gnucash/po/fi.po
2020-10-14 05:55:10 +02:00

29408 lines
909 KiB
Plaintext

# Finnish translation of GnuCash.
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
# Copyright (C) 2008 gnucash project
# Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>, 2020.
# Tuomo Hartikainen <tth@harski.org>, 2017.
# Tuomo Kohvakka <tuomo.kohvakka@iki.fi>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 01:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 10:44+0300\n"
"Last-Translator: Marko Kohtala <marko.kohtala@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: bindings/guile/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "arabialainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "balttilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "keskieurooppalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "kiinalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "kyrillinen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "kreikkalainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "heprealainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "intialainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "japanilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "korealainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "turkkilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamilainen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "läntinen"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1029
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:487
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:537
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabialainen (IBM-864-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabialainen (MacArabic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-13)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltian maiden (ISO-8859-4)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltian maiden (Windows-1257)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB18030)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (HZ)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (Windows-936)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5-HKSCS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroatialainen (MacCroatian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillinen (IBM-855)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Venäläinen (CP-866)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainalainen (KOI8-U)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrainalainen (MacUkrainian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Englanti (ASCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgialainen (GEOSTD8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Heprealainen (IBM-862)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-E)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-I)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Heprealainen (MacHebrew)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Heprealainen (Windows-1253)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korealainen (EUC_KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Korealainen (JOHAB)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Korealainen (UHC)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Pohjoismainen (ISO-8859-10)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romanialainen (MacRomanian)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romanialainen (ISO-8859-16)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Eteläeurooppalainen (ISO-8859-3)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkkilainen (IBM-857)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamilainen (TCVN)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamilainen (VISCII)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamilainen (VPS)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Kuvallinen heprea (ISO-8859-8)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Läntinen (IBM-850)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-1)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Läntinen (ISO-8859-15)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Läntinen (MacRoman)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Läntinen (Windows-1252)"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Maa-asetusto: "
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Muunnossuunta"
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Tämä arvo määrittää mitkä iconv-testit ajetaan."
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:336
msgid "The menu of options"
msgstr "Vaihtoehtojen valikko"
#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCashin verkko-oppaassa on paljon hyödyllistä tietoa. Pääset siihen "
"käsiksi \"Ohje\"-valikon alta."
#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"GnuCashin tekijät on helppo tavoittaa. Useiden sähköpostilistojen lisäksi "
"voit jutella heidän kanssaan IRC:ssä! Liity #gnucash -kanavalle irc.gnome."
"org:ssa."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Voit helposti tuoda vanhan kirjanpidon Quickenistä, MS Moneystä tai muista "
"ohjelmista jotka osaavat viedä tiedot QIF- tai OFX-tiedostoiksi. Avaa "
"Tiedosto-valikko, valitse Tuo-alavalikko ja klikkaa QIF- tai OFX-tiedoston "
"tuonti. Seuraa tuonnin ohjeita jatkaaksesi."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Jos olet käyttänyt aiemmin muita tauloudenhoidon sovelluksia kuten "
"Quickeniä, huomaathan että GnuCash käyttää tilejä kategorioiden sijaan "
"pitääkseen kirjaa tuloista ja menoista. Lisätietoja tulo- ja menotileistä "
"löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Klikkaamalla tiliä hiiren oikealla painikkeella (CTRL + klikkaus Mac OS X:"
"ssä) tilivälilehdellä pääset muokkaamaan kyseisen tilivalikon asetuksia. "
"Kussakin tilikirjassa hiiren oikean painikkeen takaa löytyy puolestaan "
"tosittevalikon asetukset."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Luo uusia tilejä klikkaamalla pääikkunan työkalupalkin Uusi-painiketta. Se "
"avaa ikkunan, johon voit syöttää tilin tiedot. Lisää tietoja tilin tyypin "
"valinnasta ja tilien luonnista löydät GnuCashin verkko-oppaasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Haluatko nähdä yhden tilikirjan kaikkien alatilien tositteet? Valitse "
"pääikkunan tilit -välilehdeltä ylätili ja valitse valikosta Muokkaa->Avaa "
"alatilit."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Kun syötät päivämääriä, voit painaa '+' tai '-' -näppäimiä kasvattaaksesi "
"tai vähentääksesi päivämäärää. Sama toimii myös sekkien numeroille."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr "Siirtyäksesi välilehdeltä toiselle, paina CTRL + Sivu ylös/alas."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"Voit painaa välilyöntiä täsmäytysikkunassa merkitäksesi kirjauksen "
"täsmätyksi. Voit myös painaa sarkainta tai SHIFT+sarkain liikkuaksesi panon "
"ja oton välillä."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
"Jos työskentelet yöaikaan, muista sulkea ja avata tilikirjat vuorokauden "
"vaihtumisen jälkeen, jotta oikea päiväys täytetään oletuksena "
"päivämääräkenttiin. GnuCashiä ei tarvitse käynnistää uudelleen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""
"Etsiäksesi kaikista tositteista, avaa hakuvalikko (Muokkaa->Etsi...) tilien "
"pääsivulta. Rajoittaaksesi haun tiettyyn tiliin, avaa haku kyseisen tilin "
"kirjasta."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""
"Jos haluat vertailla kahden välilehden sisältöä, valitse toisessa "
"välilehdessä valikosta \"Ikkunat\"->\"Uusi ikkuna sivun kanssa"
"\"irroittaaksesi välilehden omaksi ikkunakseen."
#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "Tilinpäätös tehty onnistuneesti."
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:313
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
" Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:523
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:589
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1253
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "Aikaväli"
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:590
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
msgid "Closing Date"
msgstr "Tilinpäätöspäivä"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:755
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:767
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2335
msgid "Account Types"
msgstr "Tilin tyyppi"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:868
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Tilit kategoriassa '%s'"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:876
msgid "No description provided."
msgstr "Ei annettu selitettä."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:891
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Kategorian tilit"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1103
msgid "zero"
msgstr "nolla"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1116
msgid "existing account"
msgstr "olemassa oleva tili"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1255
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1258
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1335
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:965
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
msgid "Placeholder"
msgstr "Koontitili"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1352
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1838
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1072
msgid "Opening Balance"
msgstr "Avaussaldo"
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1366
msgid "Use Existing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1480
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1490
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1535
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1554
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
msgid "New Book Options"
msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
msgid "Tax Payment"
msgstr "Veronmaksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance"
msgstr "Vakuutus"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
msgid "Insurance Payment"
msgstr "Vakuutusmaksu"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr "Lainaturva"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI Payment"
msgstr "Lainaturvan maksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Other Expense"
msgstr "Muu kulu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "Muu maksu"
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:763
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... maksa \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:775
msgid "via Escrow account?"
msgstr "sulkutilin kautta?"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:922
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667
msgid "Loan"
msgstr "Laina"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1457
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "Lainanlyhennyksen valinta: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1859 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:429
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:612
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:138
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:475
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:49
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1034
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:232
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1081
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1086
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:331
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:628
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:649
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:603
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:237
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161 gnucash/report/trep-engine.scm:940
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1068 gnucash/report/trep-engine.scm:1155
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1865 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2844
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2906 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2993
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2669
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2674
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2685
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
#: libgnucash/engine/Account.cpp:144 libgnucash/engine/Account.cpp:152
#: libgnucash/engine/Account.cpp:173 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1871 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2939
msgid "Principal"
msgstr "Pääoma"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1877 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2668
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2675
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2684
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2711
msgid "Interest"
msgstr "Korko"
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2845
msgid "Escrow Payment"
msgstr "Maksu sulkutilille"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2719
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "Rivi"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:408
msgid "Error adding price."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:573
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:541
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1035
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:341
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1051
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1128
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1218
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:579
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:585
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:419
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1071
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
#: gnucash/report/trep-engine.scm:953 gnucash/report/trep-engine.scm:1078
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1240
msgid "Shares"
msgstr "Osuuksia"
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:776
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Sinulla ei ole saldollisia osaketilejä!"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1462
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1540
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:740
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2586 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1064
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
#: libgnucash/engine/Account.cpp:172 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1082
msgid "Bill"
msgstr "Ostolasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:744
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2592 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2818
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2819
msgid "Voucher"
msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:748
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3535
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1804
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2673
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:795
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1080
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:48
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:56
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:228
#: gnucash/report/trep-engine.scm:258 gnucash/report/trep-engine.scm:291
#: gnucash/report/trep-engine.scm:341 gnucash/report/trep-engine.scm:429
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1020 libgnucash/engine/gncOwner.c:213
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:503 libgnucash/engine/Recurrence.c:691
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
#: gnucash/gnome/top-level.c:258
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Väärin muotoiltu URL %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Viallinen URL: %s"
#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:767
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:138
msgid "Days"
msgstr "Paivää"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:770
msgid "Proximo"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:513
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:767 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:811
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:296
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Ehto \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:670
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa \"%s\"?"
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
msgid "Delete commodity?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:206
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1765
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1111
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1984
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2124
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2345
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:679
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:600
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1293
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:817
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1133
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1901
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:791
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:971
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1018
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:779
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1448
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:184
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:588
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1144
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:302
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:580
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:776
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2029
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:385
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:930
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peruuta"
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1766
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1112
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:162
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:475
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä asiakas on henkilö (eikä yritys) sinun tulisi "
"kirjata sama arvo:\n"
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
"Laskutusosoite - Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:432 gnucash/gnome/dialog-employee.c:287
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:242 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1505
msgid "<No name>"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1070
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "View/Edit Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Asiakkaan hankkeet"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
msgid "Customer's Invoices"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:913 gnucash/gnome/dialog-employee.c:694
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3287 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3307 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3562
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3568 gnucash/gnome/dialog-job.c:561
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
msgid "Process Payment"
msgstr "Käsittele maksu"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:923
msgid "Shipping Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:925 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:728
msgid "Billing Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:927
msgid "Customer ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:929 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:732
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:258
msgid "Company Name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:936 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:739
msgid "Contact"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:938 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3432
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586 gnucash/gnome/dialog-job.c:591
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:741
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/aging.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:193
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:940 gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:595 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:743
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
msgid "ID #"
msgstr "ID nro"
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:963
msgid "Find Customer"
msgstr "Etsi asiakas"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:318
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Oletko varma että %s voidaan poistaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:423
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Valitse ladattavat raporttiasetukset."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Valitse poistettavat raporttiasetukset."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:448
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Raporttiasetusten nimeä ei voida muuttaa."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:460
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Tallennettu raporttiasetustiedosto tällä nimellä on jo olemassa. Valitse "
"toinen nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:486
msgid "Load report configuration"
msgstr "Lataa raporttiasetukset"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:488
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Muokkaa raporttiasetusten nimeä"
#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:490
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Poista raportin asetuksia"
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Tiliä ei valittu. Yritä uudestaan."
#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "Valittu tili on koontitili. Yritä uudelleen."
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:186
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:190
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:205
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:461 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:506
msgid "File Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:463
msgid "File Not Found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:476
msgid "Address Found"
msgstr "Osoite löytyi"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:478
msgid "Address Not Found"
msgstr "Osoitetta ei löytynyt"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:528 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:885
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "Kokonaishinta"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:586
msgid "Business item can not be modified."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:595 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:696
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:690
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:751 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1010
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Details"
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1013
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1397
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:417
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:189
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1038
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:295
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:397
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:945
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1073 gnucash/report/trep-engine.scm:1198
msgid "Description"
msgstr "Selite"
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1024
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sinun on annettava käyttäjänimi."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Sinun on annettava työntekijän nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Sinun on annettava osoite."
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Muokkaa työntekijää"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1074
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "Uusi työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Katso/muokkaa työtekijää"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:693
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "Matkalaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
msgid "Employee Username"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
msgid "Employee Name"
msgstr "Työntekijän nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:714
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
msgid "Username"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:718 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1809 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1200
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:347
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/report/reports/aging.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:98
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:740
msgid "Find Employee"
msgstr "Etsi työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:319
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:321
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:360
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:379
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:384
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:345
msgid "Find Account"
msgstr "Etsi tili"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:377
msgid "Place Holder"
msgstr "Koontitili"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:388
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:957
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:399
msgid "Not Used"
msgstr "Ei käytetty"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:410
msgid "Balance Zero"
msgstr "Saldo nolla"
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:421
msgid "Tax related"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:447
msgid "Search from "
msgstr "Etsi tililtä "
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:594
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:268
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:291
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1244 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1385
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
msgid "Reconcile"
msgstr "Tarkista"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "Osuuden arvo"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3581 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:967
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2904
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:112
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:50
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1037
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:427
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:676
#: gnucash/report/trep-engine.scm:207 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1067 gnucash/report/trep-engine.scm:1348
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1364 gnucash/report/trep-engine.scm:2058
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1051
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2902
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1080
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436
msgid "Value"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3366
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3400
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2720
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
msgid "Date Posted"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2476
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4160
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:866
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:872
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/report/trep-engine.scm:223
msgid "Number/Action"
msgstr "Numero/Tapahtuma"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2481
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:865
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:873
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2749
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2769
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2771
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:327
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2475
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4159
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:868
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:874
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:237
msgid "Transaction Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2480
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:867
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:875
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2765
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: gnucash/report/trep-engine.scm:230
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr "Selite, huomautus tai erittely"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2785
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2787
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2796
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2798
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:215
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1039
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:355
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
#: gnucash/report/trep-engine.scm:244 gnucash/report/trep-engine.scm:971
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1095 gnucash/report/trep-engine.scm:1208
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1209
msgid "Memo"
msgstr "Erittely"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2814
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:491
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:436
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251 gnucash/report/trep-engine.scm:929
#: gnucash/report/trep-engine.scm:946 gnucash/report/trep-engine.scm:1108
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1208
msgid "Notes"
msgstr "Huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1473
msgid "Find Transaction"
msgstr "Etsi tosite"
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:168 gnucash/report/trep-engine.scm:941
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1069 gnucash/report/trep-engine.scm:1165
msgid "Reconciled Date"
msgstr ""
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:365
#, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:607
msgid "Map Account NOT found"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:372
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:706
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:721
msgid "Description Field"
msgstr "Selitekenttä"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:724
msgid "Memo Field"
msgstr "Erittelykenttä"
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:727
msgid "CSV Account Map"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:767
msgid "Online Id"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:793
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "Verkkopankki"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:470 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Anna laskutustiedot."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:711
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun kirjauksen?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:713
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "Tämä kirjaus on liitetty tilaukseen, ja poistetaan myös siitä!"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:822 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3341
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2736
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:239
#: gnucash/report/reports/aging.scm:387
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:608
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:823 gnucash/report/reports/aging.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:961
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
msgid "Post Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:824
msgid "Post to Account"
msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:825
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "Kerrytä jaot?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:917
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Myyntilaskulla täytyy olla ainakin yksi rivi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:937
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "Haluatko varmasti viedä tämän myyntilaskun tilikirjaan?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:955
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
"Yksi tai useampi merkintä on tilille, jotka käyttävät eri valuuttaa kuin "
"lasku. Sinulta kysytään jokaisen vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1088
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr "Vienti peruttiin, koska kaikkia vaihtokursseja ei syötetty."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1372
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1378
msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1379
msgid "Tax:"
msgstr "Vero:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1383
msgid "Total Cash:"
msgstr "Käteinen yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1384
msgid "Total Charge:"
msgstr "Veloitus yhteensä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1853 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:793
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1088
msgid "Credit Note"
msgstr "Hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2049
msgid "PAID"
msgstr "MAKSETTU"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2051
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:577
msgid "UNPAID"
msgstr "MAKSAMATTA"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2099 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2118
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2137
msgid "New Credit Note"
msgstr "Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
msgid "New Invoice"
msgstr "Uusi myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2105 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2124
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2143
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2106
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2109 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2128
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2147
msgid "View Credit Note"
msgstr "Näytä hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2110
msgid "View Invoice"
msgstr "Näytä myyntilasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2119
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1066
msgid "New Bill"
msgstr "Uusi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2125
msgid "Edit Bill"
msgstr "Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2129
msgid "View Bill"
msgstr "Näytä ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2138
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2144
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "Katso matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2471
msgid "Open Linked Document:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2585 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2810
msgid "Bill Information"
msgstr "Ostolaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2587 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3382
msgid "Bill ID"
msgstr "Ostolaskun ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2591 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2817
msgid "Voucher Information"
msgstr "Matkalaskun tiedot"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2593 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2820
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3416
msgid "Voucher ID"
msgstr "Matkalaskun tunniste"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3149
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "Monistettujen kirjausrivien päiväys"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
"Yksi tai useampi valituista myyntilaskuista on jo viety.\n"
"Tarkista valintasi."
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "Haluatko varmasti viedä nämä myyntilaskut kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3286 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3288 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3308
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3298
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3309
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
msgid "Post"
msgstr "Vie"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3299
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3310
msgid "Printable Report"
msgstr "Tulostettava raportti"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3295 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Näytä/muokkaa ostolaskua"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3306
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "Katso/muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3320
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Myyntilaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3323
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Myyntilaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3360
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3394 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3423
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:574 gnucash/gnome/dialog-job.c:587
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:886 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Billing ID"
msgstr "Ostolaskutus-ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3329 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3363
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
msgid "Is Paid?"
msgstr "On maksettu?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
msgid "Is Posted?"
msgstr "Viety kirjanpitoon?"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 gnucash/gnome/dialog-order.c:875
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
msgid "Date Opened"
msgstr "Luontipäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378
msgid "Company Name "
msgstr "Yrityksen nimi "
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
msgid "Invoice ID"
msgstr "Laskun ID"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3354
msgid "Bill Owner"
msgstr "Ostolaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
msgid "Bill Notes"
msgstr "Ostolaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3388
msgid "Voucher Owner"
msgstr "Matkalaskun omistaja"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3391
msgid "Voucher Notes"
msgstr "Matkalaskun huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3425 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:860 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2872
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:639
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:727
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:362
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:239
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:309
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:819
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
msgid "Posted"
msgstr "Viety"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3588
msgid "Due"
msgstr "Eräpäivä"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:893
msgid "Opened"
msgstr "Luotu"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:895 gnucash/gnome/reconcile-view.c:421
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:425
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:165
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:255
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:275
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:392
#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 gnucash/report/trep-engine.scm:1072
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1180
msgid "Num"
msgstr "Nro"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520
msgid "Find Bill"
msgstr "Etsi ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "Etsi matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
msgid "Expense Voucher"
msgstr "Matkalasku"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3534
msgid "Find Invoice"
msgstr "Etsi myyntilaskua"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3668
#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava osto-/hyvityslasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d osto-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3672
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä ostolaskuista"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3679
#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Seuraava myynti-/hyvityslasku on erääntymässä:"
msgstr[1] "Seuraavat %d myynti-/hyvityslaskua ovat erääntymässä:"
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3683
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Muistutus erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa nimi."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Hankkeelle täytyy antaa omistaja."
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
msgid "New Job"
msgstr "Uusi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Näytä/muokkaa hanketta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "View Invoices"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570
msgid "Owner's Name"
msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:572
msgid "Only Active?"
msgstr "Vain aktiiviset?"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:576 gnucash/gnome/dialog-job.c:589
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:369
msgid "Rate"
msgstr "Hinta"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:578 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
msgid "Job Number"
msgstr "Hankkeen numero"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:580 gnucash/gnome/dialog-job.c:593
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
msgid "Job Name"
msgstr "Hankkeen nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:644
msgid "Find Job"
msgstr "Etsi hanke"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:809
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:403
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:208
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1633 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1789
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1120
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:876 gnucash/gnome/dialog-order.c:891
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/report/html-fonts.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:893 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:320
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:484
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:421
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:558
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899
msgid "Gains"
msgstr "Tulot"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Tulot/menot"
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1043
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:860
msgid "View/Edit Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:869
msgid "Order Notes"
msgstr "Tilauksen huomautukset"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:871 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:873
msgid "Is Closed?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:877
msgid "Owner Name "
msgstr "Omistajan nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:879 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
msgid "Order ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:949
msgid "Find Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:231
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:240
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "Valitse yritys, jotta maksu voidaan käsitellä."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:262
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "Valitse tili, jolta maksu tehdään."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:273
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:529 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1326
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:194
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:713
msgid "Pre-Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1000
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr "Maksu- ja vientitileillä on eri valuutat. Ilmoita vaihtokurssi."
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1269 gnucash/gnome/search-owner.c:211
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1068
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:291
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:288
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1273 gnucash/gnome/search-owner.c:212
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:293
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
msgid "Vendor"
msgstr "Toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1277 gnucash/gnome/search-owner.c:213
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1072
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
msgid "Employee"
msgstr "Työntekijä"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1422
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Sopivaa vientitiliä ei löydy. Luo tili jonka tyyppi on \"%s\" ennen maksun "
"käsittelyä. Ehkä haluat ensin luoda myös osto- tai myyntilaskun?"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1575
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1589
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1713
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1596
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1708
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Oletko varma että haluat poistaa valitun hinnan?"
msgstr[1] "Oletko varma että haluat poistaa valitut %d hintaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:201
msgid "Delete prices?"
msgstr "Poista hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:427
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
msgid "Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:457
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa nämä hinnat?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:221
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "Oletko varma että haluat korvata valitun hinnan?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
msgid "Replace price?"
msgstr "Korvaa hinta?"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:263
msgid "You must select a Security."
msgstr "Valitse arvopaperi."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:268
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Valitse valuutta."
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:278
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
msgid "Cannot save check format file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators:
#. * %1$s is the type of the first check format
#. * (user defined or application defined);
#. * %2$s is the filename of that format;
#. * %3$s the type of the other check format; and
#. * %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2610
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3314
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr "(pysäytetty)"
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1061
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
msgid "Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
msgid "Cols"
msgstr "Sarakkeita"
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:171
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:265
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:516
msgid "Style Sheet Name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:150
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2161 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:677
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:155
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2102 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2323
msgid "_Transaction"
msgstr "_Tosite"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "Tätä ajoitettua tositetta on muutettu. Haluatko varmasti peruuttaa?"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:635
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:690 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:738 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:519
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:809 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:558
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:818 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:566
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:850 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:595
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1389
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1557
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:251
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Ajoitetut tapahtumat"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:617
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Virheellinen tili rivillä"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:401
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
msgid "Postponed"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
msgid "To-Create"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
msgid "Created"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:468
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1590
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:241
#: gnucash/report/trep-engine.scm:577
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:538
msgid "(Need Value)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:829
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Virheelliset tositteet"
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:876
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1005
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1021
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:617
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
msgid "Status"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1115
msgid "Created Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:289
msgid "Last Valid Year: "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:291
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:406
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:366
msgid "now"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1240
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1393
msgid "Form"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Syötä yrityksen nimi. Jos tämä toimittaja on henkilö (eikä yritys) sinun "
"tulisi kirjata sama arvo seuraaville:\n"
"Tunniste - Yrityksen nimi, ja\n"
"Laskutusosoite - Nimi"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Syötä laskutusosoite."
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "Uusi toimittaja"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Näytä/Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:715
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Toimittajan hankkeet"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Toimittajan ostolaskut"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
msgid "Pay Bill"
msgstr "Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:730
msgid "Vendor ID"
msgstr "Toimittajan ID"
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:765
msgid "Find Vendor"
msgstr "Etsi toimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:499
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2716
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1087
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1264
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420
#: gnucash/report/report-utilities.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:170
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4322 libgnucash/engine/Scrub.c:449
msgid "Income"
msgstr "Tulo"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:512
#: gnucash/report/report-utilities.scm:111
msgid "Expenses"
msgstr "Menot"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:348
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "Jäljellä budjettiin"
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1652 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1069
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1122
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:900
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:793 gnucash/report/reports/aging.scm:543
#: gnucash/report/reports/aging.scm:830
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1052
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:511
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:478
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:200
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:325
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1927
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Uu_si tilivalikko"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Avaa uusi tilivalikko"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Uusi _tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Luo uusi tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Avaa olemassa oleva GnuCash-tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1294
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna tämä tiedosto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "Pa_lauta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr "Lataa tietokanta uudelleen peruen kaikki tallentamattomat muutokset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Vie _tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Vie tilihierarkia uuteen GnuCash-tiedostoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Etsi tapahtumia"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:280
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "_Veroraportin asetukset"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr "Määritä tilit veroraporttia varten"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Ajastetut tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Ajastettujen tositteiden muokkaus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Lista ajastetuista tositteista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Edellisen ajon jälkeen..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Luo edellisen ajon jälkeen ajastetut tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Lainan takaisinmaksu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Luo ajastettu tapahtuma lainan takaisinmaksulle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: gnucash/report/report-core.scm:71
msgid "B_udget"
msgstr "B_udjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
msgid "_Price Database"
msgstr "_Hintakanta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hintoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Arvopaperimuokkain"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Katso ja muokkaa osakkeiden ja rahastojen hyödykkeitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "_Lainalaskin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "Lainan takaisinmaksulaskin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Tee tilinpäätös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr "Tee tilinpäätös jakson päättyessä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Transaction Number"
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "_Tositteen numero"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "_Päivän vinkit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Näytä päivän vinkit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "Uusi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget."
msgstr "Luo uusi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "Avaa budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "Kopioi budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget."
msgstr "Kopioi olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Poista budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget."
msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
msgid "Select a Budget"
msgstr "Valitse budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:680
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:832
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:189
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:989
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:685
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1034
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1464
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:706
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:949
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1159
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:317
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:595
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:791
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:422
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:441
msgid "_OK"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:82
msgid "_Business"
msgstr "_Liiketoiminta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "_Customer"
msgstr "_Asiakas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
msgid "Customers Overview"
msgstr "Asiakkaslista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "Avaa lista asiakkaista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
msgid "_New Customer..."
msgstr "Uusi _asiakas..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "Avaa ikkuna uuden asiakkaan luomiseksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
msgid "_Find Customer..."
msgstr "Etsi a_siakas..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "Avaa asiakkaiden hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Uusi myynti_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Avaa uuden myyntilaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Etsi m_yyntilasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Avaa myyntilaskun hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
msgid "New _Job..."
msgstr "Uusi _hanke..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Avaa uuden hankkeen luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Etsi ha_nke..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Avaa hankkeen hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Käsittele maksu..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Avaa maksun käsittelyikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "Näytä lista toimittajista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "_Vendor"
msgstr "T_oimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
msgid "_New Vendor..."
msgstr "Uusi _toimittaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Avaa uuden toimittajan luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "Etsi t_oimittaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Avaa toimittajien hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
msgid "New _Bill..."
msgstr "Uusi osto_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Etsi ostol_asku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Avaa uuden ostolaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
msgid "Employees Overview"
msgstr "Työntekijälista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "Avaa lista työntekijöistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "_Employee"
msgstr "T_yöntekijä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
msgid "_New Employee..."
msgstr "Uusi _työntekijä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Avaa uuden työntekijän luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "_Find Employee..."
msgstr "Etsi t_yöntekijä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Avaa työntekijän hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr "Uusi matka_lasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa uuden matkalaskun luonti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr "Etsi matkal_askuja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "Avaa matkalaskun hakuikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "Myynnin _verokannat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa verokannoista (ALV)"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Muokkaa _maksuehtoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Näytä ja muokkaa listaa maksuehdoista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä ostolaskuista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien ostolaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Muistuta _erääntyvistä myyntilaskuista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Avaa erääntyvien myyntilaskujen muistutusikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
msgid "E_xport"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
msgid "Initialize Test Data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Määritä maksuksi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr "Määritä valittu tosite maksuksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
msgid "Edit payment..."
msgstr "Muokkaa maksua..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
msgid "New _Account..."
msgstr "Uusi _tili..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
msgid "Create a new Account"
msgstr "Luo uusi tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:203
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Uusi tili_hierarkia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "Laajenna kirjanpitoa liittämällä uusia tilityyppikategorioita"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Open _Account"
msgstr "_Avaa tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
msgid "Open the selected account"
msgstr "Avaa valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr "Avaa _vanhanmallisen tilikirjan tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr "Avaa vanhanmallisen tilikirjan valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:349
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr "Avaa vanhanmalliset a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr "Avaa vanhanmallisen rekisterin valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:247
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Poista tili..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
msgid "Delete selected account"
msgstr "Poista valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "_Cascade Account Properties..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "~a ja valitut alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "F_ind Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "Find an account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Uudelleennumeroi alatilit..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Uudelleennumeroi valitun tilin alla olevat tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:290
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
msgid "_Filter By..."
msgstr "Suo_data..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1182
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:169
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
msgid "Refresh this window"
msgstr "Päivitä tämä ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Täsmäytä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Täsmäytä valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:306
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
msgid "_Auto-clear..."
msgstr "Hyväksy tapahtumat _automaattisesti..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
"Hyväksy yksittäiset tositteet automaattisesti, jos niissä on hyväksytty määrä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2142 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2363
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Siirrä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2143 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2364
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Siirrä varoja tililtä toiselle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:316
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Osakkeen _jako..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Merkitse osakejako tai osakkeiden yhdistäminen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
msgid "View _Lots..."
msgstr "Näytä _erät..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "Avaa erien katselu- ja muokkausikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:326
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "Tarkista ja korjaa _tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2148 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2369
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja tämän tilin orporivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:331
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Tarkista ja korjaa _alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit tällä sekä sen sen "
"alatileillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:337
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Tarkista ja korjaa _kaikki"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Tarkista ja korjaa täsmäämättömät tositteet ja orporivit kaikilla tileillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:405
msgid "Open2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:407
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:440
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1934
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:498
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:504
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2850
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:863
#: gnucash/report/report-core.scm:78
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
#: gnucash/report/trep-engine.scm:50 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1415
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "_Valitse tapahtuman tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1416
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1499
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1635
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1094
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1510
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Tilin %s poisto"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1625
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1704
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Tili %s poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1713
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1720
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Kaikki tämän tilin tapahtumat poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki sen alatilit siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "Kaikki sen alatilit poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Kaikki alatilien tositteet siirretään tilille %s."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1746
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Kaikki alatilien tositteet poistetaan."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1752
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
#, fuzzy
msgid "Open the selected account."
msgstr "Avaa valittu tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Avaa a_latilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
#, fuzzy
msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
msgstr "Avaa valittu tili ja kaikki sen alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
#, fuzzy
msgid "_Delete Budget..."
msgstr "_Poista budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:154
msgid "Select this or another budget and delete it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:158
#, fuzzy
msgid "Budget _Options..."
msgstr "Budjetin asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options."
msgstr "Muokkaa tämän budjetin valintoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:163
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget..."
msgstr "Arviobudjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
msgstr ""
"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
"perusteella."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
#, fuzzy
msgid "_All Periods..."
msgstr "Kaikki jaksot"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Note"
msgstr "Hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "Muokkaa valittua tiliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
#, fuzzy
msgid "Refresh this window."
msgstr "Päivitä tämä ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1088
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:211
msgid "Estimate"
msgstr "Arvio"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:212
msgid "All Periods"
msgstr "Kaikki jaksot"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:213
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Huomautukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:292
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:333
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:862
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:227
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:94
msgid "Budget"
msgstr "Budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:912 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Nimetön budjetti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:914
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1010
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Valitse arvioitavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1136
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1234
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "Valitse muokattavaksi vähintään yksi tili."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Sort _Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
msgid "Create a new account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
msgid "_Cut"
msgstr "_Leikkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
msgid "_Enter"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
msgid "Record the current entry"
msgstr "Syötä nykyinen rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Peruuta rivin lisäys."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Poista nykyinen rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Blank"
msgstr "_Tyhjä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "_Monista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Tee kopio nykyisestä rivistä."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Siirrä riviä _ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi ylöspäin."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Siirrä riviä _alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Siirrä riviä yksi rivi alaspäin."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
msgid "_Company Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "_Standard"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:662
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:985
msgid "_Date"
msgstr "_Päivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
msgid "Sort by date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:681
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
msgid "_Quantity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
msgid "Sort by quantity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2095
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2098
msgid "_Price"
msgstr "_Hinta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
msgid "Sort by price"
msgstr "Järjestä hinnan mukaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:776
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
msgid "Sort by description"
msgstr "Järjestä selitteen mukaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
msgid "_Print Invoice"
msgstr "_Tulosta myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "_Monista myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Vie myyntilasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "_Peru myyntilaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
msgid "New _Invoice"
msgstr "Uusi _myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "M_aksa myyntilasku"
#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "_Manage Document Link..."
msgstr ""
#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "_Open Linked Document"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
msgid "_Print Bill"
msgstr "_Tulosta ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
msgid "_Edit Bill"
msgstr "_Muokkaa ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "M_onista ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
msgid "_Post Bill"
msgstr "_Vie ostolasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "_Peru ostolaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
msgid "New _Bill"
msgstr "Uusi _ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
msgid "_Pay Bill"
msgstr "_Maksa ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
msgid "_Print Voucher"
msgstr "_Tulosta matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "_Muokkaa matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "_Monista matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
msgid "_Post Voucher"
msgstr "_Vie matkalasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "_Peru matkalaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
msgid "New _Voucher"
msgstr "Uusi _matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "_Maksa matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "_Tulosta hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "_Muokkaa hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "_Kopioi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "_Peru hyvityslaskun vienti kirjanpitoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
msgid "New _Credit Note"
msgstr "_Uusi hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "_Maksa hyvityslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Luo tulostettava myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Muokkaa tätä myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi myyntilasku tämän kopioksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä myyntilasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "Peru myyntilaskun vienti tilikirjaan ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi myyntilasku samalle omistajalle kuin tämä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "Siirry pohjalla olevalle tyhjälle laskuriville"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "Syötä maksu myyntilaskun omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "Avaa myyntilaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
msgid "Open Linked Document"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
msgid "Make a printable bill"
msgstr "Luo tulostettava ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
msgid "Edit this bill"
msgstr "Muokkaa tätä ostolaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "Kopio nykyinen ostolasku uudeksi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä ostolasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "Peru ostolaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi ostolasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "Siirry tyhjälle riville ostolaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "Syötä maksu ostolaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
msgstr "Avaa tämän ostolaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "Luo tulostettava matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
msgid "Edit this voucher"
msgstr "Muokkaa tätä matkalaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi matkalasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä matkalasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "Peru matkalaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi matkalasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "Siirry tyhjälle riville matkalaskun lopussa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "Syötä maksu matkalaskuun"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
msgstr "Avaa matkalaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "Luo tulostettava hyvistyslasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
msgid "Edit this credit note"
msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "Luo uusi hyvityslasku tämän kopiona"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "Vie tämä hyvityslasku tilikirjaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "Peru hyvityslaskun vienti ja tee siitä muokattava"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "Luo uusi hyvityslasku samalle taholle kuin nykyinen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "Siirry lopussa olevalle tyhjälle hyvityslaskuriville."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "Kirjaa hyvityslaskun maksu omistajalle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "Avaa hyvityslaskun omistajan yritysraportti-ikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
msgid "Manage Document Link..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
msgid "Blank"
msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
msgid "Unpost"
msgstr "Peru vienti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
msgid "Pay"
msgstr "Maksa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Muokkaa toimittajaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Muokkaa valittua toimittajaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
msgid "E_dit Customer"
msgstr "_Muokkaa asiakasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Muokkaa valittua asiakasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
msgid "E_dit Employee"
msgstr "_Muokkaa työntekijää"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Muokkaa valittua työntekijää"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Luo uusi toimittaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "Create a new customer"
msgstr "Luo uusi asiakas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
msgid "Create a new employee"
msgstr "Luo uusi työntekijä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Poista omistaja..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Poista valittu omistaja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "Create a new bill"
msgstr "Luo uusi ostolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Luo uusi myyntilasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
msgid "New _Voucher..."
msgstr "Uusi _matkalasku..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
msgid "Create a new voucher"
msgstr "Luo uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:928
msgid "Vendor Listing"
msgstr "Toimittajalista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr "Näytä kaikkien toimittajien vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:934
msgid "Customer Listing"
msgstr "Asiakaslista"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr "Näytä asiakkaiden vanhentumisnäkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1205
msgid "Vendor Report"
msgstr "Toimittajaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
msgid "Show vendor report"
msgstr "Näytä toimittajaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1196
msgid "Customer Report"
msgstr "Asiakasraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
msgid "Show customer report"
msgstr "Näytä asiakasraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1214
msgid "Employee Report"
msgstr "Työntekijäraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
msgid "Show employee report"
msgstr "Näytä työntekijäraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
msgid "New Voucher"
msgstr "Uusi matkalasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:445
msgid "Owners"
msgstr "Omistajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:626
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:631
msgid "Jobs"
msgstr "Hankkeet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:636
msgid "Vendors"
msgstr "Toimittajat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:641
msgid "Employees"
msgstr "Työntekijät"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1102
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Omistaja %s poistetaan.\n"
"Oletko varma että haluat tehdä tämän?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopioi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "L_iitä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "_Monista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Poista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
msgid "Cu_t Split"
msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Kopioi rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
msgid "_Paste Split"
msgstr "L_iitä rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "M_onista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Poista rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tosite leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Liitä tosite leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Tee kopio valitusta tositteesta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Poista tämä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Leikkaa valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopioi valittu tositerivi leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Liitä tositerivi leikepöydältä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Tee kopio tästä tositerivistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
msgid "Delete the current split"
msgstr "Poista tämä tositerivi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Tulosta šekit..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1167
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1168
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Leikkaa nykyinen valinta ja kopioi se leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1173
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Kopioi nykyinen valinta leikepöydälle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö kursorin osoittamaan kohtaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "P_oista tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Poista tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Kirjaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Tallenna tämä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Peruuta tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Peruuta tämä tositte"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Mitätöi tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "P_alauta tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "Siirrä tositetta _ylös"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "Siirtä tositetta _alas"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Tyhjennä tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Siirry tilikirjan lopussa olevaan tyhjään tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Muuta valuutta_kurssia"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Muuta valuuttakurssia tälle tositteelle"
#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Display the other account code?"
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "Näytä toinen tilinumero?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Ajasta..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr "Luo uusi tositteen ajastus käyttäen nykyistä tositetta pohjana"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
msgid "_All transactions"
msgstr "_Kaikki tositteet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
msgid "_This transaction"
msgstr "_Valittu tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
msgid "Account Report"
msgstr "Tiliraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr "Avaa tilikirjaraportti tästä tilistä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "Tiliraportti - yksi tapahtuma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr "Avaa tilikirjaraportti valitulle tositteelle"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
msgid "_Double Line"
msgstr "_Kaksi riviä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
"each transaction."
msgstr "Näytä kaksi riviä joka tositteelta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Jaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Näytä valitun tositteen kaikki rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Yksinkertainen näkymä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Näytä tositteet yhdellä tai kahdella rivillä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
"Näytä tositteet joko yhdellä tai kahdella rivillä, ja näytä valittu "
"tapahtuma kokonaan"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "_Pääkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Näytä laajennetut tositteet ja rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "Split"
msgstr "Rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
#, fuzzy
#| msgid "_Jump"
msgid "Jump"
msgstr "_Siirry vastatilille"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
msgid "Schedule"
msgstr "Ajasta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:91
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Päiväkirja2"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1974
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna %s muutokset?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1978
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"Tilikirjassa on tallentamattomattoja muutoksia tositteeseen. Haluatko "
"tallentaa tositteen muutokset, poistaa tositteen vai peruuttaa toiminnon."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1981
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Poista tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1985
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Tallenna tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2018
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2053
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2066
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2129
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2234
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2372
msgid "unknown"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2039
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3511
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2041
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3517
msgid "Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2043
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3523
msgid "Search Results"
msgstr "Haun tulokset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
msgid "General Journal Report"
msgstr "Päiväkirjaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3519
msgid "Portfolio Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3525
msgid "Search Results Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2567
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
msgid "Register"
msgstr "Tilikirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
msgid "Register Report"
msgstr "Tilikirjaraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3547
msgid "and subaccounts"
msgstr "ja alatilit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3576
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3023
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2658
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2676
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:372
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:595
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1357 gnucash/report/trep-engine.scm:1374
#: libgnucash/engine/Account.cpp:177
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3099
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3104
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:592
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1354 gnucash/report/trep-engine.scm:1371
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3713
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3715
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3725
msgid "_Print checks"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2684
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3744
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2896
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3941
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3039
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4212
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2296
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Suodata %s..."
#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "Muokkaa myyntilaskua"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Associate a file with the current transaction"
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "Yhdistä tiedosto valittuun tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tositteeseen"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "P_oista muut rivit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Lajittele..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
#, fuzzy
#| msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgid "Move to the split at the specified date"
msgstr "Älä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3378
msgid "Filter By:"
msgstr "Suodattaja:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3392
msgid "Start Date:"
msgstr "Alkupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3398
msgid "Show previous number of days:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3405
msgid "End Date:"
msgstr "Loppupäivämäärä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3415
#: gnucash/report/trep-engine.scm:124 gnucash/report/trep-engine.scm:398
msgid "Unreconciled"
msgstr "Täsmäyttämättä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3417
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:218
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:852
#: gnucash/report/trep-engine.scm:125 gnucash/report/trep-engine.scm:403
msgid "Cleared"
msgstr "Hyväksytty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3419
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:866
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: gnucash/report/trep-engine.scm:126 gnucash/report/trep-engine.scm:408
msgid "Reconciled"
msgstr "Täsmätty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3421
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3423
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
#: gnucash/report/trep-engine.scm:128
msgid "Voided"
msgstr "Mitätöity"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3427
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
msgid "Hide:"
msgstr "Piilota:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3429
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3513
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3531
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "Tositeraportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3948
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4028
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "Tälle tositteelle on jo luotu käänteinen tosite."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4035
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "Lisää k_äänteinen tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4036
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "Tositetiedot"
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4124
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Lajittele %s..."
#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4702
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4711
#, fuzzy
#| msgid "Select Columns"
msgid "Select document"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4712
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4713
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4761
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "Go to Date"
msgstr "Vientipäivä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5016
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:287
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:288
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Raportin ID-numero."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
msgid "Export"
msgstr "Vie"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
msgid "Save Config"
msgstr "Tallenna asetukset"
#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
#. * to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1094
msgid "Save Config As..."
msgstr "Tallenna asetukset nimellä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1095
msgid "Make Pdf"
msgstr "Tee PDF"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Päivitä raportin tallennetut asetukset. Raportti asetukset tallennetaan "
"tiedostoon %s. "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s. "
msgstr ""
"Lisää nykyisen raportin asetukset `Tallennetut raporttiasetukset'-valikkoon. "
"Raportti tallennetaan tiedostoon %s. "
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1156
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Tulosta raportti..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1157
msgid "Print the current report"
msgstr "Tulosta tämä raportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1161
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Vie P_DF:ksi..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1162
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "Vie tämä raportti PDF-tiedostoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1187
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Tallenna _raportin asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1191
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Tallenna raportin asetukset nimellä..."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1195
msgid "Export _Report"
msgstr "Vie _raportti"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Vie HTML-muotoiltu raportti tiedostoon"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1200
msgid "_Report Options"
msgstr "_Raportin asetukset"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1201
#: gnucash/report/html-utilities.scm:252
msgid "Edit report options"
msgstr "Muokkaa raportin valintoja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1207
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu taaksepäin historiassa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Siirry yksi sivu eteenpäin historiassa"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Reload the current page"
msgstr "Päivitä sivu"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Peruuta keskeneräinen HTML-pyyntö"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1469
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1502
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1472
msgid "Choose export format"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1473
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1513
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1552
msgid "You cannot save to that file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1561
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1300 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1547
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1676
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1700 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1710
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1750
msgid "GnuCash-Report"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1796
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:903
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Tulostettava lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1797
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:295
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:297
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:309
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
msgid "Tax Invoice"
msgstr "Verolasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1798
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:912
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Yksinkertainen lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1799
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:921
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Hieno lasku"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Ajoitetut"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:102
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
msgid "_New 2"
msgstr "_Uusi 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:156
msgid "_Edit 2"
msgstr "_Muokkaa 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr "Muokkaa valittua ajoitettua tositetta 2"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:385
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:448
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Tulevat tapahtumat"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:805
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
msgid "_General Journal"
msgstr "_Päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Avaa pääkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr "Tilikirja2 Open GL tili"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "_Vanhan tyylinen päiväkirja"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Avaan vanhan tyylinen päiväkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
msgid "Open general journal window"
msgstr "Avaa päiväkirjaikkuna"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Tyylit"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Muokkaa raportin tyyliä"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:150
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:131
msgid "Report error"
msgstr "Raporttivirhe"
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:151
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:132
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Virhe raportin luonnissa."
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:186
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:208
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:196
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
msgid "Present:"
msgstr "Nykyinen:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
msgid "Future:"
msgstr "Tuleva:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
msgid "Cleared:"
msgstr "Hyväksytty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
msgid "Reconciled:"
msgstr "Täsmäytetty:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Ennustettu vähin:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
msgid "Shares:"
msgstr "Osuuksia:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
msgid "Current Value:"
msgstr "Nykyinen arvo:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
msgid "This account register is read-only."
msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa "
"tilin asetukset ja poista koontitilin valinta."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan "
"tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista koontitilin valinta. Voit myös "
"avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
msgid "Standard Order"
msgstr "Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
msgid "Date of Entry"
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1758
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1951
msgid "Statement Date"
msgstr "Tiliotteen päiväys"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:152
#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:149
#: gnucash/report/trep-engine.scm:416
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
msgid "Filtered"
msgstr "Suodatettu"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
#, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Olet poistamassa täsmättyä merkintää. Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "Et voi leikata tätä riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tämän "
"kirjan ikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(ei erittelyä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(ei selitettä)"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
msgid "_Cut Split"
msgstr "_Leikkaa rivi"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "Poista valittu tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Poistaisit tositteen jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "_Leikkaa tosite"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "_Muuta tositetta"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Poista rivi '%s' tositteelta '%s'?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Olet poistamassa täsmättyä riviä! Se on huono idea, sillä sen jälkeen "
"täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Et voi poistaa tää riviä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi tämän tositteen tähän kirjaan. Et voi poistaa sitä tästä "
"tilikirjaikkunasta. Voit poistaa koko tositteen tästä ikkunasta, tai voit "
"siirtyä rivin toisen tilin kirjaan ja poistaa rivin sieltä."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Poista tämä tosite?"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Poistaisit tositteen, jolla on tämättyjä jakoja! Se ei ole hyvä idea, sillä "
"sen jälkeen täsmätyt saldot eivät enää pidä paikkaansa."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
msgid "Sort By:"
msgstr "Lajitteluperuste:"
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2486
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2501
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"Tätä tiliä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan tositteita, avaa "
"tilin asetukset ja poista koontitilin valinta."
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2508
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"Yhtä valituista alatileistä ei voi muokata. Jos haluat muokata tilikirjan "
"tositteita, avaa alatilin asetukset ja poista koontitilin valinta. Voit myös "
"avata yksittaisen tilin ryhmän sijaan."
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
msgid "GnuCash Project"
msgstr "GnuCash Projekti"
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Finance Management"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:407
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:312
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "Näytä ~a -raportti"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Tallennetut raporttiasetukset"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Hallitse tallennettuja raporttiasetuksia"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
#, fuzzy
msgid "Dashboard"
msgstr "Katkoviiva"
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
msgid "You have not selected an owner"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
msgid "Job"
msgstr "Hanke"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:177
msgid "is"
msgstr "on"
#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:178
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome/top-level.c:106
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:167
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:210
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:251
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/app-utils.scm:257
msgid "Business"
msgstr "Liiketoiminta"
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:241
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:248
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458
msgid "Interest Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:420 gnucash/gnome/window-reconcile.c:461
msgid "Interest Charge"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:469
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
msgid "Payment Information"
msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:438 gnucash/gnome/window-reconcile.c:479
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
msgid "Payment From"
msgstr "Maksu tililtä"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:444 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:454
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:485 gnucash/gnome/window-reconcile.c:495
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Tarkistustili"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
msgid "Payment To"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:472
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronmaksuja tälle tilille"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:473
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr "Ei automaattisia koronveloituksia tälle tilille"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:722 gnucash/gnome/window-reconcile.c:759
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:214
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Syötä _korko..."
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:724 gnucash/gnome/window-reconcile.c:761
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1199 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1332
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1768 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1961
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:105
msgid "Starting Balance"
msgstr "Alkusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1778 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1971
msgid "Ending Balance"
msgstr "Loppusaldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1788 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1981
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "Täsmätty saldo"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1798 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:310
msgid "Difference"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1887 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2108
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2005 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2226
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2062 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2283
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2100 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2321
msgid "_Reconcile"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2101 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2322
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:506
msgid "_Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2103
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2324
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1117
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1001
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2065
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2108 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2329
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2109 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2330
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2114 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2115 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2336
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2119 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2340
msgid "_Postpone"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2120 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2341
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2125 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2346
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2132 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2353
msgid "_Open Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2133 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2354
msgid "Open the account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2137 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2358
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Muokkaa tiliä"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2138 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2359
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2147 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2368
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:353
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Tarkista ja korjaa"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2156 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2377
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1730
msgid "_Balance"
msgstr "_Tase"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2157 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2378
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2162 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2383
msgid "Edit the current transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2171 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Täsmäytä valinta"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2172 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Täsmäytä valitut tositteet"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2176 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Peru täsmäytys valinnalle"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2177 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Peru täsmäytys valituilta tositteilta"
#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:357
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:364
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:369
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1851
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1855
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-report.c:115
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gnome/window-report.c:232
msgid "There are no options for this report."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:693
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
msgid "Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
msgid "New Order"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
msgid "New Transaction"
msgstr "Uusi tosite"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
msgid "New Split"
msgstr "Uusi rivi"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)!"
msgid "New item"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1150
#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:120
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1160
msgid "all criteria are met"
msgstr "kaikki kriteerit täyttyvät"
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1161
msgid "any criteria are met"
msgstr "jokin kriteereistä täyttyy"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Et ole valinnut yhtään tiliä"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
msgid "matches all accounts"
msgstr "sopii kaikkiin tileihin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
msgid "matches any account"
msgstr "sopii johonkin tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
msgid "matches no accounts"
msgstr "ei sovi yhteenkään tiliin"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:254
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Valitut tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Valitse tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before"
msgstr "on ennen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is before or on"
msgstr "on ennen tai sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is on"
msgstr "on sama"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is not on"
msgstr "ei ole"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
msgid "is on or after"
msgstr "on sama tai jälkeen"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:212
msgid "is less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
msgid "equals"
msgstr "on yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "does not equal"
msgstr "on erisuuri"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:182
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:225
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:208
msgid "less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:211
msgid "less than or equal to"
msgstr "on vähemmän tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:215
msgid "equal to"
msgstr "yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:218
msgid "not equal to"
msgstr "erisuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
msgid "greater than"
msgstr "suurempi kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "greater than or equal to"
msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin"
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:241
msgid "has credits or debits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:242
msgid "has debits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:243
msgid "has credits"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:215
msgid "Not Cleared"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Syötä hakuteksti."
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
"%s"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
msgid "matches regex"
msgstr "täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
msgid "does not match regex"
msgstr "ei täsmää säännölliseen lausekkeeseen"
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
msgid "Match case"
msgstr "Huomioi kirjainkoko"
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1389 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1628
msgid "Writing file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:488
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Älä luo avaussaldoa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:696
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:707
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:718
msgid "_Show children accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:788
msgid "The account must be given a name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:814
msgid "There is already an account with that name."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:832
msgid "You must select an account type."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:841
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:853
msgid "You must choose a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:909
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:933
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1350
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr ""
"Tällä tilillä on tositteita.\n"
"Asetuksen muuttaminen ei ole mahdollista."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1539
msgid "Edit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1542
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:158
msgid "New Account"
msgstr "Uusi tili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"Valitse mihin hyödykkeeseen on täsmättävä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Hyödyke: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
msgid "Select security/currency"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1257
msgid "_Security/currency"
msgstr "_Arvopaperi/valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "Select security"
msgstr "Valitse arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
msgid "_Security"
msgstr "_Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Select currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
msgid "Cu_rrency"
msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:773
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4321
msgid "Currency"
msgstr "Rahayksikkö"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:868
msgid "Use local time"
msgstr "Käytä paikallista aikaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1003
msgid "Edit currency"
msgstr "Muokkaa valuuttaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1004
msgid "Currency Information"
msgstr "Valuutan tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009
msgid "Edit security"
msgstr "Muuta arvopaperia"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1009
msgid "New security"
msgstr "Uusi arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1010
msgid "Security Information"
msgstr "Arvopaperin tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1288
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Et voi luoda uutta valtion valuuttaa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1298
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1313
msgid "That commodity already exists."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1362
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
msgid "Path head for files is,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "Olemassa "
#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:250
msgid "Action/Number"
msgstr "Tapahtuma/Numero"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
msgid "_Save As"
msgstr "_Tallenna nimellä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:641
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:685
msgid "Select no account"
msgstr "Älä valitse tiliä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:718
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr "K"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:785
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:854
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1284
msgid "Book currency"
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1309
msgid "Default lot tracking policy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1333
msgid "Default gain/loss account"
msgstr "Oletus tulo-/menotili"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1503
msgid "Select all accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1510
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1515
msgid "Select Children"
msgstr "Valitse lapset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "Valitse kaikki valitun tilin alatilit."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1523
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1661
msgid "Select Default"
msgstr "Valitse oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1525
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1542
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Näytä piilotetut tilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1544
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1649
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1656
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1663
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1856
msgid "Reset defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1858
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "Palauta kaikki asetukset oletusarvoihinsa."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2253
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1374
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2880
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "Tyhjennä kuvan valinta."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2882
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2884
msgid "Select an image file."
msgstr "Valitse kuvatiedosto."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3065
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3071
msgid "Percent"
msgstr "prosentti"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:165
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:826
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:882
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1371
msgid "Select a folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:119
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "Anna nimi verokannalle."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:126
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Anna yksilöllinen nimi tälle verokannalle. Valitsemasi \"%s\" on jo käytössä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Prosenttimäärän täytyy olla väliltä -100 ja 100."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:149
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "Valitse verotili."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:630
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:631
msgid "Please enter new name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:72
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:638
#, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:662
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Verokanta \"%s\" on käytössä. Et voi poistaa sitä."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:710
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"Et voi poistaa verokannan viimeistä merkintää. Koeta poistaa verotaulu jos "
"haluat varmasti tehdä niin."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:717
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjauksen?"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:599
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Näytä tulo- ja menotilit"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:703
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2129 gnucash/report/trep-engine.scm:2135
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1321
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1437
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1448
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1976
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Tili %s ei salli tositteita."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1464
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1482
msgid "You must enter a valid price."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1494
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
msgid "Credit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990
msgid "Transfer From"
msgstr "Tililtä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
msgid "Transfer To"
msgstr "Tilille"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2051
msgid "Debit Amount"
msgstr "Debitin määrä"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2056
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:564
msgid "To Amount"
msgstr "Summaan"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
msgid "Date out of range"
msgstr "Päiväys ei ole jaksolla"
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "Muista valinta, älä _kysy uudelleen."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "Muista valinta, älä kysy uudellen _tämän istunnon aikana."
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:475
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Tallenna tiedosto automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka minuutti, aivan kuin "
"olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
"\n"
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
msgstr[1] ""
"Tiedostosi täytyy tallentaa kovalevyllesi jotta muutoksesi tallentuvat. "
"GnuCash voi tallentaa tiedoston automaattisesti joka %d. minuutti, aivan "
"kuin olisit painanut \"Tallenna\" -nappia joka kerta.\n"
"\n"
"Voit muuttaa aikaväliä tai laittaa ominaisuuden pois päältä Muokkaa-"
">Asetukset->Yleistä->Automaattitallennuksen aikaväli.\n"
"\n"
"Tulisiko tiedostosi tallentaa automaattisesti?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Kyllä, tämän kerran"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "Kyllä, _aina"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "Ei, k_oskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "_Ei, tällä kertaa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Today"
msgstr "Tämä päivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:73
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:139
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:141
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:144
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Sitten"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Tästä hetkestä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
msgid "12 months"
msgstr "12 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
msgid "6 months"
msgstr "6 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "4 months"
msgstr "4 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "3 months"
msgstr "3 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "2 months"
msgstr "2 kuukautta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "1 month"
msgstr "1 kuukausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:290
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:335
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:383
msgid "Date: "
msgstr "Päiväys: "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:348
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:739
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:752
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1371
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
msgid "Frequency"
msgstr "Kausi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1229
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "_Import"
msgstr "T_uo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2151
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1174 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1446
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
msgid "_Export"
msgstr "_Vie"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
msgid "(null)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui. Osoite, käyttäjätunnus tai salasana "
"oli virheellinen."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr ""
"Osoitteessa %s olevalla palvelimella tapahtui virhe tai tieto oli "
"virheellistä."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:172
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
#, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:481
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:488
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:497
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:528
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:549
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1287
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "Jos et tallenna, muutokset edellisen minuutin ajalta hukataan."
msgstr[1] "Jos et tallenna, muutokset edellisten %d minuutin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "J_atka tallentamatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:821
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:823
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:826
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:849
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:851
msgid "_Create New File"
msgstr "Luo _uusi tiedosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Avaa siitä huolimatta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:857 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:931 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951
msgid "Loading user data..."
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:967
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Tallennetaan käyttäjätietoja..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1329
msgid "Exporting file..."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1377
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1680
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1255
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr ""
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr ""
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "Vanha kansio:"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:446
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr ""
"GnuCash ei löytänyt dokumentaatiota. Tämä johtuu todennäköisesti siitä, että "
"\"gnucash-docs\"-pakettia ei ole asennettu."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:516
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana yhdistääksesi kohteeseen %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:130
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "To_site"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Laajennukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
msgid "Print the currently active page"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "S_ivun asetukset..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr "Määrittele sivun koko ja asettelu tulostusta varten"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Muokkaa nykyisen tiedoston ominaisuuksia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:729
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:158
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:254
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Sulje avoin sivu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
msgid "Quit this application"
msgstr "Lopeta sovellus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Asetukset"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:339
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Nollaa _varoitukset..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr "Nollaa varoitusilmoitusten asetukset, jotta ne näytettäisiin uudelleen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
msgid "Re_name Page"
msgstr "Muuta sivun _nimeä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
msgid "Rename this page."
msgstr "Muuta avoimen sivun nimeä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Avaa uusi päätason GnuCash ikkuna"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Uusi ikkuna _sivun kanssa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Siirrä nykyinen sivu uuteen päätason GnuCash ikkunaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "Aloitus_opas ja käsitteet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "Avaa GnuCashin aloitusopas"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Avaa GnuCashin ohjeet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
msgid "About GnuCash"
msgstr "Tietoja GnuCashistä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan työkalupalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "Y_hteenvetopalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan yhteenvetopalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "T_ilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Näytä/piilota ikkunan tilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _1"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _2"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _3"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _4"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _5"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
msgid "Window _6"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
msgid "Window _7"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
msgid "Window _8"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
msgid "Window _9"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
msgid "Window _0"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1239
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s ennen sulkemista?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutokset edellisen %d tunnin ja %d minuutin ajalta "
"hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1244
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Jos et tallenna, muutoksen edellisen %d päivän ja %d tunnin ajalta hukataan."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1292
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Sulje t_allentamatta"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1523
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1531
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Tallentamaton kirjanpito"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1691
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr "Muokattu edellisen kerran %x %X"
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1694
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "Tiedosto %s avattu. %s"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2778
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2780
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4122
msgid "Book Options"
msgstr ""
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4519
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:97
msgid "Version"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4520
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 gnucash/gnucash-core-app.cpp:505
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4528
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr "Kirjanpito henkilökohtaiseen ja pieneen liiketoimintaan."
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4537
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko Kohtala, 2020\n"
"Tuomo Hartikainen, 2017\n"
"Tuomo Kohvakka, 2008"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4540
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr "Vieraile GnuCash sivustolla."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Start of this month"
msgstr "Tämän kuun alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Start of previous month"
msgstr "Viime kuun alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:800
msgid "Start of this year"
msgstr "Tämän vuoden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:814
msgid "Start of previous year"
msgstr "Viime vuoden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Edellisen tilikauden alku"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "End of this month"
msgstr "Tämän kuun loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "End of previous month"
msgstr "Viime kuun loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Viime vuosineljänneksen loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:807
msgid "End of this year"
msgstr "Tämän vuoden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:821
msgid "End of previous year"
msgstr "Viime vuoden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Tämän tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Viime tilikauden loppu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:112
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa..."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr "Tallennetaanko tosite ennen jatkamista?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:474
msgid "_Record"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Balance it _manually"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
msgid "_Rebalance"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr "Tämä kirja ei tue vaihtokurssien muokkausta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:515
msgid "New Split Information"
msgstr "Uuden jaon tiedot"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
"Tämä on rivi, joka liittää tositteen tähän kirjaan. Et voi monistaa sitä "
"tästä ikkunasta."
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:624
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:107
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "Tälle päivämäärälle ei voi luoda tositetta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
"Monistettavan tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Voit halutessasi muuttaa asetusta "
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr "Ei riittävästi tietoa tyhjälle tositteelle?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
msgid "_Return"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
msgid "_Unreconcile"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2226
msgid "Change reconciled split?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1977
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Tiliä %s ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:753
msgid "New top level account"
msgstr "Uusi ylimmän tason tili"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
msgid "Withdraw"
msgstr "Nosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
msgid "Check"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2655
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Pankkiautomaattitalletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
msgid "Teller"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:529
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:164
msgid "Charge"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:208
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
msgid "Receipt"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3043
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2644
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2680
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2691
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2723
#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 libgnucash/engine/Account.cpp:166
#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 libgnucash/engine/Account.cpp:175
msgid "Increase"
msgstr "Lisäys"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2958
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3050
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2631
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2681
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2692
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2724
#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 libgnucash/engine/Account.cpp:154
#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:165
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennys"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
msgid "POS"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
#: gnucash/report/reports/aging.scm:691
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2661
msgid "Online"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
msgid "AutoDep"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
msgid "Wire"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
msgid "Direct Debit"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2650
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2682
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2693
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2698
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2725
#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:148
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Buy"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2662
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2683
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2694
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2699
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2726
#: libgnucash/engine/Account.cpp:167 libgnucash/engine/Account.cpp:168
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Sell"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2708
msgid "Fee"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Automaattinosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2981
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2686
#: libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Rebate"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2687
msgid "Paycheck"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2700
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1099
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:723
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1017 libgnucash/engine/Account.cpp:4324
msgid "Equity"
msgstr "Oma pääoma"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2707
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:402
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:312
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:326
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:422
#: gnucash/report/trep-engine.scm:955 gnucash/report/trep-engine.scm:1079
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1262
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2710
msgid "Dividend"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2948
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2713
msgid "LTCG"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2715
msgid "STCG"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2718
msgid "Dist"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1344
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:229
#: libgnucash/engine/Split.c:1592 libgnucash/engine/Split.c:1609
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Monirivinen --"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Osakejako --"
#. Translators: This is a date format, see i.e.
#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1000
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2081
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2082
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Tälle kirjaukselle syötetyt arvot ovat ristiriitaisia. Minkä arvon haluaisit "
"laskettavan uudelleen?"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2088
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2091
msgid "_Shares"
msgstr "_Osuudet"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2089
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:491
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2102
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
msgid "_Value"
msgstr "_Arvo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2114
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Laske"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1005
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:598
#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 gnucash/report/trep-engine.scm:981
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1074
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:793
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
msgid "Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:154 gnucash/report/trep-engine.scm:949
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1096
msgid "Account Code"
msgstr "Tilinumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
msgid "Last Num"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Present"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:824
msgid "Present (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:838
msgid "Balance (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:845
msgid "Balance (Period)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:859
msgid "Cleared (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:880
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
msgid "Future Minimum"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
msgid "Total (Report)"
msgstr "Yhteensä (Raportti)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:914
msgid "Total (Period)"
msgstr "Yhteensä (Jakso)"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:923
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:934
msgid "Account Color"
msgstr "Tilin väri"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgid "Tax Info"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1787
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1790
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1793
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1796
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1799
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr ""
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1802
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
msgid "Print Name"
msgstr "Tulostettava nimi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
msgid "Display symbol"
msgstr "Näytettävä symboli"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
msgid "Unique Name"
msgstr "Yksilöllinen nimi"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
msgid "Fraction"
msgstr "Murto-osa"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
msgid "Get Quotes"
msgstr "Päivitä kurssit"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
msgid "Customer Number"
msgstr "Asiakasnumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
msgid "Vendor Number"
msgstr "Myyjän numeoro"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
msgid "Employee Number"
msgstr "Työntekijän numero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 gnucash/report/reports/aging.scm:681
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:51
msgid "Address Name"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:683
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Address 1"
msgstr "Osoite 1"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:685
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Address 2"
msgstr "Osoite 2"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:687
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Address 3"
msgstr "Osoite 3"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:689
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Address 4"
msgstr "Osoite 4"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#: gnucash/report/reports/aging.scm:693
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "Faxi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
#: gnucash/report/reports/aging.scm:55 gnucash/report/reports/aging.scm:697
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
msgid "Security"
msgstr "Arvopaperi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
msgid "Status Bar"
msgstr "Tilapalkki"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:386
#: libgnucash/engine/Scrub.c:392
msgid "Imbalance"
msgstr "Epätasapaino"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1487
msgid " Scheduled "
msgstr " Ajastettu "
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2314
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2316
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2354
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
msgid "_Record Changes"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2722
msgid "Date Entered"
msgstr "Syöttöpäivämäärä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2724
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Täsmäyspäivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2726
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2747
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:238
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
msgid "Reference"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2753
msgid "Reference / Action"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2767
msgid "T-Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2773
msgid "Number / Action"
msgstr "Numero / Tapahtuma"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2789
msgid "Customer / Memo"
msgstr "Asiakas / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2800
msgid "Vendor / Memo"
msgstr "Toimittaja / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr "Selite / Huomautukset / Erittely"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2848
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
msgid "Void Reason"
msgstr "Mitätöintisyy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2852
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr "Tilit / Mitätöintisyy"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2862
msgid "R"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2906
msgid "Amount / Value"
msgstr "Määrä / Arvo"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: libgnucash/engine/Account.cpp:162
msgid "Withdrawal"
msgstr "Nosto"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163
msgid "Spend"
msgstr "Kulutus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3003
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3010
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:89
#: libgnucash/engine/Account.cpp:161
msgid "Funds Out"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:505
msgid "Credit Formula"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3033
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: libgnucash/engine/Account.cpp:142
msgid "Deposit"
msgstr "Talletus"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
#: libgnucash/engine/Account.cpp:143
msgid "Receive"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3061
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1268
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:326
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:371
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:420
#: libgnucash/engine/Account.cpp:151 libgnucash/engine/Account.cpp:4323
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084
msgid "Expense"
msgstr "Kulu"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:86
#: libgnucash/engine/Account.cpp:141
msgid "Funds In"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:498
msgid "Debit Formula"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Syötä eräpäivä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3174
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3183
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1132
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1169
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Syötä huomautukset tositteelle"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3197
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3206
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3215
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1330
msgid "Enter a description of the split"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3202
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1138
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Syötä tapahtuman selite"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3229
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1492
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1559
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3227
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1202
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3239
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr "Syötä täsmäytystila"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3249
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Syötä tapahtuman tyyppi"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3259
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3269
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1440
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3291
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr "* Ilmaisee tapahtuman hyödykkeen"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
msgid "Enter the rate"
msgstr "Syötä hinta"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1404
msgid "Enter the effective share price"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2385
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2351
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1041
#: gnucash/report/html-utilities.scm:268
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
msgid "Last Occur"
msgstr "Edellinen esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
msgid "Next Occur"
msgstr "Seuraava esiintymä"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:306
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, loppusumma:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:316
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:419
msgid "Net Assets:"
msgstr "Netto-omaisuus:"
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Profits:"
msgstr "Voittoa:"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:91
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid ""
"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
"supported.\n"
"\n"
" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "_Raportin asetukset"
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
" list: \tLists available reports.\n"
" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:112
msgid "Specify export type\n"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "Raportin taustan kuvio."
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:129
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:136 gnucash/gnucash-cli.cpp:150
#: gnucash/gnucash.cpp:364
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:174
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-cli.cpp:188
msgid "Missing command or option"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:91
#, fuzzy
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:85
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Tämä on kehitysversio. Se saattaa toimia tai olla toimimatta."
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr ""
"Raportoi bugit ja muut ongelmat sähköpostiosoitteeseen gnucash-devel@gnucash."
"org."
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:88
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr "Voit myös etsiä ja jättää bugiraportteja osoitteessa"
#. Translators: {1} will be replaced with a URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:90
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:467
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:469
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:497
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:498
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "GnuCash %s kehitysversio"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "Uuden kirjanpidon asetukset"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:529
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:531
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Näytä GnuCashin versio"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:533
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:535
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:537
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:539
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:541
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "Budjetin asetukset"
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:546
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:224
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Tarkistetaan Finance::Quote…"
#: gnucash/gnucash.cpp:233
msgid "Loading data..."
msgstr "Ladataan tietoja..."
#: gnucash/gnucash.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "sovellus"
#: gnucash/gnucash.cpp:332
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Älä lataa viimeksi avattua tiedostoa"
#: gnucash/gnucash.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show help for gtk options"
msgstr "Muokkaa raportin valintoja"
#: gnucash/gnucash.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Deprecated Options"
msgstr "_Raportin asetukset"
#: gnucash/gnucash.cpp:339
msgid ""
"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:343
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be "
"retrieved.\n"
"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
"instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:360
msgid ""
"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
"instead."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:394
msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
#: gnucash/gnucash.cpp:396
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:72
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:82
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:174
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:212
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:235
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:245
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:255
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:265
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:275
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:66
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
msgid "Last window position and size"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:43
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:53
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:73
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:83
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:175
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:213
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:236
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:246
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:256
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:266
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:276
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:134
msgid "Search only in active items"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:196
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa asiakkaan tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteita, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi myyntilaskulle "
"vastatosite on asiakkaan luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "Muistuta erääntyvistä myyntilaskuista ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:71
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
"Jos valittu, painikepalkissa näytetään useille yrityksille olennaisille "
"toiminnoille omat painikkeet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:318
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr "Rapotti jota käytetään laskun tulostukseen."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:273
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
"Yritä automaattisesti maksaa myyjän tosite aiemmilla etumaksuilla ja "
"vastatositteilla laskun kirjauksen yhteydessä. Esimaksujen ja tositteiden "
"täytyy luonnollisesti kohdistua samaan asiakkaaseen. Vastatositteet ovat "
"tositteitä, joissa on vastakkainen etumerkki. Esimerkiksi ostolaskulle "
"vastatosite on myyjän luotto tai hyvityslasku."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
msgid "Position of payee address"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
msgid "Position of notes line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
msgid "Rotation angle"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "Montako astetta šekkiä käännetään."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
msgid "Position of split's memo line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
msgid "Position of split's account line"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:150
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:158
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:151
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:159
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:167
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:102
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:103
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:184
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:185
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:204
msgid "Show the new user window"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:205
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:219
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:220
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:227
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:228
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1915
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1934
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2125
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "Luo uudet hyödykkeet automaattisesti"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2131
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
"Jos tuontiin kuuluu ennestään tuntemattomia hyödykkeitä, luo ne "
"automaattisesti. Muussa tapauksessa käyttäjältä kysytään mitä kullekkin "
"hyödykkeelle tulisi tehdä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:58
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Näytä tai piilota täsmäysten osumat"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "Oletus QIF tositteen tila"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:56
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
"Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty tapahtuman tilaa, aseta se "
"täsmäytetyksi."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
msgid "Show documentation"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:37
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Näytä myös pelkkiä ohjeita sisältävät sivut QIF-tuonnin avustajassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"Ennen korkoa maksavan tilin täsmäytystä, pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksettavan tai saatavan koron määrä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
msgid "Always reconcile to today"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:30
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:47
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:48
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3497
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3496
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3508
msgid ""
"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
"\" (.)"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Filter"
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "Tositesuodin"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1527
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
"Kuinka monen minuutin jäljeen tiedot tallennetaan levylle automaattisesti. "
"Jos arvo on nolla, automaattitallennus ei ole käytössä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1644
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr "Käytä aikakatkaisua automaattitallennuksen vahvistukselle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1648
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
"Jos valittu, automaattitallennuksen vahvistus on näkyvissä vain määrätyn "
"ajan. Jos vahvistuspyyntöön ei reagoida, tiedosto tallennetaan ja "
"vahvistusikkuna suljetaan."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1683
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
"Kuinka monta sekuntia vastausta odotetaan ennen kuin vahvistusikkuna "
"suljetaan ja muutoksen tallennetaan automaattisesti."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1087
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1596
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "Älä käytä loki-/varmaaskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1614
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr ""
"Poista vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot tämän ajan jälkeen (0 = ei "
"koskaan)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1632
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr "Älä poista loki-/varmuuskopiotiedostoja."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:519
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Älä käytä käänteistä etumerkkiä millekkään tilille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:538
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Käänteinen etumerkki luottokortille, ostolaskuille, veloille, omalle "
"pääomalle ja tuloille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:557
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Käänteinen etumerkki tulo- ja menotileillä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:110
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:115
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:803
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:136
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:354
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:783
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Käytä valittua valuuttaa kaikille uusille tileille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:145
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:146
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:150
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:151
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:155
msgid "Date format choice"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:160
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:981
msgid "In the current calendar year"
msgstr "Nykyiseksi kalenterivuodeksi"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:161
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:166
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:165
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:170
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:171
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1007
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
"Päivämäät täydennetään niin, että vuosi on lähellä nykyistä päivämäärää. "
"Syötä enimmäismäärä kuukausia, jonka verran tulisi mennä ajassa taaksepäin "
"päivämäärää täydennettäessä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:175
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:176
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:180
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:181
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:185
msgid "Show splash screen"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3231
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:191
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:206
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3250
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3269
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan vasemmassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr "Näytä välilehdet ikkunan oikeassa reunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3320
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan yläreunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:211
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:216
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3339
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "Näytä yhteenvetopalkki ikkunan alareunassa."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3189
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
"Siirry välilehden sulkemisen jälkeen viimeisimmäksi käytetylle välilehdelle."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1292
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
"Aseta tilikirja-asetus uusille tiedostoille käyttää rivin \"toiminto\"-"
"kenttää \"Nro\"-kenttänä tileissä ja raporteissa"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:226
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1298
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
"Jos valittu, oletuksena uusissa tiedostoissa tilien ja raporttien \"Nro\"-"
"solu näyttää/päivittää rivin \"toiminto\"-kentän ja tositteen numerokenttä "
"näytetään toisella rivillä kahden rivin näkymässä (eikä sitä näytetä "
"lainkaan yhden rivin näkymässä). Muussa tapauksessa oletuksena uusissa "
"tiedostoissa tilikirjoissa \"Nro\"-kenttä näyttää tositteen numeron."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:235
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:236
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:240
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:241
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:245
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:246
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:250
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:251
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:255
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:260
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:261
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:265
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:266
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:270
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:275
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:276
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:280
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Näytä tulevat tositteet kirjan tyhjän tositteen jälkeen"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:281
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:285
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2625
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä kaikki tositteet yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:286
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:296
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
"Näytä automaattisesti valitun tapahtuman kaikki jaot. Kaikki muut tapahtumat "
"näytetään yhdellä rivillä (tai kahdella kahden rivin näkymässä)."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2663
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "Avaa kaikki tapahtumat."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:300
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "Näytä kaksi riviä joka tositteelta"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:305
msgid "Only display leaf account names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:310
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "Näytä kirjautut ja täsmäyksen päiväykset"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:311
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2807
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:315
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:320
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2823
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:325
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2839
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:330
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "Tilikirjassa näytettävä tositteiden lukumäärä."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2694
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr "Näytä kirjan näin monta tositetta. 0 näyttää kaikki tositteet."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:335
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:343
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:344
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:348
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3058
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä järjestelmän valuuttaa kaikille vasta luoduille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:349
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3038
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Käytä määritettyä valittua valuuttaa kaikille uusille raporteille."
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:358
msgid "Default currency for new reports"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:363
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:364
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3073
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:373
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:374
#, c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:378
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:379
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:385
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:386
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:107
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:108
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:112
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:113
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "Monista muokattu myyntilasku"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:123
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:127
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:128
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:132
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:133
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:137
msgid "Replace existing price"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:138
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:142
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:143
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:148
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:157
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:167
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:178
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:182
msgid "Delete a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:5
msgid "Display this column"
msgstr "Näytä tämä sarake"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:10
msgid "Width of this column"
msgstr "Tämän sarakkeen leveys"
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in:11
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:29
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:36
msgid "Setup Account Period"
msgstr "Aseta tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:50
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:235
msgid "xxx"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:94
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "Tee tilinpäätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:222
msgid "Account Period Finish"
msgstr "Tilikauden päätös"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:260
msgid "Summary Page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
msgid "Import Account Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
msgid "Choose File to Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
msgid "Comma Separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
msgid "Semicolon Separated"
msgstr "Puolipisteellä erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
msgid "Colon Separated"
msgstr "Kaksoispisteellä erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
msgid "Select Separator Type"
msgstr "Valitse erotin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:726
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "Tuo tilit nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1071
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1160
msgid "Import Summary"
msgstr "Yhteenveto tuonnista"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
msgid "Use Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
msgid "Comma (,)"
msgstr "Pilkku (,)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
msgid "Colon (:)"
msgstr "Kaksoispiste (:)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Puolipiste (;)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
msgid "Separators"
msgstr "Erotinmerkit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Valitse viennin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr "Valitse vietävät tilit ja aikaväli."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
msgid "<b>Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:326
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:371
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Tilejä valittuna:"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:339
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:384
msgid "0"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:417
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Valitse alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:388
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:432
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Aikaväli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:444
msgid "Sho_w All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:461
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
msgstr "Valitse aika_väli"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:497
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
msgid "_Earliest"
msgstr "_Varhaisin"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:514
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:531
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
msgid "Toda_y"
msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:548
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
msgid "_Latest"
msgstr "_Viimeisin"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:601
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
msgid "End"
msgstr "Lopussa"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:374
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
msgid "C_hoose Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:391
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
msgid "_Today"
msgstr "_Tänään"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:691
msgid "Account Selection"
msgstr "Tilien valinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:705
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
"\n"
"Syötä vientitiedoston nimi ja sijainti...\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:718
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "Valitse kohdetiedoston nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:732
msgid "Export Now..."
msgstr "Toteuta vienti..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:740
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:745
msgid "Export Summary"
msgstr "Viennin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
msgid "CSV Price Import"
msgstr "CSV hintojen tuonti"
#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
msgid "Price Import Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
msgid "Select File for Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
msgid "Space"
msgstr "Tyhjä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
msgid "Tab"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:481
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:448
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:449
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:462
msgid "•"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:467
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:462
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:490
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:543
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:567
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:568
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Tiedostomuoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:596
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:603
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
msgid "Date Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:615
msgid "Currency Format"
msgstr "Valuuttamuoto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:620
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:627
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:632
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:639
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:644
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:651
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:723
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:789
msgid "Skip alternate lines"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:735
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:809
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:857
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:902
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:967
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:904
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Valitse tuotavien sarakkeiden tyypit."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:989
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:926
msgid "Skip Errors"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1012
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:949
msgid "Import Preview"
msgstr "Tuonnin esikatselu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1028
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1043
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Tuo hinnat nyt"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "CSV tositteiden tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "Tositteiden tuonnin avustaja"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
msgid "Multi-split"
msgstr "Monirivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:538
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:771
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:837
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Tili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:964
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:993
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:185
msgid "Account ID"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1032
msgid "Error text."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1042
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1065
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1081
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
"the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1106
msgid "Transaction Information"
msgstr "Tositetiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1133
msgid "Match Transactions"
msgstr "Yhdistä tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Tämän avustajan avulla voit luoda tilikirjaan valmiin joukon tilejä "
"vastaaville (kuten käyttö- ja säästötileille sekä sijoituksille), "
"vastattaville (kuten velat) sekä erilaisille tulo- ja menotileille.\n"
"\n"
"Voit valita joukon tilejä jotka näyttävät olevan lähellä tarpeitasi. "
"Myöhemmin voit lisätä, uudelleennimetä, muokata ja poistaa tilejä milloin "
"vain. Voit myös siirtää tilejä (alatileineen) yhden tilin alta toisen tilin "
"alle.\n"
"\n"
"Valitse 'Peru' jos et halua luoda uusia tilejä nyt."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Uuden tilihierarkian luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Valitse luotaville tileille käytettävä valuutta."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
msgid "Choose Currency"
msgstr "Valitse valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:170
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategoriat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:890
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
msgid "_Select All"
msgstr "_Valitse kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:281
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:906
msgid "C_lear All"
msgstr "_Tyhjennä valinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:319
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategorian kuvaus</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:427
#, fuzzy
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Aikaväli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:474
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Valitse kategoriat, jotka vastaavat tilikirjasi tarkoitusta. Kukin valittu "
"kategoria luo kirjaan useita tilejä.\n"
"\n"
"<b>Huomaa:</b> valinnat jotka teet täällä luo vain tilihierarkiasi "
"alkutilanteen. Tilejä voi lisätä, nimetä, siirtää tai poistaa käsin "
"myöhemmin."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:504
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:519
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Valitse luotavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:534
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos haluat muuttaa jonkin tilin nimeä, valitse kyseinen rivi, klikkaa tilin "
"nimeä ja muuta se.\n"
"\n"
"Jotkin tileistä on merkitty \"koontitileiksi\". Koontitilejä käytetään "
"luomaan kirjaan tarvittava tilihierarkia, mutta niillä ei itsellään ole "
"yleensä tapahtumia tai avaussaldoa. Jos haluat määrittää jonkin tilin "
"koontitiliksi, valitse valintalaatikko tilin riviltä.\n"
"\n"
"Jos haluat määrittää tilille avaususaldon, valitse ensin kyseinen rivi, "
"klikkaa Avaussaldo-kenttää ja syötä saldo.\n"
"<b>Huomaa:</b> Kaikilla paitsi koonti- ja oma pääoma -tileillä voi olla "
"avaussaldo.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:572
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "Määritä valitut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:582
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Valitse `Toteuta' luodaksesi uudet tilit. Luonnin jälkeen voit tallentaa ne "
"tiedostoon tai tietokantaan\n"
"\n"
"Valitse `Takaisin' muuttaaksesi valintojasi.\n"
"\n"
"Valitse `Peru' sulkeaksesi tämän ikkunan luomatta tilejä."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:591
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Vahvista tilien luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "Kuluva vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Nyt + 1 vuosi"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "Koko laina"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
msgid "Interest Rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään päivittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään viikottain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään kuukausittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosineljänneksittäin)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr "Todellinen vuosikorko (kerrytetään vuosittain)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Kiinteä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "3 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "5 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "7 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "10 vuoden jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Tämä on vaiheittainen avustaja, jolla voit luoda GnuCashiin lainan "
"takaisinmaksun suunnitelman. Avustaja kysyy lainan ja sen takaisinmaksun "
"tiedot, ja luo sen perusteella tarvittavat ajoitetut tilitapahtumat.\n"
"Jos teet virheen tai haluat tehdä muutoksia myöhemmin, voit muokata luotuja "
"ajoitettuja tapahtumia suoraan."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Lainan takaisunmaksun luonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr "Syötä lainan tiedot. Anna vähintään lainan tili ja summa.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:35
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
msgid "Loan Account"
msgstr "Lainan tili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
"Syötä jäljellä olevien kuukausien määrä. Tämän mukaan lasketaan sekä "
"jäljellä oleva lainapääoma sekä ajoitettujen tapahtumien kesto."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
msgid "Months Remaining"
msgstr "Kuukausia jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
"Vuosittainen korkoprosentti, hyväksyttävät arvot ovat välillä 0,001-100. "
"Nolla-prosenttinen korko ei ole tuettu."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Koron muutostiheys"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
msgid "Loan Details"
msgstr "Lainan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
"\n"
"Jos käytät sulkutiliä, tili täytyy määritellä..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... käytä sulkutiliä maksuille?"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
msgid "Escrow Account"
msgstr "Sulkutili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "Lainan takaisinmaksun asetukst"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
"\n"
"Täytä kaikki kentät jatkaaksesi.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
msgid "Principal To"
msgstr "Pääoma tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
msgid "Interest To"
msgstr "Korko tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Takaisinmaksun aikataulu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Lainan takaisinmaksu"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "Maksa tilille (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "Maksu tililtä (sulku)"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
msgid "Specify Source Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "Käytä sulkutiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
msgid "Previous Option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
msgid "Next Option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
msgid "Loan Payment"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
"\n"
"Tarkista allaolevat tiedot ja valitse Toteuta luodaksesi ajoitetun maksun."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
msgid "Range"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1161
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
msgid "Date Range"
msgstr "Jakso"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
msgid "Loan Review"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
msgid "Loan Summary"
msgstr "Lainan yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
msgid "Import QIF files"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
msgid "_Select..."
msgstr "_Valitse..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
msgid "Load QIF files"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
msgid "Account name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
msgid "_Unload selected file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
msgid "_Load another file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
msgid "Matchings selected"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
msgid "Income and Expense categories"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
msgid "Payees and memos"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:988
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:999
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1020
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide. \n"
" \n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1038
msgid "Enter Information about..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1064
msgid "All fields must be complete to continue..."
msgstr "Täytä kaikki kentät jatkaaksesi..."
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1081
msgid "Tradable commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1157
msgid "_Start Import"
msgstr "_Aloita tuonti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1172
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
msgid "P_ause"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1227
msgid "QIF Import"
msgstr ""
#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1241
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1257
msgid "Match existing transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1300
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1339
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1360
msgid "Select possible duplicates"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1368
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1377
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1385
msgid "Summary Text"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1390
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "Qif tuonnin yhteenveto"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
msgid "Stock Split Account"
msgstr "Osakkeenjakotili"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
msgid "Desc_ription"
msgstr "_Selite"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
msgid "Stock Split"
msgstr "Osakkeen jako"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
msgid "New _Price"
msgstr "Uusi _Hinta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
msgid "Currenc_y"
msgstr "_Valuutta"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
msgid "Stock Split Details"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1088
msgid "_Amount"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:757
msgid "_Memo"
msgstr "_Erittely"
#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
msgid "Cash in lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr ""
#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
msgid "Cash In Lieu"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
msgid "Stock Split Finish"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
msgid "Title placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
msgid "Convert the file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
msgid "finish placeholder"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
msgid "Preferences"
msgstr ""
#. Preferences Dialog, General Tab
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1950
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleistä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:65
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "Näytä palkissa lisää _painikkeita"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:83
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:89
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin lasku avautuu omaan päätason ikkunaansa. Muussa "
"tapauksessa lasku avautuu samaan ikkunnan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "K_errytä jaot yhteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:107
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Tuleeko oletuksena yhdessä myyntilaskussa olevat useat rivit jotka viedään "
"samalle kohdetilille kerryttää yhdeksi jaetuksi tapahtumaksi. Tätä asetusta "
"voi muuttaa laskun kirjausikkunassa."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Myyntilaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:142
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:237
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Näytetäänkö ohjelmaa käynnistettäessä muistutus erääntyvistä ostolaskuista."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:163
msgid "Report for printing"
msgstr "Tulostukseen käytettävä raportti"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:172
msgid "_Tax included"
msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:178
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Sisältyykö ostolaskujen riveihin verot. Tämä asetus periytyy asiakkaille ja "
"myyjille."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "_Käsittele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:221
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Ostolaskut</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:231
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Ilmoita erääntymisestä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:249
msgid "Ta_x included"
msgstr "_Verot sisällytetty"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:255
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Onko verot oletuksena sisällytetty myyntilaskujen tuotteisiin. Tämä asetus "
"periytyy uusille asiakkaille ja myyjille."
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Käsi_ttele maksut laskun kirjauksen yhteydessä"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:287
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:302
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:339
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "Kuinka monta päivää etukäteen ostolaskujen erääntymisestä varoitetaan."
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:352
msgid "_Days in advance"
msgstr "_Päivää etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "Korota tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "Valitse vertailtavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1326
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:217 gnucash/report/report-core.scm:213
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
msgid "Delete Account"
msgstr "Poista tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Alatilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "Tällä tilillä on alatilejä. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
msgid "_Move to"
msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "_Poista kaikki alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Tapahtumat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:690
msgid "M_ove to"
msgstr "_Siirrä tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:588
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:706
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Poista kaikki _tapahtumat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:609
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Tällä tilillä on kirjauksia. Mitä haluat tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:623
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Tällä tilillä on kirjoitussuojattuja kirjauksia joita ei voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:672
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Alatilin tapahtumat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:727
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää tapahtumia. Mitä haluaisit tehdä niille?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:741
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Yksi tai useampi alatili sisältää kirjoitussuojattuja tapahtumia joita ei "
"voi poistaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:51
msgid "Filter By..."
msgstr "Suodata..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:922
msgid "_Default"
msgstr "_Oletus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:954
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
msgid "Account Type"
msgstr "Tilin tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:968
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Näytä _piilotetut tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr "Näytä tiilt jotka on merkitty piilotetuiksi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Näytä _käyttämättömät tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:990
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Näytä tilit joilla ei ole tositteita."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1004
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Näytä _nollasaldotilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1008
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Näytä tilit joiden loppuarvo on nolla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1063
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Käytä hyödykkeen arvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1194
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1214
msgid "Account _name"
msgstr "Tilin _nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1229
msgid "_Account code"
msgstr "Tilin_umero"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1243
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1283
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "Pienin _osuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1297
msgid "Account _Color"
msgstr "Tilin _väri"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1350
msgid "No_tes"
msgstr "_Huomautuksia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1422
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Hyödykkeen pienin mahdollinen käsiteltävissä oleva osuus."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1444
msgid "Placeholde_r"
msgstr "_Paikanpitäjä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Tämä tili toimii ainoastaan paikanpitäjänä tilihierarkiassa. Tiliin ei voi "
"merkitä tapahtumia, ainoastaan sen alatileihin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1460
msgid "H_idden"
msgstr "P_iilotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"Tämä tili ja sen alatilit piilotetaan tililistasta, eikä se esiinny tilien "
"valinnan pudotusvalikoissa. Aiemmin piilotettujen tilien kohdalla pääset "
"tähän valintaan käsiksi \"Suodata\"-toiminnon kautta valitsemalla\"näytä "
"piilotetut tilit\" valinnan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1476
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "Automaattinen _koron syöttö"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1492
msgid "Ta_x related"
msgstr ""
#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1497
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1543
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Tilin _tyyppi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1569
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Ylätili</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1893
#: gnucash/report/report-core.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1674
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldotiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1688
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Avaussaldon siirto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1755
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Käytä oman pääoman \"Avaussaldot\"-tiliä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1772
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Valitse tapahtuman tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1883
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1916
msgid "_Renumber"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1948
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1986
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1998
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
msgid "Interval"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>QIF-tuonti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:31
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Näytä ohjeet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:50
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:511
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Täsmätty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:69
msgid "_Cleared"
msgstr "_Hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:75
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr "Kun QIF-tiedostossa ei ole määritelty muuta, aseta se hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:88
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Ei hyväksytty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:94
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr "Kun QIF-tiedestossa ei ole määritelty muuta, aseta se ei-hyväksytyksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:110
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
"Tapahtuman oletustila (ylikirjoitetaan QIF-tiedostosta saatavalla tilalla)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:219
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "Tuo tositteet tekstitiedostosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "Tuo ostolaskujen CSV tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr "Tuo myyntilaskujen CSV tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
msgid "2. Select import type"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:215
msgid "Semicolon separated"
msgstr "Puolipisteellä erottu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:232
msgid "Comma separated"
msgstr "Pilkulla erotettu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:250
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:268
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:286
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
msgid "3. Select import options"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
msgid "4. Preview"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
msgid "window1"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
msgid "Due Days"
msgstr "Maksupäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
msgid "Discount Days"
msgstr "Alennuspäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
msgid "Discount %"
msgstr "Alennus %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Kuinka monta päivää laskun luonnin jälkeen sille myönnetään alennusta "
"aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Kuinka monta päivää laskulla on maksuaikaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "Maksupäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "Alennuspäiviä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
#, fuzzy
msgid "Cutoff Day"
msgstr "Rajapäivä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Rajapäivä, jonka mukaan erääntymiiskuukausi määräytyy. Päivän jälkeen luodut "
"laskut siirtyvät seuraavalle kuukaudelle. Negatiiviset arvot lasketaan "
"kuukauden lopusta lähtien."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Aikaisen maksun alennusprosentti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Viimeinen päivä, jolloin myönnetään alennus aikaisesta maksusta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Kuukaudenpäivä jona laskut erääntyvät"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
msgid "Table"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
msgid "Terms"
msgstr "Maksuehto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Maksuehdot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:481
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:499
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:545
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1088
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Maksuehdon tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:909
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1146
msgid "De_scription"
msgstr "_Kuvaus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:587
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:924
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1161
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:490
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:476
msgid "_Type"
msgstr "_Tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:602
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1043
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Maksuehdon kuvaus, joka tulostetaan myös laskuihin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:683
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:736
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:798
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:978
msgid "Cancel your changes"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:816
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:996
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1025
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Maksuehdon sisäinen nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1074
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Uusi laskun maksuehto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1131
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:461
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
msgid "Income Total"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
msgid "Expense Total"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
msgid "Securities"
msgstr "Arvopaperit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Arvopaperit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:76
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Näytä valtioiden valuutat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:125
msgid "Add a new commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:143
msgid "Remove the current commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:161
msgid "Edit the current commodity."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
"Syötä arvopaperin kaupankäyntitunnus (esim. NOKIA tai TYRES). Jos haet "
"kurssit verkosta, tämän kentän täytyy olla täsmälleen sama kuin "
"tiedonlähteesi käyttämä kaupankäyntitunnus (mukaanlukien isot ja pienet "
"kirjaimet). "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:184
msgid "1 /"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Syötä pienin osuus joka voidaan kerralla kaupata. Osakkeille, joita voidaan "
"myydä vain yksittäin, syötä 1."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Kurssitietojen lähde</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
msgid "<b>Security Information</b>"
msgstr "<b>Arvopaperin tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:324
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:340
msgid "Type of quote source"
msgstr "Kurssien lähteen tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:353
msgid "_Display symbol"
msgstr "_Näytettävä symboli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:368
msgid "Time_zone"
msgstr "_Aikavyöhyke"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:379
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ei tiedossa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:385
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Kurssien lähteet jotka on lisätty F::Q -moduuliin äskettäin. GnuCash ei "
"tiedä noutaako lähteet tiedot yhdeltä vai useammalta sivulta internetistä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:400
msgid "_Multiple"
msgstr "_Usea"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:406
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"useammalta sivulta internetistä. Jos jotain näistä sivuista ei ole "
"saatavilla, F::Q yrittää hakea tiedot toiselta sivulta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:421
msgid "Si_ngle"
msgstr "_Yksittäinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:427
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Nämä ovat F::Q kurssien lähteitä, joiden perusteella kurssit noudetaan "
"yksittäiseltä sivulta internetistä. Jos sivu ei ole saatavilla, uusia "
"kursseja ei voi noutaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:442
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Hae kurssit verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:461
msgid "F_raction traded"
msgstr "Kaupattava _osuus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:475
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "ISIN, CUSI_P tai muu koodi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:505
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "_Symboli/lyhenne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:520
msgid "_Full name"
msgstr "_Koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:555
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varoitus: Finance::Quote -moduuli ei ole asennettu oikein."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:638
msgid "Select security/currency "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:716
msgid "Select user information here..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Asiakasnumeoro. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
msgid "Identification"
msgstr "Tunniste"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#: gnucash/report/reports/aging.scm:695
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
msgid "Billing Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
msgid "Credit Limit"
msgstr "Luottoraja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
msgid "Tax Included"
msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "Verokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "Ylikirjoita globaali verokanta?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
msgid "Billing Information"
msgstr "Laskutustiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
msgid "Shipping Information"
msgstr "Lähetystiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:155
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:172
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:190
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:308
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:349
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:51
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Poisto tallennettujen raporttiasetusten valikosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:99
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tallennettuja raportteja.\n"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:113
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
#, fuzzy
#| msgid "Linked Details"
msgid "Linked _File"
msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "Nyt on yhdistetty ''"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:380
msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:425
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:504
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:518
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Päivitä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:532
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#, fuzzy
#| msgid "Linked Details"
msgid "All Linked Documents"
msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:626
msgid "Id"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:654
#, fuzzy
#| msgid "Linked Details"
msgid "Linked Document"
msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
msgid "Available"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
msgid "Relative"
msgstr "Suhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:730
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
msgid "Payment Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
msgid "Language"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
msgid "Interface"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
msgid "Default Hours per Day"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
msgid "Default Rate"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
msgid "Access Control"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
msgid "<b>Data Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Avaa _kirjoitussuojattuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Tiedosto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
msgid "Host"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
msgid "Password"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "Kahdesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "Kolmesti vuodessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:323
msgid "Quarterly"
msgstr "Neljännesvuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Joka toinen kuukausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:314 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Joka toinen viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:305 libgnucash/engine/Recurrence.c:623
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "Päivittäin (360)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "Päivittäin (365)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Laskelma</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
msgid "Payment periods"
msgstr "Lyhennysten määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
msgid "Interest rate"
msgstr "Korkoprosentti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
msgid "Present value"
msgstr "Nykyinen summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
msgid "Periodic payment"
msgstr "Lyhennys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
msgid "Future value"
msgstr "Tuleva summa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
msgid "Clear the entry."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
msgid "Precision"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Laske yllä olevaan (yksittäisen) tyhjän kentän arvo."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:503
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Maksun tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:523
msgid "Payment Total"
msgstr "Takaisinmaksettava yhteensä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:553
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreetti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:570
msgid "Continuous"
msgstr "Jatkuva"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:586
msgid "Beginning"
msgstr "Alussa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:622
#, fuzzy
msgid "<b>Compounding</b>"
msgstr "<b>Koron lasku:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:637
#, fuzzy
msgid "<b>Period</b>"
msgstr "<b>Lyhennys::</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:765
msgid "When paid"
msgstr "Maksetaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
msgid "Search the Account List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:54
msgid "_Jump To"
msgstr "_Siirry tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:95
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:112
msgid "Search from Root"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
msgid "Search from Sub Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:163
msgid "Account Full Name"
msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:187
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230
msgid "_Search"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
msgid "Source Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
msgid "Based On"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
msgid "Match String"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
msgid "Collapse _All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
msgid "Choose a format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
msgid "Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Näytä täsmätyt"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "Tositteen ensimmäinen rivi"
#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:642
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2282
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Toiminnot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:654
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665
msgid "\"U+C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:676
msgid "\"C\""
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:688
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:700
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:712
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:724
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:735
msgid "(none)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:782
msgid "Red"
msgstr "punainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:799
msgid "Yellow"
msgstr "keltainen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:816
msgid "Green"
msgstr "vihreä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:886
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929
#, fuzzy
msgid "Show the _Account column"
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:945
#, fuzzy
msgid "Show _matched information"
msgstr "Matkalaskun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:960
#, fuzzy
msgid "Reconcile after match"
msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:983
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
msgid "Posted Account"
msgstr "Vientitili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
msgid "Invoice Information"
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
msgid "(owner)"
msgstr "(omistaja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
msgid "Open Document Link"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "Oletusprojekti hyvitystä varten"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
msgid "Additional to Card"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
msgid "Extra Payments"
msgstr "Ylimääräiset maksut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr "Laskun ID. Jos jätetään tyhjäksi sopiva arvo valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"Laskun viennin peruminen poistaa vastaavan tositteen.\n"
"Oletko varma että haluat perua viennin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "Kyllä, palauta verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "Ei, pidä ne ennallaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "Palauta verokannat nykyisiin arvoihin?"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "Hankeikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr "Hankkeen ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, numero valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
msgid "Job Information"
msgstr "Hankkeen tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
msgid "Owner Information"
msgstr "Omistajan tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
msgid "Job Active"
msgstr "Hanke on aktiivinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
msgid "_New Lot"
msgstr "_Uusi erä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:171
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:190
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:219
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:257
msgid "Show only open lots"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:300
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:355
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:392
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:406
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
msgid "_Import my QIF files"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
msgid "Object references"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
msgid "_Invoices"
msgstr "Myynti_laskut"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
msgid "Close _Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
msgid "Order Information"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "Yritys jolle maksu on osoitettu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
msgid "Partner"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
msgid "Post To"
msgstr "Vie tilille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
msgid "Documents"
msgstr "Tositteet"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:430
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:528
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:598
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
"Laskun maksettava summa.\n"
"\n"
"Jos olet valinnut laskun, GnuCash ehdottaa sen jäljellä olevaa summaa. Voit "
"muuttaa summaa maksaaksesi laskun osittain tai maksaaksesi sen liian "
"suurella summalla.\n"
"\n"
"Jos maksat laskun liian suurella summalla tai jos laskua ei ollut valittuna, "
"GnuCash siirtää kohdistamattoman summan seuraavalle samalle yritykselle "
"maksettavalle laskulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>Summa</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:460
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:294
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:614
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
msgid "Print Check"
msgstr "Tulosta sekki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:631
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:653
msgid "Transaction Details"
msgstr "Maksun tiedot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:689
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
msgid "Transfer Account"
msgstr "Maksa tililtä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
msgid "US"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:51
msgid "07/31/2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
msgid "UK"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:55
msgid "31/07/2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
msgid "Europe"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:59
msgid "31.07.2013"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
msgid "ISO"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:63
msgid "2013-07-31"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
msgid "Locale"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:125
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:198
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:208
msgid "Include _grand total"
msgstr "Sisällytä _loppusumma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "Näytä kaikkien tilien loppusumma muutettuna oltusvaluuttaksi."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:226
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "Sisällytä myös _muut kuin valuuttatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:232
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"Jos valittuna, muiden kuin valuuttatilien arvo sisällytetään "
"yhteenvetopalkissa näkyvään summaan. Ilman valintaa summaan sisällytetään "
"ainoastaan valuuttamuotoiset tilit."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:247
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Aloituspäivä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:260
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Päättymispäivä</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:270
msgid "_Relative"
msgstr "_Suhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:276
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:289
msgid "_Absolute"
msgstr "_Määritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:295
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Käytä määritettyä aloituspäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:308
msgid "Re_lative"
msgstr "S_uhteellinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:314
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Käytä määritettyä suhteellista päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:327
msgid "Ab_solute"
msgstr "Mää_ritetty"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:333
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr "Käytä määritettyä päättymispäivää voitto-/tappiolaskelmille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:444
msgid "Accounting Period"
msgstr "Tilikausi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:462
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Erotusmerkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:472
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Käytä _virallisia kirjanpitotermejä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:478
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr ""
"Käytä ainoastaan \"debet\" ja \"kredit\" -ilmauksia epävirallisten nimien "
"sijaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:493
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Nimikkeet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
msgid "_None"
msgstr "_Ei mitään"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:532
msgid "C_redit accounts"
msgstr "Vas_tattavat tilit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:551
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Tulo ja meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:573
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Tilien käänteiset etumerkit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:606
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2933
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:642
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
msgid "Sample"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:679
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Tilin väri</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:689
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "Näytä tilin väri taustalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:695
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "Näytä tilin väri tilin nimen taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:717
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "Näytä tilin väri välilehdessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:723
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "Näytä tilin väri välilehden taustana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:756
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"Merkki jota käytetään erottamaan tilin nimen osat. Merkki voi olla mikä "
"tahansa muu kuin aakkosmerkki tai numero. Myös seuraavat termit hyväksytään: "
"\"colon\" (:), \"slash\" (/), \"backslash\" (\\), \"dash\" (-) ja \"period"
"\" (.)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3032
msgid "Ch_oose"
msgstr "_Valitse"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:797
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
msgid "Loc_ale"
msgstr "_Maa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:881
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:904
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän muoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:917
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Ajan muoto</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:937
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Käytä 24 tunnin kelloa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:943
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Käytä 24 tunnin kelloa 12 tunnin sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:958
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr "<b>Päivämäärän täydennys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:971
#, fuzzy
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr "Kun päivämäärä syötetään ilman vuotta, vuosi tulisi tulkita:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:987
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
"Päivämäärät täydennetään niin, että ne ovat nykyisen kalenterivuoden sisällä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
#, fuzzy
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""
"Liukuvan 12-kuukauden jakson perusteella, joka alkaa näin monta kuukautta "
"ennen nykyistä kuuta:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1024
msgid "Enter number of months."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1045
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Käytä järjestelmän asetusta päivämäärän muotoilulle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1071
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Numerot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1081
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Näytä ne_gatiiviset luvut punaisena"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1105
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Näytä negatiiviset luvut punaisena."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1117
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automaattinen desimaalipilkun lisäys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr ""
"Lisää desimaalipilkku automaattisesti luvuille, jotka lisätään ilman sitä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1138
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "_Desimaalien määrä:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1153
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Kuinka monta desimaalia luvuille täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1155
msgid "2"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1245
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1274
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "Suorita tilien _lisäys uuteen tiedostoon"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1280
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"Esitä tilien lisäysikkuna uutta kirjaa luotaessa (Tiedosto->Uusi tiedosto)."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1311
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Näytä \"päivän _vinkki\""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1317
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Näytä vinkkejä GnuCashin käyttöön ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1338
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr "Kuinka monta päivää vanhat loki-/varmuuskopiotiedostot säilytetään"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1376
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
msgstr "<b>_Säilytä loki-/varmuuskopiotiedostot:</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1388
msgid "Com_press files"
msgstr "_Pakkaa tiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1394
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "Gzip-pakkaa tiedostot ennen niiden tallentamista levylle."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1409
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1442
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Hakuikkuna</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1455
msgid "New search _limit"
msgstr "Uuden _haun raja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1470
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Ehdota oletuksena uutta hakua, jos haku palauttaa vähemmän kuin valitun "
"määrän tuloksia."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1486
msgid "Show splash scree_n"
msgstr "Näytä _latausruutu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1492
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "Näytä latausruutu ohjelmaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1507
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr "Automaattitallennuksen aika_väli"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1546
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1562
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr "_Kysy automaattitallennuksen vahvistus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1568
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
"Jos valittu, GnuCash näyttää kysyy aina ennen automaattitallennus "
"vahvistuksen käyttäjältä. Muussa tapauksess erillistä vahvistusta ei pyydetä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1608
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1208
msgid "For"
msgstr "Tietyn ajan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1626
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1176
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1665
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr "Aika joka _odotetaan vastausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1702
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1730
msgid "Path head for Linked File Relative Paths"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1748
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1777
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1781
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1794
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1798
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1814
#, fuzzy
#| msgid "<b>Files</b>"
msgid "<b>Linked Files</b>"
msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1909
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1928
msgid "Enable update match action"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1965
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1967
msgid "2,00"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1988
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2010
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2032
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2053
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2067
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2081
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2095
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2106
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2112
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2170
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr "<b>Sekit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2185
msgid "The default check printing font."
msgstr "Oletusfontti šhekin tulostukseen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2195
msgid "Print _date format"
msgstr "Tulosta _päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2201
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
"Tulosta käytetty päiväyksen muoto itse päiväyksen alle 8 pisteen fontilla."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2213
msgid "Print _blocking chars"
msgstr "Tulosta _korostukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2219
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
"Tulosta '***'' šhekillä ennen jokaista tekstikenttää ja niiden jälkeen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2234
msgid "Default _font"
msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2263
msgid "Printing"
msgstr "Tulostus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2292
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' siirtää tyhjään tapahtumaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Jos valittu, painamalla rivinvaihto-näppäintä valinta siirtyy kirjan "
"viimeiselle, tyhjälle riville. Jos ei valittu, rivinvaihdon painaminen "
"siirtää valinnan yhden rivin alaspäin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2310
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Näytä listat automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2316
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr ""
"Näytä lista tileistä tai toiminnoista automaattisesti tietojen syötön aikana."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2328
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr "_Säilytä sarkaimen järjestys täydennettäessä tapahtuma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2334
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
"Siirry Sarkain siirtää kohdistimen \"siirto\"-kenttään myös kun tapahtuma "
"täydennetään automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2359
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Täsmäytys</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2369
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "Valitse hyväksytyt _tilisiirrot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2375
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "Esivalitse hyväksytyt tilisiirrot täsmäytysikkunaa avattaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2387
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automaattinen luottokortin _maksu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2393
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Luottokortin tapahtumien täsmäytyksen jälkeen pyydä käyttäjää syöttämään "
"maksu."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2405
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Täsmäytä aina _nykyiselle päivälle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2411
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Avaa täsmäytysikkuna käyttäen kuluvaa päivää täsmäytyspäivämääränä "
"riippumatta edellisen täsmäytyksen ajankohdasta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2436
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafiikka</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2446
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr "Käytä GnuCashing _oma väriteemaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2452
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
"GnuCash käyttää oletuksena kelta-vihreää teemaa tilikirjaikkunassa. Poista "
"valinta, jos haluat käyttää järjestelmän väriteemaa oletuksen sijaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2464
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "_Vuorottele värejä tositteiden mukaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2470
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Vuorottele ensi- ja toissijaista väriä tositteiden, eikä rivien, mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2482
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "Piirrä _vaakasuorat viivat rivien väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2488
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Näytä vaakasuuntaiset rajat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2500
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "Piirrä _pystysuorat viivat sarakkeiden väliin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2506
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Näytä pystysuorat viivat solujen välissä."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2541
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2547
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2586
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Oletustyyli</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2609
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr "<b>Muut oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2619
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Yksinkertainen tilikirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Automaattisesti jaettu tilikirja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
msgid "Number of _transactions"
msgstr "_Tositteiden lukumäärä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2712
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Kahden rivin näkymä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2718
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
"Näytä jokaiselle tapahtumalle kaksi riviä yhden sijaan. Ei vaikuta "
"laajennetun tapahtuman asetuksiin."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2730
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2736
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittu, kukin tilikirja avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
"valittu, tilikirja avautuu nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2748
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "Näytä ainoastaan a_limman tason tilin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2754
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
"Jos valittu, näytä ainoastaan alimman tason tilin nimi tilikirjassa ja tilin "
"valinnan pudotusvalikoissa. Oletuksena näytetään tilin koko nimi, mukaan "
"lukien polku kyseiseen tiliin päätasolta lähtien. Valinta olettaa, että "
"käytät yksilöllisiä tilien nimiä."
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2769
msgid "Number of _characters for auto complete"
msgstr "_Kirjainten lukumäärä automaattista täydennystä varten"
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2819
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2835
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2851
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2914
msgid "Register Defaults"
msgstr "Tilikirjan oletusasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2945
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Raporttien oletusvaluutta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2968
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2978
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "Raportti avautuu uuteen _ikkunaan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2984
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"Jos valittuna, kukin raportti avautuu omaan päätason ikkunaansa. Jos ei "
"valittuna, raportit avataan nykyiseen ikkunaan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3012
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Oletuszoomi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3090
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>Oletuszoomi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3125
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3144
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Ikkunan geometria</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3164
msgid "_Save window size and position"
msgstr "Tallenna _ikkunan koko ja sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3170
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Tallenna ikkunan koko ja sijainti suljettaessa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3183
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr "Tuo _viimeisin välilehti etualalle"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3215
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr "<b>Välilehtien kielekkeiden sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3225
msgid "To_p"
msgstr "_Ylhäällä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3244
msgid "B_ottom"
msgstr "_Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3263
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3282
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3304
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr "<b>Yhteenvetopalkin sijainti</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3333
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3365
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Välilehdet</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3375
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "Näytä sulkemispainike _välilehdellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3381
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Näytä sulkemispainike välilehdillä. Painike toimii samalla lailla kuin "
"valikon 'Sulje'-painike."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Jos välilehden teksti on tätä arvoa pidempi (testi ei ole tarkka), otsikon "
"keskikohta leikataan pois."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3404
#, fuzzy
msgid "30"
msgstr "0"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3422
msgid "characters"
msgstr "merkkiä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3441
msgid "_Width"
msgstr "_Leveys"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3478
msgid "Windows"
msgstr "Ikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
#, fuzzy
msgid "<b>Online Quotes</b>"
msgstr "Hae kurssi verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3542
msgid "Online Quotes"
msgstr "Hae kurssi verkosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr "Osto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
msgid "Ask"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
msgid "Last"
msgstr "Viimeisin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
msgid "Net Asset Value"
msgstr "Nettoarvo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
msgid "Price Editor"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
msgid "_Namespace"
msgstr "_Nimiavaruus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
msgid "S_ource"
msgstr "_Lähde"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Poista vanhat hinnat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
msgid "Last of _Month"
msgstr "_Kuun viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Vuosi_neljänneksen viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
msgid "Last of _Period"
msgstr "_Jakson viimeinen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
msgid "First Date"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
msgid "From these Commodities"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
msgid "_Added by the application"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
msgid "Before _Date"
msgstr "Ennen _päiväystä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Hintatietokanta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
msgid "Add a new price."
msgstr "Lisää uusi hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
msgid "Remove the current price."
msgstr "Poista nykyinen hinta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
msgid "Edit the current price."
msgstr "Muokkaa nykyistä hintaa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
msgid "Remove _Old"
msgstr "Poista _vanha"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Poista annettua päiväystä vanhemmat hinnat."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
msgid "_Get Quotes"
msgstr "_Päivitä kurssit"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Nouda osakkeiden kurssit verkosta."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetriä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
msgid "Points"
msgstr "Pistettä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
msgid "Check _format"
msgstr "Šhekin _muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
msgid "Check po_sition"
msgstr "Šhekin _sijainti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
msgid "_Date format"
msgstr "_Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
msgid "_Address"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
msgid "Checks on first _page"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
msgid "x"
msgstr "x"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
msgid "y"
msgstr "y"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
msgid "Pa_yee"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
msgid "Amount (_words)"
msgstr "Määrä (_sanoja)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "Määrä (_numeroita)"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:814
msgid "_Notes"
msgstr "_Huomautukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
msgid "_Units"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
msgid "_Translation"
msgstr "_Käännös"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
msgid "_Rotation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
msgid "Degrees"
msgstr "Astetta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
msgid "_Save Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
msgid "Splits Memo"
msgstr "Rivin erittely"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
msgid "Splits Amount"
msgstr "Rivin määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
msgid "Splits Account"
msgstr "Rivin tili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:6
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working..."
msgstr "Käsitellään..."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
msgid "A_dd >>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
msgid "<< _Remove"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
msgid "Move _up"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
msgid "Move dow_n"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
msgid "Si_ze..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML-tyylitiedostot"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Saatavilla olevat tyylitiedostot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
msgid "Report Size"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
msgid "Enter report row/column span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
msgid "_Row span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
msgid "_Column span"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Valitse HTML-tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Uusi tyylitiedosto"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Uuden tyylitiedoston tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
msgid "_Template"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
msgid "_New item..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr " Haku "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "Etsi tuloksia joille"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr "<b>Täsmää kaikkiin</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
msgid "Search Criteria"
msgstr "Hakuasetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
msgid "New search"
msgstr "Uusi haku"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
msgid "Refine current search"
msgstr "Muokkaa nykyistä hakua"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
msgid "Add results to current search"
msgstr "Lisää tulokset nykyiseen hakuun"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Poista tulokset nykyisestä hausta"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
msgid "Search only active data"
msgstr "Etsi ainoastaan aktiivista tietoa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Valitse haetaanko kaikkea vai ainoastaan \"aktiiviseksi\" merkittyä tietoa."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
msgid "Type of search"
msgstr "Haun tyyppi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:298 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Joka toinen Viikko"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
msgid "Never End"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Edellisen ajon jälkeen</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Tapahtumaeditorin oletusasetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Aja kun tiedosto avataan"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Aja \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiini kun tiedosto avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
msgid "_Show notification window"
msgstr "_Näytä ilmoitusikkuna"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr ""
"Näytä ilmoitusikkuna \"edellisen ajon jälkeen\"-rutiinille kun tiedosto "
"avataan."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "_Luo uusi tapahtuma automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta uudet ajastetut tapahtumat luotaviksi automaattisesti."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Ilmoita luotavista tapahtumista näin monta päivää etukäteen."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Luo ajoitettu tapahtuma näin monta päivää ennen varsinaista päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr "Ilm_oita ennen tapahtuman luontia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "Aseta \"ilmoita\"-asetus uusille luotaville ajoitetuille tapahtumille."
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "Luo _etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
msgid "R_emind in advance"
msgstr "_Ilmoita etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:748
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:830
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nimi</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:890
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
msgid "Create in advance"
msgstr "Luo etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:924
msgid "Remind in advance"
msgstr "Muistuta etukäteen"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:965
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1024
msgid " days"
msgstr " päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:982
msgid "Create automatically"
msgstr "Luo automaattisesti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:986
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "Ehtona on, että jako ei sisällä muuttujia"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1056
msgid "Notify me when created"
msgstr "Ilmoita luotaessa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1102
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Esiintymät</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1125
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Edellinen esiintymä: "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1159
msgid "Repeats:"
msgstr "Toistuu:"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1192
msgid "Until"
msgstr "Asti"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1227
msgid "occurrences"
msgstr "esiintymää"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1241
msgid "remaining"
msgstr "jäljellä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1323
msgid "Overview"
msgstr "Yleistä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1396
msgid "Template Transaction"
msgstr "Tapahtumapohja"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1430
msgid "Since Last Run..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1530
msgid "_Review created transactions"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
msgid "Income Tax Information"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:143
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:242
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Tilit</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:265
msgid "_Income"
msgstr "_Tulo"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:281
msgid "_Expense"
msgstr "_Kulu"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:297
msgid "_Asset"
msgstr "_Vastaavaa"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:313
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "_Oma ja vieras pääoma"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:467
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:478
msgid "Tax _Related"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:510
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:614
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:625
msgid "C_urrent Account"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:642
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Ylätili"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:675
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
msgid "Tax Tables"
msgstr "Verokannat"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Verokannat</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:141
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr "<b>Verokannan sisältö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:197
msgid "De_lete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:212
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Value $"
msgstr "Arvo €"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292
msgid "Percent %"
msgstr "Prosentti %"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:387
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr "<b>Verokannan syöttö</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:401
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Verokanta</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "GnuCashin päivän vinkki"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
msgid "_Next"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
msgid "<b>Tip of the Day</b>"
msgstr "<b>Päivän vinkki</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Näytä vinkkejä käynnistettäessä"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:283
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:342
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:447
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:463
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Näytä tulo/meno"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:496
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:524
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Näytä valuuttakurssi"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:605
msgid "_Fetch Rate"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:663
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "Myyjän ID-numero. Jos jätetään tyhjäksi, arvo valitaan puolestasi."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
msgid "Include Century"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
msgid "Date format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "1st"
msgstr "1."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:667
msgid "4th"
msgstr "4."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
msgid "5th"
msgstr "5."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
msgid "6th"
msgstr "6."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
msgid "7th"
msgstr "7."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
msgid "8th"
msgstr "8."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
msgid "9th"
msgstr "9."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
msgid "10th"
msgstr "10."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
msgid "11th"
msgstr "11."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
msgid "12th"
msgstr "12."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
msgid "13th"
msgstr "13."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
msgid "14th"
msgstr "14."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
msgid "15th"
msgstr "15."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
msgid "16th"
msgstr "16."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
msgid "17th"
msgstr "17."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
msgid "18th"
msgstr "18."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
msgid "19th"
msgstr "19."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
msgid "20th"
msgstr "20."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
msgid "21st"
msgstr "21."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
msgid "24th"
msgstr "24."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
msgid "25th"
msgstr "25."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "26."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "27."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "28."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
msgid "29th"
msgstr "29."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
msgid "30th"
msgstr "30."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
msgid "31st"
msgstr "31."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
msgid "Last day of month"
msgstr "Viimeinen päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
msgid "Last Monday"
msgstr "Viimeinen maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Viimeinen tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Viimeinen keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
msgid "Last Thursday"
msgstr "Viimeinen torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
msgid "Last Friday"
msgstr "Viimeinen perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
msgid "Last Saturday"
msgstr "Viimeinen lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
msgid "Last Sunday"
msgstr "Viimeinen sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Käytä edellistä arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
msgid "Use next weekday"
msgstr "Käytä seuraavaa arkipäivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr "1. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr "1. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr "1. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr "1. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr "1. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr "1. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr "1. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr "2. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr "2. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr "2. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr "2. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr "2. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr "2. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr "2. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr "3. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr "3. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr "3. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr "3. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr "3. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr "3. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr "3. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr "4. maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr "4. tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr "4. keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr "4. torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr "4. perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr "4. lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr "4. sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ei ajoitettu"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
msgid "Select occurrence date above."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "Päivittäin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "päivää."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "Viikoittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "viikkoa."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:192
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:190
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:191
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "Puolikuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
msgid "First on the"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
msgid "except on weekends"
msgstr "paitsi viikonloppuisin"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
msgid "then on the"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "Kuukausittain"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "kuukautta."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
msgid "On the"
msgstr "Kuun"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
msgid "Replace"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
msgid "Add"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Merkitsevien numeroiden määrä pyöristettäessä lukuja."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "Merkitseviä numeroita"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash arvioi valituille tileille budjetin arvot aiempien tapahtumien "
"perusteella."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
msgid "Use Average"
msgstr "Käytä keskiarvoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
msgid "Budget Options"
msgstr "Budjetin asetukset"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
msgid "Budget Name"
msgstr "Budjetin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
msgid "Number of Periods"
msgstr "Jaksojen määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
msgid "Budget Period"
msgstr "Budjettijakso"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:65 gnucash/report/trep-engine.scm:1103
msgid "Show Account Code"
msgstr "Näytä tilinumero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "Selite"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
msgid "Budget List"
msgstr "Budjettilista"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
msgid "Close the Budget List"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
msgid "Create a New Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "Budjetin nimi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "Tilauksen huomautukset"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:917
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Monista tosite"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:93
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:999
msgid "_Number"
msgstr "_Numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1105
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr ""
#. Filter register by... Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:166
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by..."
msgstr ""
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "Näytä _kaikki"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:249
msgid "Select Range:"
msgstr "Valitse aikaväli:"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:302
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
msgid "Choo_se Date"
msgstr "_Valitse päivämäärä"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
msgid "_Unreconciled"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:527
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
msgid "C_leared"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:543
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
msgid "_Voided"
msgstr "_Mitätöity"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:559
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
msgid "_Frozen"
msgstr ""
#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:674
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1127
msgid "Void Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:738
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1191
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "Tositteen mitätöinnin syy"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
msgid "Show _number of days"
msgstr "Näytä päivien _määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:570
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:633
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Tavanomainen järjestys"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:637
msgid "Keep normal account order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666
#: gnucash/report/trep-engine.scm:162
msgid "Sort by date."
msgstr "Järjestä päivän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:685
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:700
msgid "S_tatement Date"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:704
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:719
msgid "Num_ber"
msgstr "_Numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:723
msgid "Sort by number."
msgstr "Järjestä numeron mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Määrä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:742
#: gnucash/report/trep-engine.scm:208
msgid "Sort by amount."
msgstr "Järjestä määrän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:761
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
msgid "Sort by memo."
msgstr "Järjestä erittelyn mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:780
#: gnucash/report/trep-engine.scm:216
msgid "Sort by description."
msgstr "Järjestä selitteen mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:795
msgid "_Action"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:799
msgid "Sort by action field."
msgstr "Järjestä toimintokentän mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:818
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Järjestä huomautusten mukaan."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:849
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:853
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:869
msgid "_Reverse Order"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:873
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1042
msgid "_Transaction Number"
msgstr "_Tositteen numero"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1086
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "Poista nykyinen rivi"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr "päivää"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
msgid "week(s)"
msgstr "viikkoa"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
msgid "month(s)"
msgstr "kuukautta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
msgid "Every "
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "alkaen"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "sama viikko ja päivä"
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"Säilytä viikonpäivä ja kuukauden viikko samoina (esimerkiksi \"jokaisen "
"kuukauden toinen tiistai\")."
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "Näytä _nollasaldolliset omistajat"
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr ""
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:92
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117
msgid "_Ending Balance"
msgstr "_Loppusaldo"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Täsmäytyksen tiedot</b>"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:92
msgid "Statement _Date"
msgstr "Raportin _päiväys"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:127
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "_Sisällytä alatilit"
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
"Sisällytä alatilit täsmäytykseen. Niiden kaikkien täytyy käyttää samaa "
"hyödykettä kuin tämä tili."
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:257
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "Tiliotteen päiväys"
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
msgid "Not found"
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr ""
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Vie PDF tiedostoon"
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
msgid ""
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:76
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:95
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:106
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:123
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:179
msgid "_Delete selected matches"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:202
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:217
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:233
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
msgid "_Abort"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:103
msgid "Current _Job"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:145
msgid "Progress"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:159
msgid "Current _Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:208
msgid "<b>_Log Messages</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:251
msgid "Close when _finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:287
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:387
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:404
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:421
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:471
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:489
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:506
msgid "No_w"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:566
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:627
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:678
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "_Vahvista salasana:"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:718
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:724
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:762
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:824
msgid " _Name of the new template:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:838
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:871
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
msgid "Execute _Now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:923
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:950
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:986
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1015
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1045
msgid "_Recipient Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1061
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1161
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1103
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1119
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1133
msgid "_Originator Name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1209
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1370
msgid "_Add current"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1376
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1388
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1394
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1406
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1412
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1424
msgid "_Sort"
msgstr "_Järjestä"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1430
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1442
msgid "D_elete"
msgstr "_Poista"
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1448
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1497
msgid "_Templates"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:31
msgid "_Close log window when finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:37
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:49
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:55
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:67
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:73
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:85
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:91
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:400
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:402
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:405
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:494
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:549
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:564
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:584
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:600
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:618
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:635
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1047
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1182
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:184
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:210
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:215
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:220
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:225
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:231
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:302
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:492
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:90
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:543
#: gnucash/report/report-utilities.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4314
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:799
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:940
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1042
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1139
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1169
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1184
msgid "Reconcile account now?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1279
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1280
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
msgid "Select a file to import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
msgid "...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
msgid "No jobs to be sent."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1070
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1618
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
msgid "Online Banking"
msgstr "Verkkopankki"
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:92
msgid "_Online Actions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:96
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:101
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:106
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr ""
#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "Issue _SEPA Transaction..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Internal Transaction..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "Import _MT940"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:138
msgid "Import MT94_2"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:139
msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
msgstr ""
#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import _DTAUS"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:147
msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:159
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:160
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:170
msgid "Show _log window"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:171
msgid "Show the online banking log window."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
msgid "Close window when finished"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:298
#, c-format
msgid "Validation...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:328
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:336
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:348
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:360
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:373
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:381
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:405
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:476
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:417
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:427
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:717
#, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:732
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:740
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:755
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:768
#, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:891
#, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:902
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:926
#, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
msgid "ID"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
msgid "Owner-ID"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
msgid "Billing-ID"
msgstr "Laskutustunnus"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
msgid "Disc-type"
msgstr "Alennustyyppi"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
msgid "Disc-how"
msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
msgid "Taxable"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
msgid "Taxincluded"
msgstr "Verot sisältyy"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
msgid "Tax-table"
msgstr "Verokanta"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
msgid "Account-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
msgid "Memo-posted"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
msgid "Accu-splits"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV:stä"
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:205
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:212
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:356
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:324
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import Bills & _Invoices..."
msgstr "Tuo osto- ja myynti_laskut..."
#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr "Tuo osto- ja myyntilaskut CSV-tekstitiedostosta"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:82
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
"\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Vie tilihierarkia tiedostoon \"%s\" klikkaamalla \"Toteuta\".\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'. Vietäviä "
"tilejä on %u kappaletta.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#. Translators: %s is the file name string.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:93
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""
"Kun klikkaat \"Toteuta\", tilitapahtumat viedään tiedostoon '%s'.\n"
"\n"
"Voit vielä muuttaa valintojasi valitsemalla \"Takaisin\" tai peruuttaa "
"viennin klikkaamalla \"Peru\"\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:97
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
"Tämän avustajan kautta voit viedä tilihierarkian tiedostoon käyttäen alla "
"määriteltyö erotinta.\n"
"\n"
"Valitse haluamasi asetukset ja klikkaa \"Eteenpäin\" jatkaaksesi tai \"Peru"
"\" keskeyttääksesi viennin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
" General->Force Prices to display as decimals\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:115
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
" General->Force Prices to display as decimals\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:762
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:766
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
msgid "Full Category Path"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
msgid "Amount Num."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
msgid "Rate/Price"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tositteen numero"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Hyödyke/valuutta"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Full Account Name"
msgstr "Tilin koko nimi"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
msgid "Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:153
msgid "type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "selite"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "väri"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "huomautukset"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "placeholder"
msgstr "koontitili"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Vie _tilihierarkia CVS-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "Vie tilihierarkia CVS-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Vie _tositteet CSV-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "Vie tositteet CSV-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
msgstr "Vie t_ilikirja CVS-tiedostoon..."
#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Vie aktiivinen tilikirja CVS-tiedostoon"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
"Tilihierarkia tuodaan tiedostosta '%s' kun klikkaat 'Toteuta'.\n"
"\n"
"Voit tarkistaa valintasi valitsemalla 'Takaisin' tai 'Peru' keskeyttääksesi "
"tuonnin.\n"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:848
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:871
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Poista tuonnin asetukset."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:905
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:919
msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:944
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1143
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1118
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1304
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1228
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1308
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1232
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1313
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1237
msgid "_Split this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1318
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1242
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1322
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1246
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "%d hinta lisätty"
msgstr[1] "%d hintaa lisätty"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "%d hinta moneen kertaan"
msgstr[1] "%d hintaa moneen kertaan"
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891
#, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "%d muutettu hinta."
msgstr[1] "%d muutettua hintaa."
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896
#, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr ""
"Hinnat tuotiin tiedostosta '%s'.\n"
"\n"
"Tuonnin yhteenveto:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1940
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1751
msgid "No Linked Account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1973
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2017
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2051
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2103
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "Tositteet tuotiin tiedostosta '{1}'."
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:252
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:304
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:313
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
msgid "Please select a date column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
msgid "Please select an amount column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:184
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:206
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
msgid "Please select an account column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
msgid "Please select a description column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
msgid "From Symbol"
msgstr "Symbolista"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
msgid "From Namespace"
msgstr "Nimiavaruudesta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
msgid "Currency To"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:66
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:117
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:211
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:84
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:89
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:130
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:121
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:197
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:141
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:155
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:174
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:194
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:219
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:221
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:235
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:243
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:289
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:297
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579
msgid " could not be understood.\n"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:323
msgid "No date column."
msgstr "Ei päiväyssaraketta."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:278
msgid "No amount column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
msgid "No 'Currency to'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:352
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
msgid "Transaction Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
msgid "Transfer Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Siirton erittely"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:160
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:223
msgid "Price can't be parsed into a number."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:379
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:380
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:429
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:440
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:591
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:597
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:604
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
msgid "No Settings"
msgstr "Ei asetuksia"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Tuo _tilit CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "Tuo tilit CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr "Tuo t_ositteet CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "Tuo tositteet CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Tuo _hinnat CSV-tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Tuo hinnat CSV-tiedostosta"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
msgid "Shipping Name"
msgstr "Toimitusnimi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Toimitusosoite 1"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Toimitusosoite 2"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "Toimitusosoite 3"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "Toimitusosoite 4"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
msgid "Shipping Phone"
msgstr "Toimituspuhelin"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
msgid "Shipping Fax"
msgstr "Toimitusfaksi"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
msgid "Shipping Email"
msgstr "Toimitussähköposti"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:176
msgid "Import Customers from csv"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:192
msgid "customers"
msgstr "asiakkaat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
msgid "vendors"
msgstr "toimittajat"
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
msgid "Import _Customers & Vendors..."
msgstr "Tuo _asiakkaat ja toimittajat"
#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
msgstr "Tuo asiakkaat ja toimittajat CSV tiedostosta."
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:260
#, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:277
#, c-format
msgid ""
"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
"choose a different account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:469
msgid "(Full account ID: "
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:533
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:683
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:874
msgid "Assign a transfer account to the selection."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1041
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1044
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1048
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1054
msgid "Info"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1061
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1427
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1453
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1461
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1472
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1489
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1493
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1500
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1526
msgid "Match missing!"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1515
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1519
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1534
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
msgid "Pending Action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: libgnucash/engine/policy.c:61
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:580
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:600
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:634
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "Tuo tapahtumat GnuCash ._log tiedostosta..."
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Tuo ohjelman kaatumisen jälkeen tapahtumat uudelleen GnuCashin lokista.Tätä "
"ei voi perua."
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:643
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:816
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:935
msgid "Unknown OFX account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:958
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:966
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:970
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:975
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:979
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:983
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1163
#, c-format
msgid ""
"OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to match"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1214
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1219
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
msgid "GnuCash account name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
msgid "_Name or description"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
msgid "(split)"
msgstr "(rivi)"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Oletko varma että haluat perua?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
msgid "Please select a file to load."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
msgid "Select QIF File"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
msgid "Failed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
msgid "Loading completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
msgid "Canceling"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
msgid "QIF account name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
msgid "QIF category name"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
msgid "QIF payee/memo"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
msgid "Match?"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
msgid "Placeholder?"
msgstr "Koontitili?"
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Tuo _QIF-tiedosto..."
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Tuo Quicken QIF-tiedosto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:34
msgid "Dividends"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:49
msgid "Cap Return"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:55
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:61
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:67
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:73
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1108
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1123
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:945
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Jakamaton voitto"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:81
msgid "Commissions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Margin Interest"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Viiva"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:90
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:145
#, scheme-format
msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:208
#, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:227
#, scheme-format
msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:196
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:285
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:336
msgid "Creating accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:385
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:403
msgid "Converting"
msgstr ""
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:483
msgid "Missing transaction date."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:442
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:446 gnucash/price-quotes.scm:468
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:450
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:455
#, scheme-format
msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:460
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:464
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:487 gnucash/price-quotes.scm:498
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:491
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:513
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr ""
#: gnucash/price-quotes.scm:517
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr ""
#. Translators: ~A is the version string
#: gnucash/price-quotes.scm:535
#, scheme-format
msgid "Found Finance::Quote version ~A."
msgstr ""
#: gnucash/python/init.py:18
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr ""
#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:486
msgid "Have a nice day!"
msgstr ""
#: gnucash/python/init.py:118
#, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
msgid "Material"
msgstr "Materiaali"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:914
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Tallenna tämä merkintä?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:916
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen kirjauksen "
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "Tapahtuma"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr ""
#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr ""
#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr ""
#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "="
msgstr "="
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid ">"
msgstr ">"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:527
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1091
#: gnucash/report/report-utilities.scm:103 libgnucash/engine/Account.cpp:4315
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "Tulotili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "Kulutili"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "Alennuslaji"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "Alennustapa"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "Verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "Sis. verot?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "Laskutettu?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/options-utilities.scm:221
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:551
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:268
msgid "Tax"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:545
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:558
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:588
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:604
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:607
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:610
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:628
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:631
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:634
msgid "Select the Discount Type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:651
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:654
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:657
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:673
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:685
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:697
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Onko kirjaus verotettava?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Sisältyykö vero jo kirjauksen hintaan?"
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:733
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:739
msgid "Is this entry credited?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:750
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:763
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:775
msgid "The total tax of this entry "
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:192
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:459
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Tallenna kirjaus ennen monistamista?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Tätä tositetta on muutettu. Haluatko tallentaa muutokset ennen sen "
"monistamista, vai peruuttaa monistamisen?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:945
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"Tämä rivi ankkuroi kyseisen tositteen tiliin. Et voi ylitsekirjoittaa sitä "
"tästä tilikirjaikkunasta. Voit kirjoittaa sen yli jos siirryt tilikirjaan "
"joka näyttää tositteen toisen puolen."
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1005
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "Tositteen kuvaus"
#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:334
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:219
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:446
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1258 gnucash/report/trep-engine.scm:1259
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:253
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:404
msgid "Exch. Rate"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:421
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:438
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:462
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Yht. %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:444
msgid "Tot Credit"
msgstr "Yht. kredit"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Debit"
msgstr "Yht. debet"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
msgid "Tot Shares"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:536
#, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "Täsmäytetty: %s"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1013
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajoitettu"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1062
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1064
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1071
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1096
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Syötä tositteelle viittaus, joka on sama kaikille riveille"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1302
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1569
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2215
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Muuta tositetta, jossa on täsmätty rivi?"
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217
#, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change ?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2253
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "_Muuta tositetta"
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:103
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
">Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""
"Tositteen päiväys on vanhempi kuin tälle kirjalle määritetty "
"kirjoitussuojatun aikarajan asetus. Tätä asetusta voi muuttaa valikossa "
"Tiedosto->Ominaisuudet->Tilit."
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:528
msgid "List"
msgstr ""
#: gnucash/report/eguile.scm:155
#, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:600
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:279
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-chart.scm:429
msgid "Load"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-fonts.scm:68 gnucash/report/html-fonts.scm:73
#: gnucash/report/html-fonts.scm:78 gnucash/report/html-fonts.scm:83
#: gnucash/report/html-fonts.scm:88 gnucash/report/html-fonts.scm:93
#: gnucash/report/html-fonts.scm:98 gnucash/report/html-fonts.scm:104
#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:69
msgid "Font info for the report title."
msgstr "Raportin otsikon fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:74
msgid "Account link"
msgstr "Tililinkki"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:74
msgid "Font info for account name."
msgstr "Tilin nimen fontti"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:79
msgid "Number cell"
msgstr "Numerosolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:79
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "Numerosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:84
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:84
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Näytä negatiiviset arvot punaisina."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:89
msgid "Number header"
msgstr "Numeron otsikko"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for number headers."
msgstr "Numeroiden otsikoiden fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:94
msgid "Text cell"
msgstr "Tekstisolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "Normaalien tekstisolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:99
msgid "Total number cell"
msgstr "Loppusumman solu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:100
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "Loppusumman solujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:105
msgid "Total label cell"
msgstr "Loppusumman otsikon solu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "Loppusummien otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
msgid "Centered label cell"
msgstr "Keskitetty otsikkosolu"
#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "Keskitettyjen otsikkosolujen fontti."
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:107
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Tyylitiedosto ei voida tallentaa"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:227
msgid "Exchange rate"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:228
msgid "Exchange rates"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:235
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:268
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:935
msgid "Disabled"
msgstr "Estetty"
#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:328
msgid "No accounts selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:329
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:276
msgid "No data"
msgstr ""
#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Raportointikauden alku."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "Raportointikauden loppu."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:161
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:162
msgid "One Week."
msgstr "Yksi viikko."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
msgid "2Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
msgid "Two Weeks."
msgstr "Kaksi viikkoa."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:153
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
msgid "One Month."
msgstr "Yksi kuukausi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "Quarter"
msgstr "Neljännes"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:150
msgid "One Quarter."
msgstr "Yksi neljännes."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "Puoli vuotta"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
msgid "Half Year."
msgstr "Puoli vuotta."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:141
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:142
msgid "One Year."
msgstr "Yksi vuosi."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 gnucash/report/trep-engine.scm:393
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
msgid "All accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
msgid "Top-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
msgid "Second-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
msgid "Third-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
msgid "Fourth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:75
msgid "Fifth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:76
msgid "Sixth-level."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:86
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:94
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:119
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:131
msgid "Average Cost"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:132
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
msgid "Most recent"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "The most recent recorded price."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:85
msgid "Nearest in time"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:86
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:154
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:162
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:176
msgid "Hollow diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
msgid "Hollow circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Square"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:178
msgid "Hollow square"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
msgid "Cross"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:180
msgid "Plus"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:181
msgid "Dash"
msgstr "Katkoviiva"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Diamond filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Circle filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Square filled with color"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:197
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Aakkostettu tilinumeron mukaan."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:198
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:199
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:215
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Valitsee miten näytetään ylätilien saldot."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
msgid "Account Balance"
msgstr "Tilin saldo"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:222
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
#: gnucash/report/options-utilities.scm:239
msgid "Do not show"
msgstr "Älä näytä"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään saldoja ylätileille"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Miten välisummat ylätileille näytetään."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:236
msgid "Show subtotals"
msgstr "Näytä välisummat"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:237
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "Älä näytä mitään välisummia ylätileille."
#: gnucash/report/options-utilities.scm:243
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr "Oppikirjatyyli (kokeellinen)"
#: gnucash/report/options-utilities.scm:244
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:69
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/report-core.scm:70
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Tulot ja menot"
#: gnucash/report/report-core.scm:72
msgid "_Taxes"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:73
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/report/report-core.scm:74
msgid "_Experimental"
msgstr "_Kokeellinen"
#: gnucash/report/report-core.scm:75
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "_Usea"
#: gnucash/report/report-core.scm:76
msgid "_Custom"
msgstr "_Mukautettu"
#: gnucash/report/report-core.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:257
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:327
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:392
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:397
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:422
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:427
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:436
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:441
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:446
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: gnucash/report/report-core.scm:80
msgid "Report name"
msgstr "Raportin nimi"
#: gnucash/report/report-core.scm:81
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: gnucash/report/report-core.scm:83
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:129
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
"Yhdellä raporteistasi on report-guid joka on sama toisen kanssa. Tarkista "
"raporttijärjestelmä, erityisesti tallennetut raporttisi, sellaisen raportin "
"varalta jonka report-guid on:"
#: gnucash/report/report-core.scm:130
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "Väärä raportin määrittely: "
#: gnucash/report/report-core.scm:131
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:133
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:207
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:212
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/report-core.scm:220
msgid "stylesheet."
msgstr "tyylitiedosto."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:36
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
msgid "To"
msgstr "Päättyen"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
msgid "Report's currency"
msgstr "Raportin valuutta"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:186
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
msgid "Price Source"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Näytä useamman valuutan summat"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:44
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Näytä nollasaldolliset"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
msgid "Due or Post Date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
msgid "Address Source"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Address Phone"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Address Fax"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
msgid "Address Email"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:204
#, scheme-format
msgid ""
"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:344
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
msgid "Sort companies by."
msgstr "Yritysten lajitteluperuste."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:99
msgid "Name of the company."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
msgid "Total Owed"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:102
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
msgid "Sort order."
msgstr "Järjestyksen suunta."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:359
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
msgid "Increasing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:359
msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
msgid "Decreasing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:360
msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:367
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:953
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
msgid "Leading date."
msgstr "Määrittelevä päiväys."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:387
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:958
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
msgid "Due date is leading."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:962
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:400
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:409
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
msgid "Display Address 1."
msgstr "Näytä osoite 1."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:417
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
msgid "Display Address 2."
msgstr "Näytä osoite 2."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:425
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
msgid "Display Address 3."
msgstr "Näytä osoite 3."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:433
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
msgid "Display Address 4."
msgstr "Näytä osoite 4."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:441
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
msgid "Display Phone."
msgstr "Näytä puhelin."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:449
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
msgid "Display Fax."
msgstr "Näytä faksi"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:60
msgid "Display Email."
msgstr "Näytä sähköposti."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:465
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid "Display Active status."
msgstr "Näytä onko aktiivinen."
#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:195
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
msgid "Current"
msgstr "Nyt"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:196
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:317
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
msgid "0-30 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:197
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:318
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
msgid "31-60 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:198
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
msgid "61-90 days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:199
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
msgid "91+ days"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/aging.scm:773
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Y"
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr "K"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:773
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "N"
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "E"
#: gnucash/report/reports/aging.scm:840
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
msgid "Step Size"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Rajaa siirrot valittujen tilien välillä pois"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:91
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Sisällytä kaikkien valittujen tilian alatilit."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Tee tositeraportti tällä tilillä."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:187
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
msgid "Show table"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
msgid "Show plot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
msgid "Plot Type"
msgstr "Kuvaajatyyppi"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
msgid "The type of graph to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1928 libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
msgid "Average Balance."
msgstr "Keskisaldo."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:322
msgid "Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Tulos (tuloista vähennetty menot)."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Tulot ja menot."
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
msgid "Period start"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
msgid "Period end"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
msgid "Gain"
msgstr "Tulo"
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
msgid "Loss"
msgstr "Meno"
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
msgid "Show Accounts until level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
msgid "Show long account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
msgid "Show Totals"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
msgid "Maximum Slices"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Sort Method"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:166
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:545
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:513
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:282
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:334
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:89
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr "~a -> ~a"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
msgid "Hello, World!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
msgid "Boolean Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
msgid "This is a boolean option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
msgid "Multi Choice Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:154
msgid "This is a multi choice option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:73
msgid "Second Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:74
msgid "Help for second option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:77
msgid "Help for third option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:79
msgid "Fourth Options"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:80
msgid "The fourth option rules!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:89
msgid "String Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
msgid "This is a string option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:90
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:499
msgid "Hello, World"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
msgid "Just a Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:101
msgid "This is a date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:109
msgid "Time and Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:110
msgid "This is a date option with time."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:116
msgid "Combo Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
msgid "This is a combination date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:123
msgid "Relative Date Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:124
msgid "This is a relative date option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:134
msgid "Number Option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
msgid "This is a number option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:153
msgid "This is a color option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
msgid "Hello Again"
msgstr "Terve taas"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
msgid "An account list option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
msgid "This is an account list option."
msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:187
msgid "A list option"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:188
msgid "This is a list option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:191
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:217
msgid "The Good"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:218
msgid "Good option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:220
msgid "The Bad"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:221
msgid "Bad option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:223
msgid "The Ugly"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:224
msgid "Ugly option."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
msgid "Testing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:204
msgid "Crash the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:206
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:215
#, fuzzy
msgid "This is a Radio Button option."
msgstr "Tämä on tilin valinta luettelosta."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "Kello on nyt ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "Kyllä/ei arvo on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "kyllä"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "ei"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "Merkkijonovalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "Monivalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "Merkkijonovalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "Päivämäärävalinta on ~a."
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388
#, scheme-format
msgid "The date and time option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426
msgid "Items you selected:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:435
msgid "List items selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:440
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:476
msgid "You have selected no accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
msgid "Display help"
msgstr "Näytä ohje"
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:510
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:514
msgid "A sample report with examples."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "Esimerkki"
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
msgid "Pie:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
msgid "Scatter:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
msgid "From"
msgstr "Alkaen"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:174
msgid "Alternate Period"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Use From - To"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Use From - To period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Last Year"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
msgid "Last Year."
msgstr "Viime vuosi."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:165
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr ""
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:197
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:170
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:171
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:176
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Select accounts."
msgstr "Valitse tilit."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:182
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:183
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:187
msgid "Print Full account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:188
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Tulosta kaikki ylätilien nimet."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:266
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:818
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:855
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:857
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:861
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:870
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:862
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:867
msgid "XML"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:871
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Do not print full account names"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:217
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "Älä näytä tositenumero:kuvaus tietoa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "Älä näytä tositteiden tositenumero:erittely tietoa."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "Älä näytä tositteiden tapahtuma:erittely tietoa"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "Älä näytä tositteen yksityiskohtia"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:242
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "Älä näytä tositteita määritettyjen päivien ulkopuolelta."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
msgid "Currency conversion date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Nearest transaction date"
msgstr "Lähin tositteen päiväys"
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr "Käytä lähintä tositteen päiväystä."
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Nearest report date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
msgid "Use nearest to report date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3322
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3337
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3329
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3338
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
"Tämä sivu näyttää liittyvien tuloverotilien tositteiden yksityiskohdat."
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:35
msgid "Income Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Expense Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Asset Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Security Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
msgid "Liability Piechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:44
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:46
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:48
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:50
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:52
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:50
msgid "Income Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:58
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Kulutilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:664
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:350
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
#: gnucash/report/report-utilities.scm:105
msgid "Assets"
msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:694
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:371
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
#: gnucash/report/report-utilities.scm:106
msgid "Liabilities"
msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72
msgid "Show long names"
msgstr "Näytä pitkät nimet"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Percents"
msgstr "Näytä prosentit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
msgid "Show Average"
msgstr "Näytä keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
msgid "No Averaging"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:121
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:124
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:127
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:160
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:172
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:178
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:413
msgid "Yearly Average"
msgstr "Vuosittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:414
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:306
msgid "Monthly Average"
msgstr "Kuukausittainen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:415
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:307
msgid "Weekly Average"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:549
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
msgid "Account Summary"
msgstr "Yhteenveto tileistä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Yhteenveto tulevista ajoitetuista kirjauksista"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "Näytä raportin otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:155
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Näytä alatilien tasoja"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "Syvyysrajoitteen toiminta"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:93
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "Mahdollisen syvyysrajoitteen ylittävien tilien käsittely."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
msgid "Parent account balances"
msgstr "Ylätilien saldot"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Ylätilien välisaldot"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Sisällytä tilit joiden alatilien yhdistetty saldo on nolla."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:78
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Jätä nollasaldo merkitsemättä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Näytä tilit hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Näytä tilin saldo."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Näytä tilin tilinumero."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Näytä tilin tyyppi."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
msgid "Account Description"
msgstr "Tilin kuvaus"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Show an account's description."
msgstr "Näytä tilin kuvaus."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
msgid "Account Notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Näytä tilin huomautukset."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:192
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Commodities"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:187
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Näytä vieraat rahayksiköt"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:189
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Näytä käytetyt valuuttakurssit."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:190
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursiivinen tase"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:191
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"Näytä kokonaissaldot, mukaanlukien alatilien saldot, mille tahansa tilille "
"syvyysrajalla."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:193
msgid "Raise Accounts"
msgstr "Korota tilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näytä syvyysrajan ylittävät tilit syvyysrajalla."
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Ohita tilit"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:197
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Ohita syvyysrajan ylittävät tilit kokonaan."
#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:407
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:412
#, scheme-format
msgid "For Period Covering ~a to ~a"
msgstr "Aikavälille ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
msgid "Account title"
msgstr "Tilin nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:37
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
msgid "Show ticker symbols"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show listings"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show prices"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show number of shares"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Basis calculation method"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:92
msgid "Basis calculation method."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
msgid "FIFO"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:98
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:100
msgid "LIFO"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:107
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:113
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include in basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Include in gain"
msgstr "Sisällytä voittoon"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:119
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:122
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:129
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
msgid "Display exchange listings."
msgstr "Näytä pörssilistaukset."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:143
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Näytä osakkeiden määrät tileillä."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:156
msgid "Display share prices."
msgstr "Näytä osakkeiden hinnat."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Raportoitavat osaketilit."
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
msgid "Listing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1079
msgid "Basis"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1081
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:277
msgid "Money In"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1082
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:333
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:298
msgid "Money Out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Realized Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1084
msgid "Unrealized Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Gain"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1086
msgid "Rate of Gain"
msgstr "Voiton tahti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1090
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1092
msgid "Total Return"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1093
msgid "Rate of Return"
msgstr "Tuottotahti"
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1190
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1192
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1197
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
msgid "Balance Forecast"
msgstr "Saldoennuste"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#: gnucash/report/trep-engine.scm:661
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Raportoin näiltä tileiltä."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
msgid "Show reserve line"
msgstr "Näytä reserviviivca"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
msgid "Reserve amount"
msgstr "Reservin määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
msgid "Show target line"
msgstr "Näytä kohdeviiva"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
msgid "Show future minimum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
msgid "Target"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
msgid "Reserve"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:573
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Tase"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Litistä lista näytettävien tasojen rajaan"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "Näyttää asetettua tasoa alempana olevat tilit asetetulla tasolla."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Label the assets section"
msgstr "Otsikoi vastaavat"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Include assets total"
msgstr "Sisällytä vastaavien summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "Otsikoi vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "Otsikoida vai ei vieraan pääoman kappale."
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Include liabilities total"
msgstr "Sisällytä vieraan pääoman summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Label the equity section"
msgstr "Otsikoi oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Include equity total"
msgstr "Sisällytä oman pääoman summa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:716
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Yhteensä vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
msgid "Total Assets"
msgstr "Yhteensä vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
msgid "Trading Gains"
msgstr "Muunnosvoitot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
msgid "Trading Losses"
msgstr "Muunnostappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1103
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:758
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:472
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:734
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Toteutumattomat tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:473
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:735
msgid "Unrealized Losses"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:774
msgid "Total Equity"
msgstr "Oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:780
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Vieras ja oma pääoma yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "Taselaskelma (eguile)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:151
msgid "1- or 2-column report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:153
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Jätä pois tilit joiden saldo on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "Jätä pois nollasaldoiset alatilit, joiden alla on vain nollasaldoja."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Negative amount format"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:170
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
msgid "Font family"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:173
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
msgid "Template file"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS-tyylitiedosto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:181
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
msgid "Extra Notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:212
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:227
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:229
msgid "One"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:230
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:232
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:233
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:238
msgid "Sign"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:239
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:241
msgid "Brackets"
msgstr "Sulut"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:242
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:260
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:389
#: libgnucash/engine/Scrub.c:107
msgid "Orphan"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:564
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "Taselaskelma eguile-gnc:llä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:565
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
msgid ""
"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
"https://bugs.gnucash.org/"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Period duration"
msgstr "Jakson kesto"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Enable dual columns"
msgstr "Käytä kahta saraketta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:70
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:83
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
#: gnucash/report/trep-engine.scm:565
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "Ylätilin määrät sisältävät alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
msgid "Label sections"
msgstr "Otsikoi kappaleet"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:104
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "Otsikoida vai ei kappaleet."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
msgid "Include totals"
msgstr "Sisällytä loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "Sisällyttää vai ei rivit loppusummille."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
msgid "Enable chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:111
msgid "Enable link to chart"
msgstr "Käytä linkkiä kaavioon"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
msgid "Common Currency"
msgstr "Yhteinen valuutta"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Näytä määrä alkuperäisessä valuutassa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:554
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:238
#: gnucash/report/trep-engine.scm:574
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:239
#: gnucash/report/trep-engine.scm:575
msgid "Always display summary."
msgstr "Aina näytä yhteenveto."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:242
#: gnucash/report/trep-engine.scm:578
msgid "Disable report summary."
msgstr "Estä raportin yhteenveto."
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:496
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:652
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
msgid "Total For "
msgstr "Yhteensä: "
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:847
msgid "missing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4316
msgid "Asset"
msgstr "Vastaavaa"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1095
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4318
msgid "Liability"
msgstr "Vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1113
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "_Oma ja vieras pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1279
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Näytä valuuttakurssit"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:157
msgid "Barchart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1210
msgid " to "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1272
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860
msgid "Net Income"
msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1308
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "Taselaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1309
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "Tuloslaskelma (monisarakkeinen)"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Budjetoitu taselaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "Sisällytä uudet/vanhat loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138
msgid "Budget to use."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:676
msgid "Existing Assets"
msgstr "Olemassa "
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Allocated Assets"
msgstr "Sijoitetut varat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:682
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "Sijoittamattomat varat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:708
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Olemassa olevat velat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
msgid "New Liabilities"
msgstr "Uudet velat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:739
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Olemassa olevat kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Olemassa olevat kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:745
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Uudet kertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Uudet kertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:751
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Kokonaiskertyneet voittovarat"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Kokonaiskertyneet tappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Existing Equity"
msgstr "Olemassa oleva oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:771
msgid "New Equity"
msgstr "Uusi oma pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
msgid "Budget Chart"
msgstr "Budjettikaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
msgid "Running Sum"
msgstr "Juokseva summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
msgid "Chart Type"
msgstr "Kaavion tyyppi"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:71
msgid "Range start"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:78
msgid "Range end"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
msgid "Exact end period"
msgstr "Täsmällinen loppujakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
msgid "First"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
msgid "The first period of the budget"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:117
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:120
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:122
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:126
msgid "Last budget period"
msgstr "Viimeinen budjettijakso"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:128
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:129
msgid "Explicitly select period value with spinner below"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:148
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:158
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr "Näytä raportti pylväskaaviona."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:160
msgid "Linechart"
msgstr "Viivakaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:161
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr "Näytä raportti viivakaaviona."
#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:216
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:222
msgid "Actual"
msgstr "Toteutunut"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
msgid "Period number."
msgstr "Jakson numero."
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:306
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:67
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:69
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89
msgid "Label the revenue section"
msgstr "Otsikoi tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92
msgid "Include revenue total"
msgstr "Sisällytä tulojen summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
msgid "Label the expense section"
msgstr "Otsikoi kulut"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
msgid "Include expense total"
msgstr "Sisällytä kulujen summa"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130
msgid "Display as a two column report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:132
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:134
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:136
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:442
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:510
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:505
msgid "Revenues"
msgstr "Tulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:513
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:508
msgid "Total Revenue"
msgstr "Tulot yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
msgid "Total Expenses"
msgstr "Menot yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:531
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "budjetille ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:533
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "budjetille ~a jakso ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "budjetille ~a jaksot ~d - ~d"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:564
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
msgid "Net income"
msgstr "Nettotulot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:565
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:456
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:526
msgid "Net loss"
msgstr "Nettotappiot"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:605
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Budjetoitu tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
msgid "Budget Report"
msgstr "Budjettiraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
msgid "Show Budget"
msgstr "Näytä budjetti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "Näytä budjetti"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "Näytä sarake budjettiarvoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
msgid "Show Actual"
msgstr "Näytä toteutuma"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Näytä sarake toteutuneille arvoille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
msgid "Show Difference"
msgstr "Näytä ero"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Näytä sarake loppusummille"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "Näytä sarake rivien loppusummille."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Sisällytä tilit joiden saldo ja budjetti on nolla"
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr ""
"Sisällytä tähän raporttiin tilit joiden saldo ja budjetti alatileineen on "
"nolla."
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:537
msgid "Bgt"
msgstr "Bud"
#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:542
msgid "Act"
msgstr "Tot"
#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:547
msgid "Diff"
msgstr ""
#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:777
msgid "using accumulated amounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:39
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kassavirta -pylväskaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Sisällytä muunnostilit raportille"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:47
msgid "Show Money In"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
msgid "Show Money Out"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
msgid "Show Net Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
msgid "Show Table"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Sisällytä siirrot muunnostileille/-ltä raporttiin."
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:106
msgid "Show money in?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:112
msgid "Show money out?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:118
msgid "Show net money flow?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:309
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:334
msgid "Net Flow"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
msgid "Overview:"
msgstr "Yleiskatsaus:"
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:376
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kassavirta"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Näytä täydet tilien nimet (sisältäen ylätilit)."
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:203
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a ja alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:204
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a ja valitut alatilit"
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:268
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:289
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:366
msgid "Income Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:387
msgid "Expense Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
msgid "Asset Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:388
msgid "Liability Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
msgid "Income Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
msgid "Expense Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
msgid "Assets Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
msgid "Maximum Bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
msgid "Bar Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
msgid "Use bar charts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:168
msgid "Line Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
msgid "Use line charts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:181
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:308
msgid "Daily Average"
msgstr "Päivittäinen keskiarvo"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:515
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "Saldot ~a - ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:637
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:658
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1654 gnucash/report/trep-engine.scm:1913
msgid "Grand Total"
msgstr "Loppusumma"
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:684
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
#, fuzzy
#| msgid "Job Report (beta)"
msgid "No exportable data"
msgstr "Hankeraportti (beta)"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:52
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:62
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Näytä kulusarake"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show Company Address"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:67
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:212
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:222
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:227
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:232
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:237
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:242
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:252
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:947
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
msgid "Display Columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:79
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:80
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:81
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "Näytä passiiviset asiakkaat"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:82
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:84
msgid "Sort Column"
msgstr "Järjestä sarake"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:85
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:87
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126
msgid "Customer Name"
msgstr "Asiakkaan nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:127
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:130
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Järjestä tuoton määrän mukaan."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:323
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:134
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:324
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:131
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:137
msgid "Sort by sales amount."
msgstr "Järjestä myyntimäärän mukaan."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:140
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Järjestä menojen määrän mukaan."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:150
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:153
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:314
msgid "No valid customer found."
msgstr "Sopivaa asiakasta ei löydy."
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:402
msgid "No Customer"
msgstr "Ei asiakasta"
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:514
msgid "Customer Summary"
msgstr "Yhteenveto asiakkaista"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:55
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
msgid "Report only on these accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:423
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:481
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:404
msgid "for Period"
msgstr "aikavälillä"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:450
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:486
msgid "Capital"
msgstr "Pääoma"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:461
msgid "Investments"
msgstr "Investoinnit"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:466
msgid "Withdrawals"
msgstr "Nostot"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:479
msgid "Increase in capital"
msgstr "Pääoman kasvu"
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:480
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Pääoman vähennys"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1071
msgid "Num/Action"
msgstr "Numero/Tapahtuma"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:441
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958 gnucash/report/trep-engine.scm:1092
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1380
msgid "Running Balance"
msgstr "Juokseva saldo"
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:446
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
msgid "Totals"
msgstr "Summat"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "Pääkirja"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
#: gnucash/report/trep-engine.scm:59
msgid "Sorting"
msgstr "Järjestys"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:964 gnucash/report/trep-engine.scm:1178
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1187
msgid "Trans Number"
msgstr "Tositenumero"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:901 gnucash/report/trep-engine.scm:948
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1094
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Käytä tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:193 gnucash/report/trep-engine.scm:905
#: gnucash/report/trep-engine.scm:991 gnucash/report/trep-engine.scm:1077
msgid "Other Account Name"
msgstr "Toisen tilin nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:921 gnucash/report/trep-engine.scm:951
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1102
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Käytä toisen tilin koko nimeä"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:200 gnucash/report/trep-engine.scm:925
#: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:1099
msgid "Other Account Code"
msgstr "Toisen tilin numero"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:909 gnucash/report/trep-engine.scm:1035
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1136
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Etumerkkien kääntö"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:55
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:60
msgid "Primary Key"
msgstr "Ensisijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:64 gnucash/report/trep-engine.scm:1105
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Näytä tilin koko nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:61
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Välisummat ensisijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:63
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivämäärän mukaan"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:62
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Ensisijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
msgid "Secondary Key"
msgstr "Toissijainen järjestysperuste"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Välisummat toissijaiselle perusteelle"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Välisumma jos järjestetty päivän mukaan"
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Toissijaisen järjestyksen suunta"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "Tulo ja LVV-laskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
msgid "Individual sales columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
msgid "Individual purchases columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
msgid "Individual tax columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:356
msgid "Gross Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:364
msgid "Net Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:371
msgid "Tax payable"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:141
msgid "Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:150
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Verotilit"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "Raporttivirhe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "Raporttivirhe"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Oletus_fontti"
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
msgid "Australia BAS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:168
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
msgid "UK VAT Return"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""
#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:316
msgid "Gross Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Net Sales"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
msgid "Tax on Sales"
msgstr ""
#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:334
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:342
msgid "Net Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:350
msgid "Tax on Purchases"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:95
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "Otsikoi muunnostilien kappale"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "Otsikoida vai ei muunnostilien kappale."
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "Sisällytä muunnostilien loppusumma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4328 libgnucash/engine/Scrub.c:457
#: libgnucash/engine/Scrub.c:522
msgid "Trading"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:521
msgid "Total Trading"
msgstr "Muunnokset yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:572
msgid "Income Statement"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Tuloslaskelma"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
#. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
msgid "Their details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""
#. Translators: "Our details" refer to the book owner's details i.e. name/address/tax-ID
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:117
msgid "Our details"
msgstr "Omat tiedot"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:118
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "Yrityksen nimi, osoite ja alv-numero"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:120
msgid "Invoice details"
msgstr "Myyntilaskun tiedot"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:121
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:124
msgid "Today's date"
msgstr "Tämä päiväys"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:127
msgid "Picture"
msgstr ""
#. Translators: "(empty)" refers to invoice header section being left blank
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:130
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:131
msgid "Empty space"
msgstr "Tyhjä tila"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:195
msgid "Custom Title"
msgstr "Mukautettu otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:196
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:201
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Picture Location"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:207
msgid "Location for Picture"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:213
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
msgid "Display the date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:218
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/trep-engine.scm:945
msgid "Display the description?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:223
msgid "Display the action?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:228
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:233
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:238
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Näytä rivin alennus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:243
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Näytä rivin verotettavuus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:248
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:253
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Näytä rivin arvo?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
msgid "Display the subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:267
msgid "Payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "Näytä tieto kenelle maksetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
msgid "Company contact"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "Näytä yrityksen yhteystiedot."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "Vähimmäismäärä näytettäviä myyntilaskurivejä."
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:301
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line.?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307
msgid "References"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:308
msgid "Display the invoice references?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312
msgid "Billing Terms"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:313
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:318
msgid "Display the billing id?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "Myyntilaskun omistajan tunnus"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "Näytä asiakkaan/toimittajan tunnus?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:332
msgid "Payments"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:333
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:337
msgid "Job Details"
msgstr "Hankkeen yksityiskohdat"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "Näytä hankkeen nimi tälle myyntilaskulle?"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:343
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:344
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:213
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:348
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:355
msgid "Row 1 Right"
msgstr "Rivi 1 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:362
msgid "Row 2 Left"
msgstr "Rivi 2 vasemmalla"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:369
msgid "Row 2 Right"
msgstr "Rivi 2 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:376
msgid "Row 3 Left"
msgstr "Rivi 3 vasemmalla"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:383
msgid "Row 3 Right"
msgstr "Rivi 3 oikella"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:436
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "Maksu, kiitos!"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
msgid "T"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
msgid "Net Price"
msgstr "Nettohinta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:133
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:574
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
msgid "Amount Due"
msgstr "Maksettava"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:615
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
msgid "Invoice in progress..."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:623
msgid "Reference:"
msgstr "Viite:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:635
msgid "Terms:"
msgstr "Ehdot:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:645
msgid "Job number:"
msgstr "Hankenumero:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:650
msgid "Job name:"
msgstr "Hankkeen nimi:"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:696
msgid "REF"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:777
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#. Translators: This is the format of the invoice title.
#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:800
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:524
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
msgid "Total Credit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:525
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
msgid "Total Due"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
msgid "The job for this report."
msgstr "Hanke tälle raportille."
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Tili, jolta tositteet haetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Näytä tositteen päiväys?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
msgid "Display the transaction type?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
msgid "Display the transaction description?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
#, fuzzy
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Näytä tositteiden määrä?"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1223
msgid "Job Report"
msgstr "Hankeraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
msgid "No valid job selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
msgid "No valid vendor selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
msgid "The account to search for lots."
msgstr "Tili jolta erät haetaan."
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Näytä Vastaavat ja vastattavat"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
msgid "Show Net Worth"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
msgid "Line Width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
msgid "Set line width in pixels."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
msgid "Show the net profit?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:425
msgid "Net Profit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:426
msgid "Net Worth"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:489
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:500
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:502
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Tulot ja menot pylväskaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:512
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:525
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:527
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Tulot ja menot viivakaavio"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:63
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111
msgid "Alphabetical order"
msgstr "Aakkosjärjestys"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
msgid "Reverse alphabetical order"
msgstr "Käänteinen aakkosjärjestys"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:343
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:540
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "Huomaa, ettei joitain tositteita käsitelty"
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:376
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:386
msgid "Payment has no owner"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:416
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
msgid "Address source."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
msgid "Billing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:420
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
msgid "Address fields from billing address."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:422
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
msgid "Shipping"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:423
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:437
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:446
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
msgid "Sale"
msgstr "Myynti"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
#: gnucash/report/report-utilities.scm:104
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
msgid "Debits"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Document Links"
msgstr "Tositteet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction Links"
msgstr "Tapahtumat"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:242
msgid "Partial Amount"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:295
#: gnucash/report/trep-engine.scm:954 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
msgid "Link"
msgstr ""
#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345
msgid "Linked Details"
msgstr "Liitetyt tiedot"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:504
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
msgid "Period Totals"
msgstr "Jaksojen loppusummat"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
msgid "The company for this report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Näytä myyntimäärä?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Näytä verosarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "Näytä jakson veloitukset -sarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "Näytä jakson talletukset -sarake?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:442
#: gnucash/report/trep-engine.scm:958
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Näytä juokseva saldo?"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:933
msgid "Show linked transactions"
msgstr "Näytä liitetyt tositteet"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "Liitetyt tositteen ovat piilossa."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
msgid "Simple"
msgstr "Yksinkertainen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
msgid "Detailed"
msgstr "Yksityiskohtainen"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
#, fuzzy
#| msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgid "Display document link?"
msgstr "Näytä määrät hyperlinkkeinä"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1076
msgid "No valid account found"
msgstr "Sopivaa tilia ei löydy"
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1077
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1100
msgid "No transactions found."
msgstr "Tositteita ei löydy."
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:108
msgid "No matching transactions found"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
msgid "No valid company selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
msgid "No valid account selected"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
msgid "Report:"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
msgid "Payable Account"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
msgid "Units"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
msgid "Price of Commodity"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
msgid "Invert prices"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:140
msgid "Double-Weeks"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:142
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "Neljännes"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:143
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "Puoli vuotta"
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:238
msgid "Identical commodities"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:239
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:277
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:282
msgid "Only one price"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:283
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:289
msgid "All Prices equal"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:290
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
msgid "All Prices at the same date"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:297
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:329
msgid "Price Scatterplot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
msgid "Headings 1"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
msgid "Headings 2"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
msgid "Report title"
msgstr "Raportin otsikko"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Laskun numero"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
msgid "Heading font"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
msgid "Text font"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Header logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
msgid "Footer logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
msgid "Qty"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Discount Rate"
msgstr "Alennusprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Discount Amount"
msgstr "Alennusmäärä"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
msgid "Tax Rate"
msgstr "Veroprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Sub-total"
msgstr "Välisumma"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:120
msgid "Payment received text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:121
msgid "Extra notes"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:66
msgid "Today date format"
msgstr "Päiväyksen muoto"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:84
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:156
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
msgid "Font to use for everything else."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:103
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr ""
#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:110
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:144
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:211
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
msgid "Receivables Account"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:103
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Täsmäysraportti"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:779
msgid "Lot"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
msgid "Debit Value"
msgstr "Debit arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
msgid "Credit Value"
msgstr "Kredit arvo"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:377
msgid "The title of the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "Näytä šekkinumero/tapahtuma?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:944
msgid "Display the check number?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
#: gnucash/report/trep-engine.scm:972
msgid "Display the memo?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
msgid "Display the account?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
#: gnucash/report/trep-engine.scm:953
msgid "Display the number of shares?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:423
#: gnucash/report/trep-engine.scm:955
msgid "Display the shares price?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:428
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
msgid "Display the amount?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007 gnucash/report/trep-engine.scm:1021
msgid "Single"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:431
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1021
msgid "Single Column Display."
msgstr "Yhden sarakkeen näyttö."
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:432
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1022
msgid "Double"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:432
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1022
msgid "Two Column Display."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:437
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "Näytä arvo tapahtuman valuutassa?"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:447
#: gnucash/report/trep-engine.scm:959
msgid "Display the totals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:586
msgid "Total Debits"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:588
msgid "Total Credits"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:590
msgid "Total Value Debits"
msgstr "Debit arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:592
msgid "Total Value Credits"
msgstr "Kredit arvo yhteensä"
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:595
msgid "Net Change"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:597
msgid "Value Change"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
msgid "n/a"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
msgid "Elements"
msgstr "Elementit"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "column: Date"
msgstr "sarake: Päiväys"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "sarake: Veroprosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
msgid "column: Units"
msgstr "sarake: Yksiköt"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
msgid "row: Address"
msgstr "rivi: Osoite"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
msgid "row: Contact"
msgstr "rivi: Yhteystieto"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "rivi: Laskun numero"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
msgid "row: Company Name"
msgstr "rivi: Yrityksen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "Invoice number text"
msgstr "Laskun numero teksti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "To text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Job Name text"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
msgid "Job Number text"
msgstr "Hankenumeroteksti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
msgid "Show Job name"
msgstr "Näytä hankkeen nimi"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
msgid "Show Job number"
msgstr "Näytä hankkeen numero"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
msgid "Show net price"
msgstr "Näytä nettohinta"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "Laskun numero otsikon viereen"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
msgid "Logo width"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "Näytä veroprosentti?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
msgid "Display the Units?"
msgstr "Näytä yksiköt?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
msgid "Display the contact?"
msgstr "Näytä yhteystieto?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:139
msgid "Display the address?"
msgstr "Näytä osoite?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "Näytä laskun numero?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "Näytä yrityksen nimi?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "Laskun numero otsikon viereen?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:143
msgid "Display Job name?"
msgstr "Näytä hankkeen nimi?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "Myyntilaskun hankkeen numero?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:145
msgid "Show net price?"
msgstr "Näytä nettohinta?"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:152
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:162
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "CSS color."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
msgid "Invoice number: "
msgstr "Laskun numero: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
msgid "To: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
msgid "Your ref: "
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:206
msgid "Job number: "
msgstr "Hankkeen numero: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
msgid "Job name: "
msgstr "Hankkeen nimi: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:216
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:298
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:310
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:311
msgid "GST Rate"
msgstr "LVV prosentti"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:312
msgid "GST Amount"
msgstr "LVV määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:313
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
msgid "Invoice #: "
msgstr "Lasku #: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
msgid "Reference: "
msgstr "Viite: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
msgid "Engagement: "
msgstr "Toimeksianto: "
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:324
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Australialainen verolasku"
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:325
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:569
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
msgid "Current Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:207
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:208
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:210
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:211
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:571
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:860
msgid "Net Loss"
msgstr "Kulut"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:159
msgid "Edit Options"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:166
msgid "Single Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:219
msgid "Multicolumn View"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:221
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Vastaavaa tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Vastattavaa tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
msgid "Equity Accounts"
msgstr "Oman pääoman tilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:119
msgid "Trading Accounts"
msgstr "Muunnostilit"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:249
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:258
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Epätasapainoinen summa"
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:275
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
msgid "Invoice No."
msgstr "Laskun numero"
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
msgid "Website"
msgstr "Web-sivusto"
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskun päiväys"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:107
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:108
msgid "Mutual Funds"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:109
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:116
msgid "Currencies"
msgstr "Valuutat"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:112
msgid "Equities"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:113
msgid "Checking"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:114
msgid "Savings"
msgstr "Säästö"
#: gnucash/report/report-utilities.scm:115
msgid "Money Market"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:116
msgid "Accounts Receivable"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:117
msgid "Accounts Payable"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:118
msgid "Credit Lines"
msgstr ""
#: gnucash/report/report-utilities.scm:618
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report ..."
msgstr "Rakennetaan raporttia '~a' ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:624
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report ..."
msgstr "Luodaan raportin '~a' näkymää ..."
#: gnucash/report/report-utilities.scm:626
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Asti"
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "CSS-pohjainen tyylitiedosto (kokeellinen)"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
msgid "Preparer"
msgstr "Tekijä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Raportin tekevä henkilö."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
msgid "Prepared for"
msgstr "Raportin omistaja"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
msgid "Show preparer info"
msgstr "Näytä tekijän tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Organisaation tai yrityksen nimi."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1030
msgid "Enable Links"
msgstr "Käytä linkkejä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Käytä linkkejä raporteissa."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:437
msgid "Footer"
msgstr "Alaviite"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr "Teksti jota käytetään raportin alaviitteenä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
msgid "Background Tile"
msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Raportin taustan kuvio."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
msgid "Heading Banner"
msgstr "Otsikon banneri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Raportin yläosan banneri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Otsikon sijainti"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Asemoi banneri vasemmalle."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:156
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Asemoi banneri keskelle."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:159
msgid "Right"
msgstr "Oikella"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:160
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Asemoi banneri oikealle."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:165
msgid "Company logo image."
msgstr "Yrityksen logo kuvana."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:144
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:151
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:159
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:167
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:175
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:198
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:206
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:214
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:222
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
msgid "General background color for report."
msgstr "Raportin yleinen taustaväri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
msgid "Normal body text color."
msgstr "Leipätekstin väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Link Color"
msgstr "Linkkien väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
msgid "Link text color."
msgstr "Linkkitekstien väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Oletus solun taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Vaihtoehtoinen taulukon solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Oletus vaihtoehtoiselle taulukon taustavärille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:160
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Alaotsikon/välisumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Oletusväri välisumman riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Ala-alaotsikon/summan solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Väri ala-alasummille."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:176
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Loppusumman solun väri"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Loppusumman solun väri."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:195
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:242
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
msgid "Tables"
msgstr "Taulukot"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Taulukon solujen väli"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:231
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
msgid "Space between table cells."
msgstr "Tila taulukon solujen välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Table cell padding"
msgstr "Taulukon solujen marginaali"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:237
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "Tila taulukon solun reunan ja sisällön välissä."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Table border width"
msgstr "Taulukon reunuksen leveys"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:243
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Taulukon syvyysliukuma."
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:432
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
msgid "Prepared by: "
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:440
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:534
msgid "Prepared for: "
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:435
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
msgid "Fancy"
msgstr "Hieno"
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:436
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
msgid "Show receiver info"
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Yrityksen tai organisaation nimi, jolle raportti on tehty."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
msgid "Show date"
msgstr "Näytä päiväys"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Näytä raportin luontipäiväys."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Näytä GnuCash versio"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Näytä käytössä oleva GnuCash versio."
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Näytä tekijän tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Näytä vastaanottajan tiedot lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Näytä kommentit lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Näytä GnuCash versio lopussa"
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:456
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:550
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Raportin luontipäiväys: "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:558
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash "
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:573
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:577
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
msgid "Background color for reports."
msgstr "Raportin taustan väri."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Taustan kuvio"
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "Taustan väri vaihteleville riveille."
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
msgid "Plain"
msgstr "Perus"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:52
msgid "Filter Type"
msgstr "Suodattimen toiminta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:56
msgid "Subtotal Table"
msgstr "Välisummataulu"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:66 gnucash/report/trep-engine.scm:1107
msgid "Show Account Description"
msgstr "Näytä tilin kuvaus"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:67
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Näytä vain välisummat (piilota tositetiedot)"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
msgid "Table for Exporting"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Tilin nimisuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Tositesuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta tositesuotimena"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:94
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "Tositesuodin"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Void Transactions"
msgstr "Mitätöidyt tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Closing transactions"
msgstr "Päättävät tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilien nimien mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:155
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Järjestä ja laske välisummat tilinumeroittain."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:169
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Järjestä täsmäytyspäivän mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:177
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Täsmäystilanne"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:178
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Järjestä täsmäystilanteen mukaan"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:186
msgid "Register Order"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:187
msgid "Sort as in the register."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:194
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:201
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:224
msgid "Sort by check number/action."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Järjestä šekin/tositteen numeron mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Järjestä tositteen numeron mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:252
msgid "Sort by transaction notes."
msgstr "Järjestä tositteen huomautusten mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:259
msgid "Do not sort."
msgstr "Älä järjestä."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:292
msgid "None."
msgstr "Ei."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:299
msgid "Daily."
msgstr "Päivittäin."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:306
msgid "Weekly."
msgstr "Viikoittain."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:315
msgid "Monthly."
msgstr "Kuukausittain."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:324
msgid "Quarterly."
msgstr "Neljännesvuosittain."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:333
msgid "Yearly."
msgstr "Vuosittain."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342
msgid "Do not do any filtering."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:345
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Sisällytä tapahtumat suodatetuilta tileiltä"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Sisällytä tapahtumia vain suodatetuilta tileiltä"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:349
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Rajaa suodatettujen tilien tapahtumat pois"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Rajaa tapahtumat kaikilta suodatetuilta tileiltä pois"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Non-void only"
msgstr "Vain mitätöimättömät"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:357
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Näytä vain mitätöimättömät tositteet."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:361
msgid "Void only"
msgstr "Vain mitätöidyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Show only voided transactions."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:367
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä mitätöidyt tositteet summiin)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:372
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
msgid "Exclude closing transactions from report."
msgstr "Rajaa päättävät tositteet pois raportilta."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:377
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "Näytä sekä päättävät että tavalliset tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:378
msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
msgstr "Näytä molemmat (ja sisällytä päättävät tositteet summiin)."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:382
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
msgid "Show only closing transactions."
msgstr "Näytä vain päättävät tositteet."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:394
msgid "Show All Transactions"
msgstr "Näytä kaikki tositteet"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:399
msgid "Unreconciled only"
msgstr "Vain täsmäyttämättömät"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
msgid "Cleared only"
msgstr "Vain hyväksytyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
msgid "Reconciled only"
msgstr "Vain täsmätyt"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:417
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:420
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Käytä oletusasetusta"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:426
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:430
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:433
msgid "Income and Expense"
msgstr "Tulot ja menot"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:434
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:437
msgid "Credit Accounts"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:438
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:540
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Muunna kaikki kirjaukset yhteiseen valuuttaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:559
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Jos yksikään tosite ei sopinut"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:572
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Näytä yhteenveto jos yksikään tosite ei sopinut."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:585
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:594
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:603
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:612
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:628
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:634
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Suodata täsmäytystilanteen mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:641
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Miten mitätöidyt tositteet käsitellään."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:648
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:674
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Suodata näillä tileillä."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:682
msgid "Filter account."
msgstr "Suodata tili."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:775
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Järjestä ensin tämän mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:786
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:793
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Näytä tilinumero alisummille ja alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:800
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Näytä tilin kuvaus alaotsakkeille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:807
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Näytä epämuodolliset otsakkeet tulo- ja menotileille?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:814
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:821
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Näytä vain välisummat piilottaen tositteiden yksityiskohdat?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:828
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:837 gnucash/report/trep-engine.scm:876
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Näytä päivittäiset välisummat."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:847
msgid "Order of primary sorting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:856
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Järjestä toissijaisesti tämän mukaan."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:867
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:886
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:941
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:946
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:948 gnucash/report/trep-engine.scm:951
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Näytä koko tilin nimi?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949
msgid "Display the account code?"
msgstr "Näytä tilinumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:952
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Näytä toinen tilinumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:954
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "Näytä tositteiden määrä?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:965
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Näytä tositenumero?"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:982
msgid "Display the account name?"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Miten paljon yksityiskohtia näytetään tositetta kohden."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004
msgid "Multi-Line"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1008
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1020
msgid "No amount display."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1031
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "Käytä linkkejä määrissä."
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1036
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1179
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1228
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Siirrä tililtä/tilille"
#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1429
msgid "Balance b/f"
msgstr "Siirtyvä saldo"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1596
msgid "Split Transaction"
msgstr "Monirivinen tosite"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1844
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""
#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2236
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a - ~a"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:259
msgid "Company Address"
msgstr "Yrityksen osoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:260
msgid "Company ID"
msgstr "Y-tunnus"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:261
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Yrityksen puhelinnumero"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:262
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Yrityksen faxinumero"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:263
msgid "Company Website URL"
msgstr "Yrityksen kotisivun osoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:264
msgid "Company Email Address"
msgstr "Yrityksen sähköpostiosoite"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:265
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Yrityksen yhteyshenkilö"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:266
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:267
msgid "custom"
msgstr "muu"
#: libgnucash/app-utils/app-utils.scm:269
msgid "Tax Number"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr "Laskurit"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Asiakkaan numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Asiakkaan numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause asiakkaiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
"Edellisen luodun asiakkaan numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"asiakkaan numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Työntekijän numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Työntekijän numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulasue työntekijöiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
"Edellisen luodun työntekijän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"työntekijän numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Myyntilaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyntilaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
"Edellisen luodun myyntilaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Ostolaskun numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Ostolaskun numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause ostolaskujen numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
"Edellisen luodun ostolaskun numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavan "
"laskun numeroa muodostaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "Kulutositteen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr "Kulutositteen numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause kulutositteiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
"Edellisen luodun kulutositteen numero. Tätä numeroa kasvatetaan uutta "
"kulutositteen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Hankkeen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Työn numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
"Muotoilulause hankkeiden numeroiden luontiin. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
"Edellisen luodun hankkeen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
"hanketta luotaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Tilauksen numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause tilausten numeroiden luomiseen. Käytä printf-tyylistä "
"muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
"Edellisen luodun tilauksen numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa "
"tilauksen numeroa muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Myyjän numeron muotoilu"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Myyjän numero"
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
"Muotoilulause myyjän numeron luomiseen. Käytä printf-tyylistä muotoilua."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
"Edellinen luotu myyjän numero. Tätä numeroa kasvatetaan seuraavaa numeroa "
"muodostettaessa."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "Yrityksesi nimi."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "Yrityksesi osoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Laskuihin tulostettavan yhteyshenkilön nimi."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Yrityksesi puhelinnumero."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Yrityksesi faxinumero."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "Yrityksesi sähköpostiosoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Yrityksesi kotisivun osoite."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "Yrityksesi Y-tunnus (esim. Y: 1234567-8)."
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:164
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:425
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:803
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:810
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Tämän kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:817
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:824
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Edellisen kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:828
msgid "Start of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:831
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "End of next year"
msgstr "Seuraavan vuoden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:838
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Seuraavan kalenterivuoden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Tilikauden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:845
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden ensimmäinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "End of accounting period"
msgstr "Tilikauden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:852
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Tilikauden viimeinen päivä, määritetty asetuksissa"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:859
msgid "First day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:866
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Tämän kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:873
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:880
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Edellisen kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Start of next month"
msgstr "Seuraavan kuukauden alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:887
msgid "First day of the next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden ensimmäinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "End of next month"
msgstr "sueraavan kuukauden loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:894
msgid "Last day of next month."
msgstr "Seuraavan kuukauden viimeinen päivä"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:901
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tämän vuosineljänneksen aloituspäivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "End of current quarter"
msgstr "Tämän vuosineljänneksen loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:908
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Tämän vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:915
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen alkupäivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:922
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Edellisen vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen alku"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:929
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen ensimmäinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "End of next quarter"
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen loppu"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:936
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Seuraavan vuosineljänneksen viimeinen päivä."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:942
msgid "The current date."
msgstr "Tämä päiväys."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:946
msgid "One Month Ago"
msgstr "Kuukausi sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
msgid "One Month Ago."
msgstr "Kuukausi sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:952
msgid "One Week Ago"
msgstr "Viikko sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "One Week Ago."
msgstr "Viikko sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Kolme kuukautta sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:960
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Kolme kuukautta sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:964
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Kuusi kuukautta sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:966
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Kuusi kuukautta sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
msgid "One Year Ago"
msgstr "Vuosi sitten"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:971
msgid "One Year Ago."
msgstr "Vuosi sitten."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975
msgid "One Month Ahead"
msgstr "Kuukausi eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:977
msgid "One Month Ahead."
msgstr "Kuukausi eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:981
msgid "One Week Ahead"
msgstr "Viikko eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
msgid "One Week Ahead."
msgstr "Viikko eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:987
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Kolme kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:995
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Kuusi kuukautta eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Vuosi eteenpäin"
#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Vuosi eteenpäin."
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinon ylivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
msgid "Stack underflow"
msgstr "Pinon alivuoto"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
msgid "Undefined character"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
msgid "Not a variable"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
msgid "Not a defined function"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
msgid "Numeric error"
msgstr "Numeerinen virhe"
#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. * They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:990
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1043
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1097
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1758
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1767
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:625
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:639
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:694
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:698
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:711
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:715
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:733
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:737
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:769
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:758
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:773
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:796
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:843
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:863
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr "e"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:865
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr "h"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:867
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "t"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:869
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr "j"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr "m"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:911
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:913
#, fuzzy
#| msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
#| msgid "f"
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr "j"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:942
msgid "Opening Balances"
msgstr "Avaussaldot"
#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
#. new option name, (3) fallback option name. The order is
#. important, and must not be changed.
#: libgnucash/app-utils/options.scm:26
#, scheme-format
msgid ""
"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1696
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
msgid "Invalid option value"
msgstr "Virheellinen arvo valinnassa"
#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:647
msgid "Renamed to:"
msgstr "Nimetty uudelleen nimelle:"
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:672
msgid "Notice"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:677
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679
msgid "Old location:"
msgstr "Vanha kansio:"
#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681
msgid "New location:"
msgstr "Uusi kansio:"
#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:683
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:690
msgid "In addition:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:696
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:700
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:710
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:720
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4317
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4319
msgid "Stock"
msgstr "Osake"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4320
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Rahasto"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4325
msgid "A/Receivable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4326
msgid "A/Payable"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4327
msgid "Root"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4769
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Hylätyt tulot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4783 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Toteutuneet tulot/menot"
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4785
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:113
msgid "All non-currency"
msgstr "Kaikki ei-valuutta"
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr "%#d.%#m.%Y"
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:91
msgid "y-m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:103
msgid "d-m-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:115
msgid "m-d-y"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:129
msgid "d-m"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:141
msgid "m-d"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:554
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Tuntematon määrittely päiväyksen muotoilulle annettu argumenttina."
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:559
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:564
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gnc-features.c:118
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1696
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1735
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOrder.c:550
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "Käytä muunnostilejä"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Currency Accounting"
msgstr "Valuuttakirjanpito"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
msgid "Book Currency"
msgstr "Kirjanpitovaluutta"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Oletus tulo- tai meno-tili"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr "Budjetointi"
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr "Oletusbudjetti"
#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:512
msgid " + "
msgstr ""
#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:628 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr ""
#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:675
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:547
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:563
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:614
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:664
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:124
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Scrub.c:329
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Split.c:1625
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Monta"
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2707
msgid "Voided transaction"
msgstr ""
#: libgnucash/engine/Transaction.c:2719
msgid "Transaction Voided"
msgstr ""
#: libgnucash/tax/us/txf.scm:98
msgid "No help available."
msgstr ""
#, c-format
#~ msgid "Bad URL %s"
#~ msgstr "Viallinen URL %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a Business Association"
#~ msgstr "_Muuta tositetta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association:"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Association from Invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Bill"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Voucher"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Association for Credit Note"
#~ msgstr "_Peru hyvityslaskun vienti kirjanpitoon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Credit Note"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Association from Credit Note"
#~ msgstr "_Vie hyvityslasku kirjanpitoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for current invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Association from invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current bill"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for current voucher"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for credit note"
#~ msgstr "Muokkaa tätä hyvityslaskua"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association for credit note"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#~ msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
#~ msgstr "Hyppää kyseiseen tositteeseen toisella tilillä"
#, fuzzy
#~ msgid "Update _Association for Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä _sijainti tositteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Association for Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä _sijainti tositteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_move Association from Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä _sijainti tositteeseen"
#~ msgid "Open Associated Invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association for the current transaction"
#~ msgstr "Yhdistä sijainti valittuun tositteeseen"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the association from the current transaction"
#~ msgstr "Poista tositteen kaikki rivit"
#~ msgid "Open the associated invoice"
#~ msgstr "Avaa liittyvä myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Avaan myyntilasku"
#, fuzzy
#~ msgid "Currency account registers"
#~ msgstr "Valuuttakirjanpito"
#, fuzzy
#~ msgid "Business account registers"
#~ msgstr "Tämä tilikirja on kirjoitussuojattu."
#, fuzzy
#~ msgid "Stock account registers"
#~ msgstr "Raportoitavat osaketilit."
#, fuzzy
#~ msgid "Register group Unknown"
#~ msgstr "Tilikirja avautuu uuteen _ikkunaan"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/100"
#~ msgstr "1/100"
#~ msgid "1/1000"
#~ msgstr "1/1000"
#~ msgid "1/10000"
#~ msgstr "1/10000"
#~ msgid "1/100000"
#~ msgstr "1/100000"
#~ msgid "1/1000000"
#~ msgstr "1/1000000"
#~ msgid "1/10000000"
#~ msgstr "1/10000000"
#~ msgid "1/100000000"
#~ msgstr "1/100000000"
#~ msgid "1/1000000000"
#~ msgstr "1/1000000000"
#, fuzzy
#~ msgid "_File Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "_Location Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "All Associations"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#, fuzzy
#~ msgid "_Locate Associations"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#~ msgid "Association"
#~ msgstr "Tapahtuma"
#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Päivämäärä/Aika"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Associated Files</b>"
#~ msgstr "<b>Tiedostot</b>"
#~ msgid "Due-date"
#~ msgstr "Eräpäivä"
#~ msgid "One year."
#~ msgstr "Yksi vuosi."
#, scheme-format
#~ msgid "No transactions were found associated with the ~a."
#~ msgstr "Tositteita ei löydy liittyen ~a."
#~ msgid "Font to use for the main heading"
#~ msgstr "Pääotsikkossa käytetty kirjasin"
#~ msgid "Font to use for everything else"
#~ msgstr "Muualla käytetty kirjasin"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the transaction association"
#~ msgstr "Näytä tositteiden määrä?"
#~ msgid "Enable links"
#~ msgstr "Käytä linkkejä"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Association flag for 'file'"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "CN?"
#~ msgstr "HL?"
#~ msgid "Open an existing Budget"
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva budjetti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Budget"
#~ msgstr "_Poista budjetti"
#~ msgid "Delete this budget"
#~ msgstr "Poista tämä budjetti"
#~ msgid "_Associate File with Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä _tiedosto tositteeseen"
#~ msgid "_Open Associated File/Location"
#~ msgstr "_Avaa tositteeseen yhdistetty tiedosto/sijainti"
#~ msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
#~ msgstr "Avaa valittuun tositteeseen liitetty tiedosto tai sijainti"
#~ msgid "Associate File with Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä tiedosto tositteeseen"
#~ msgid "Associate Location with Transaction"
#~ msgstr "Yhdistä sijainti tositteeseen"
#~ msgid "REGEXP"
#~ msgstr "REGEXP"
#, c-format
#~ msgid "GnuCash %s"
#~ msgstr "GnuCash %s"
#~ msgid "Due Day: "
#~ msgstr "Eräpäivä: "
#~ msgid "Discount Day: "
#~ msgstr "Alennuspäivä: "
#~ msgid "Discount %: "
#~ msgstr "Alennus %: "
#~ msgid "<b>Generic Importer</b>"
#~ msgstr "<b>Yleiset tuontiasetukset</b>"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Salasana:"
#~ msgid "Customer Report (beta)"
#~ msgstr "Asiakasraportti (beta)"
#~ msgid "Vendor Report (beta)"
#~ msgstr "Toimittajaraportti (beta)"
#~ msgid "Employee Report (beta)"
#~ msgstr "Työntekijäraportti (beta)"
#~ msgid "_Sample & Custom"
#~ msgstr "_Esimerkit ja mukautetut"