koniec účtovného obdobia, ako je nastavené vo všeobecných nastaveniach"
#~ msgid "End of the current month"
#~ msgstr "konca aktuálneho mesiaca"
#~ msgid "The beginning of the previous month"
#~ msgstr "Začiatku predchádzajúceho mesiaca"
#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
#~ msgstr "konca posledného kvartálneho účtovného obdobia"
#~ msgid "The following bills are due"
#~ msgstr "Nasledujúce faktúry sú splatné"
#~ msgid "Escrow "
#~ msgstr "Escrow "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "S_krytý"
#, fuzzy
#~ msgid "Show hidden accounts."
#~ msgstr "Zobraziť s_kryté účty"
#~ msgid "<no file>"
#~ msgstr "<žiaden súbor>"
#, fuzzy
#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
#~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní QIF súboru."
#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Úrok"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "ATM"
#~ msgid "Div"
#~ msgstr "Dividenda"
#~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
#~ msgstr "Vypočítať nezrealizované zisky a straty"
#~ msgid "Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
#~ msgstr "Zahrnúť nezrealizované zisky a straty do výpočtu. Spôsobí, že výsledky nebudú správne, ak aktuálny súbor používa účty pre obchodovanie s komoditami."
#~ msgid "Future dates are not supported"
#~ msgstr "Budúce dátumy nie sú podporované"
#~ msgid "Due&nbsp;Date"
#~ msgstr "Dátum splatnosti"
#~ msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
#~ msgstr "<br>Spracovanie&nbsp;faktúry...."
#, fuzzy
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
#~ msgstr "Neznámy režim prístup databázy '%s'. Použije sa štandardný režim: multi-používateľ."
#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
#~ msgstr "Z Postgresql servera: %s"
#~ msgid "Backend connection is not available"
#~ msgstr "Pripojenie k backendu nie je dostupné"
#~ msgid "Query could not be executed"
#~ msgstr "Požiadavka nemohla byť vykonaná"
#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
#~ msgstr "Modré položky je možné exportovať do .TXF súboru"
#~ msgid "TXF"
#~ msgstr "TXF"
#~ msgid "INVOICE"
#~ msgstr "FAKTÚRA"
#~ msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgstr "Faktúra&nbsp;#&nbsp;%d"
#~ msgid "Invoice&nbsp;Date"
#~ msgstr "Faktúra&nbsp;Dátum"
#~ msgid "Invoice #%d"
#~ msgstr "Faktúra #%d"