mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2025-02-25 18:55:30 -06:00
This is in preparation of programatically importing the goffice translations for the files we borrowed from that project.
29484 lines
1.3 MiB
29484 lines
1.3 MiB
# Localization for Hindi language.
|
||
# Copyright (C) 2014, C-DAC, GIST, Pune, India.
|
||
# Parimal Khade <parimal.khade@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 20:13-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Parimal Khade <parimal.khade@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: NONE\n"
|
||
"Language: hi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "यूरोपीय"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "सिरिलिक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "हरा"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
|
||
msgid "Indian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "यूनिकोड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "रजिस्टर "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "अन्य"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
|
||
msgid "Arabic (IBM-864)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
|
||
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
|
||
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
|
||
msgid "Arabic (MacArabic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
|
||
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
|
||
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक) "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
|
||
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
|
||
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक) "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
|
||
msgid "Central European (IBM-852)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
|
||
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
|
||
msgid "Central European (MacCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
|
||
msgid "Central European (Windows-1250)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
|
||
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
|
||
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
|
||
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
|
||
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
|
||
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
|
||
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
|
||
msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
||
msgstr "सिरिलिक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
|
||
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
||
msgstr "सिरिलिक "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
|
||
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
|
||
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
|
||
msgid "Russian (CP-866)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
|
||
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियाई) "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
|
||
msgid "English (ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
|
||
msgid "Farsi (MacFarsi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
|
||
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी) "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
|
||
msgid "Greek (MacGreek)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
|
||
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
|
||
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
|
||
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
|
||
msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
|
||
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
|
||
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
|
||
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
|
||
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
|
||
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
|
||
msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
|
||
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
|
||
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
|
||
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
|
||
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
|
||
msgid "Korean (JOHAB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
|
||
msgid "Korean (UHC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक) "
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
|
||
msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
|
||
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
|
||
msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
|
||
msgid "Thai (TIS-620)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
|
||
msgid "Turkish (IBM-857)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
|
||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
|
||
msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
|
||
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode (UTF-7)"
|
||
msgstr "यूनिकोड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "यूनिकोड"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
|
||
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
|
||
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
|
||
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
|
||
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "यूजरनेम"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
|
||
msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
|
||
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
|
||
msgid "Vietnamese (VPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
|
||
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
|
||
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
|
||
msgid "Western (IBM-850)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
|
||
msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
|
||
msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
|
||
msgid "Western (MacRoman)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locale: "
|
||
msgstr "लोक_ल:"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "रूपांतरण पूरा हो गया"
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
|
||
msgid "This value determines which iconv test to perform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "नंबर विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
|
||
msgid "The book was closed successfully."
|
||
msgstr "पुस्तक को सफलतापूर्वक बंद कर दिया गया था."
|
||
|
||
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
|
||
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
|
||
#. * only for the %d part).
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d book."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
|
||
"selection made above, this book will be split into %d books."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"इस लेखा-बही में मिला सबसे पहला लेनदेन दिनांक %s है. उपरोक्त चयन मोड के आधार पर इस लेखा-"
|
||
"बही को %d लेखा-बही में विभाजित किया जाएगा."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"इस लेखा-बही में मिला सबसे पहला लेनदेन दिनांक %s है. उपरोक्त चयन मोड के आधार पर इस लेखा-"
|
||
"बही को %d लेखा-बही में विभाजित किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
|
||
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
|
||
"%d accounts).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
|
||
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने एक लेखा-बही बनाने के लिए कहा था. इस लेखा-बही में मध्यरात्रि %s तक (%d खातों में फैले "
|
||
"कुल %d लेनदेनों के लिए) सभी लेनदेन शामिल होंगे.\n"
|
||
"\n"
|
||
" नाम और नोट में सुधार करें या आगे बढ़ने के लिए 'आगे बढ़ें' पर क्लिक करें.\n"
|
||
" तिथियों को समायोजित या 'रद्द' करने के लिए 'पीछे जाएं' पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Period %s - %s"
|
||
msgstr "अवधि %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
|
||
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करते हैं तो %s नाम वाली लेखा-बही बनायी जाएगी. समायोजित "
|
||
"करने के लिए 'पीछे जाएं' पर या कोई लेखा-बही नहीं बनाने के लिए 'रद्द करें' पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
|
||
#. replaced by one single message? Either this closing went
|
||
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
|
||
#. should be displayed anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Congratulations! You are done closing books!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"बधाई हो! आपने लेखा-बही के समापन का काम पूरा कर लिया है!\n"
|
||
|
||
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "अवधि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
|
||
msgid "Closing Date:"
|
||
msgstr "अंतिम तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "चुना हुआ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "खाते के प्रकार"
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accounts in '%s'"
|
||
msgstr "खाते '%s' में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
|
||
msgid "No description provided."
|
||
msgstr "कोई वर्णन नहीं दिया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
|
||
msgid "Accounts in Category"
|
||
msgstr "खाते श्रेणी में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
|
||
msgid "zero"
|
||
msgstr "शून्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
|
||
msgid "existing account"
|
||
msgstr "मौजूदा खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हाँ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "प्लेसहोल्डर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
|
||
msgid "Opening Balance"
|
||
msgstr "प्रारंभिक जमा राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
|
||
msgid "Use Existing"
|
||
msgstr "मौजूदा का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"You selected a book currency and it will be used for\n"
|
||
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
|
||
"added manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"कृपया नए खातों में प्रयोग के लिए मुद्रा चुनें."
|
||
|
||
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
|
||
msgid "New Book Options"
|
||
msgstr "नई पुस्तिका विकल्प"
|
||
|
||
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
|
||
msgid "Tax Payment"
|
||
msgstr "कर का भुगतान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance"
|
||
msgstr "बीमा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
|
||
msgid "Insurance Payment"
|
||
msgstr "बीमा का भुगतान"
|
||
|
||
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI"
|
||
msgstr "PMI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
|
||
msgid "PMI Payment"
|
||
msgstr "PMI का भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Other Expense"
|
||
msgstr "अन्य खर्च"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
|
||
msgid "Miscellaneous Payment"
|
||
msgstr "विविध भुगतान"
|
||
|
||
#. Add payment checkbox.
|
||
#. Translators: %s is "Taxes",
|
||
#. * "Insurance", or similar.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "... pay \"%s\"?"
|
||
msgstr "... भुगतान करें \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
|
||
msgid "via Escrow account?"
|
||
msgstr "एस्क्रो खाता के माध्यम से?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
|
||
msgid "Loan"
|
||
msgstr "ऋण"
|
||
|
||
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
|
||
msgstr "ऋण अदायगी विकल्प: \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: The following symbols will build the *
|
||
#. * header line of exported CSV files:
|
||
#. Add the columns
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "तिथि"
|
||
|
||
#. set per book option
|
||
#. Mark the transaction as a payment
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
|
||
msgid "Principal"
|
||
msgstr "मूलधन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
|
||
msgid "Interest"
|
||
msgstr "ब्याज "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
|
||
msgid "Escrow Payment"
|
||
msgstr "एस्क्रो भुगतान"
|
||
|
||
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
|
||
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
|
||
msgid "Action Column|Split"
|
||
msgstr "एक्शन कॉलम|विभाजन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
|
||
msgid "Error adding price."
|
||
msgstr "मूल्य जोड़ने में त्रुटि"
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "संकेत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "शेयर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
|
||
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
|
||
msgstr "आपके पास बैलेंस के साथ को स्टॉक खाता नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "चुनें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "संपादित करें...."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
|
||
msgid "Bill"
|
||
msgstr "बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
|
||
msgid "Voucher"
|
||
msgstr "रसीद"
|
||
|
||
#. page / name / orderkey / tooltip / default
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "कोई नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
|
||
msgid "Use Global"
|
||
msgstr "ग्लोबल का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed URL %s"
|
||
msgstr "बुरी तरह से बना URL %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL: %s"
|
||
msgstr "खराब URL: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such entity: %s"
|
||
msgstr "ऐसी कोई इकाई नहीं: %s"
|
||
|
||
#. =================================================================
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such owner entity: %s"
|
||
msgstr "ऐसी कोई मालिक इकाई नहीं: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity type does not match %s: %s"
|
||
msgstr "इकाई का प्रकार मेल नहीं खाता है %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad URL %s"
|
||
msgstr "खराब URL %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such Account entity: %s"
|
||
msgstr "ऐसी कोई एकाउंट इकाई नहीं: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
|
||
msgid "Discount days cannot be more than due days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
|
||
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
|
||
msgstr "इस बिलिंग अवधि के लिए आपको एक नाम देना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस बिलिंग अवधि के लिए आपको एक विशिष्ट नाम देना होगा. आपकी पसंद \"%s\" पहले से उपयोग "
|
||
"में है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
|
||
msgid "Proximo"
|
||
msgstr "आगामी महीना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "शब्द \"%s\" प्रयोग में है. आप इसे हटा नहीं सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "क्या वाकई आप \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
|
||
"Customer below."
|
||
msgstr "यह लेनदेन एक ग्राहक को असाइन किया जाना चाहिए. कृपया नीचे ग्राहक चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
|
||
"below."
|
||
msgstr "यह लेनदेन एक विक्रेता को असाइन किया जाना चाहिए. कृपया नीचे विक्रेता चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
|
||
"not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान में उस कमोडिटी का उपयोग कम से कम आपके किसी एक खाते से किया जा रहा है. आप इसे "
|
||
"मिटा नहीं सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
|
||
"selected commodity and its price quotes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस कमोडिटी के लिए मूल्य उद्धरण दिए गए हैं. क्या आप सचमुच चुनी गयी कमोडिटी और इसके मूल्य "
|
||
"उद्धरण को मिटा देना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच चुनी गयी कमोडिटी को मिटा देना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
|
||
msgid "Delete commodity?"
|
||
msgstr "कमोडिटी को मिटाएं?"
|
||
|
||
#. Add the Cancel button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_रद्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको कंपनी का एक नाम दर्ज करना होगा. अगर यह ग्राहक एक व्यक्ति (ना कि एक कंपनी) है "
|
||
"तो आपको:\n"
|
||
"पहचान - कंपनी नाम, और/n भुगतान का पता - नाम के लिए वही मान दर्ज करना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
|
||
msgid "You must enter a billing address."
|
||
msgstr "आपको एक बिलिंग का पता दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
|
||
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
|
||
msgstr "छूट का प्रतिशत 0-100 के बीच होना चाहिए या आपको इसे खाली छोड़ देना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
|
||
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
|
||
msgstr "क्रेडिट एक सकारात्मक राशि होनी चाहिए या आपको इसे खाली छोड़ देना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
|
||
msgid "<No name>"
|
||
msgstr "<कोई नाम नहीं>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
|
||
msgid "Edit Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
|
||
msgid "New Customer"
|
||
msgstr "नया ग्राहक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
|
||
msgid "View/Edit Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक को देखें/संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
|
||
msgid "Customer's Jobs"
|
||
msgstr "ग्राहक के काम"
|
||
|
||
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
|
||
msgid "Customer's Invoices"
|
||
msgstr "ग्राहक के चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
|
||
msgid "Process Payment"
|
||
msgstr "भुगतान प्रक्रिया आगे बढ़ाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
|
||
msgid "Shipping Contact"
|
||
msgstr "शिपिंग संपर्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
|
||
msgid "Billing Contact"
|
||
msgstr "बिलिंग संपर्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
|
||
msgid "Customer ID"
|
||
msgstr "ग्राहक ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "कंपनी का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "संपर्क"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "कंपनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
|
||
msgid "ID #"
|
||
msgstr "ID #"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
|
||
msgid "Find Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
|
||
msgid "No Account selected. Please try again."
|
||
msgstr "कोई खाता चयनित नहीं. कृपया फिर से कोशिश करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
|
||
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
|
||
msgstr "स्थानधारक खाता चयन किया गया. कृपया फिर से कोशिश करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
|
||
msgid "You must enter a username."
|
||
msgstr "आपको एक यूजरनेम दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
|
||
msgid "You must enter the employee's name."
|
||
msgstr "आपको कर्मचारी का नाम दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
|
||
msgid "You must enter an address."
|
||
msgstr "आपको एक पता दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
|
||
msgid "Edit Employee"
|
||
msgstr "कर्मचारी को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
|
||
msgid "New Employee"
|
||
msgstr "नया कर्मचारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
|
||
msgid "View/Edit Employee"
|
||
msgstr "कर्मचारी को देखें/संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
|
||
msgid "Expense Vouchers"
|
||
msgstr "खर्च की रसीद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
|
||
msgid "Employee ID"
|
||
msgstr "कर्मचारी की ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
|
||
msgid "Employee Username"
|
||
msgstr "कर्मचारी का यूजरनेम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
|
||
msgid "Employee Name"
|
||
msgstr "कर्मचारी का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "यूजरनेम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
|
||
msgid "Find Employee"
|
||
msgstr "कर्मचारी को खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
|
||
"for all but one quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह प्रोग्राम एक समय में केवल एक मूल्य की गणना कर सकता है. आपको सभी के लिए मूल्य दर्ज "
|
||
"करना चाहिए लेकिन एक मात्रा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
|
||
"valid expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash इनमें से एक फील्ड में मान निर्धारित नहीं कर सकता है. आपको एक वैध अभिव्यक्ति दर्ज "
|
||
"करनी होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
|
||
msgid "The interest rate cannot be zero."
|
||
msgstr "ब्याज दर शून्य नहीं हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
|
||
msgid "The number of payments cannot be zero."
|
||
msgstr "भुगतानों की संख्या शून्य नहीं हो सकती."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
|
||
msgid "The number of payments cannot be negative."
|
||
msgstr "भुगतानों की संख्या नकारात्मक नहीं हो सकती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Holder"
|
||
msgstr "प्लेसहोल्डर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "छिपा_हुआ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Used"
|
||
msgstr "नियत नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balance Zero"
|
||
msgstr "बैलेंस (अवधि)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from "
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
|
||
msgid "All Accounts"
|
||
msgstr "सभी खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "संतुलित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
|
||
msgid "Closing Entries"
|
||
msgstr "प्रविष्टियां बंद की जा रही हैं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "चुकाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
|
||
msgid "Share Price"
|
||
msgstr "शेयर मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
|
||
msgid "Date Posted"
|
||
msgstr "भेजने की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
|
||
msgid "Number/Action"
|
||
msgstr "संख्या/कार्रवाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "एक्शन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
|
||
msgid "Transaction Number"
|
||
msgstr "लेनदेन संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description, Notes, or Memo"
|
||
msgstr "विवरण / नोट / मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#. FIXME: All this does is leak.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
|
||
msgid "Find Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
|
||
msgstr "क्या वाकई आप इस प्रविष्टि को मिटा देना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Account NOT found"
|
||
msgstr "खाता कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description Field"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#. Memo
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
|
||
msgid "Memo Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CSV Account Map
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Account Map"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Id"
|
||
msgstr "ऑनलाइन "
|
||
|
||
#. Translators: In this context,
|
||
#. * 'Billing information' maps to the
|
||
#. * label in the frame and means
|
||
#. * e.g. customer i.e. the company being
|
||
#. * invoiced.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
|
||
msgid "You need to supply Billing Information."
|
||
msgstr "आपकी बिलिंग सूचना की आपूर्ति करनी होगी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच चुनी गयी प्रविष्टि को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
|
||
msgstr "यह प्रविष्टि एक ऑर्डर से जुड़ी हुई है और इसे वहाँ से भी मिटा दिया जाएगा!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "नियत तिथि"
|
||
|
||
#. Should be using standard label for due date?
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post Date"
|
||
msgstr "भेजने की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
|
||
msgid "Post to Account"
|
||
msgstr "एकाउंट में भेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
|
||
msgid "Accumulate Splits?"
|
||
msgstr "विभाजनों को जोड़ें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
|
||
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
|
||
msgstr "चालान में कम से कम एक प्रविष्टि अवश्य होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
|
||
msgid "Do you really want to post the invoice?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच चालान भेजना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
|
||
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक प्रविष्टियां चालान/बिल मुद्रा से अलग खातों के लिए हैं. आपसे प्रत्येक के लिए एक "
|
||
"रूपांतरण दर पूछा जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
|
||
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
|
||
msgstr "पोस्ट कार्रवाई रद्द कर दी गयी क्योंकि सभी विनिमय दरें नहीं दी गयी थीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "कुल योग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
|
||
msgid "Subtotal:"
|
||
msgstr "पूर्ण योग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
|
||
msgid "Tax:"
|
||
msgstr "टैक्स:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
|
||
msgid "Total Cash:"
|
||
msgstr "कुल नगदी:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
|
||
msgid "Total Charge:"
|
||
msgstr "कुल प्रभार:"
|
||
|
||
#. Set the type label
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
|
||
msgid "Credit Note"
|
||
msgstr "क्रेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
|
||
msgid "New Credit Note"
|
||
msgstr "नया क्रेडिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "नया चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
|
||
msgid "Edit Credit Note"
|
||
msgstr "क्रेडिट नोट संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
|
||
msgid "Edit Invoice"
|
||
msgstr "चालान को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
|
||
msgid "View Credit Note"
|
||
msgstr "क्रेडिट नोट देखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
|
||
msgid "View Invoice"
|
||
msgstr "चालान को देखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
|
||
msgid "New Bill"
|
||
msgstr "नया बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
|
||
msgid "Edit Bill"
|
||
msgstr "बिल को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
|
||
msgid "View Bill"
|
||
msgstr "बिल को देखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
|
||
msgid "New Expense Voucher"
|
||
msgstr "नयी खर्च की रसीद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
|
||
msgid "Edit Expense Voucher"
|
||
msgstr "खर्च की रसीद को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
|
||
msgid "View Expense Voucher"
|
||
msgstr "खर्च की रसीद को देखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
|
||
msgid "Bill Information"
|
||
msgstr "बिल की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
|
||
msgid "Bill ID"
|
||
msgstr "बिल ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
|
||
msgid "Voucher Information"
|
||
msgstr "रसीद की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
|
||
msgid "Voucher ID"
|
||
msgstr "रसीद की ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
|
||
msgid "Date of duplicated entries"
|
||
msgstr "डुप्लिकेट प्रविष्टियों की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
|
||
msgid ""
|
||
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
|
||
"Re-check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
|
||
msgid "Do you really want to post these invoices?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच इन चालानों को पोस्ट करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
|
||
msgid "View/Edit Invoice"
|
||
msgstr "चालान को देखें/संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "नक़ल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "भेज दें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
|
||
msgid "Printable Report"
|
||
msgstr "प्रिंट करने योग्य रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
|
||
msgid "View/Edit Bill"
|
||
msgstr "बिल को देखें/संपादित करें"
|
||
|
||
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
|
||
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
|
||
msgid "View/Edit Voucher"
|
||
msgstr "चालान को देखें/संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
|
||
msgid "Invoice Owner"
|
||
msgstr "चालान का मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
msgid "Invoice Notes"
|
||
msgstr "चालान की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
msgid "Billing ID"
|
||
msgstr "बिलिंग ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
|
||
msgid "Is Paid?"
|
||
msgstr "क्या भुगतान हो गया है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
|
||
msgid "Is Posted?"
|
||
msgstr "क्या भेज दिया गया है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
|
||
msgid "Date Opened"
|
||
msgstr "खोलने की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
|
||
msgid "Company Name "
|
||
msgstr "कंपनी का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
|
||
msgid "Invoice ID"
|
||
msgstr "चालान ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
|
||
msgid "Bill Owner"
|
||
msgstr "बिल का मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
|
||
msgid "Bill Notes"
|
||
msgstr "बिल की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
|
||
msgid "Voucher Owner"
|
||
msgstr "रसीद का मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
|
||
msgid "Voucher Notes"
|
||
msgstr "रसीद की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "भुगतान किया गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "भेजा गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr "बकाया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "खुला हुआ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "नम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
|
||
msgid "Find Bill"
|
||
msgstr "बिल खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
|
||
msgid "Find Expense Voucher"
|
||
msgstr "खर्च की रसीद खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
|
||
msgid "Expense Voucher"
|
||
msgstr "खर्च की रसीद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
|
||
msgid "Find Invoice"
|
||
msgstr "चालान खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
|
||
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
|
||
msgid "CN?"
|
||
msgstr "CN?"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option here
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "राशि"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following vendor document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
|
||
msgstr[0] "निम्नलिखित बिल बकाया है."
|
||
msgstr[1] "निम्नलिखित %d बिल बकाया हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
|
||
msgid "Due Bills Reminder"
|
||
msgstr "बकाया बिल का तकाजा "
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The following customer document is due:"
|
||
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
|
||
msgstr[0] "निम्नलिखित बिल बकाया है."
|
||
msgstr[1] "निम्नलिखित %d बिल बकाया हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Invoices Reminder"
|
||
msgstr "बकाया बिल का तकाजा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
|
||
msgid "The Job must be given a name."
|
||
msgstr "इस कार्य को एक नाम दिया जाना चाहिए "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
|
||
msgid "You must choose an owner for this job."
|
||
msgstr "इस कार्य के लिए आपको एक मालिक का चयन करना होगा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
|
||
msgid "Edit Job"
|
||
msgstr "कार्य संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
|
||
msgid "New Job"
|
||
msgstr "नया कार्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
|
||
msgid "View/Edit Job"
|
||
msgstr "कार्य को देखें/संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
|
||
msgid "View Invoices"
|
||
msgstr "चालानों को देखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
|
||
msgid "Owner's Name"
|
||
msgstr "मालिक का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
|
||
msgid "Only Active?"
|
||
msgstr "केवल सक्रिय?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
|
||
msgid "Job Number"
|
||
msgstr "कार्य की संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "कार्य का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
|
||
msgid "Find Job"
|
||
msgstr "कार्य खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "बंद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "अधिकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
|
||
msgid "Gains"
|
||
msgstr "लाभ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain/Loss"
|
||
msgstr "लाभ/हानि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lots in Account %s"
|
||
msgstr "%s खाते में लॉट्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
|
||
msgid "The Order must be given an ID."
|
||
msgstr "ऑर्डर को एक ID को दी जानी चाहिए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
|
||
msgid "The Order must have at least one Entry."
|
||
msgstr "ऑर्डर में कम से कम एक प्रविष्टि होनी चाहिए."
|
||
|
||
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
|
||
#. * close this order!
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
|
||
"want to close it out before you invoice all the entries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस ऑर्डर में ऐसी प्रविष्टियाँ हैं जिनका चालान नहीं बनाया गया है. आया आप सचमुच सभी "
|
||
"प्रविष्टियों का चालान बनाए जाने से पहले इसे बंद करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
|
||
msgid "Do you really want to close the order?"
|
||
msgstr "क्या आप वाकई ऑर्डर को बंद करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "बंद करने की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
|
||
msgid "View/Edit Order"
|
||
msgstr "ऑर्डर को देखें/संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
|
||
msgid "Order Notes"
|
||
msgstr "ऑर्डर की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "बंद होने की तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
|
||
msgid "Is Closed?"
|
||
msgstr "क्या बंद हो गया?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
|
||
msgid "Owner Name "
|
||
msgstr "मालिक का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
|
||
msgid "Order ID"
|
||
msgstr "ऑर्डर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
|
||
msgid "Find Order"
|
||
msgstr "ऑर्डर को खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
|
||
msgid "You must enter a valid account name for posting."
|
||
msgstr "पोस्टिंग के लिए आपको एक वैध खाता नाम दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
|
||
msgid "You must select a company for payment processing."
|
||
msgstr "भुगतान की प्रक्रिया आगे बढ़ाने के लिए आपको एक कंपनी चुननी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
|
||
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
|
||
msgstr "आपको एकाउंट ट्री से एक ट्रांसफर एकाउंट का चयन करना चाहिए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
|
||
msgid "Pre-Payment"
|
||
msgstr "पूर्व-भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
|
||
"Please specify the conversion rate."
|
||
msgstr "ट्रांसफर और पोस्ट खाते अलग-अलग मुद्राओं से जुड़े हैं. कृपया रूपांतरण दर निर्दिष्ट करें."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "कर्मचारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
|
||
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
|
||
"an Invoice or Bill first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके पास कोई वैध \"Post To\" खाता नहीं है. इस भुगतान पर कार्रवाई करने के लिए आगे बढ़ने "
|
||
"से पहले कृपया \"%s\" प्रकार का एक खाता बनाएं. आप संभवतः पहले एक चालान या बिल बनाना "
|
||
"चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
|
||
msgid ""
|
||
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
|
||
"payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
|
||
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
|
||
"Please select one, the others will be ignored.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनियों को रीसेट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "लगातार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
|
||
"part of a business transaction.\n"
|
||
"If you continue these splits will be ignored:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
|
||
msgstr[0] "क्या आप सचमुच चयनित मूल्य को हटाना चाहते हैं?"
|
||
msgstr[1] "क्या आप सचमुच %d चयनित मूल्यों को हटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
|
||
msgid "Delete prices?"
|
||
msgstr "क्या मूल्यों को मिटाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "प्रविष्टियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच चयनित मूल्य को हटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
|
||
msgid "You must select a Security."
|
||
msgstr "आपको एक सुरक्षा का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
|
||
msgid "You must select a Currency."
|
||
msgstr "आपको एक करेंसी का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
|
||
msgid "You must enter a valid amount."
|
||
msgstr "आपको एक वैध राशि दर्ज करनी होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
|
||
msgid "Cannot save check format file."
|
||
msgstr "चेक फॉर्मेट फ़ाइल को सहेज नहीं सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
|
||
msgid "There is a duplicate check format file."
|
||
msgstr "चेक फॉर्मेट फ़ाइल की एक नक़ल मौजूद है."
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the type of the first check
|
||
#. * format (user defined or application defined); %2$s
|
||
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
|
||
#. * the other check format; and %4$s the filename of
|
||
#. * that other format.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
|
||
"match."
|
||
msgstr "%s चेक फॉर्मेट फ़ाइल '%s' और %s चेक फॉर्मेट फ़ाइल '%s' में GUIDs मेल नहीं खाते हैं."
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
|
||
#. * gnucash application.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "एप्लिकेशन"
|
||
|
||
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
|
||
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
|
||
#. * user herself.
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "कस्टम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "शीर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
|
||
msgid "(paused)"
|
||
msgstr "(रुका हुआ)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "पूर्ण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_संपादन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
|
||
msgid "_Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_दृश्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_कार्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "यह नियत लेनदेन बदल गया है; क्या आप सचमुच रद्द करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "विभाजन \"%s\" के लिए क्रेडिट फॉर्मूला को समझा नहीं जा सका. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
|
||
msgstr "विभाजन \"%s\" के लिए डेबिट फॉर्मूला को समझा नहीं जा सका."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
|
||
"transaction. Should it still be entered?"
|
||
msgstr ""
|
||
"नियत लेनदेन संपादक इस लेनदेन को स्वचालित रूप से संतुलित नहीं कर सकता है. क्या फिर भी इसे "
|
||
"दर्ज किया जाना चाहिए?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
|
||
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
|
||
msgstr "कृपया नियत लेनदेन का नाम दें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
|
||
"you want to name this one the same?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" नाम के साथ एक नियत लेनदेन पहले से मौजूद है. क्या आप सचमुच इसे वही नाम देना चाहते "
|
||
"हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
|
||
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
|
||
msgstr "चरों के साथ नियत लेनदेन स्वतः बनाया नहीं जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
|
||
"automatically created."
|
||
msgstr "एक टेम्पलेट लेनदेन के बिना नियत लेनदेन स्वतः बनाया नहीं जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
|
||
msgid "Please provide a valid end selection."
|
||
msgstr "कृपया एक वैध अंतिम चयन प्रदान करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
|
||
msgid "There must be some number of occurrences."
|
||
msgstr "घटनाओं की कुछ संख्या होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
|
||
"occurrences (%d)."
|
||
msgstr "बाकी बची घटनाओं की संख्या (%d) कुल घटनाओं की संख्या (%d) से अधिक होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
|
||
"Do you really want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने एक नियत लेनदेन बनाने की कोशिश की है जो कभी नहीं चलेगा. क्या आप वास्तव में ऐसा करना "
|
||
"चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
|
||
"revoke them."
|
||
msgstr ""
|
||
"नोट: अगर आपने टेम्पलेट में बदलावों को पहले ही स्वीकार कर लिया है तो 'रद्द करने' से उनको "
|
||
"पलटा नहीं जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(कभी नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
|
||
"the changes?"
|
||
msgstr "वर्तमान टेम्पलेट लेनदेन बदल गया है. क्या आप बदलावों को रिकॉर्ड करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
|
||
msgid "Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "नियत लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
|
||
"cannot be automatically created."
|
||
msgstr "चरों के साथ नियत लेनदेन स्वतः बनाया नहीं जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
|
||
msgstr "विभाजन \"%s\" के लिए डेबिट फॉर्मूला को समझा नहीं जा सका."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Account in Split"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खातों के कुल योग को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
|
||
msgid "Unparsable Formula in Split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
|
||
"correct this situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"नियत लेनदेन असंतुलित है. आपको इस परिस्थिति में सुधार करने के लिए दृढ़ता पूर्वक प्रोत्साहित "
|
||
"किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
|
||
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान में संपादित किये जा रहे लेनदेन से एक नियत लेनदेन बनाया नहीं जा सकता. कृपया "
|
||
"निर्धारण से पहले लेनदेन को दर्ज करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "उपेक्षित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
|
||
msgid "Postponed"
|
||
msgstr "स्थगित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
|
||
msgid "To-Create"
|
||
msgstr "बनाने के लिए"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "तकाजा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "बनाया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "कभी नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
|
||
msgid "(Need Value)"
|
||
msgstr "(मान की जरूरत है)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Transactions"
|
||
msgstr "_मान्य लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"इस समय कोई भी निर्धारित लेनदेन दर्ज नहीं किया जाना है. (एक लेनदेन स्वचालित रूप से बनाया "
|
||
"जाता है)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"इस समय कोई भी निर्धारित लेनदेन दर्ज नहीं किया जाना है. (%d लेनदेन स्वचालित रूप से बनाए "
|
||
"जाते हैं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
|
||
msgid "Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
|
||
msgid "Created Transactions"
|
||
msgstr "बनाए गए लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
|
||
msgid "Last Valid Year: "
|
||
msgstr "अंतिम वैध वर्ष:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
|
||
msgid "Form Line Data: "
|
||
msgstr "फॉर्म लाइन डेटा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "अभी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
|
||
msgid "Income Tax Identity"
|
||
msgstr "आय कर पहचान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
|
||
msgid ""
|
||
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
|
||
"to manually reset those categories one at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
"सावधान: अगर आप TXF श्रेणियों को सेट करते हैं, और बाद में 'टाइप' को बदलते हैं, तो आपको उन "
|
||
"श्रेणियों को मैनुअल तरीके से एक समय में एक में रीसेट करना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "फॉर्म"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
|
||
msgid "File Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Found"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Not Found"
|
||
msgstr "पता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
|
||
msgstr "यह लेनदेन एक URI से संबद्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
|
||
msgid "Path head for files is, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
|
||
msgid "Path head does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "_संबंधित:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
|
||
"company) you should enter the same value for:\n"
|
||
"Identification - Company Name, and\n"
|
||
"Payment Address - Name."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको एक कंपनी का नाम दर्ज करना होगा. अगर यह विक्रेता एक व्यक्ति (न कि एक कंपनी) है "
|
||
"तो आपको :\n"
|
||
"पहचान – कंपनी का नाम, और \n"
|
||
"भुगतान का पता – नाम के लिए वही मान दर्ज करना चाहिए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
|
||
msgid "You must enter a payment address."
|
||
msgstr "आपको एक भुगतान का पता दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
|
||
msgid "Edit Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
|
||
msgid "New Vendor"
|
||
msgstr "नया विक्रेता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
|
||
msgid "View/Edit Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता को देखें/संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
|
||
msgid "Vendor's Jobs"
|
||
msgstr "विक्रेता का कार्य "
|
||
|
||
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
|
||
msgid "Vendor's Bills"
|
||
msgstr "विक्रेता का बिल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
|
||
msgid "Pay Bill"
|
||
msgstr "बिल का भुगतान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "विक्रेता की ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
|
||
msgid "Find Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता को खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "आय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "खर्चे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
|
||
msgid "Transfers"
|
||
msgstr "ट्रांसफर"
|
||
|
||
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
|
||
#. (_ "Total Credit")
|
||
#. (_ "Total Due")))
|
||
#. Display Grand Total
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "कुल योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
|
||
msgid "New Accounts _Page"
|
||
msgstr "नए खातों का_पृष्ठ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
|
||
msgid "Open a new Account Tree page"
|
||
msgstr "एक नया एकाउंट ट्री पृष्ठ खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
|
||
msgid "New _File"
|
||
msgstr "_नयी फ़ाइल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
|
||
msgid "Create a new file"
|
||
msgstr "एक नयी फ़ाइल बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_खोलें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
|
||
msgid "Open an existing GnuCash file"
|
||
msgstr "एक मौजूदा GnuCash फ़ाइल खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "मौजूदा फ़ाइल को सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "_इस रूप में_सहेजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
|
||
msgid "Save this file with a different name"
|
||
msgstr "इस फ़ाइल को एक अलग नाम से सहेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "प_लटें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
|
||
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
|
||
msgstr "सभी नहीं सहेजे गए बदलावों को पलटते हुए, वर्तमान डेटाबेस को फिर से लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
|
||
msgid "Export _Accounts"
|
||
msgstr "निर्यात_खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
|
||
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
|
||
msgstr "एक नयी GnuCash डेटाफ़ाइल में खाता अनुक्रम का निर्यात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_खोजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
|
||
msgid "Find transactions with a search"
|
||
msgstr "एक सर्च से लेनदेनों को खोजें"
|
||
|
||
#. Translators: remember to reuse this *
|
||
#. * translation in dialog-account.glade
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
|
||
msgid "Ta_x Report Options"
|
||
msgstr "कर_रिपोर्ट के विकल्प"
|
||
|
||
#. Translators: currently implemented are *
|
||
#. * US: income tax and *
|
||
#. * DE: VAT *
|
||
#. * So adjust this string
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
|
||
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
|
||
msgstr "कर रिपोर्टों के लिए प्रासंगिक खातों का सेटअप करें, जैसे US आय कर "
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
|
||
msgid "_Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "_नियत लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
|
||
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
|
||
msgstr "_नियत लेनदेन संपादक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
|
||
msgid "The list of Scheduled Transactions"
|
||
msgstr "नियत लेनदेनों की सूची "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
|
||
msgid "Since _Last Run..."
|
||
msgstr "अंतिम संचालन_के बाद से... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
|
||
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
|
||
msgstr "अंतिम बार के संचालन के बाद से नियत लेनदेन बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
|
||
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
|
||
msgstr "_बंधक और ऋण चुकौती..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
|
||
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
|
||
msgstr "एक ऋण की चुकौती के लिए नियत लेनदेनों का सेटअप बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
|
||
msgid "B_udget"
|
||
msgstr "ब_जट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
|
||
msgid "Close _Books"
|
||
msgstr "पुस्तकों को_बंद करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
|
||
msgid "Archive old data using accounting periods"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधियों का उपयोग कर पुराने डेटा का लेखागार बनाएं _मूल्य संपादक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Price Database"
|
||
msgstr "मूल्य डेटाबेस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
|
||
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "स्टॉक और म्युचुअल फंडों के लिए मूल्यों को देखें और संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
|
||
msgid "_Security Editor"
|
||
msgstr "_सुरक्षा संपादक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
|
||
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
|
||
msgstr "स्टॉक और म्युचुअल फंडों के लिए कमोडिटीज को देखें और संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
|
||
msgid "_Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "_ऋण चुकौती संगणक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
|
||
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
|
||
msgstr "ऋण/बंधक चुकौती संगणक का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
|
||
msgid "_Close Book"
|
||
msgstr "_पुस्तक को बंद करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
|
||
msgid "Close the Book at the end of the Period"
|
||
msgstr "अवधि की समाप्ति पर पुस्तक को बंद करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
|
||
msgid "_Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
|
||
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transaction Associations"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View all Transaction Associations"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
|
||
msgid "_Tips Of The Day"
|
||
msgstr "_दिन के टिप्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
|
||
msgid "View the Tips of the Day"
|
||
msgstr "दिन के टिप्स को देखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
|
||
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
|
||
msgstr "इस समय कोई भी नियत लेनदेन दर्ज नहीं किया जाना है. "
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
|
||
#. ngettext(3) message.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transaction automatically created)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
|
||
"transactions automatically created)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"इस समय कोई भी नियत लेनदेन दर्ज किया जाना बाकी नहीं है. (%d लेनदेन स्वतः बनाया गया है)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"इस समय कोई भी नियत लेनदेने दर्ज किया जाना बाकी नहीं है. (%d लेनदेन स्वतः बनाया गया है)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "नया बजट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
|
||
msgid "Create a new Budget"
|
||
msgstr "एक नया बजट बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
|
||
msgid "Open Budget"
|
||
msgstr "बजट खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
|
||
msgid "Open an existing Budget"
|
||
msgstr "एक मौजूदा बजट को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
|
||
msgid "Copy Budget"
|
||
msgstr "बजट को कॉपी करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
|
||
msgid "Copy an existing Budget"
|
||
msgstr "एक मौजूदा बजट को कॉपी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
|
||
msgid "Select a Budget"
|
||
msgstr "एक बजट चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_व्यवसाय"
|
||
|
||
#. Customer submenu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
|
||
msgid "_Customer"
|
||
msgstr "_ग्राहक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
|
||
msgid "Customers Overview"
|
||
msgstr "ग्राहक ओवरव्यू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
|
||
msgid "Open a Customer overview page"
|
||
msgstr "एक ग्राहक ओवरव्यू पृष्ठ खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
|
||
msgid "_New Customer..."
|
||
msgstr "_नया ग्राहक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
|
||
msgid "Open the New Customer dialog"
|
||
msgstr "नये ग्राहक का संवाद खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
|
||
msgid "_Find Customer..."
|
||
msgstr "_ग्राहक खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
|
||
msgid "Open the Find Customer dialog"
|
||
msgstr "ग्राहक खोजें संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
|
||
msgid "New _Invoice..."
|
||
msgstr "नया_चालान... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
|
||
msgid "Open the New Invoice dialog"
|
||
msgstr "नए चालान के संवाद को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
|
||
msgid "Find In_voice..."
|
||
msgstr "चा_लान खोजें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
|
||
msgid "Open the Find Invoice dialog"
|
||
msgstr "चालान खोजें संवाद को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
|
||
msgid "New _Job..."
|
||
msgstr "नया_जॉब "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
|
||
msgid "Open the New Job dialog"
|
||
msgstr "नए जॉब के संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
|
||
msgid "Find Jo_b..."
|
||
msgstr "जॉ_ब खोजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
|
||
msgid "Open the Find Job dialog"
|
||
msgstr "जॉब खोजें संवाद को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
|
||
msgid "_Process Payment..."
|
||
msgstr "_भुगतान की प्रक्रिया आगे बढ़ाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
|
||
msgid "Open the Process Payment dialog"
|
||
msgstr "प्रक्रिया भुगतान संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
|
||
msgid "Vendors Overview"
|
||
msgstr "विक्रेता ओवरव्यू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
|
||
msgid "Open a Vendor overview page"
|
||
msgstr "एक विक्रेता ओवरव्यू पृष्ठ खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
|
||
msgid "_Vendor"
|
||
msgstr "_विक्रेता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
|
||
msgid "_New Vendor..."
|
||
msgstr "_नया विक्रेता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
|
||
msgid "Open the New Vendor dialog"
|
||
msgstr "नये विक्रेता के संवाद को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
|
||
msgid "_Find Vendor..."
|
||
msgstr "_विक्रेता खोजें...."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
|
||
msgid "Open the Find Vendor dialog"
|
||
msgstr "विक्रेता खोजें संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
|
||
msgid "New _Bill..."
|
||
msgstr "नया_बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
|
||
msgid "Open the New Bill dialog"
|
||
msgstr "नया बिल संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
|
||
msgid "Find Bi_ll..."
|
||
msgstr "बि_ल खोजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
|
||
msgid "Open the Find Bill dialog"
|
||
msgstr "बिल खोजें संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
|
||
msgid "Employees Overview"
|
||
msgstr "कर्मचारी ओवरव्यू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
|
||
msgid "Open a Employee overview page"
|
||
msgstr "एक कर्मचारी ओवरव्यू पृष्ठ खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
|
||
msgid "_Employee"
|
||
msgstr "_कर्मचारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
|
||
msgid "_New Employee..."
|
||
msgstr "_नया कर्मचारी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
|
||
msgid "Open the New Employee dialog"
|
||
msgstr "नया कर्मचारी संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
|
||
msgid "_Find Employee..."
|
||
msgstr "_कर्मचारी खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
|
||
msgid "Open the Find Employee dialog"
|
||
msgstr "कर्मचारी खोजें संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
|
||
msgid "New _Expense Voucher..."
|
||
msgstr "नयी_खर्च की रसीद... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
|
||
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "नयी खर्च की रसीद संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
|
||
msgid "Find Expense _Voucher..."
|
||
msgstr "खर्च_रसीद को खोजें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
|
||
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
|
||
msgstr "खर्च रसीद खोजें संवाद को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
|
||
msgid "Sales _Tax Table"
|
||
msgstr "बिक्री_कर तालिका "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
|
||
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
|
||
msgstr "बिक्री कर तालिकाओं की सूची को देखें और संपादित करें (GST/VAT)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
|
||
msgid "_Billing Terms Editor"
|
||
msgstr "_बिलिंग अवधि संपादक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
|
||
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
|
||
msgstr "बिलिंग अवधियों की सूची को देखें और संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
|
||
msgid "Bills _Due Reminder"
|
||
msgstr "बकाया_बिलों का तकाजा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
|
||
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "बकाया बिलों का तकाजा संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoices _Due Reminder"
|
||
msgstr "बकाया_बिलों का तकाजा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
|
||
msgstr "बकाया बिलों का तकाजा संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
|
||
msgid "E_xport"
|
||
msgstr "नि_र्यात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
|
||
msgid "Test Search Dialog"
|
||
msgstr "जाँच खोज संवाद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
|
||
msgid "Initialize Test Data"
|
||
msgstr "डेटा जाँच प्रारंभ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
|
||
msgid "Assign as payment..."
|
||
msgstr "भुगतान के रूप में असाइन करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
|
||
msgid "Assign the selected transaction as payment"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन को भुगतान के रूप में असाइन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit payment..."
|
||
msgstr "भुगतान के रूप में असाइन करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
|
||
msgid "New _Account..."
|
||
msgstr "नया_खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
|
||
msgid "Create a new Account"
|
||
msgstr "एक नया खाता बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
|
||
msgid "New Account _Hierarchy..."
|
||
msgstr "नया खाता_अनुक्रम... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
|
||
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
|
||
msgstr "वर्तमान पुस्तक को नए खाता प्रकार की श्रेणियों के साथ मिलाकर इसका विस्तार करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
|
||
msgid "Open _Account"
|
||
msgstr "खाता_खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
|
||
msgid "Open the selected account"
|
||
msgstr "चयनित खाते को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
|
||
msgid "Open _Old Style Register Account"
|
||
msgstr "_पुरानी शैली का पंजी खाता खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
|
||
msgid "Open the old style register selected account"
|
||
msgstr "पुरानी शैली पंजी का चयनित खाता खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
|
||
msgid "Open _SubAccounts"
|
||
msgstr "_उप-खाते खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
|
||
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "चयनित खाते और इसके सभी उपखातों को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
|
||
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
|
||
msgstr "पुरानी शै_ली के उपखाते खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
|
||
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
|
||
msgstr "पुरानी शैली पंजी के चयनित खाते और इसके सभी उपखाते खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
|
||
msgid "Edit _Account"
|
||
msgstr "खाते को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
|
||
msgid "Edit the selected account"
|
||
msgstr "चयनित खाते को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
|
||
msgid "_Delete Account..."
|
||
msgstr "_खाता मिटाएं... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
|
||
msgid "Delete selected account"
|
||
msgstr "चयनित खाते को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ind Account"
|
||
msgstr "_खाता संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find an account"
|
||
msgstr "लेनदेन खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
|
||
msgid "_Renumber Subaccounts..."
|
||
msgstr "_उपखातों को नया नंबर दें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
|
||
msgid "Renumber the children of the selected account"
|
||
msgstr "चयनित खाते के शिशुओं को नया नंबर दें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
|
||
msgid "_Filter By..."
|
||
msgstr "_द्वारा फ़िल्टर करें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
|
||
msgid "_Reconcile..."
|
||
msgstr "_मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
|
||
msgid "Reconcile the selected account"
|
||
msgstr "चयनित खाते का मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
|
||
msgid "_Auto-clear..."
|
||
msgstr "_स्वतः-साफ़ करें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
|
||
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
|
||
msgstr "अलग-अलग लेनदेनों को स्वतः साफ़ करें, एक साफ़ राशि देकर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
|
||
msgid "_Transfer..."
|
||
msgstr "_स्थानांतरण..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
|
||
msgid "Transfer funds from one account to another"
|
||
msgstr "एक खाते से दूसरे में फंड स्थानांतरित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
|
||
msgid "Stoc_k Split..."
|
||
msgstr "स्टॉ_क विभाजन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
|
||
msgid "Record a stock split or a stock merger"
|
||
msgstr "एक स्टॉक विभाजन या एक स्टॉक विलय को दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
|
||
msgid "View _Lots..."
|
||
msgstr "लॉट्स_देखें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
|
||
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
|
||
msgstr "लॉट व्यूअर/एडिटर विंडो को सामने लाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
|
||
msgid "Check & Repair A_ccount"
|
||
msgstr "खा_ते की जाँच और मरम्मत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account"
|
||
msgstr "इस खाते में असंतुलित लेनदेनों और लावारिस विभाजनों के लिए जाँच और मरम्मत करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
|
||
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
|
||
msgstr "उप_खातों की जाँच और मरम्मत करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
|
||
"account and its subaccounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस खाते और इसके उपखातों में असंतुलित लेनदेनों और लावारिस विभाजनों के लिए जाँच और मरम्मत करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
|
||
msgid "Check & Repair A_ll"
|
||
msgstr "स_ब की जाँच और मरम्मत करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
|
||
"accounts"
|
||
msgstr "सभी खातों में असंतुलित लेनदेनों और लावारिस विभाजनों के लिए जाँच और मरम्मत करें"
|
||
|
||
#. Extensions Menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
|
||
msgid "_Register2"
|
||
msgstr "_पंजी2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
|
||
msgid "Open2"
|
||
msgstr "खोलें2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "नया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "मिटाएं "
|
||
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this could use an indent option
|
||
#. Accounts
|
||
#. FIXME this needs an indent option
|
||
#.
|
||
#. * Various option sections and options within those sections
|
||
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
|
||
#. * The translated string appears as the tab name and as the
|
||
#. * text associated with the option selector on the tab
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
|
||
msgid "(no name)"
|
||
msgstr "(कोई नाम नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting account %s"
|
||
msgstr "%s खाते को मिटाया जा रहा है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s will be deleted."
|
||
msgstr "%s खाते को मिटा दिया जाएगा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "इस खाते के सभी लेनदेनों को %s खाते में स्थानांतरित कर दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
|
||
msgid "All transactions in this account will be deleted."
|
||
msgstr "इस खाते के सभी लेनदेनों को मिटा दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "इसके सभी उप-खातों को %s खाते में स्थानांतरित कर दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
|
||
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
|
||
msgstr "इसके सभी उपखातों को मिटा दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
|
||
msgstr "सभी उप-खातों के लेनदेनों को %s खाते में स्थानांतरित कर दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
|
||
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
|
||
msgstr "सभी उप-खातों के लेनदेनों को मिटा दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
|
||
msgid "Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच ऐसा करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
|
||
msgid "Open _Subaccounts"
|
||
msgstr "उपखातों को_खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
|
||
msgid "_Delete Budget"
|
||
msgstr "_बजट को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
|
||
msgid "Delete this budget"
|
||
msgstr "इस बजट को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
|
||
msgid "Budget Options"
|
||
msgstr "बजट के विकल्प: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
|
||
msgid "Edit this budget's options"
|
||
msgstr "इस बजट के विकल्पों को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
|
||
msgid "Estimate Budget"
|
||
msgstr "बजट का अनुमान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
|
||
msgstr "पिछले लेनदेनों से चयनित खातों के लिए एक बजट मूल्य का अनुमान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
|
||
msgid "Estimate"
|
||
msgstr "अनुमान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
|
||
msgid "Budget"
|
||
msgstr "बजट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
|
||
msgid "Unnamed Budget"
|
||
msgstr "अनामित बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr " %s को मिटाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
|
||
msgid "You must select at least one account to estimate."
|
||
msgstr "अनुमान करने के लिए आपको कम से कम एक खाते को मिटाना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
|
||
msgid "Sort _Order"
|
||
msgstr "ऑर्डर_छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "एक नया खाता बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
|
||
msgid "Print Invoice"
|
||
msgstr "चालान को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
|
||
msgid "Make a printable invoice"
|
||
msgstr "एक मुद्रण योग्य चालान बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
|
||
msgid "_Cut"
|
||
msgstr "_काटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "कॉपी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_पेस्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
|
||
msgid "_Edit Invoice"
|
||
msgstr "_चालान संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
|
||
msgid "Edit this invoice"
|
||
msgstr "इस चालान को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
|
||
msgid "_Duplicate Invoice"
|
||
msgstr "_चालान की नक़ल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
|
||
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
|
||
msgstr "वर्तमान चालान की नक़ल के रूप में एक नया चालान बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
|
||
msgid "_Post Invoice"
|
||
msgstr "वर्तमान चालान की नक़ल के रूप में एक नया चालान बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
|
||
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
|
||
msgstr "इस चालान को अपने खातों के चार्ट में भेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
|
||
msgid "_Unpost Invoice"
|
||
msgstr "_चालान को नहीं भेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
|
||
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
|
||
msgstr "इस चालान को नहीं भेजें और इसे संपादन योग्य बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
|
||
msgid "_Enter"
|
||
msgstr "_दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
|
||
msgid "Record the current entry"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि को रिकॉर्ड करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
|
||
msgid "Cancel the current entry"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि को रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
|
||
msgid "Delete the current entry"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_खाली "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
|
||
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
|
||
msgstr "चालान के नीचे की ओर खाली प्रविष्टि में जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
|
||
msgid "Dup_licate Entry"
|
||
msgstr "न_क़ल प्रविष्टि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
|
||
msgid "Make a copy of the current entry"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि की एक प्रतिलिपि बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
|
||
msgid "Move Entry _Up"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
|
||
msgid "Move the current entry one row upwards"
|
||
msgstr "मौजूदा प्रविष्टि को एक पंक्ति ऊपर खिसकाएँ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
|
||
msgid "Move Entry Do_wn"
|
||
msgstr "प्रविष्टि नीचे खिसकाएं (_w)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
|
||
msgid "Move the current entry one row downwards"
|
||
msgstr "मौजूदा प्रविष्टि को एक पंक्ति नीचे खिसकाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
|
||
msgid "New _Invoice"
|
||
msgstr "नया_चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
|
||
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
|
||
msgstr "वर्तमान मालिक की ही तरह उसके लिए एक नया चालान बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
|
||
msgid "_Pay Invoice"
|
||
msgstr "_चालान का भुगतान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
|
||
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "इस चालान के मालिक के लिए एक भुगतान दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
|
||
msgid "_Company Report"
|
||
msgstr "_कंपनी रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
|
||
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
|
||
msgstr "इस चालान के मालिक के लिए एक कंपनी रिपोर्ट विंडो खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "_मानक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
|
||
msgid "Keep normal invoice order"
|
||
msgstr "सामान्य चालान क्रम बनाए रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "_तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
|
||
msgid "Sort by date"
|
||
msgstr "तिथि के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
|
||
msgid "Date of _Entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि की_तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
|
||
msgid "Sort by the date of entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि की तिथि के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "_Quantity"
|
||
msgstr "_मात्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
|
||
msgid "Sort by quantity"
|
||
msgstr "मात्रा के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
|
||
msgid "_Price"
|
||
msgstr "_मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
|
||
msgid "Sort by price"
|
||
msgstr "मूल्य के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
|
||
msgid "Descri_ption"
|
||
msgstr "विव_रण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
|
||
msgid "Sort by description"
|
||
msgstr "विवरण के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ऊपर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "नीचे "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "खाली करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
|
||
msgid "Unpost"
|
||
msgstr "नहीं भेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
|
||
msgid "E_dit Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता को संपादित_करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
|
||
msgid "Edit the selected vendor"
|
||
msgstr "चयनित विक्रेता को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
|
||
msgid "E_dit Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक को संपादित_करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
|
||
msgid "Edit the selected customer"
|
||
msgstr "चयनित ग्राहक को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
|
||
msgid "E_dit Employee"
|
||
msgstr "कर्मचारी को संपादित_करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
|
||
msgid "Edit the selected employee"
|
||
msgstr "चयनित कर्मचारी को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
|
||
msgid "Create a new vendor"
|
||
msgstr "एक नया विक्रेता बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "एक नया ग्राहक बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
|
||
msgid "Create a new employee"
|
||
msgstr "एक नया कर्मचारी बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
|
||
msgid "_Delete Owner..."
|
||
msgstr "_मालिक को हटाएं..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
|
||
msgid "Delete selected owner"
|
||
msgstr "चयनित मालिक को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
|
||
msgid "Create a new bill"
|
||
msgstr "एक नया बिल बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
|
||
msgid "Create a new invoice"
|
||
msgstr "एक नया चालान बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
|
||
msgid "New _Voucher..."
|
||
msgstr "नई _रसीद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
|
||
msgid "Create a new voucher"
|
||
msgstr "एक नई रसीद बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
|
||
msgid "Vendor Listing"
|
||
msgstr "विक्रेता सूचीकरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
|
||
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
|
||
msgstr "सभी विक्रेताओं के लिए विक्रेता परिपक्वता ओवरव्यू दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
|
||
msgid "Customer Listing"
|
||
msgstr "ग्राहक सूचीकरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
|
||
msgid "Show customer aging overview for all customers"
|
||
msgstr "सभी ग्राहकों के लिए ग्राहक परिपक्वता ओवरव्यू दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
|
||
msgid "Vendor Report"
|
||
msgstr "विक्रेता रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
|
||
msgid "Show vendor report"
|
||
msgstr "विक्रेता रिपोर्ट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
|
||
msgid "Customer Report"
|
||
msgstr "ग्राहक रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
|
||
msgid "Show customer report"
|
||
msgstr "ग्राहक रिपोर्ट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
|
||
msgid "Employee Report"
|
||
msgstr "कर्मचारी रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
|
||
msgid "Show employee report"
|
||
msgstr "कर्मचारी रिपोर्ट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
|
||
msgid "New Voucher"
|
||
msgstr "नई रसीद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "जॉब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "विक्रेता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "कर्मचारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The owner %s will be deleted.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"मालिक %s को हटा दिया जाएगा.\n"
|
||
"क्या आप सचमुच ऐसा करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. **********************************************************
|
||
#. Actions
|
||
#. **********************************************************
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
|
||
msgid "Cu_t Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन को का_टें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
|
||
msgid "_Copy Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन को कॉपी करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
|
||
msgid "_Paste Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन को पेस्ट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
|
||
msgid "Dup_licate Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन की न_क़ल बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
|
||
msgid "_Delete Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
|
||
msgid "Cu_t Split"
|
||
msgstr "विभाजन का_टें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
|
||
msgid "_Copy Split"
|
||
msgstr "_विभाजन कॉपी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
|
||
msgid "_Paste Split"
|
||
msgstr "_विभाजन पेस्ट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
|
||
msgid "Dup_licate Split"
|
||
msgstr "विभाजन की प्रति_लिपि बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
|
||
msgid "_Delete Split"
|
||
msgstr "_विभाजन को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
|
||
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन को क्लिपबोर्ड में काटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
|
||
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन को क्लिपबोर्ड में कॉपी करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
|
||
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से लेनदेन को पेस्ट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
|
||
msgid "Make a copy of the current transaction"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन की एक कॉपी बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
|
||
msgid "Delete the current transaction"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
|
||
msgid "Cut the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "चयनित विभाजन को क्लिपबोर्ड में काटें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
|
||
msgid "Copy the selected split into clipboard"
|
||
msgstr "चयनित विभाजन को क्लिपबोर्ड में कॉपी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
|
||
msgid "Paste the split from the clipboard"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड से विभाजन को पेस्ट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
|
||
msgid "Make a copy of the current split"
|
||
msgstr "वर्तमान विभाजन की एक प्रति बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
|
||
msgid "Delete the current split"
|
||
msgstr "वर्तमान विभाजन को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
|
||
msgid "_Print Checks..."
|
||
msgstr "_चेकों को प्रिंट करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "का_टें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
|
||
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
|
||
msgstr "वर्तमान चयन को काटें और इसे क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_कॉपी करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
|
||
msgid "Copy the current selection to clipboard"
|
||
msgstr "वर्तमान चयन को क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
|
||
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
|
||
msgstr "क्लिपबोर्ड की सामग्री को कर्सर के स्थान पर पेस्ट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
|
||
msgid "Remo_ve All Splits"
|
||
msgstr "सभी विभाजनों को निका_लें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
|
||
msgid "Remove all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन में सभी विभाजनों को हटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
|
||
msgid "_Enter Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
|
||
msgid "Record the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन को रिकॉर्ड करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
|
||
msgid "Ca_ncel Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन को र_द्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
|
||
msgid "Cancel the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन को रद्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
|
||
msgid "_Void Transaction"
|
||
msgstr "_अमान्य लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
|
||
msgid "_Unvoid Transaction"
|
||
msgstr "_मान्य लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
|
||
msgid "Add _Reversing Transaction"
|
||
msgstr "विपरीत लेनदेन को_जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
|
||
msgid "Move Transaction _Up"
|
||
msgstr "लेनदेन को _ऊपर ले जाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
|
||
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन को एक पंक्ति ऊपर ले जाएं. केवल दोनों पंक्तियों के दिनांक और संख्याएं एक समान "
|
||
"होने पर और पंजी विंडों दिनांक के अनुसार क्रमित होने पर ही उपलब्ध. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
|
||
msgid "Move Transaction Do_wn"
|
||
msgstr "लेनदेन को नी_चे ले जाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
|
||
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन को एक पंक्ति नीचे ले जाएं. केवल दोनों पंक्तियों के दिनांक और संख्याएं एक समान "
|
||
"होने पर और पंजी विंडों दिनांक के अनुसार क्रमित होने पर ही उपलब्ध. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_रीफ्रेश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
|
||
msgid "Refresh this window"
|
||
msgstr "इस विंडो को रीफ्रेश करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
|
||
"cleared amount"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत लेनदेनों को स्वतः साफ़ करें जिससे कि एक निश्चित साफ़ राशि तक पहुंचा जा सके "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
|
||
msgid "_Blank Transaction"
|
||
msgstr "_खाली लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
|
||
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
|
||
msgstr "रजिस्टर के निचले हिस्से में खाली लेनदेन में जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
|
||
msgid "Edit E_xchange Rate"
|
||
msgstr "वि_निमय दर को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
|
||
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन के लिए विनिमय दर को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
|
||
msgid "_Jump"
|
||
msgstr "_जंप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
|
||
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
|
||
msgstr "अन्य खाते में प्रासंगिक लेनदेन में जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
|
||
msgid "Sche_dule..."
|
||
msgstr "कार्य_क्रम... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन से एक टेम्पलेट के रूप में एक नियत लेनदेन बनाएं "
|
||
|
||
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
|
||
msgid "_All transactions"
|
||
msgstr "_सभी लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
|
||
msgid "_This transaction"
|
||
msgstr "_यह लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
|
||
msgid "Account Report"
|
||
msgstr "एकाउंट रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
|
||
msgid "Open a register report for this Account"
|
||
msgstr "इस खाते के लिए एक रजिस्टर रिपोर्ट खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
|
||
msgid "Account Report - Single Transaction"
|
||
msgstr "खाता रिपोर्ट - एकल लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
|
||
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन के लिए एक रजिस्टर रिपोर्ट खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
|
||
msgid "_Double Line"
|
||
msgstr "_दोहरी लाइन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
|
||
msgid "Show two lines of information for each transaction"
|
||
msgstr "प्रत्येक लेनदेन के लिए जानकारी की दो लाइनों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
|
||
msgid "Show _Extra Dates"
|
||
msgstr "_अतिरिक्त दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates"
|
||
msgstr "दर्ज और समाधानकृत दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
|
||
msgid "S_plit Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन को विभाजित_करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
|
||
msgid "Show all splits in the current transaction"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन में सभी विभाजनों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
|
||
msgid "_Basic Ledger"
|
||
msgstr "_मूल लेजर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
|
||
msgid "Show transactions on one or two lines"
|
||
msgstr "लेनदेनों को एक या दो लाइनों पर दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
|
||
msgid "_Auto-Split Ledger"
|
||
msgstr "_स्वतः-विभाजित लेजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
|
||
msgstr "लेनदेनों को एक या दो लाइनों पर दिखाएं और मौजूदा लेनदेन का विस्तार करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
|
||
msgid "Transaction _Journal"
|
||
msgstr "लेनदेन_जर्नल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
|
||
msgid "Show expanded transactions with all splits"
|
||
msgstr "विस्तारित लेनदेनों को सभी विभाजनों के साथ दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "स्थानांतरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "विभाजन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "कार्यक्रम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
|
||
msgid "Auto-clear"
|
||
msgstr "स्वतः-साफ़ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
|
||
"the old register."
|
||
msgstr "आपने नयी पंजी में एक खाता खोलने की कोशिश की है जबकि यह पुरानी पंजी में खुला हुआ है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal2"
|
||
msgstr "सामान्य जनरल"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the name
|
||
#. of the tab page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to %s?"
|
||
msgstr "बदलावों को %s में सहेजें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
|
||
msgid ""
|
||
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
|
||
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
|
||
"operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस पंजी में एक लेनदेन के लंबित बदलाव मौजूद हैं. क्या आप इस लेनदेन के बदलावों को सहेजना, लेनदेन "
|
||
"को नष्ट करना या कार्रवाई को रद्द करना चाहेंगे?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
|
||
msgid "_Discard Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन को समाप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
|
||
msgid "_Save Transaction"
|
||
msgstr "_लेनदेन को सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "अज्ञात "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
|
||
msgid "General Journal"
|
||
msgstr "सामान्य जनरल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
|
||
msgid "Portfolio"
|
||
msgstr "पोर्टफोलियो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "परिणामों को खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Journal Report"
|
||
msgstr "सामान्य जनरल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
|
||
msgid "Portfolio Report"
|
||
msgstr "पोर्टफोलियो रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
|
||
msgid "Search Results Report"
|
||
msgstr "खोज परिणामों की रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "रजिस्टर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
|
||
msgid "Register Report"
|
||
msgstr "रजिस्टर रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
|
||
msgid "and subaccounts"
|
||
msgstr "और उपखाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "डेबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts?"
|
||
msgstr "विभिन्न खातों के चेकों को प्रिंट करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
|
||
msgid ""
|
||
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
|
||
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस खोज परिणाम में एक से अधिक खातों के विभाजन शामिल हैं. क्या आप इसके बावजूद चेकों को "
|
||
"प्रिंट करना चाहते हैं कि ये सभी एक ही खाते से संबंधित नहीं हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
|
||
msgid "_Print checks"
|
||
msgstr "_चेकों को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
|
||
msgid ""
|
||
"You can only print checks from a bank account register or search results."
|
||
msgstr "आप केवल एक बैंक खाते के रजिस्टर से या खोज परिणामों से चेकों को प्रिंट कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
|
||
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
|
||
msgstr "आप मिलान किये गए या साफ़ किये गए विभाजनों से एक लेनदेन को अमान्य नहीं कर सकते. "
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter %s by..."
|
||
msgstr "....द्वारा %s को फ़िल्टर करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
|
||
msgid "_Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "_फ़ाइल को लेनदेन के साथ संबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
|
||
msgid "_Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_स्थान को लेनदेन के साथ संबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
|
||
msgid "_Open Associated File/Location"
|
||
msgstr "_संबद्ध फ़ाइल/स्थान खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
|
||
msgid "Associate a file with the current transaction"
|
||
msgstr "एक फ़ाइल को वर्तमान लेनदेन के साथ जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
|
||
msgid "Associate a location with the current transaction"
|
||
msgstr "एक स्थान को वर्तमान लेनदेन के साथ जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
|
||
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन के साथ संबद्ध फ़ाइल या स्थान को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
|
||
msgid "Remo_ve Other Splits"
|
||
msgstr "अन्य विभाजनों को निका_लें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
|
||
msgid "_Sort By..."
|
||
msgstr "_के अनुसार छाँटें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
|
||
msgid "Associate File"
|
||
msgstr "संबद्ध फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
|
||
msgid "Associate Location"
|
||
msgstr "संबद्ध स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
|
||
msgid "Open File/Location"
|
||
msgstr "फ़ाइल/स्थान खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
|
||
"the new register."
|
||
msgstr "आपने पुरानी पंजी में एक खाता खोलने की कोशिश की है जबकि यह नयी पंजी में खुला हुआ है."
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
|
||
msgid "Transaction Report"
|
||
msgstr "लेनदेन की रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
|
||
msgstr "इस लेनदेन को इस टिप्पणी के साथ केवल-पढ़ें के रूप में चिह्नित किया गया है: '%s' "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
|
||
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
|
||
msgstr "इस लेनदेन के लिए एक विपरीत प्रविष्टि पहले ही बना ली गयी है."
|
||
|
||
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sort %s by..."
|
||
msgstr "....द्वारा %s को छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
|
||
msgid "_Scheduled"
|
||
msgstr "_नियत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_नया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction"
|
||
msgstr "एक नया नियत लेनदेन बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
|
||
msgid "_New 2"
|
||
msgstr "_नया 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
|
||
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "एक नया निर्धारित लेनदेन 2 बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "चयनित नियत लेनदेन को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
|
||
msgid "_Edit 2"
|
||
msgstr "_संपादन 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
|
||
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
|
||
msgstr "चयनित निर्धारित लेनदेन 2 को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
|
||
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
|
||
msgstr "चयनित नियत लेनदेन को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upcoming Transactions"
|
||
msgstr "आगामी लेनदेन"
|
||
|
||
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
|
||
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
|
||
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
|
||
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
|
||
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच इस नियत लेनदेन को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General Journal"
|
||
msgstr "सामान्य जनरल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a general journal window"
|
||
msgstr "एक जनरल लेजर विंडो खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
|
||
msgid "Register2 Open GL Account"
|
||
msgstr "पंजी2 GL खाता खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old St_yle General Journal"
|
||
msgstr "पुरानी शै_ली सामान्य लेजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open an old style general journal window"
|
||
msgstr "पुरानी शैली का सामान्य लेजर विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open general journal window"
|
||
msgstr "सामान्य लेजर विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Balancing entry from reconciliation"
|
||
msgstr "मिलान से संतुलित प्रविष्टि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
|
||
msgid "Present:"
|
||
msgstr "वर्तमान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
|
||
msgid "Future:"
|
||
msgstr "भावी:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
|
||
msgid "Cleared:"
|
||
msgstr "साफ़ किया गया:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
|
||
msgid "Reconciled:"
|
||
msgstr "मिलान किया गया:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
|
||
msgid "Projected Minimum:"
|
||
msgstr "अनुमानित न्यूनतम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
|
||
msgid "Shares:"
|
||
msgstr "शेयर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
|
||
msgid "Current Value:"
|
||
msgstr "वर्तमान मूल्य:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
|
||
msgid "Account Payable / Receivable Register"
|
||
msgstr "देय/प्राप्य खाता पंजी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
|
||
msgid ""
|
||
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
|
||
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
|
||
"change the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रदर्शित पंजी देय खाते या प्राप्य खाते के लिए है. प्रविष्टियों को बदलने से नुकसान हो सकता "
|
||
"है, प्रविष्टियों को बदलने के लिए कृपया व्यवसाय विकल्पों का उपयोग करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
|
||
msgid "This account register is read-only."
|
||
msgstr "यह खाता रजिस्टर केवल-पढ़ने के लिए है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
|
||
msgid ""
|
||
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
|
||
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस खाते को संपादित नहीं किया जा सकता है. अगर आप इस पंजी में लेनदेनों को संपादित करना "
|
||
"चाहते हैं तो कृपया खाता विकल्प को खोलें और स्थानधारक चेकबॉक्स को बंद करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
|
||
msgid ""
|
||
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
|
||
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
|
||
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
|
||
"instead of a set of accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित उपखातों में से किसी एक को संपादित नहीं किया जा सकता है. अगर आप इस पंजी में लेनदेनों "
|
||
"को संपादित करना चाहते हैं तो कृपया उप-खाता विकल्प को खोलें और स्थानधारक चेकबॉक्स को बंद "
|
||
"करें. आप खातों के सेट के बजाय एक व्यक्तिगत खाता भी खोल सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
|
||
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
|
||
msgstr "इस लेनदेन को मिटाया या संशोधित नहीं किया जा सकता. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
|
||
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन की तारीख इस पुस्तिका के लिए निर्धारित \"Read-Only Threshold\" से अधिक "
|
||
"पुराना है. 'फ़ाइल -> प्रोपर्टीज -> खाते' में इस सेटिंग को बदला जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
|
||
msgid "Remove the splits from this transaction?"
|
||
msgstr "विभाजनों को इस लेनदेन से हटाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
|
||
"because that will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन में मिलान किये गए विभाजन शामिल हैं. इसे संशोधित करना ठीक नहीं है क्योंकि इससे "
|
||
"आपका मिलान किया गया संतुलन समाप्त हो जाएगा. "
|
||
|
||
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
|
||
msgid "_Remove Splits"
|
||
msgstr "_विभाजनों को हटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate File with Transaction"
|
||
msgstr "_फ़ाइल को लेनदेन के साथ संबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "<< _हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing Association is "
|
||
msgstr "मौजूदा संपत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate Location with Transaction"
|
||
msgstr "_स्थान को लेनदेन के साथ संबद्ध करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
|
||
msgid "Amend URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter URL:"
|
||
msgstr "दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
|
||
msgid "This transaction is not associated with a URI."
|
||
msgstr "यह लेनदेन एक URI से संबद्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
|
||
msgstr "विभाजन '%s' को लेनदेन '%s' से मिटाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
|
||
"cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
" आप एक मिलान किये गए विभाजन को मिटाने जा रहे हैं! ऐसा करना ठीक नहीं है क्योंकि इससे "
|
||
"आपका मिलान किया गया संतुलन समाप्त हो जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
|
||
msgid "You cannot delete this split."
|
||
msgstr "आप इस विभाजन को मिटा नहीं सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
|
||
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
|
||
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
|
||
"of this same transaction and delete the split from that register."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह एक ऐसा विभाजन है जो इस लेनदेन को पंजी में ले जाएगा. आप इस पंजी विंडो से इसे हटा नहीं "
|
||
"सकते हैं. आप इस विंडो से संपूर्ण लेनदेन को हटा सकते हैं या आप एक ऐसी पंजी में नेविगेट कर सकते हैं "
|
||
"जो इसी लेनदेन के दूसरे पक्ष को दर्शाता है और उस पंजी से विभाजन को हटा सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
|
||
msgid "(no memo)"
|
||
msgstr "(कोई मेमो नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(कोई विवरण नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
|
||
msgid "Delete the current transaction?"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन को मिटाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
|
||
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप मिलान किये गए विभाजनों वाले एक लेनदेन को मिटाने जा रहे हैं! ऐसा करना ठीक नहीं है "
|
||
"क्योंकि यह आपके मिलान किये गए संतुलन को समाप्त कर देगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Last window position and size"
|
||
msgstr "अंतिम विंडो की स्थिति और आकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
|
||
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
|
||
"the window followed by the width and height of the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग विंडो का आकार और स्थिति बताती है जब इसे अंतिम बार बंद किया गया था. संख्याएं "
|
||
"विंडो के शीर्ष बाएं कोने के X और Y निर्देशांक हैं जिसके बाद विंडो की चौड़ाई और ऊंचाई होती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Search only in active items"
|
||
msgstr "केवल सक्रिय आइटमों को खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
|
||
"Otherwise all items in the current class will be searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो वर्तमान श्रेणी में केवल 'सक्रिय' आइटमों को खोजा जाएगा. अन्यथा वर्तमान "
|
||
"श्रेणी में सभी सामग्रियों को खोजा जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
|
||
msgstr "क्या इस प्रकार की व्यावसायिक प्रविष्टि में कर शामिल है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
|
||
"This setting is inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय रूप में सेट किया गया है तो इस प्रकार की प्रविष्टियों में कर को डिफॉल्ट रूप से "
|
||
"शामिल कर लिया जाता है. यह सेटिंग नए ग्राहकों और विक्रेताओं द्वारा विरासत में मिली है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Auto pay when posting."
|
||
msgstr "पोस्ट करते समय स्वतः भुगतान करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
|
||
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
|
||
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
|
||
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
|
||
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"पोस्ट करने के समय, स्वचालित रूप से बकाया पूर्व भुगतानों और काउंटर दस्तावेजों वाले ग्राहक "
|
||
"दस्तावेजों का भुगतान करने का प्रयास करता है. पूर्व-भुगतान और दस्तावेज़ स्पष्ट रूप से एक ही "
|
||
"ग्राहक के सामने होना चाहिए. काउंटर दस्तावेज़ विपरीत चिह्न वाले दस्तावेज़ हैं. उदाहरण के "
|
||
"लिए, एक चालान के मामले में ग्राहक क्रेडिट नोट और ऋणात्मक चालान काउंटर दस्तावेज़ माने जाते "
|
||
"हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due reminder at startup"
|
||
msgstr "स्टार्टअप के समय बकाया बिलों के तकाजो को दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो GnuCash स्टार्टअप के समय यह देखने के लिए जाँच करेगा कि क्या कोई बिल "
|
||
"जल्दी ही बकाया हो जाएगा. अगर ऐसा है, तो यह उपयोगकर्ता के सामने एक तकाजा संवाद "
|
||
"प्रस्तुत करेगा. \"जल्द\" की परिभाषा \"अग्रिम दिनों\" की सेटिंग द्वारा नियंत्रित होती है. "
|
||
"अन्यथा GnuCash बकाया बिलों के लिए जाँच नहीं करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show invoices due within this many days"
|
||
msgstr "इन कई दिनों के भीतर बकाया बिलों को दर्शाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड उन अग्रिम दिनों की संख्या को परिभाषित करता है जिनकी जाँच GnuCash द्वारा "
|
||
"बकाया बिलों के लिए की जायेगी. इसके मान का प्रयोग केवल तभी किया जाएगा जब \"बकाया "
|
||
"होने पर सूचित करें\" सेटिंग सक्रिय होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
|
||
msgstr "व्यवसाय के लिए अतिरिक्त उपकरणपट्टी बटन सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
|
||
"well. Otherwise they are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सक्रिय है, अतिरिक्त उपकरणपट्टी बटन को सामान्य व्यवसाय फंक्शन के लिए भी दिखाया "
|
||
"जाएगा. अन्यथा उन्हें नहीं दिखाया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
|
||
msgid "The invoice report to be used for printing."
|
||
msgstr "प्रिंटिंग के लिए उपयोग की जाने वाली चालान रिपोर्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
|
||
msgstr "चालान प्रिंटिंग के लिए उपयोग की जाने वाली रिपोर्ट का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Open new invoice in new window"
|
||
msgstr "नया चालान नए विंडो में खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
|
||
"invoice will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो प्रत्येक नया चालान एक नए विंडो में खुलेगा. अन्यथा मुख्य विंडो में एक टैब के "
|
||
"रूप में एक नया चालान खोला जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Accumulate multiple splits into one"
|
||
msgstr "अनेकों विभाजनों को एक में जमा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
|
||
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
|
||
"overridden per invoice in the Posting dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर यह फील्ड सक्रिय है तो एक चालान में कई प्रविष्टियाँ जो एक ही खाते में स्थानांतरित होती "
|
||
"हैं वे एक एकल विभाजन में एकत्र हो जाएंगी. इस फील्ड को पोस्टिंग संवाद में प्रति चालान "
|
||
"अधिरोहित किया जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
|
||
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
|
||
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
|
||
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
|
||
"bills are considered counter documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"पोस्ट करने के समय, स्वचालित रूप से बकाया पूर्व भुगतानों और काउंटर दस्तावेजों वाले विक्रेता "
|
||
"दस्तावेजों का भुगतान करने का प्रयास करता है. पूर्व-भुगतान और दस्तावेज़ स्पष्ट रूप से एक ही "
|
||
"विक्रेता के सामने होना चाहिए. काउंटर दस्तावेज़ विपरीत चिह्न वाले दस्तावेज़ हैं. उदाहरण के "
|
||
"लिए, एक बिल के मामले में विक्रेता क्रेडिट नोट और ऋणात्मक बिल काउंटर दस्तावेज़ माने जाते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Show bills due reminder at startup"
|
||
msgstr "स्टार्टअप के समय बकाया बिलों के तकाजो को दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
|
||
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
|
||
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
|
||
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो GnuCash स्टार्टअप के समय यह देखने के लिए जाँच करेगा कि क्या कोई बिल "
|
||
"जल्दी ही बकाया हो जाएगा. अगर ऐसा है, तो यह उपयोगकर्ता के सामने एक तकाजा संवाद "
|
||
"प्रस्तुत करेगा. \"जल्द\" की परिभाषा \"अग्रिम दिनों\" की सेटिंग द्वारा नियंत्रित होती है. "
|
||
"अन्यथा GnuCash बकाया बिलों के लिए जाँच नहीं करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Show bills due within this many days"
|
||
msgstr "इन कई दिनों के भीतर बकाया बिलों को दर्शाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
|
||
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड उन अग्रिम दिनों की संख्या को परिभाषित करता है जिनकी जाँच GnuCash द्वारा "
|
||
"बकाया बिलों के लिए की जायेगी. इसके मान का प्रयोग केवल तभी किया जाएगा जब \"बकाया "
|
||
"होने पर सूचित करें\" सेटिंग सक्रिय होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "GUID of predefined check format to use"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित चेक स्वरूप की GUID का उपयोग किया जाएगा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
|
||
"guid of a known check format."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह मूल्य बताता है कि पूर्वनिर्धारित चेक का उपयोग किया जाएगा. यह नंबर एक ज्ञात चेक स्वरूप "
|
||
"की guid है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Which check position to print"
|
||
msgstr "कौन सी चेक स्थिति प्रिंट की जानी है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
|
||
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
|
||
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रति पृष्ठ कई चेकों वाले पहले से प्रिंट किये गए चेकों पर, यह सेटिंग बताता है कि कौन सी चेक "
|
||
"की स्थिति प्रिंट की जानी है. पृष्ठ पर शीर्ष, मध्य और नीचे के चेकों से संबंधित संभावित मान हैं "
|
||
"0, 1 और 2. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Number of checks to print on the first page."
|
||
msgstr "पहली पृष्ठ पर प्रिंट किए जाने वाले चेकों की संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Date format to use"
|
||
msgstr "उपयोग के लिए तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह इस्तेमाल किये जाने वाले पूर्व निर्धारित तिथि प्रारूप का सांख्यिकीय पहचानकर्ता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Custom date format"
|
||
msgstr "कस्टम तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
|
||
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
|
||
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
|
||
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर दिनांक स्वरूप एक कस्टम दिनांक स्वरूप बनाते के लिए सेट किया जाता है, तो इस मान का "
|
||
"प्रयोग प्रिंट किया जाने वाला दिनांक उत्पन्न करने के लिए strftime के तर्क के रूप में किया "
|
||
"जाएगा. यह कोई भी वैध strftime स्ट्रिंग हो सकता है; इस स्वरूप के बारे में अधिक जानकारी के "
|
||
"लिए, \"man 3 strftime\" द्वारा strftime के मैनुअल पृष्ठ को पढ़ें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
|
||
msgstr "इकाइयां जिनमें कस्टम निर्देशांक बताए जाते हैं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
|
||
msgstr "इकाइयां जिनमें कस्टम निर्देशांक बताए जाते हैं (इंच, मिमी, ...)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Position of payee name"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता के नाम की स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
|
||
"the check."
|
||
msgstr "इस मान में चेक पर प्राप्तकर्ता लाइन प्रारंभ करने के लिए X,Y निर्देशांक शामिल हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Position of date line"
|
||
msgstr "तिथि लाइन की स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मान में चेक पर तिथि लाइन प्रारंभ करने के लिए X,Y निर्देशांक शामिल हैं. निर्देशांक "
|
||
"निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से संबंधित हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Position of check amount in words"
|
||
msgstr "चेक राशि की स्थिति शब्दों में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मान में चेक पर लिखित राशि लाइन प्रारंभ करने के लिए X,Y निर्देशांक शामिल हैं. निर्देशांक "
|
||
"निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से संबंधित हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "Position of check amount in numbers"
|
||
msgstr "चेक राशि की स्थिति संख्याओं में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
|
||
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मान में चेक पर सांख्यिकीय राशि लाइन प्रारंभ करने के लिए X,Y निर्देशांक शामिल हैं. "
|
||
"निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से संबंधित हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Position of payee address"
|
||
msgstr "आदाता के पते की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में चेक पर आदाता के पते की पंक्ति के प्रारंभ के लिए X,Y निर्देशांक शामिल होते हैं. "
|
||
"निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Position of notes line"
|
||
msgstr "नोटों की पंक्ति की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में चेक पर नोट की पंक्ति के प्रारंभ के लिए X,Y निर्देशांक शामिल होते हैं. निर्देशांक "
|
||
"निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Position of memo line"
|
||
msgstr "मेमो लाइन की स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
|
||
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मान में चेक पर मेमो लाइन प्रारंभ करने के लिए X,Y निर्देशांक शामिल हैं. निर्देशांक निर्दिष्ट "
|
||
"चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से संबंधित हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Offset for complete check"
|
||
msgstr "पूर्ण चेक के लिए ऑफसेट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
|
||
"from the lower left corner of the specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में पूर्ण चेक के लिए X,Y ऑफसेट शामिल होते हैं. निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के "
|
||
"निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Rotation angle"
|
||
msgstr "आवर्तन कोण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "Number of degrees to rotate the check."
|
||
msgstr "चेक को घुमाने के लिए डिग्री की संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Position of split's amount in numbers"
|
||
msgstr "अंकों में विभाजन की राशि की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में चेक पर विभाजन राशि पंक्ति के प्रारंभ के लिए X,Y निर्देशांक शामिल होते हैं. "
|
||
"निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Position of split's memo line"
|
||
msgstr "विभाजन मेमो पंक्ति की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में चेक पर विभाजन मेमो पंक्ति के प्रारंभ के लिए X,Y निर्देशांक शामिल होते हैं. "
|
||
"निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Position of split's account line"
|
||
msgstr "विभाजन खाता पंक्ति की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
|
||
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
|
||
"specified check position."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस मूल्य में चेक पर विभाजन खाता पंक्ति के प्रारंभ के लिए X,Y निर्देशांक शामिल होते हैं. "
|
||
"निर्देशांक निर्दिष्ट चेक की स्थिति के निचले बाएं कोने से आते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Print the date format below the date."
|
||
msgstr "तिथि के नीचे तिथि का प्रारूप प्रिंट करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
|
||
"point type using the characters Y, M, and D."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रत्येक बार जब तिथि प्रिंट की जाती है, तिथि प्रारूप को तत्काल Y, M, और D अक्षरों का "
|
||
"इस्तेमाल कर नीचे 8 प्वाइंट टाइप में प्रिंट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "The default check printing font"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट चेक प्रिंटिंग फॉन्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
|
||
"by any font specified in a check description file."
|
||
msgstr ""
|
||
"चेकों को प्रिंट करते समय इस्तेमाल किया जाने वाला डिफॉल्ट फॉन्ट. इस मान की जगह चेक विवरण "
|
||
"फ़ाइल में निर्दिष्ट किसी फॉन्ट का उपयोग किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Print '***' before and after text."
|
||
msgstr "लिखावट के पहले और बाद '***' प्रिंट करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Show currencies in this dialog"
|
||
msgstr "इस संवाद में मुद्राओं को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Position of the horizontal pane divider."
|
||
msgstr "क्षैतिज फलक विभाजक की स्थिति."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
|
||
"or only in 'active' items in the current class."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग बताता है कि क्या वर्तमान श्रेणी में सभी आइटमों में खोजें, या वर्तमान श्रेणी में केवल "
|
||
"‘सक्रिय’ आइटमों में खोजें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Last pathname used"
|
||
msgstr "उपयोग किया गया अंतिम पाथनाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
|
||
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस फील्ड में इस विंडो द्वारा आख़िरी बार उपयोग किया गया पाथनाम शामिल है. अगली बार जब "
|
||
"इस विंडो को खोला जाएगा, तो इसे प्रारंभिक फ़ाइलनाम/पाथनाम के रूप में उपयोग किया "
|
||
"जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Position of the vertical pane divider."
|
||
msgstr "लंबवत विभाजक की स्थिति."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show the new user window"
|
||
msgstr "नया उपयोगकर्ता विंडो दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो नया उपयोगकर्ता विंडो दिखाई देगा. अन्यथा इसे दिखाया नहीं जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
|
||
msgstr "\"नयी फ़ाइल\" पर नया अनुक्रम विंडो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
|
||
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो जब कभी भी \"नयी फ़ाइल\" मेन्यू को चुना जाएगा, \"नया अनुक्रम\" विंडो "
|
||
"दिखाई देगा. अन्यथा इसे दिखाया नहीं जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आइटमों की इस संख्या से कम की वापसी होती है तो ‘नयी खोज’ में डिफॉल्ट रूप से जाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Pre-select cleared transactions"
|
||
msgstr "मंजूर लेनदेनों का पूर्व-चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
|
||
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
|
||
"initially selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो रजिस्टर में मंजूर के रूप में चिह्नित सभी लेनदेन मिलान संवाद में पहले से चयनित "
|
||
"दिखाई देंगे. अन्यथा प्रारम्भ में किसी भी लेनदेन को चुना नहीं जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Prompt for interest charges"
|
||
msgstr "ब्याज शुल्कों के लिए प्रेरित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
|
||
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
|
||
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
|
||
"Liability accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"किसी खाते का मिलान करने से पहले कौन से शुल्क या भुगतान के ब्याज उपयोगकर्ता को ब्याज शुल्क "
|
||
"या भुगतान का लेनदेन दर्ज करने के लिए प्रेरित करते हैं. वर्तमान में केवल बैंक, क्रेडिट म्युचुअल, "
|
||
"संपत्ति, प्राप्य, देय और देयता खातों के लिए सक्रिय हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Prompt for credit card payment"
|
||
msgstr "क्रेडिट कार्ड भुगतान के लिए प्रेरित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
|
||
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो एक क्रेडिट कार्ड खाते का मिलान करने के बाद, उपयोगकर्ता को एक क्रेडिट "
|
||
"कार्ड का भुगतान दर्ज करने के लिए प्रेरित करें. अन्यथा उपयोगकर्ता को इसके लिए प्रेरित ना "
|
||
"करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Always reconcile to today"
|
||
msgstr "हमेशा आज से मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
|
||
"statement date, regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो पहले के मिलानों के बावजूद, हमेशा स्टेटमेंट की तिथि के लिए आज की तिथि का "
|
||
"उपयोग कर मिलान संवाद को खोलें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "फ़ाइल खोले जाने पर \"अंतिम संचालन के बाद\" संवाद दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
|
||
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
|
||
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
|
||
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग एक डेटा फ़ाइल खुली रहने पर नियत लेनदेन \"अंतिम संचालन के बाद\" संवाद स्वतः "
|
||
"दिखाया जाता है या नहीं, इसका नियंत्रण करता है. इसमें GnuCash के स्टार्ट होने पर डेटा "
|
||
"फ़ाइल का प्रारम्भ में खुलना शामिल है. अगर यह सेटिंग सक्रिय है, तो संवाद दिखाया जाता है, "
|
||
"अन्यथा यह नहीं दिखाया जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
|
||
msgstr "फ़ाइल खोले जाने पर \"अंतिम संचालन के बाद\" संवाद दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
|
||
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
|
||
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
|
||
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
|
||
"show the dialog, otherwise it is not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग एक डेटा फ़ाइल खुली रहने पर नियत लेनदेन \"अंतिम संचालन के बाद\" संवाद स्वतः "
|
||
"दिखाया जाता है या नहीं, इसका नियंत्रण करता है. इसमें GnuCash के स्टार्ट होने पर डेटा "
|
||
"फ़ाइल का प्रारम्भ में खुलना शामिल है. अगर यह सेटिंग सक्रिय है, तो संवाद दिखाया जाता है, "
|
||
"अन्यथा यह नहीं दिखाया जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
|
||
msgstr "\"स्वतः बनाएं\" फ्लैग को डिफॉल्ट रूप में सेट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
|
||
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
|
||
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो किसी भी नवनिर्मित नियत लेनदेन में डिफॉल्ट रूप से इसका ‘स्वतः बनाएं’ "
|
||
"फ्लैग सेट सक्रिय होगा. उपयोगकर्ता लेनदेन बनाने के दौरान या बाद में किसी समय नियत लेनदेन "
|
||
"को संपादित कर इस फ्लैग को बदल सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "How many days in advance to notify the user."
|
||
msgstr "कितने दिन पहले उपयोगकर्ता को सूचित करना है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
|
||
msgstr "\"सूचित करें\" फ्लैग को डिफॉल्ट रूप में सेट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
|
||
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
|
||
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
|
||
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"सक्रिय होने पर, किसी भी नवनिर्मित निर्धारित लेनदेन में इसका 'सूचित करें' ध्वज डिफॉल्ट रूप "
|
||
"में सेट होगा. उपयोगकर्ता लेनदेन बनाने के समय या बाद में किसी समय निर्धारित लेनदेन को "
|
||
"संपादित करके इस ध्वज को बदल सकता है. इस सेटिंग का मतलब केवल तभी है जब 'स्वतः-बनाएं' "
|
||
"सेटिंग सक्रिय होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "How many days in advance to remind the user."
|
||
msgstr "कितने दिन पहले उपयोगकर्ता को याद दिलाना है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "The next tip to show."
|
||
msgstr "दिखाए जाने के लिए अगला टिप. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
|
||
msgstr "GnuCash के स्टार्ट होने पर \"दिन का टिप\" को दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
|
||
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash के स्टार्ट होते समय \"दिन का टिप\" को सक्रिय करता है. अगर सक्रिय है, तो संवाद "
|
||
"दिखाया जाएगा. अन्यथा इसे नहीं दिखाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of these settings"
|
||
msgstr "बजट की प्रथम अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
|
||
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Save window sizes and locations"
|
||
msgstr "विंडो के आकारों और स्थानों को सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
|
||
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
|
||
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो बंद किये जाने पर प्रत्येक संवाद विंडो के आकार और स्थान को सहेज लिया "
|
||
"जाएगा. जब आप GnuCash से बाहर निकलेंगे तो सामग्री विंडो के आकारों और स्थानों को याद रख "
|
||
"लिया जाएगा. अन्यथा आकारों को सहेजा नहीं जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Character to use as separator between account names"
|
||
msgstr "खाते के नामों के बीच विभाजक के रूप में उपयोग के लिए अक्षर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the character that will be used between components "
|
||
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
|
||
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
|
||
"\", \"dash\" and \"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग उस अक्षर को निर्धारित करता है जिसका इस्तेमाल एक खाता नाम के घटकों के बीच "
|
||
"किया जाएगा. संभावित मान हैं कोई भी एकल गैर-अक्षरांकीय यूनिकोड अक्षर, या निम्नांकित में से "
|
||
"कोई भी स्ट्रिंग: \"कॉलन\" \"स्लैश\", \"बैकस्लैश\", \"डैश\" और \"पीरियड\". "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Associations head path"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Compress the data file"
|
||
msgstr "डेटा फ़ाइल को संकुचित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables file compression when writing the data file."
|
||
msgstr "डेटा फ़ाइल को लिखते समय फ़ाइल संपीडन को सक्रिय करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Show auto-save explanation"
|
||
msgstr "स्वतः-सहेजें विवरण को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
|
||
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो GnuCash उस समय स्वतः-सहेजें सुविधा की एक व्याख्या दर्शाता है जब यह "
|
||
"सुविधा पहली बार शुरू की जाती है. अन्यथा कोई अतिरिक्त व्याख्या नहीं दिखाई जाती है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Auto-save time interval"
|
||
msgstr "समय अंतराल को स्वतः सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
|
||
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"डेटा फ़ाइल को हार्ड डिस्क में सहेजे जाने तक मिनटों की संख्या स्वतः शुरू हो जायेगी. अगर शून्य "
|
||
"है, तो सहेजने की कोई भी प्रक्रिया स्वतः शुरू नहीं होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
|
||
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
|
||
msgstr "\"Save changes on closing\" प्रश्न पर टाइमआउट सक्षम करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
|
||
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
|
||
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"सक्षम होने पर, \"Save changes on closing\" प्रश्न उत्तर के लिए केवल सेकंडों की सीमित "
|
||
"संख्या तक प्रतीक्षा करेगा. अगर उपयोगकर्ता ने उतने समय में उत्तर नहीं दिया तो बदलावों को "
|
||
"स्वचालित रूप से सहेज लिया जाएगा और प्रश्न विंडो बंद हो जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Time to wait for answer"
|
||
msgstr "जवाब के लिए प्रतीक्षा करने का समय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
|
||
"the changes saved automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रश्न विंडो को बंद किए जाने और बदलावों को स्वचालित रूप से सहेजे जाने से पहले इतने सेकंड तक "
|
||
"प्रतीक्षा करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Display negative amounts in red"
|
||
msgstr "नकारात्मक राशियों को लाल रंग में दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid "Automatically insert a decimal point"
|
||
msgstr "स्वचालित रूप से एक दशमलव बिंदु डालें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
|
||
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
|
||
"numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो GnuCash उन मानों में स्वतः एक दशमलव बिंदु डाल देगा जिन्हें किसी दशमलव "
|
||
"के बिना दर्ज किया गया है. अन्यथा GnuCash दर्ज की गयी संख्याओं को संशोधित नहीं करेगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid "Number of automatic decimal places"
|
||
msgstr "स्वतः दशमलव स्थानों की संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
|
||
"filled in."
|
||
msgstr "यह फील्ड भरे जाने वाले स्वचालित दशमलव स्थानों की संख्या को निर्देशित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
|
||
"has run successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्राथमिकताओं को पुराने बैकएंड (CGonf) से नए बैकएंड (GSettings) में माइग्रेट करने का टूल "
|
||
"सफलतापूर्वक रन किया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
|
||
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
|
||
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
|
||
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
|
||
"successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash उपयोगकर्ता प्राथमिकताओं को 2.4 और 2.6 के बीच संग्रहित करने के लिए अन्य बैकएंड "
|
||
"में स्विच कर गया. परिवर्तन को सरल बनाने के लिए, ज्यादातर प्राथमिकताओं को GnuCash का "
|
||
"2.6 संस्करण पहली बार रन किए जाने पर माइग्रेट किया जाएगा. यह माइग्रेशन केवल एक बार रन "
|
||
"किया जाना चाहिए. यह प्राथमिकता इस बात पर नजर रखती है कि क्या इस माइग्रेशन टूल को "
|
||
"सफलतापूर्वक रन किया गया है या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
|
||
msgid "Do not create log/backup files."
|
||
msgstr "लॉग/बैकअप फाइलें ना बनाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
|
||
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
|
||
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
|
||
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
|
||
"days'"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग बताता है कि पुराने लॉग/बैकअप फाइलों के साथ क्या किया जाएगा. \"forever\" का "
|
||
"मतलब है सभी पुरानी फाइलों को रखें. \"never\" का मतलब है कोई भी पुराना लॉग/बैकअप फ़ाइल "
|
||
"नहीं रखा जाता है. हर बार जब आप सहेजते हैं, फ़ाइल के पुराने संस्करणों को निकाल दिया जाता "
|
||
"है. \"days\" का मतलब है पुरानी फाइलों को इतने दिनों तक रखें. कितने दिन के बारे में 'रखने के "
|
||
"दिन' बटन में परिभाषित किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
|
||
msgstr "इतने दिनों के बाद पुरानी लॉग/बैकअप फाइलों को हटाएं (0 = कभी नहीं). "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
|
||
msgid "Do not delete log/backup files."
|
||
msgstr "लॉग/बैकअप फाइलों को ना हटाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
|
||
msgstr "इतने दिनों के बाद पुरानी लॉग/बैकअप फाइलों को मिटाएं (0 = कभी नहीं) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
|
||
"will be deleted (0 = never)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग उन दिनों की संख्या को निर्देशित करता है जिसके बाद पुराने लॉग/बैकअप फाइलों को "
|
||
"मिटा दिया जाएगा (0 = कभी नहीं). "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
|
||
msgid "Don't sign reverse any accounts."
|
||
msgstr "किसी भी खाते के पीछे हस्ताक्षर ना करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
|
||
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
|
||
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
|
||
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
|
||
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग कुछ खातों के बैलेंसों को धनात्मक से ऋणात्मक या इसके विपरीत चिह्न में पलटने में सक्षम "
|
||
"बनाता है. \"income-expense\" सेटिंग उन उपयोगकर्ताओं के लिए है जो ऋणात्मक व्यय और "
|
||
"धनात्मक आय देखना चाहते हैं. \"credit\" की सेटिंग उन उपयोगकर्ताओं के लिए है जो बैलेंसों में "
|
||
"खाते की डेबिट/क्रेडिट स्थिति दर्शाते हुए देखना चाहते हैं. \"none\" सेटिंग किसी भी बैलेंस पर "
|
||
"चिह्न को नहीं पलटता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
|
||
"Equity, and Income."
|
||
msgstr "निम्नलिखित पर उल्टे बैलेंसों को साइन करें: क्रेडिट कार्ड, डे, देयता, इक्विटी और आय."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
|
||
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
|
||
msgstr "आय और खर्च के खातों पर उल्टे बैलेंसों को साइन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
|
||
msgstr "खाता पदानुक्रम में खाते के रंगों का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
|
||
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
|
||
"identify accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"सक्रिय होने पर खाता पदानुक्रम खाते का कस्टम रंग सेट किए जाने पर इसका उपयोग करके खाते में "
|
||
"रंग भरेगा. यह खातों की तुरंत पहचान करने के लिए एक प्रत्यक्ष सहायता के रूप में काम कर सकता "
|
||
"है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
|
||
msgstr "खुली खाता पंजियों के टैबों में खाते के रंगों का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
|
||
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"सक्रिय होने पर खाते का कस्टम रंग सेट किए जाने पर इसका उपयोग करके खाता पंजी टैब में रंग "
|
||
"भरा जाएगा. यह खातों की तुरंत पहचान करने के लिए एक प्रत्यक्ष सहायता के रूप में काम कर "
|
||
"सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Use formal account labels"
|
||
msgstr "औपचारिक खाता लेबलों का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
|
||
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
|
||
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो स्क्रीन पर फील्डों का नामांकन करते समय औपचारिक लेखांकन लेबलों \"क्रेडिट"
|
||
"\" और \"डेबिट\" का इस्तेमाल किया जाएगा. अन्यथा वृद्धि/कमी, \"फंड्स इन\"/\"फंड्स आउट\" "
|
||
"आदि जैसे अनौपचारिक लेबलों का इस्तेमाल किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों पर बंद बटनों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
|
||
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
|
||
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
|
||
"\"close\" button on toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो बंद किये जाने वाले किसी भी नोटबुक टैब पर एक \"बंद करें\" बटन दर्शाया "
|
||
"जाएगा. अन्यथा, टैब पर ऐसा कोई बटन नहीं दिखाया जाएगा. इस सेटिंग के बावजूद, पृष्ठों को "
|
||
"हमेशा टूलबार पर \"बंद करें\" मीनू आइटम या \"बंद करें\" बटन के माध्यम से बंद किया जा सकता "
|
||
"है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
|
||
msgid "Width of notebook tabs"
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
|
||
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
|
||
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह बटन नोटबुक टैबों की अधिकतम चौड़ाई को निर्देशित करता है. अगर टैब में लिखावट इस मान "
|
||
"(जाँच अनुमानित है) से अधिक लंबी है तो टैब स्तर में एक मध्य कट होगा और इसकी जगह इलिप्सिस "
|
||
"का प्रयोग किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "सभी नव निर्मित खातों के लिए सिस्टम लोकल करेंसी का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
|
||
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
|
||
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
|
||
"specified by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग नए खातों के लिए डिफॉल्ट मुद्रा के स्रोत को नियंत्रित करता है. अगर \"locale\" में "
|
||
"सेट किया गया तो GnuCash उपयोगकर्ता की स्थानीय सेटिंग से डिफॉल्ट मुद्रा प्राप्त करेगा. "
|
||
"अगर \"other\" में सेट किया गया, तो GnuCash मुद्रा-अन्य बटन द्वारा निर्दिष्ट सेटिंग का "
|
||
"उपयोग करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
|
||
msgstr "सभी नव निर्मित खातों के लिए निर्दिष्ट मुद्रा का प्रयोग करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
|
||
msgid "Default currency for new accounts"
|
||
msgstr "नए खातों के लिए डिफॉल्ट मुद्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
|
||
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
|
||
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग नए खातों के लिए प्रयुक्त डिफॉल्ट मुद्रा बताता है अगर मुद्रा-विकल्प सेटिंग \"other"
|
||
"\" में सेट किया जाता है. इस फील्ड में एक मुद्रा के लिए तीन अक्षरों वाला ISO 4217 कोड (जैसे "
|
||
"USD, GBP, RUB) शामिल होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
|
||
msgid "Use 24 hour time format"
|
||
msgstr "24 घंटे के समय प्रारूप का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो एक 24 घंटे के समय प्रारूप का इस्तेमाल करें. अन्यथा एक 12 घंटे के समय "
|
||
"प्रारूप का उपयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
|
||
msgid "Date format choice"
|
||
msgstr "तिथि प्रारूप विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
|
||
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
|
||
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
|
||
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग GnuCash में तिथियों को प्रदर्शित किये जाने की विधियों का चयन करता है. इस सेटिंग "
|
||
"के लिए संभावित मान हैं सिस्टम लोकल सेटिंग का उपयोग करने के लिए \"लोकल\", कंटीनेंटल यूरोप "
|
||
"शैली की तिथियों के लिए \"सीई\" , ISO 8601 मानक तिथियों के लिए \"आईएसओ\", युनाइटेड "
|
||
"किंगडम शैली की तिथियों के लिए \"यूके\", और अमेरिकी शैली की तिथियों के लिए \"यूएस\". "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
|
||
msgid "In the current calendar year"
|
||
msgstr "वर्तमान कैलेंडर वर्ष में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
|
||
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
|
||
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब वर्ष के बिना कोई तिथि दर्ज की जाती है तो इसे इस प्रकार से पूरा किया जा सकता है "
|
||
"जिससे कि यह वर्तमान कैलेण्डर वर्ष के भीतर हो या समय में पीछे की ओर एक निश्चित महीनों की "
|
||
"संख्या से शुरुआत करते हुए एक स्लाइडिंग विंडो पर आधारित वर्तमान तिथि के करीब हो."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
|
||
"the current month"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक खिसकाने वाले 12-महीने के विंडो में वर्तमान महीने से पहले महीनों की कॉन्फ़िगर करने योग्य "
|
||
"संख्या से शुरू करते हुए"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
|
||
msgid "Maximum number of months to go back."
|
||
msgstr "पीछे जाने के लिए महीनों की अधिकतम संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
|
||
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"तिथियों को इस प्रकार पूरा किया जाएगा जिससे कि वे वर्तमान तिथि के करीब रहे. तिथियों को "
|
||
"पूरा करते समय पीछे की ओर जाने के लिए महीनों की अधिकतम संख्या दर्ज करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
|
||
msgstr "एक रजिस्टर में क्षैतिज बॉर्डरों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
|
||
"no horizontal grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो स्टार्ट अप के समय एक स्प्लैश स्क्रीन दिखाया जाएगा. अन्यथा कोई भी स्प्लैश "
|
||
"स्क्रीन नहीं दिखाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Vertical Grid Lines"
|
||
msgstr "एक रजिस्टर में लम्बवत बॉर्डरों को दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
|
||
"vertical grid lines will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो स्टार्ट अप के समय एक स्प्लैश स्क्रीन दिखाया जाएगा. अन्यथा कोई भी स्प्लैश "
|
||
"स्क्रीन नहीं दिखाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
|
||
msgid "Show splash screen"
|
||
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
|
||
"screen will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो स्टार्ट अप के समय एक स्प्लैश स्क्रीन दिखाया जाएगा. अन्यथा कोई भी स्प्लैश "
|
||
"स्क्रीन नहीं दिखाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों को विंडो के शीर्ष पर दर्शाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
|
||
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
|
||
"\"right\". It defaults to \"top\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग उस किनारे को निर्धारित करता है जिस पर नोटबुक्स में बदलने वाले पृष्ठों के लिए टैबों "
|
||
"को आरेखित किया जाता है. संभावित मान हैं \"शीर्ष\", \"बाएं\", \"नीचे\" और \"दाएं\". यह "
|
||
"\"शीर्ष\" पर डिफॉल्ट रूप से जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों को विंडो के निचले हिस्से में दर्शाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों को विंडो की बाईं ओर दर्शाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
|
||
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों को विंडो की दायीं ओर दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
|
||
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
|
||
msgstr "सारांश बार को पृष्ठ के शीर्ष पर दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
|
||
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग उस किनारे को निर्धारित करता है जिस पर विभिन्न पृष्ठों के लिए सारांश बार को "
|
||
"आरेखित किया जाता है. संभावित मान हैं \"शीर्ष\" और \"नीचे\". यह \"नीचे\" डिफॉल्ट रूप से "
|
||
"जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
|
||
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
|
||
msgstr "सारांश बार को पृष्ठ के निचले हिस्से में दर्शाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
|
||
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
|
||
msgstr "एक टैब को बंद करना सबसे हाल ही में देखे गए टैब में ले जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
|
||
"closing a tab moves one tab to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो एक टैब को बंद करने से यह सबसे हाल ही में देखे गए टैब में ले जाता है. अन्यथा "
|
||
"एक टैब को बंद करने से यह एक टैब बाईं ओर चला जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
|
||
"on registers/reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"पंजियों/रिपोर्टों पर \"Num\" फील्ड हेतु विभाजन \"action\" फील्ड का उपयोग करने के लिए "
|
||
"नई फाइलों पर बुक विकल्प सेट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
|
||
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
|
||
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
|
||
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
|
||
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
|
||
"transaction 'num' field."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित होने पर, नई फाइलों के लिए डिफॉल्ट बुक विकल्प सेट किया जाता है जिससे पंजियों पर "
|
||
"'नम' सेल विभाजन 'कार्रवाई' फील्ड को दिखाता/अपडेट करता है और लेनदेन 'नम' फील्ड को "
|
||
"दोहरी पंक्ति मोड में दूसरी पंक्ति पर दिखाया जाता है (और यह एक पंक्ति मोड में दिखाई नहीं "
|
||
"देता है). अन्यथा, नई फाइलों के लिए डिफॉल्ट बुक विकल्प सेट किया जाता है जिससे पंजियों पर "
|
||
"'नम' सेल लेनदेन 'नम' फील्ड को दिखाता/अपडेट करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
|
||
msgstr "रजिस्टर को सिस्टम थीम द्वारा निर्दिष्ट रंग के अनुसार रंगें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
|
||
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
|
||
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
|
||
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
|
||
"can be found in the gnucash FAQ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
|
||
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
|
||
"be removed in a future version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
|
||
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
|
||
msgstr "मुख्य गतिविधियों को रजिस्टर के निचले हिस्से में \"दर्ज करें\" "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
|
||
msgid ""
|
||
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
|
||
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो एंटर बटन दबाने से यह रजिस्टर के निचले हिस्से में ले जाएगा. अन्यथा एंटर "
|
||
"बटन दबाने से यह अगली लेनदेन पंक्ति में ले जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
|
||
msgstr "इनपुट के दौरान खातों या गतिविधियों की सूची को स्वचालित रूप से उठाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
|
||
msgstr "जब याद लेनदेन स्वतः भर दिए जाते हैं तो स्थानांतरण फील्ड में जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
|
||
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
|
||
"value field."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है तो एक याद लेनदेन को स्वतः भरे जाने के बाद कर्सर स्थानांतरण फील्ड में चला "
|
||
"जाएगा. अगर सक्रिय नहीं है तो यह सीधे मूल्य फील्ड में चला जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
|
||
msgid "Create a new window for each new register"
|
||
msgstr "प्रत्येक नए रजिस्टर के लिए एक नया विंडो बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
|
||
"new register will be opened as a tab in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो प्रत्येक नए रजिस्टर को एक नए विंडो में खोला जाएगा. अन्यथा प्रत्येक नया "
|
||
"रजिस्टर मुख्य विंडो में एक टैब के रूप में खोला जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
|
||
msgid "Color all lines of a transaction the same"
|
||
msgstr "एक लेनदेन की सभी पंक्तियों को एक ही रंग में रंगें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
|
||
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
|
||
"on each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है तो एक एकल लेनदेन बनाने वाली सभी पंक्तियां अपनी पृष्ठभूमि के लिए एक ही रंग "
|
||
"का इस्तेमाल करेंगी. अन्यथा पृष्ठभूमि रंगों को प्रत्येक बार बारी-बारी से बदल दिया जाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
|
||
msgid "Show horizontal borders in a register"
|
||
msgstr "एक रजिस्टर में क्षैतिज बॉर्डरों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक रजिस्टर में पंक्तियों के बीच क्षैतिज बॉर्डरों को दिखाएं. अगर सक्रिय है तो सेलों के बीच "
|
||
"बॉर्डरों को एक भारी लाइन के साथ निर्देशित किया जाएगा. अन्यथा सेलों के बीच बॉर्डरों को "
|
||
"चिह्नित नहीं किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
|
||
msgid "Show vertical borders in a register"
|
||
msgstr "एक रजिस्टर में लम्बवत बॉर्डरों को दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
|
||
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
|
||
"between cells will not be marked."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक रजिस्टर में कॉलमों के बीच लम्बवत बॉर्डरों को दिखाएं. अगर सक्रिय है तो सेलों के बीच के "
|
||
"बॉर्डरों को एक भारी लाइन के साथ निर्देशित किया जाएगा. अन्यथा सेलों के बीच के बॉर्डरों को "
|
||
"चिह्नित नहीं किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
|
||
msgstr "रजिस्टर के निचले हिस्से में खाली लेनदेन में जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
|
||
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
|
||
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr "सभी लेनदेनों को एक लाइन पर दिखाएँ. (डबल लाइन मोड में दो.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the default view style when opening a new register "
|
||
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
|
||
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
|
||
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
|
||
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
|
||
"transactions in expanded form."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड एक नया रजिस्टर विंडो खोले जाते समय डिफॉल्ट व्यू स्टाइल को निर्देशित करता है."
|
||
"संभावित मान हैं \"लेजर\", \"ऑटो-लेजर\" और \"जर्नल\". \" लेजर\" सेटिंग प्रत्येक लेनदेन को "
|
||
"एक या दो पंक्तियों में दिखाने के लिए कहता है. \"ऑटो-लेजर\" सेटिंग भी यही करता है, लेकिन "
|
||
"यह सभी विभाजनों को दिखाने के लिए केवल वर्तमान लेनदेन का विस्तार भी करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
|
||
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"सभी विभाजनों को दिखाने के लिए वर्तमान लेनदेन को स्वचालित रूप से विस्तारित करता है. अन्य "
|
||
"सभी लेनदेनों को एक पंक्ति पर दिखाया जाता है. (दोहरी पंक्ति मोड में दो)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
|
||
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
|
||
msgstr "सभी विभाजनों को दिखाने के लिए सभी लेनदेनों का विस्तार किया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
|
||
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
|
||
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक पंजी में प्रत्येक लेनदेन के लिए जानकारी की दो पंक्तियां दिखाएं. यह किसी पंजी को पहली "
|
||
"बार खोले जाने पर डिफॉल्ट सेटिंग है. यह सेटिंग \"View->Double Line\" मेनू आइटम के "
|
||
"माध्यम से किसी भी समय बदली जा सकती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
|
||
msgid "Only display leaf account names."
|
||
msgstr "केवल लीफ खाता नामों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
|
||
msgid ""
|
||
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
|
||
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
|
||
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
|
||
"you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"रजिस्टर और खाता चयन पॉपअप में केवल लीफ खातों के नामों को दिखाएं. डिफॉल्ट व्यवहार एकाउंट "
|
||
"ट्री में पाथ सहित पूरे नाम को दर्शाना है. इस विकल्प को सक्रिय करने का मतलब है कि आप "
|
||
"विशिष्ट लीफ नामों का उपयोग करते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
|
||
msgid "Show the entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "दर्ज और समाधानकृत दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
|
||
"reconciled date on split row."
|
||
msgstr ""
|
||
"वह दिनांक दिखाता है जब लेनदेन को विभाजन पंक्ति पर प्रेषित दिनांक और समाधानकृत दिनांक के "
|
||
"नीचे दर्ज किया गया था."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
|
||
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "चयन करने पर दर्ज और समाधानकृत दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
|
||
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
|
||
msgstr "लेनदेन का चयन करने पर दर्ज दिनांक और समाधानकृत दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
|
||
msgid "Show the calendar buttons"
|
||
msgstr "कैलेंडर बटन दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
|
||
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
|
||
msgstr "कैलेंडर बटन 'रद्द करें', 'आज' और 'चयन करें' दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
|
||
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "विस्तारित करने पर चयन को रिक्त विभाजन में ले जाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
|
||
"expanded."
|
||
msgstr "यह लेनदेन को विस्तारित करने पर चयन को रिक्त विभाजन में ले जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
|
||
msgid "Number of transactions to show in a register."
|
||
msgstr "एक पंजी में दिखाए जाने वाले लेनदेनों की संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
|
||
msgid ""
|
||
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक रजिस्टर में इतने लेनदेनों को दिखाएं. शून्य के मान का मतलब है सभी लेनदेनों को दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
|
||
msgid "Number of characters for auto complete."
|
||
msgstr "स्वतः पूर्णता के लिए वर्णों की संख्या."
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
|
||
"description, notes and memo fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह वर्णन, नोट और मेमो फील्डों के लिए 'स्वतः पूर्ण' प्रारंभ होने से पहले वर्णों की संख्या "
|
||
"निर्धारित करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
|
||
msgid "Create a new window for each new report"
|
||
msgstr "प्रत्येक नई रिपोर्ट के लिए एक नया विंडो बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
|
||
"reports will be opened as tabs in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो प्रत्येक नयी रिपोर्ट को इसके अपने विंडो में खोला जाएगा. अन्यथा नयी "
|
||
"रिपोर्टों को मुख्य विंडो में एक टैब के रूप में खोला जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
|
||
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "सभी नव निर्मित रिपोर्टों के लिए सिस्टम लोकल करेंसी का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
|
||
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
|
||
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
|
||
"by the currency-other key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग रिपोर्टों के लिए प्रयुक्त डिफॉल्ट मुद्रा को नियंत्रित करती है. अगर \"locale\" में "
|
||
"सेट किया गया तो GnuCash उपयोगकर्ता की स्थान सेटिंग से डिफॉल्ट मुद्रा प्राप्त करेगा. अगर "
|
||
"\"other\" में सेट किया गया, तो GnuCash मुद्रा-अन्य बटन द्वारा निर्दिष्ट सेटिंग का उपयोग "
|
||
"करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
|
||
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
|
||
msgstr "सभी नव निर्मित रिपोर्टों के लिए निर्दिष्ट मुद्रा का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
|
||
msgid "Default currency for new reports"
|
||
msgstr "नई रिपोर्टों के लिए डिफॉल्ट मुद्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
|
||
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
|
||
msgid ""
|
||
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
|
||
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
|
||
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
|
||
msgid "PDF export file name format"
|
||
msgstr "PDF निर्यात फ़ाइल नाम स्वरूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
|
||
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
|
||
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
|
||
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
|
||
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
|
||
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
|
||
"resulting file name.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग PDF निर्यात के लिए फ़ाइल नाम चुनती है. यह तीन तर्कों वाली एक sprintf(3) "
|
||
"स्ट्रिंग है: \"%1$s\" रिपोर्ट नाम है जैसे \"Invoice\". \"%2$s\" रिपोर्ट की संख्या है, जो "
|
||
"एक चालान के लिए चालान संख्या है. \"%3$s\" रिपोर्ट का दिनांक है, जिसे फ़ाइलनाम-दिनांक-"
|
||
"स्वरूप सेटिंग के अनुसार स्वरूपित किया गया है. (नोट: ऐसा कोई भी वर्ण जो फ़ाइलनाम में अनुमत "
|
||
"नहीं है, जैसे परिणामी फ़ाइल नाम में '/', के स्थान पर अंडरस्कोर '_' का प्रयोग किया जाएगा.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
|
||
msgid "PDF export file name date format choice"
|
||
msgstr "PDF निर्यात फ़ाइल नाम दिनांक स्वरूप विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
|
||
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
|
||
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
|
||
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
|
||
"United States style dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग PDF निर्यात के फ़ाइलनाम में दिनांकों के प्रयोग के तरीके को चुनता है. इस सेटिंग के "
|
||
"संभावित मूल्य सिस्टम स्थान सेटिंग का उपयोग करने के लिए \"locale\", महाद्वीपीय यूरोप शैली "
|
||
"के दिनांकों के लिए \"ce\", ISO 8601 मानक दिनांकों के लिए \"iso\", ब्रिटेन शैली के "
|
||
"दिनांकों के लिए \"uk\" और अमेरिकी शैली के दिनांकों के लिए \"us\" हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
|
||
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
|
||
msgstr "पुराने संस्करणों के साथ फ़ाइल असंगति की अनुमति दें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
|
||
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
|
||
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
|
||
"in formats that can be read by older versions as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो gnucash को पुराने संस्करणों के साथ फ़ाइल की संगतता को जानबूझकर तोड़ने "
|
||
"की अनुमति दी जायेगी, जिससे कि इस संस्करण में सहेजे गए एक डेटा फ़ाइल को एक पुराने संस्करण "
|
||
"द्वारा फिर से पढ़ा न जा सके. अन्यथा जीएनयूकैश केवल उन प्रारूपों में डेटा फाइलों को लिखेगा "
|
||
"जिन्हें पुराने संस्करणों द्वारा भी पढ़ा जा सके. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट करेंसी में बदले गए सभी खातों का एक कुल योग दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Show non currency commodities"
|
||
msgstr "गैर मुद्रा वस्तुओं को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
|
||
"will be hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो गैर मुद्रा कमोडिटी (स्टॉक) को दिखाया जाएगा. अन्यथा उन्हें छुपा लिया "
|
||
"जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "Use relative profit/loss starting date"
|
||
msgstr "सापेक्ष लाभ/हानि प्रारंभ दिनांक का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
|
||
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि की गणनाओं में प्रयुक्त प्रारंभ दिनांक के प्रकार को नियंत्रित करती है. अगर "
|
||
"\"absolute\" में सेट किया गया तो GnuCash प्रारंभ-दिनांक बटन द्वारा निर्दिष्ट प्रारंभ "
|
||
"दिनांक को प्राप्त करेगा. अगर कोई अन्य विकल्प सेट किया गया तो GnuCash प्रारंभ-अवधि बटन "
|
||
"द्वारा निर्दिष्ट प्रारंभ दिनांक को प्राप्त करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
|
||
msgstr "निरपेक्ष लाभ/हानि प्रारंभ दिनांक का प्रयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "प्रारंभिक तिथि (1 जनवरी, 1970 से सेकंडों में)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
|
||
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि गणनाओं में निर्धारित प्रारंभ दिनांक को नियंत्रित करती है अगर प्रारंभ-"
|
||
"विकल्प सेटिंग \"absolute\" रूप में सेट की जाती है. इस फील्ड में 1 जनवरी, 1970 से सेकंडों में "
|
||
"दर्शाया गया एक दिनांक शामिल होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Starting time period identifier"
|
||
msgstr "प्रारंभ समय अवधि का पहचानकर्ता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
|
||
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
|
||
"field should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि गणनाओं में निर्धारित प्रारंभ दिनांक को नियंत्रित करती है अगर प्रारंभ-"
|
||
"विकल्प सेटिंग \"absolute\" के अलावा किसी अन्य रूप में सेट की जाती है. इस फील्ड में 0 और 8 "
|
||
"के बीच का एक मूल्य शामिल होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Use relative profit/loss ending date"
|
||
msgstr "सापेक्ष लाभ/हानि समापन दिनांक का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
|
||
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
|
||
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
|
||
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि गणनाओं में प्रयुक्त समापन दिनांक के प्रकार को नियंत्रित करती है. अगर "
|
||
"\"absolute\" रूप में सेट किया गया तो GnuCash समापन-दिनांक बटन द्वारा निर्दिष्ट समापन "
|
||
"दिनांक प्राप्त करेगा. अगर कोई अन्य विकल्प सेट किया गया तो GnuCash समापन-अवधि बटन "
|
||
"द्वारा निर्दिष्ट समापन दिनांक प्राप्त करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
|
||
msgstr "निरपेक्ष लाभ/हानि समापन दिनांक का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
|
||
msgstr "समाप्ति की तिथि (1 जनवरी, 1970 से सेकंडों में)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
|
||
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि गणनाओं में निर्धारित समापन दिनांक को नियंत्रित करती है अगर समापन-"
|
||
"विकल्प सेटिंग \"absolute\" के रूप में सेट है. इस फील्ड में 1 जनवरी, 1970 से सेकंडों में दर्शाया "
|
||
"गया एक दिनांक शामिल होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "Ending time period identifier"
|
||
msgstr "समाप्ति की अवधि का पहचानकर्ता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
|
||
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
|
||
"should contain a value between 0 and 8."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग लाभ/हानि गणनाओं में निर्धारित समापन दिनांक को नियंत्रित करती है अगर समापन-"
|
||
"विकल्प सेटिंग \"absolute\" के अलावा किसी अन्य रूप में सेट है. इस फील्ड में 0 और 8 के बीच "
|
||
"का कोई मूल्य शामिल होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Display this column"
|
||
msgstr "इस स्तंभ को प्रदर्शित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
|
||
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग नियंत्रित करती है कि क्या निर्दिष्ट स्तंभ दृश्य में दिखाई देगा. 'सही' का मतलब है "
|
||
"दृश्यमान, 'गलत' का मतलब है छुपा हुआ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Width of this column"
|
||
msgstr "इस स्तंभ की चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
|
||
msgstr "यह सेटिंग निर्दिष्ट स्तंभ की चौड़ाई पिक्सेल में संग्रहित करती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
|
||
" \n"
|
||
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
|
||
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
|
||
"be repaired!"
|
||
msgstr ""
|
||
" यह सहायक लेखांकन अवधि निर्धारित करने और उनका उपयोग करने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
" \n"
|
||
"खतरा: यह सुविधा इस समय सही तरीके से काम नहीं करती है; यह अभी भी विकास के अधीन है. "
|
||
"यह संभवतः आपके डेटा को इस प्रकार क्षतिग्रस्त कर देगा कि इसकी मरम्मत नहीं की जा सकती है! "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
|
||
msgid "Setup Account Period"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि निर्धारित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
|
||
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Books will be closed at midnight on the selected date."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"एक ऐसी लेखांकन अवधि और समापन दिनांक सेट करें जो भविष्य में नहीं होना चाहिए और पिछली "
|
||
"लेखा-बही के समापन दिनांक से अधिक होना चाहिए.\n"
|
||
"\n"
|
||
"लेखा-बही चयनित दिनांक को मध्यरात्रि में बंद हो जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
|
||
msgid "xxx"
|
||
msgstr "xxx"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
|
||
msgid "Book Closing Dates"
|
||
msgstr "पुस्तक की अंतिम तिथियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "शीर्षक:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "टिप्पणियां:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
|
||
msgid "Close Book"
|
||
msgstr "पुस्तक को बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
|
||
msgid "Account Period Finish"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
|
||
msgid "Press 'Close' to Exit."
|
||
msgstr "बाहर निकलने के लिए 'बंद करें' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
|
||
msgid "Summary Page"
|
||
msgstr "सारांश पृष्ठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
|
||
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
|
||
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
|
||
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
|
||
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
|
||
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
|
||
"another.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सहायक आपकी संपत्तियों (जैसे निवेश, जांच या बचत खातों), देयताओं (जैसे ऋण) और आपकी अलग-"
|
||
"अलग प्रकार की आय और व्यय के लिए GnuCash खातों का एक सेट बनाने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप अब कोई नया खाता नहीं बनाना चाहते हैं तो 'रद्द करें' पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
|
||
msgid "New Account Hierarchy Setup"
|
||
msgstr "नया खाता अनुक्रम सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the currency to use for new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"कृपया नए खातों में प्रयोग के लिए मुद्रा चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
|
||
msgid "Choose Currency"
|
||
msgstr "मुद्रा चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
|
||
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
|
||
"created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
|
||
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
|
||
"deleted by hand later at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ऐसी श्रेणियों का चयन करें जो आपके द्वारा GnuCash के उपयोग के तरीकों के अनुरूप हो. आपके "
|
||
"द्वारा चयनित प्रत्येक श्रेणी के कारण कई खाते बनाए जाएंगे. अपने लिए प्रासंगिक श्रेणियों का "
|
||
"चयन करें. आप बाद में हमेशा हाथ से अलग खाते बना सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Categories</b>"
|
||
msgstr "श्रेणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_सब को चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
|
||
msgid "C_lear All"
|
||
msgstr "सब को सा_फ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Category Description</b>"
|
||
msgstr "श्रेणी का विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
|
||
msgid "Choose accounts to create"
|
||
msgstr "बनाने के लिए खातों का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
|
||
"the account, then click on the account name and change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
|
||
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
|
||
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
|
||
"click the checkbox for that account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
|
||
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
|
||
"the starting balance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
|
||
"opening balance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप किसी खाते का नाम बदलना चाहते हैं, तो खाते वाली पंक्ति पर क्लिक करें, फिर खाता "
|
||
"नाम पर क्लिक करें और इसे बदलें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"कुछ खातों को \"Placeholder\" के रूप में चिह्णित किया जाता है. स्थानधारक खातों का उपयोग "
|
||
"खातों का एक पदानुक्रम बनाने में किया जाता है और सामान्यतः इसमें लेनदेन या प्रारंभिक बैलेंस "
|
||
"शामिल नहीं होते हैं. अगर आप किसी खाते को स्थानधारक खाता बनाना चाहते हैं तो उस खाते के "
|
||
"चेकबॉक्स पर क्लिक करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप किसी खाते में प्रारंभिक बैलेंस रखना चाहते हैं तो खाते वाली पंक्ति पर क्लिक करें, फिर "
|
||
"प्रारंभिक बैलेंस फील्ड पर क्लिक करें और शुरुआती बैलेंस दर्ज करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"नोट: इक्विटी और स्थानधारक खाते को छोड़कर सभी खातों में एक प्रारंभिक बैलेंस हो सकता है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
|
||
msgid "Setup selected accounts"
|
||
msgstr "चयनित खातों का सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
|
||
"them to a file or database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Back' to review your selections.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"अपने नए खाते बनाने के लिए 'लागू करें' दबाएं. फिर आप उनको एक फ़ाइल या डेटाबेस में सहेजने में "
|
||
"सक्षम होंगे.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अपने चयनों की समीक्षा के लिए `पीछे जाएं' दबाएं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"कोई भी नया खाता बनाए बिना इस संवाद को बंद करने के लिए `रद्द करें' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
|
||
msgid "Finish Account Setup"
|
||
msgstr "एकाउंट सेटअप को समाप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "महीने "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "वर्ष "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr "वर्तमान वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
|
||
msgid "Now + 1 Year"
|
||
msgstr "अब + 1 वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
|
||
msgid "Whole Loan"
|
||
msgstr "संपूर्ण ऋण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
|
||
msgid "Interest Rate"
|
||
msgstr "ब्याज दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
|
||
msgid "APR (Compounded Daily)"
|
||
msgstr "APR (प्रतिदिन संयोजित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
|
||
msgid "APR (Compounded Weekly)"
|
||
msgstr "APR (प्रति सप्ताह संयोजित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
|
||
msgid "APR (Compounded Monthly)"
|
||
msgstr "APR (प्रति माह संयोजित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
|
||
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
|
||
msgstr "APR (प्रति तिमाही संयोजित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
|
||
msgid "APR (Compounded Annually)"
|
||
msgstr "APR (प्रति वर्ष संयोजित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
|
||
msgid "Fixed Rate"
|
||
msgstr "निर्धारित दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
|
||
msgid "3/1 Year ARM"
|
||
msgstr "3/1 वर्ष ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
|
||
msgid "5/1 Year ARM"
|
||
msgstr "5/1 वर्ष ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
|
||
msgid "7/1 Year ARM"
|
||
msgstr "7/1 वर्ष ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
|
||
msgid "10/1 Year ARM"
|
||
msgstr "10/1 वर्ष ARM"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
|
||
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
|
||
"along with the details of its payback. Using that information, the "
|
||
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
|
||
"created Scheduled Transactions directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह GnuCash में ऋण अदायगी बनाने के लिए एक क्रमिक विधि है. इस सहायक में, आप अपने ऋण और "
|
||
"इसके वापसी भुगतान के विवरण के साथ-साथ इसकी अदायगी का विवरण डाल सकते हैं. उस जानकारी "
|
||
"का उपयोग करके उचित निर्धारित लेनदेन बनाए जाएंगे.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप कोई गलती करते हैं या बाद में कोई बदलाव करना चाहते हैं तो आप बनाए गए 'निर्धारित "
|
||
"लेनदेनों' को सीधे संपादित कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
|
||
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
|
||
msgstr "ऋण/बंधक अदायगी सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
|
||
msgstr "ऋण का विवरण दर्ज करें, कम से कम एक वैध ऋण खाता और राशि दर्ज करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
|
||
msgid "Interest Rate:"
|
||
msgstr "ब्याज दर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
|
||
msgid "Start Date:"
|
||
msgstr "प्रारम्भ की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "लंबाई:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "राशि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
|
||
msgid "Loan Account:"
|
||
msgstr "ऋण खाता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
|
||
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
|
||
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. oli-custom - make a string instead of a table
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
|
||
msgid "Months Remaining:"
|
||
msgstr "बाकी बचे महीने:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
|
||
msgid "Interest Rate Change Frequency"
|
||
msgstr "ब्याज दर परिवर्तन की आवृत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
|
||
msgid "Loan Details"
|
||
msgstr "ऋण का विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"क्या आप एक एस्क्रो खाता का उपयोग करना चाहते हैं, अगर ऐसा है तो एक खाता निर्दिष्ट किया "
|
||
"जाना चाहिए..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
|
||
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
|
||
msgstr "...भुगतानों के लिए एक एस्क्रो खाता का उपयोग करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
|
||
msgid "Escrow Account:"
|
||
msgstr "एस्क्रो खाता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
|
||
msgid "Loan Repayment Options"
|
||
msgstr "ऋण अदायगी के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आगे बढ़ने के लिए सभी खातों में वैध प्रविष्टियां होनी चाहिए.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
|
||
msgid "Payment From:"
|
||
msgstr "से भुगतान: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
|
||
msgid "Principal To:"
|
||
msgstr " को मूलधन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
|
||
msgid "Interest To:"
|
||
msgstr "को ब्याज:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
|
||
msgid "Repayment Frequency"
|
||
msgstr "चुकौती की आवृत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
|
||
msgid "Loan Repayment"
|
||
msgstr "ऋण अदायगी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आगे बढ़ने के लिए सभी सक्रिय विकल्प पृष्ठों में वैध प्रविष्टियां शामिल होनी चाहिए.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
|
||
msgid "Payment To (Escrow):"
|
||
msgstr "(एस्क्रो) को भुगतान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
|
||
msgid "Payment From (Escrow):"
|
||
msgstr "(एस्क्रो) से भुगतान: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
|
||
msgid "Payment To:"
|
||
msgstr "को भुगतान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
|
||
msgid "Specify Source Account"
|
||
msgstr "स्रोत खता बताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
|
||
msgid "Use Escrow Account"
|
||
msgstr "एस्क्रो खाते का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
|
||
msgid "Part of Payment Transaction"
|
||
msgstr "भुगतान संबंधी लेनदेन का भाग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
|
||
msgid "Payment Frequency"
|
||
msgstr "भुगतान की आवृत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
|
||
msgid "Previous Option"
|
||
msgstr "पिछ्ला विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
|
||
msgid "Next Option"
|
||
msgstr "अगला विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
|
||
msgid "Loan Payment"
|
||
msgstr "ऋण भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"नीचे दिए गए विवरण की समीक्षा करें और सही होने पर शेड्यूल बनाने के लिए 'लागू करें' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
|
||
msgid "Range: "
|
||
msgstr "सीमा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
|
||
msgid "End Date:"
|
||
msgstr "अंतिम तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
|
||
msgid "Date Range"
|
||
msgstr "तिथि की सीमा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
|
||
msgid "Loan Review"
|
||
msgstr "ऋण समीक्षा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
|
||
msgid "Schedule added successfully."
|
||
msgstr "शेड्यूल सफलतापूर्वक जोड़ा गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
|
||
msgid "Loan Summary"
|
||
msgstr "ऋण सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
|
||
msgid "Stock Split Assistant"
|
||
msgstr "स्टॉक विभाजन सहायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
|
||
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
|
||
msgstr "यह सहायक एक स्टॉक विभाजन या स्टॉक विलय दर्ज करने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
|
||
msgstr "उस खाते को चुनें जिसके लिए आप एक स्टॉक विभाजन या विलय दर्ज करना चाहते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
|
||
msgid "Stock Split Account"
|
||
msgstr "स्टॉक विभाजन खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
|
||
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
|
||
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
|
||
"transaction, or accept the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"वह तिथि और शेयरों की संख्या दर्ज करें जो आपने स्टॉक के विभाजन या विलय से पाया या खोया "
|
||
"है. स्टॉक के विलय (नकारात्मक विभाजनों) के लिए शेयर के वितरण में एक नकारात्मक मान का "
|
||
"उपयोग करें. आप लेनदेन का एक विवरण भी दर्ज कर सकते हैं, या एक डिफॉल्ट को स्वीकार कर सकते "
|
||
"हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
|
||
msgid "_Shares:"
|
||
msgstr "_शेयर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
|
||
msgid "Desc_ription:"
|
||
msgstr "_विव_रण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
|
||
msgid "Stock Split"
|
||
msgstr "स्टॉक विभाजन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
|
||
"safely leave it blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप विभाजन के लिए एक स्टॉक मूल्य दर्ज करना चाहते हैं, तो इसे नीचे दर्ज करें. आप सुरक्षित "
|
||
"तरीके से इसे खाली छोड़ सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
|
||
msgid "New _Price:"
|
||
msgstr "नया_मूल्य:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
|
||
msgid "Currenc_y:"
|
||
msgstr "मु_द्रा: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
|
||
msgid "Stock Split Details"
|
||
msgstr "स्टॉक विभाजन का विवरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
|
||
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आपने शेयर विभाजन के परिणाम स्वरूप एक नगद भुगतान प्राप्त किया है, तो उस भुगतान का "
|
||
"विवरण यहाँ दर्ज करें. अन्यथा, सिर्फ ‘फॉरवार्ड’ पर क्लिक करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_राशि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo:"
|
||
msgstr "_मेमो: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
|
||
msgid "Cash In Lieu"
|
||
msgstr "के एवज में नगदमु_द्रा: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Income Account</b>"
|
||
msgstr "_आय खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
|
||
msgid "<b>A_sset Account</b>"
|
||
msgstr "पूं_जी खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
|
||
msgid "Cash in Lieu"
|
||
msgstr "के बदले में नगदी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
|
||
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
|
||
"making any changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आपने स्टॉक विभाजन या विलय का काम पूरा कर लिया है, तो ‘एप्लाई’ दबाएं. आप अपने "
|
||
"विकल्पों की समीक्षा करने के लिए ‘बैक’ या कोई बदलाव किये बिना बाहर निकालने के लिए "
|
||
"‘कैंसल’ भी दबा सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
|
||
msgid "Stock Split Finish"
|
||
msgstr "स्टॉक विभाजन समाप्त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
|
||
msgid "Printable Invoice"
|
||
msgstr "प्रिंट करने योग्य चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
|
||
msgid "Tax Invoice"
|
||
msgstr "कर चालान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
|
||
msgid "Easy Invoice"
|
||
msgstr "आसान चालान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
|
||
msgid "Fancy Invoice"
|
||
msgstr "फैंसी चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "प्राथमिकताएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Invoices</b>"
|
||
msgstr "चालान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
|
||
msgid "Ta_x included"
|
||
msgstr "टै_क्स सहित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr "क्या टैक्स बिलों पर प्रविष्टियों में डिफॉल्ट रूप से शामिल होता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
|
||
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
|
||
msgstr "बिल के बकाया होने की चेतावनी के लिए आगामी कितने दिन होने चाहिएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
|
||
msgid "_Days in advance:"
|
||
msgstr "_अग्रिम दिनों की संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
|
||
msgid "_Notify when due"
|
||
msgstr "_बकाया तिथि की सूचना दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
|
||
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
|
||
msgstr "क्या स्टार्टअप पर बकाया बिलों की सूची प्रदर्शित की जाए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Bills</b>"
|
||
msgstr "बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
|
||
msgid "_Tax included"
|
||
msgstr "_टैक्स सहित "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
|
||
"inherited by new customers and vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्या टैक्स चालानों पर प्रविष्टियों में डिफॉल्ट रूप से शामिल होता है. यह सेटिंग नए ग्राहकों और "
|
||
"विक्रेताओं द्वारा विरासत में मिली है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
|
||
msgid "_Accumulate splits on post"
|
||
msgstr "_पोस्ट पर स्प्लिट्स को संग्रहित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
|
||
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
|
||
"changed in the Post dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्या एक चालान में एक ही खाते में स्थानांतरित होने वाली कई प्रविष्टियां हैं, इन्हें डिफॉल्ट रूप "
|
||
"में एक सिंगल स्प्लिट में जमा होना चाहिए. इस सेटिंग को पोस्ट डायलॉग में बदला जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
|
||
msgid "_Open in new window"
|
||
msgstr "_नए विंडो में खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the invoice will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिह्णित होने पर, प्रत्येक चालान को इसके अपने शीर्ष स्तरीय विंडो में खोला जाएगा. साफ़ होने "
|
||
"पर, चालान को वर्तमान विंडो में खोला जाएगा."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog, General Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "जनरल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
|
||
msgid "Enable extra _buttons"
|
||
msgstr "अतिरिक्त बटन सक्रिय करें (_b)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
|
||
msgid "Report for printing:"
|
||
msgstr "प्रिंटिंग के लिए रिपोर्ट:"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Process payments on posting"
|
||
msgstr "पोस्टिंग पर स्वतः _भुगतान करें"
|
||
|
||
#. See the tooltip "At post time..." for details.
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro_cess payments on posting"
|
||
msgstr "पोस्टिंग पर स्वतः _भुगतान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not_ify when due"
|
||
msgstr "_बकाया तिथि की सूचना दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
|
||
msgstr "क्या स्टार्टअप पर बकाया बिलों की सूची प्रदर्शित की जाए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
|
||
msgid "Due Days: "
|
||
msgstr "नियत दिन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
|
||
msgid "Discount Days: "
|
||
msgstr "छूट के दिन: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Discount %: "
|
||
msgstr "छूट %:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
|
||
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
|
||
msgstr "भेजने की तिथि के बाद बिल का भुगतान करने के लिए दिनों की संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The number of days after the post date during which a discount will be "
|
||
"applied for early payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"भेजने की तिथि के बाद दिनों की संख्या जिसके दौरान पूर्व भुगतान के लिए एक छूट लागू होगा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
|
||
msgid "The percentage discount applied for early payment."
|
||
msgstr "पूर्व भुगतान के लिए लागू प्रतिशत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
|
||
msgid "Due Day: "
|
||
msgstr "नियत दिन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
|
||
msgid "Discount Day: "
|
||
msgstr "छूट का दिन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
|
||
msgid "Cutoff Day: "
|
||
msgstr "कट-ऑफ दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
|
||
msgid "The day of the month bills are due"
|
||
msgstr "महीने का वह दिन जब बिल बकाया हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
|
||
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
|
||
msgstr "पूर्व भुगतान छूट के लिए महीने का अंतिम दिन. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
|
||
msgid "The discount percentage applied if paid early."
|
||
msgstr "अगर पहले भुगतान किया गया तो लागू छूट का प्रतिशत. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
|
||
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
|
||
"end of the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगले महीने में बिलों का प्रयोग करने के लिए कटऑफ दिन. कटऑफ के बाद, बिलों का प्रयोग अगले "
|
||
"महीने में किया जाता है. ऋणात्मक मूल्यों की गिनती महीने के अंत से पीछे की ओर की जाती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "तालिका "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "अवधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "इन विंडो को बंद करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Terms</b>"
|
||
msgstr "शर्तें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
|
||
msgid "Delete the current Billing Term"
|
||
msgstr "वर्तमान बिलिंग अवधि को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
|
||
msgid "Create a new Billing Term"
|
||
msgstr "एक नयी बिलिंग अवधि बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Term Definition</b>"
|
||
msgstr "अवधि की परिभाषा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "वि_वरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
|
||
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
|
||
msgstr "चालानों पर मुद्रित, बिलिंग अवधि का विवरण."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
|
||
msgid "Edit the current Billing Term"
|
||
msgstr "वर्तमान बिलिंग अवधि को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
|
||
msgid "Cancel your changes"
|
||
msgstr "अपने बदलावों को रद्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
|
||
msgid "Commit this Billing Term"
|
||
msgstr "इस बिलिंग अवधि को स्वीकार करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
|
||
msgid "The internal name of the Billing Term."
|
||
msgstr "बिलिंग अवधि का आतंरिक नाम. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
|
||
msgid "<b>New Billing Term</b>"
|
||
msgstr "नयी बिलिंग अवधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
|
||
msgid "Choose Owner Dialog"
|
||
msgstr "मालिक के डायलॉग का चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
|
||
msgid "Securities"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी "
|
||
|
||
#. Set the 'add criterion' button
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_पता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new commodity."
|
||
msgstr "एक नयी कमोडिटी जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
|
||
msgid "Remove the current commodity."
|
||
msgstr "मौजूदा कमोडिटी को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the current commodity."
|
||
msgstr "वर्तमान वस्तु को संपादित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Securities</b>"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
|
||
msgid "Show National Currencies"
|
||
msgstr "राष्ट्रीय मुद्राएं दिखाएं "
|
||
|
||
#. Add the help button for the matcher
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_मदद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
|
||
msgid "Customer Number: "
|
||
msgstr "ग्राहक संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
|
||
msgid "Company Name: "
|
||
msgstr "कंपनी का नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr "ग्राहक आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "पहचान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "पता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
|
||
msgid "Phone: "
|
||
msgstr "फोन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
|
||
msgid "Fax: "
|
||
msgstr "फैक्स:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "ई-मेल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
|
||
msgid "Billing Address"
|
||
msgstr "बिलिंग का पता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
|
||
msgid "Currency: "
|
||
msgstr "मुद्रा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
|
||
msgid "Terms: "
|
||
msgstr "शर्तें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
|
||
msgid "Discount: "
|
||
msgstr "छूट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
|
||
msgid "Credit Limit: "
|
||
msgstr "क्रेडिट सीमा: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
|
||
msgid "Tax Included: "
|
||
msgstr "कर सहित: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
|
||
msgid "Tax Table: "
|
||
msgstr "कर तालिका:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
|
||
msgid "Override the global Tax Table?"
|
||
msgstr "ग्लोबल टैक्स टेबल को मिटाकर लिखें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
|
||
msgid "Billing Information"
|
||
msgstr "बिलिंग की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
|
||
msgid "Shipping Information"
|
||
msgstr "शिपिंग की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
|
||
msgid "Shipping Address"
|
||
msgstr "शिपिंग का पता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "सवाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
|
||
msgid "Employee Number: "
|
||
msgstr "कर्मचारी संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "यूजरनेम: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr ""
|
||
"कर्मचारी आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
|
||
msgid "Payment Address"
|
||
msgstr "भुगतान का पता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "भाषा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "इंटरफेस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
|
||
msgid "Default Hours per Day: "
|
||
msgstr "डिफॉल्ट घंटे प्रति दिन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
|
||
msgid "Default Rate: "
|
||
msgstr "डिफॉल्ट दर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
|
||
msgid "Credit Account"
|
||
msgstr "क्रेडिट एकाउंट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
|
||
msgid "Access Control List"
|
||
msgstr "पहुंच नियंत्रण सूची "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
|
||
msgid "Access Control"
|
||
msgstr "पहुंच नियंत्रण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
|
||
msgid "Annual"
|
||
msgstr "वार्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
|
||
msgid "Semi-annual"
|
||
msgstr "अर्द्ध-वार्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
|
||
msgid "Tri-annual"
|
||
msgstr "त्रिवार्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "त्रैमासिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
|
||
msgid "Bi-monthly"
|
||
msgstr "द्विमासिक"
|
||
|
||
#. g_warning("nth weekday not handled");
|
||
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "मासिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
|
||
msgid "Semi-monthly"
|
||
msgstr "अर्द्ध-मासिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
|
||
msgid "Bi-weekly"
|
||
msgstr "द्विसाप्ताहिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "साप्ताहिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
|
||
msgid "Daily (360)"
|
||
msgstr "प्रतिदिन (360)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
|
||
msgid "Daily (365)"
|
||
msgstr "प्रतिदिन (365)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
|
||
msgid "Loan Repayment Calculator"
|
||
msgstr "ऋण पुनर्भुगतान संगणक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_नियत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Calculations</b>"
|
||
msgstr "गणना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
|
||
msgid "Payment periods"
|
||
msgstr "भुगतान की अवधि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
|
||
msgid "Clear the entry."
|
||
msgstr "प्रविष्टि को साफ़ करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
|
||
msgid "Interest rate"
|
||
msgstr "ब्याज दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
|
||
msgid "Present value"
|
||
msgstr "वर्तमान मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
|
||
msgid "Periodic payment"
|
||
msgstr "आवधिक भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
|
||
msgid "Future value"
|
||
msgstr "भावी मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "गणना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
|
||
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
|
||
msgstr "उपरोक्त फील्डों में (एकल) खाली प्रविष्टियों की पुनः गणना करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Payment Options</b>"
|
||
msgstr "भुगतान के विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
|
||
msgid "Payment Total:"
|
||
msgstr "कुल भुगतान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
|
||
msgid "total"
|
||
msgstr "कुल योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "अलग-अलग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "लगातार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "आवृत्ति:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
|
||
msgid "When paid:"
|
||
msgstr "कब भुगतान किया:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
|
||
msgid "Beginning"
|
||
msgstr "प्रारंभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "अंत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
|
||
msgid "<b>Compounding:</b>"
|
||
msgstr "संयोजन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
|
||
msgid "<b>Period:</b>"
|
||
msgstr "अवधि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find Account Dialog"
|
||
msgstr "खाता मिटाना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close on Jump"
|
||
msgstr "पुस्तक को बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump To"
|
||
msgstr "_जंप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Search the Account List</b>"
|
||
msgstr "_मूल खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from Root"
|
||
msgstr "परिणामों को खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search from Sub Account"
|
||
msgstr "खाता_साफ़ करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Full Name"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
|
||
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
|
||
"Tree,\n"
|
||
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Import Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
|
||
msgid "Non-Bayesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online ID"
|
||
msgstr "ऑनलाइन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Account Name"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Based On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match String"
|
||
msgstr "मेल मौजूद नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mapped to Account Name"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
|
||
msgid "Count of Match String Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
|
||
"Account Name'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
|
||
msgid "_Expand All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Collapse All"
|
||
msgstr "सभी को साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
|
||
msgid "Posted Account"
|
||
msgstr "भेजा गया खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
|
||
msgid "Invoice Information"
|
||
msgstr "चालान की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
|
||
msgid "(owner)"
|
||
msgstr "(मालिक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "जॉब:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
|
||
msgid "Customer: "
|
||
msgstr "ग्राहक:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
|
||
msgid "Job: "
|
||
msgstr "जॉब:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
|
||
msgid "Default Chargeback Project"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट चार्जबुक प्रोजेक्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
|
||
msgid "Additional to Card:"
|
||
msgstr "कार्ड में अतिरिक्त:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
|
||
msgid "Extra Payments"
|
||
msgstr "अतिरिक्त भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
|
||
msgid "Invoice Entries"
|
||
msgstr "चालान की प्रविष्टियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you."
|
||
msgstr "चालान आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
|
||
"Are you sure you want to unpost it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस चालान को नहीं भेजने से भेजे गए लेनदेन को मिटा दिया जाएगा. \n"
|
||
" क्या आप सचमुच इसे नहीं भेजना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
|
||
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
|
||
msgstr "हाँ, कर तालिका को रीसेट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
|
||
msgid "No, keep them as they are"
|
||
msgstr "नहीं, उन्हें उसी रूप में रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
|
||
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
|
||
msgstr "कर तालिकाओं को वर्तमान मानों में पुनः व्यवस्थित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
|
||
msgid "Job Dialog"
|
||
msgstr "जॉब डायलॉग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "जॉब आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
|
||
msgid "Job Information"
|
||
msgstr "जॉब की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
|
||
msgid "Owner Information"
|
||
msgstr "मालिक की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
|
||
msgid "Job Active"
|
||
msgstr "जॉब सक्रिय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
|
||
msgid "Lot Viewer"
|
||
msgstr "लॉट व्यूअर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
|
||
msgid "_New Lot"
|
||
msgstr "_नया लॉट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
|
||
msgid "Scrub _Account"
|
||
msgstr "खाता_साफ़ करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
|
||
msgid "_Scrub"
|
||
msgstr "_साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
|
||
msgid "Scrub the highlighted lot"
|
||
msgstr "रेखांकित लॉट को साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
|
||
msgid "Delete the highlighted lot"
|
||
msgstr "रेखांकित लॉट को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
|
||
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
|
||
msgstr "रेखांकित लॉट के लिए एक नाम दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
|
||
msgid "<b>_Notes</b>"
|
||
msgstr "_टिप्पणियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
|
||
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
|
||
msgstr "इस लॉट के बारे में जो टिप्पणियां आप देना चाहते हैं उन्हें दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Title</b>"
|
||
msgstr "_शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
|
||
msgstr "_इस खाते के लॉट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
|
||
msgid "Show only open lots"
|
||
msgstr "केवल खुले लॉट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Splits _free</b>"
|
||
msgstr "<b>विभाजन _मुक्त</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
|
||
msgstr "<b>_लॉट में विभाजन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_अभी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
|
||
msgstr "स्वागत संवाद फिर से दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
|
||
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
|
||
"i> button, it will not be displayed again."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप हाँ बटन दबाते हैं, तो अगली बार जब आप GnuCash को स्टार्ट करेंगे, GnuCash में आपका "
|
||
"स्वागत है संवाद फिर से दिखाया जाएगा. अगर आप नहीं बटन दबाते हैं, तो इसे दुबारा नहीं "
|
||
"दिखाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
|
||
msgstr "GnuCash में आपका स्वागत है!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
|
||
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
|
||
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
|
||
"perform any of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुछ ऐसी पूर्व-निर्धारित गतिविधियां उपलब्ध हैं जिन्हें ज्यादातर नए उपयोगकर्ता GnuCash के "
|
||
"साथ शुरू करना पसंद करते हैं. नीचे से इन गतिविधियों में से एक का चयन करें और ओके बटन पर क्लिक "
|
||
"करें या अगर आप इनमें से कोई भी कार्य निष्पादित नहीं करना चाहते हैं तो कैंसल बटन दबाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
|
||
msgid "C_reate a new set of accounts"
|
||
msgstr "खातों का एक नया सेट ब_नाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
|
||
msgid "_Import my QIF files"
|
||
msgstr "_मेरी QIF फाइलों को इम्पोर्ट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
|
||
msgid "_Open the new user tutorial"
|
||
msgstr "_नया उपयोगकर्ता ट्यूटोरियल को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
|
||
msgid "Order Entry"
|
||
msgstr "ऑर्डर की प्रविष्टि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invoices"
|
||
msgstr "चालान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close _Order"
|
||
msgstr "क्लोज ऑर्डर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
|
||
msgid "Order Information"
|
||
msgstr "ऑर्डर की सूचना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
|
||
msgid "Order Entries"
|
||
msgstr "ऑर्डर की प्रविष्टियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
|
||
msgid "New Order"
|
||
msgstr "नया ऑर्डर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
|
||
msgstr "ऑर्डर आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
|
||
msgid "The company associated with this payment."
|
||
msgstr "इस भुगतान के साथ जुड़ी कंपनी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
|
||
msgid "Post To"
|
||
msgstr "को भेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "दस्तावेज़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The amount to pay for this invoice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
|
||
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
|
||
"payment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
|
||
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
|
||
"this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस चालान के लिए भुगतान की राशि. \n"
|
||
"\n"
|
||
" अगर आपने एक चालान को चुना है, GnuCash अभी भी इस राशि को अपने लिए बकाया प्रस्तावित "
|
||
"करेगा. आप इस राशि को एक आंशिक भुगतान या एक अधिक-भुगतान बनाने के लिए बदल सकते हैं या "
|
||
"अगर कोई चालान नहीं चुना गया था तो GnuCash शेष राशि को अपने आप इस कंपनी के लिए "
|
||
"भुगतान नहीं किये गए पहले चालान को आवंटित कर देगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
|
||
msgid "<b>Amount</b>"
|
||
msgstr "<b>राशि</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
|
||
msgid "Refund"
|
||
msgstr "रिफंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
|
||
msgid "Print Check"
|
||
msgstr "प्रिंट चेक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
|
||
msgid "(USD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
|
||
msgid "Transaction Details"
|
||
msgstr "लेनदेन का विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
|
||
msgid "Transfer Account"
|
||
msgstr "स्थानांतरण खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
|
||
msgid "Bid"
|
||
msgstr "बोली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "पूछें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "अंतिम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
|
||
msgid "Net Asset Value"
|
||
msgstr "निवल संपत्ति मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
|
||
msgid "Dummy commodity Line"
|
||
msgstr "डमी वस्तु लाइन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
|
||
msgid "Dummy namespace Line"
|
||
msgstr "डमी नामस्थान लाइन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
|
||
msgid "Price Editor"
|
||
msgstr "मूल्य संपादक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
|
||
msgid "_Namespace:"
|
||
msgstr "_नेमस्पेस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "_सिक्योरिटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
|
||
msgid "Cu_rrency:"
|
||
msgstr "मु_द्रा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
|
||
msgid "S_ource:"
|
||
msgstr "स्रो_त "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
|
||
msgid "_Price:"
|
||
msgstr "_मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Old Prices"
|
||
msgstr "पुराना_हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्नलिखित मानदंड के आधार पर नीचे दिए गए दिनांक से पहले सभी स्टॉक मूल्यों को हटाएं:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_कोई नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove all prices before date."
|
||
msgstr "एक उपयोगकर्ता द्वारा दर्ज दिनांक से पुराने मूल्यों को निकालें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
|
||
msgid "Last of _Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
|
||
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Month"
|
||
msgstr "महीने का अंत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
|
||
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Quarter"
|
||
msgstr "अगली तिमाही की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
|
||
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last of _Period"
|
||
msgstr "अंतिम बजट अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
|
||
"period is derived from the accounting period end date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
|
||
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
|
||
"for dates older than six months to a year."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
|
||
msgid "Commodity"
|
||
msgstr "कमोडिटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Date"
|
||
msgstr "भेजने की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From these Commodities:"
|
||
msgstr "वस्तुएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
|
||
msgid "Keeping the last available price for option:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "स्रो_त "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
|
||
msgid "Include _Fetched online prices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
|
||
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include manually _Entered prices"
|
||
msgstr "मैनुअल तरीके से दर्ज मूल्यों को_मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If activated, include manually entered prices."
|
||
msgstr "मैनुअल तरीके से दर्ज मूल्यों को_मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Added by the application"
|
||
msgstr "इस एप्लिकेशन को छोड़ दें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"If activated, include application added prices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
|
||
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
|
||
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
|
||
"reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Before _Date:"
|
||
msgstr "_तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
|
||
msgid "Price Database"
|
||
msgstr "मूल्य डेटाबेस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Get Quotes"
|
||
msgstr "कोट्स प्राप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
|
||
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
|
||
msgstr "स्टॉक खातों के लिए नए ऑनलाइन कोट्स प्राप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
|
||
msgid "Add a new price."
|
||
msgstr "एक नया मूल्य जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
|
||
msgid "Remove the current price."
|
||
msgstr "वर्तमान मूल्य को निकालें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
|
||
msgid "Edit the current price."
|
||
msgstr "वर्तमान मूल्य को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
|
||
msgid "Remove _Old"
|
||
msgstr "पुराना_हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
|
||
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
|
||
msgstr "एक उपयोगकर्ता द्वारा दर्ज दिनांक से पुराने मूल्यों को निकालें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
|
||
msgid "Save Custom Check Format"
|
||
msgstr "कस्टम चेक फॉर्मेट को सहेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
|
||
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
|
||
"custom format will cause that format to be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस कस्टम स्वरूप के लिए एक नाम दर्ज करें. यह नाम 'प्रिंट चेक' संवाद के \"Check format\" "
|
||
"चयनक में दिखाई देगा. एक मौजूदा कस्टम स्वरूप के नाम का प्रयोग करने से उस स्वरूप पर को "
|
||
"उपरिलेखित कर दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "इंच"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "सेंटीमीटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "मिलीमीटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "बिंदुएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "मध्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "नीचे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
|
||
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
|
||
msgstr "क्विकन/क्विकबुक्स (tm) US-लेटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
|
||
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
|
||
msgstr "डीलक्स(tm) पर्सनल चेक US-लेटर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
|
||
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
|
||
msgstr "क्विकन(tm) वॉलेट चेक साइड स्टब के साथ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
|
||
msgid "Check _format:"
|
||
msgstr "चेक_फॉर्मेट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
|
||
msgid "Check po_sition:"
|
||
msgstr "चेक पो_जीशन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
|
||
msgid "_Date format:"
|
||
msgstr "_तिथि का प्रारूप: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Check format must have an\n"
|
||
"ADDRESS item defined in order\n"
|
||
"to print an address on the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"चेक पर पता प्रिंट करने के लिए\n"
|
||
"चेक फॉर्मेट में एक \n"
|
||
"ADDRESS आइटम परिभाषित होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
|
||
msgid "_Address"
|
||
msgstr "_पता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
|
||
msgid "Checks on first _page:"
|
||
msgstr "प्रथम_पृष्ठ पर चेक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
|
||
msgid "Pa_yee:"
|
||
msgstr "प्रा_पक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
|
||
msgid "Amount (_words):"
|
||
msgstr "राशि (_शब्दों में):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
|
||
msgid "Amount (_numbers):"
|
||
msgstr "_राशि (_संख्याएं):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
|
||
msgid "_Notes:"
|
||
msgstr "_टिप्पणियां:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
|
||
msgid "_Units:"
|
||
msgstr "_इकाइयां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
|
||
msgid "_Translation:"
|
||
msgstr "_अनुवाद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
|
||
msgid "_Rotation"
|
||
msgstr "_रोटेशन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
|
||
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "मूल बिंदु पृष्ठ के ऊपर बाएं कोने में है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
|
||
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
|
||
msgstr "मूल बिंदु पृष्ठ के नीचे बाएं कोने में है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "डिग्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save Format"
|
||
msgstr "_सहेजने का प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_पता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
|
||
msgid "Splits Memo"
|
||
msgstr "मेमो को विभाजित करता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
|
||
msgid "Splits Amount"
|
||
msgstr "राशि को विभाजित करता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
|
||
msgid "Splits Account"
|
||
msgstr "खाते को विभाजित करता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
|
||
msgid "Custom format"
|
||
msgstr "कस्टम फॉर्मेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
|
||
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "कार्य कर रहा है... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
|
||
msgid "Account Deletion"
|
||
msgstr "खाता मिटाना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
|
||
"now be corrected. Press OK to edit them."
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्नलिखित 'निर्धारित लेनदेन' हटाए गए खाते को दर्शाता है और अब इसे सही किया जाना "
|
||
"चाहिए. इसे संपादित करने के लिए 'ओके' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "प्रतिदिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
|
||
msgid "Bi-Weekly"
|
||
msgstr "पाक्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "वार्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
|
||
msgid "Make Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "नियत लेनदेन बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "उन्नत... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
|
||
msgid "Never End"
|
||
msgstr "कभी समाप्त नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
|
||
msgid "Number of Occurrences:"
|
||
msgstr "घटनाओं की संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
|
||
msgid "End: "
|
||
msgstr "समाप्त:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Since Last Run</b>"
|
||
msgstr "अंतिम रन संवाद के बाद से "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
|
||
msgstr "लेनदेन संपादक के डिफॉल्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
|
||
msgid "_Run when data file opened"
|
||
msgstr "_डेटा फ़ाइल खोले जाने पर चलाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
|
||
msgstr "एक फ़ाइल खोले जाने पर \"अंतिम रन के बाद से\" विंडो दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show notification window"
|
||
msgstr "लॉग विंडो_दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
|
||
"is opened."
|
||
msgstr "एक फ़ाइल खोले जाने पर \"अंतिम रन के बाद से\" विंडो दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
|
||
msgid "_Auto-create new transactions"
|
||
msgstr "_नए लेनदेन स्वतः-बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
|
||
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "नवनिर्मित नियत लेनदेनों पर ‘स्वतः-बनाएं’ फ्लैग सेट करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
|
||
msgid "Crea_te in advance:"
|
||
msgstr "अग्रि_म बनाएं: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
|
||
msgid "R_emind in advance:"
|
||
msgstr "अग्रिम याद दिलाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
|
||
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
|
||
msgstr "लेनदेन बनाए जाने से इतने दिनों पहले सूचनाएं देना शुरू करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
|
||
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
|
||
msgstr "लेनदेन इसकी प्रभावी तिथि से इतने दिनों पहले बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
|
||
msgid "_Notify before transactions are created "
|
||
msgstr "_नए लेनदेन बनाए जाने से पहले सूचित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
|
||
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
|
||
msgstr "नवनिर्मित नियत लेनदेनों पर ‘सूचित करें’ फ्लैग सेट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
|
||
msgid "Edit Scheduled Transaction"
|
||
msgstr "नियत लेनदेन को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
|
||
msgid "Create in advance:"
|
||
msgstr "अग्रिम बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
|
||
msgid "Remind in advance:"
|
||
msgstr "अग्रिम याद दिलाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr "दिन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
|
||
msgid "Create automatically"
|
||
msgstr "स्वतः बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
|
||
msgid "Conditional on splits not having variables"
|
||
msgstr "उन विभाजनों की शर्त पर जिनमें चर नहीं हैं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
|
||
msgid "Notify me when created"
|
||
msgstr "बनाए जाने पर मुझे सूचित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्रिय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
|
||
msgid "<b>Occurrences</b>"
|
||
msgstr "घटनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
|
||
msgid "Last Occurred: "
|
||
msgstr "अंतिम घटना:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
|
||
msgid "Repeats:"
|
||
msgstr "दोहराव:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "हमेशा के लिए "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
|
||
msgid "Until:"
|
||
msgstr "जब तक: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
|
||
msgid "For:"
|
||
msgstr "के लिए:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "घटनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
|
||
msgid "remaining"
|
||
msgstr "शेष "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "समीक्षा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "आवृत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
|
||
msgid "Template Transaction"
|
||
msgstr "टेम्पलेट लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
|
||
msgid "Since Last Run..."
|
||
msgstr "अंतिम रन के बाद से..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
|
||
msgid "_Review created transactions"
|
||
msgstr "_बनाए गए लेनदेनों की समीक्षा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
|
||
msgid "Income Tax Information"
|
||
msgstr "आय कर सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
|
||
msgstr "आय कर पहचान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
|
||
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
|
||
msgstr "कर नाम और/या कर प्रकार बदलने के लिए क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
|
||
msgid "<b>_Accounts</b>"
|
||
msgstr "_खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
|
||
msgid "_Income"
|
||
msgstr "_आय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
|
||
msgid "_Expense"
|
||
msgstr "_खर्च "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
|
||
msgid "_Asset"
|
||
msgstr "_संपत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
|
||
msgid "_Liability/Equity"
|
||
msgstr "_देयता/इक्विटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
|
||
msgid "Accounts Selected:"
|
||
msgstr "_चुने गए खाते: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
|
||
msgid "_Select Subaccounts"
|
||
msgstr "_उप खातों का चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
|
||
msgstr "खाता कर सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
|
||
msgid "Tax _Related"
|
||
msgstr "कर_संबंधी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
|
||
msgstr "<b>_ TXF श्रेणियां</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
|
||
msgstr "भुगतानकर्ता का नाम स्रोत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
|
||
msgid "C_urrent Account"
|
||
msgstr "चा_लू खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
|
||
msgid "_Parent Account"
|
||
msgstr "_मूल खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Copy Number</b>"
|
||
msgstr "कॉपी नंबर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Association Dialog"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sort Association"
|
||
msgstr "विवरण के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Locate Association"
|
||
msgstr "संबद्ध स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Transaction Associations"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "संबद्ध स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available ?"
|
||
msgstr "बिल के योग्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
|
||
"Description column or Association column to open the Association"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
|
||
msgid "Vendor Number: "
|
||
msgstr "विक्रेता संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
|
||
"you"
|
||
msgstr "विक्रेता आईडी संख्या. अगर खाली छोड़ी गयी तो आपके लिए एक उचित संख्या चुनी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
|
||
msgid "Tax Included:"
|
||
msgstr "कर सहित:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
|
||
msgid "Tax Table:"
|
||
msgstr "कर तालिका:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
|
||
msgid "Payment Information"
|
||
msgstr "भुगतान की सूचना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
|
||
msgid "Estimate Budget Values"
|
||
msgstr "बजट मूल्यों का अनुमान लगाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr "GnuCash पिछले लेनदेनों से चुने हुए खातों के लिए बजट मूल्यों का अनुमान लगाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
|
||
msgid "Significant Digits:"
|
||
msgstr "महत्वपूर्ण अंक:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
|
||
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
|
||
msgstr "राउंडिंग के समय रखने के लिए प्रमुख अंकों की संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
|
||
msgid "Budget Name:"
|
||
msgstr "बजट नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
|
||
msgid "Number of Periods:"
|
||
msgstr "अवधियों की संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
|
||
msgid "Budget Period:"
|
||
msgstr "बजट अवधि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
|
||
msgid "Budget List"
|
||
msgstr "बजट सूची "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
|
||
msgid "Close the Budget List"
|
||
msgstr "बजट सूची को बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
|
||
msgid "Create a New Budget"
|
||
msgstr "एक नया बजट बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
|
||
msgid "Open the Selected Budget"
|
||
msgstr "चुने हुए बजट को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
|
||
msgid "Delete the Selected Budget"
|
||
msgstr "चुने हुए बजट को मिटाएं "
|
||
|
||
#. Duplicate Transaction Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
|
||
msgid "Duplicate Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन की नक़ल तैयार करें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
|
||
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
|
||
msgstr "नए लेनदेन की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
|
||
msgid "_Number:"
|
||
msgstr "_नंबर "
|
||
|
||
#. Filter register by... Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
|
||
msgid "Filter register by..."
|
||
msgstr "द्वारा फ़िल्टर रजिस्टर... "
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "सब को_दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
|
||
msgid "Select Range:"
|
||
msgstr "सीमा का चयन करें: "
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "स्टार्ट: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
|
||
msgid "_Earliest"
|
||
msgstr "_सबसे पहले "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
|
||
msgid "Choo_se Date:"
|
||
msgstr "तिथि_चुनें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
|
||
msgid "Toda_y"
|
||
msgstr "आ_ज "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
|
||
msgid "_Latest"
|
||
msgstr "_नवीनतम "
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "समाप्त:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
|
||
msgid "C_hoose Date:"
|
||
msgstr "तिथि_चुनें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
|
||
msgid "_Today"
|
||
msgstr "_आज "
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, State Tab
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
|
||
msgid "_Unreconciled"
|
||
msgstr "_असंगत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
|
||
msgid "_Reconciled"
|
||
msgstr "_मिलान किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
|
||
msgid "C_leared"
|
||
msgstr "सा_फ़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
|
||
msgid "_Voided"
|
||
msgstr "_अमान्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
|
||
msgid "_Frozen"
|
||
msgstr "_रुका हुआ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सब को_चुनें"
|
||
|
||
#. Filter By Dialog, below tabs
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
|
||
msgid "Sa_ve Filter"
|
||
msgstr "स_हेजें फ़िल्टर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
|
||
msgid "Void Transaction"
|
||
msgstr "अमान्य लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
|
||
msgid "Reason for voiding transaction:"
|
||
msgstr "लेनदेन को अमान्य बताने का कारण"
|
||
|
||
#. Sort register by Dialog
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
|
||
msgid "Sort register by..."
|
||
msgstr "द्वारा रजिस्टर को छाँटें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
|
||
msgid "_Standard Order"
|
||
msgstr "_मानक क्रम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
|
||
msgid "Keep normal account order."
|
||
msgstr "सामान्य खाता अनुक्रम रखें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
|
||
msgid "Sort by date."
|
||
msgstr "दिनांक के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
|
||
msgid "Sort by the date of entry."
|
||
msgstr "प्रविष्टि के दिनांक के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
|
||
msgid "S_tatement Date"
|
||
msgstr "स्टे_टमेंट की तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
|
||
msgstr "स्टेटमेंट दिनांक के अनुसार क्रमित करें (असमाधानकृत आइटमों को अंत में रखें)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
|
||
msgid "Num_ber"
|
||
msgstr "नं_बर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
|
||
msgid "Sort by number."
|
||
msgstr "संख्या के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
|
||
msgid "Amo_unt"
|
||
msgstr "रा_शि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
|
||
msgid "Sort by amount."
|
||
msgstr "राशि के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
|
||
msgid "_Memo"
|
||
msgstr "_मेमो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
|
||
msgid "Sort by memo."
|
||
msgstr "मेमो के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
|
||
msgid "Sort by description."
|
||
msgstr "वर्णन के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_एक्शन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
|
||
msgid "Sort by action field."
|
||
msgstr "कार्रवाई फील्ड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_नोट्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
|
||
msgid "Sort by notes field."
|
||
msgstr "नोट फील्ड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
|
||
msgid "Sa_ve Sort Order"
|
||
msgstr "क्रमण अनुक्रम को स_हेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
|
||
msgid "Save the sort order for this register."
|
||
msgstr "इस पंजी के लिए क्रमण अनुक्रम को सहेजें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reverse Order"
|
||
msgstr "विपरीत अनुक्रम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
|
||
msgid "Sort in descending order."
|
||
msgstr "अवरोही क्रम में क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
|
||
msgid "_Transaction Number:"
|
||
msgstr "_लेनदेन संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
|
||
msgstr "सूचना को स्वतः-साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
|
||
msgid "_Ending Balance:"
|
||
msgstr "_अंतिम जमा राशि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
|
||
msgstr "सूचना का मिलान करना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
|
||
msgid "Statement _Date:"
|
||
msgstr "स्टेटमेंट की_तिथि"
|
||
|
||
#. starting balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
|
||
msgid "Starting Balance:"
|
||
msgstr "प्रारंभिक बैलेंस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
|
||
msgid "Include _subaccounts"
|
||
msgstr "उपखातों को_शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
|
||
"same commodity as this one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
|
||
msgid "Enter _Interest Payment..."
|
||
msgstr "ब्याज भुगतान_दर्ज करें... "
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
|
||
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
|
||
msgid "Reconciled:R"
|
||
msgstr "मिलान किया गया:R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
|
||
msgid "You have not selected an owner"
|
||
msgstr "आपने एक मालिक का चयन नहीं किया है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity Not Found: %s"
|
||
msgstr "प्रविष्टि नहीं मिली: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
|
||
msgstr "बिना खातों के लेनदेन: %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported entity type: %s"
|
||
msgstr "असमर्थित इकाई का प्रकार: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such price: %s"
|
||
msgstr "ऐसा कोई मूल्य नहीं: %s "
|
||
|
||
#. Business options
|
||
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "व्यवसाय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
|
||
msgid "Searching for splits to clear ..."
|
||
msgstr "साफ़ करने के लिए विभाजनों की खोज की जा रही है ..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
|
||
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
|
||
msgstr "विभाजनों को अनन्य तरीके से साफ़ नहीं किया जा सकता. अनेक संभावनाएं पायी गयीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
|
||
msgid "The selected amount cannot be cleared."
|
||
msgstr "चयनित राशि को साफ़ नहीं किया जा सकता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
|
||
msgid "Interest Payment"
|
||
msgstr "ब्याज भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
|
||
msgid "Interest Charge"
|
||
msgstr "ब्याज शुल्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
|
||
msgid "Payment From"
|
||
msgstr "से भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
|
||
msgid "Reconcile Account"
|
||
msgstr "मिलान खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
|
||
msgid "Payment To"
|
||
msgstr "को भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
|
||
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
|
||
msgstr "इस खाते के लिए कोई स्वतः ब्याज भुगतान नहीं है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
|
||
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
|
||
msgstr "इस खाते के लिए कोई स्वतः ब्याज शुल्क नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
|
||
msgid "Enter _Interest Charge..."
|
||
msgstr "ब्याज शुल्क_दर्ज करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
|
||
msgid "Debits"
|
||
msgstr "डेबिट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
|
||
msgstr "क्या आप सचमुच चयनित लेनदेन को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. statement date title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
|
||
msgid "Statement Date:"
|
||
msgstr "स्टेटमेंट तिथि:"
|
||
|
||
#. ending balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
|
||
msgid "Ending Balance:"
|
||
msgstr "अंतिम बैलेंस:"
|
||
|
||
#. reconciled balance title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
|
||
msgid "Reconciled Balance:"
|
||
msgstr "मिलान बैलेंस:"
|
||
|
||
#. difference title/value
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
|
||
msgid "Difference:"
|
||
msgstr "अंतर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
|
||
"cancel?"
|
||
msgstr "आपने इस मिलान विंडो में बदलाव किया है. क्या आप सचमुच इसे रद्द करना चाहते है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
|
||
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
|
||
msgstr "यह खाता संतुलित नहीं है. क्या आप सचमुच इसे समाप्त करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
|
||
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
|
||
msgstr "क्या आप इस मिलान को स्थगित करना और बाद में इसे समाप्त करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
|
||
msgid "_Reconcile"
|
||
msgstr "_मिलान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
|
||
msgid "_Reconcile Information..."
|
||
msgstr "_मिलान सूचना... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
|
||
msgid ""
|
||
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
|
||
msgstr "स्टेटमेंट की तिथि और अंतिम बैलेंस सहित मिलान सूचना को बदलें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_पूरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
|
||
msgid "Finish the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "इस खाते के मिलान का काम पूरा करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
|
||
msgid "_Postpone"
|
||
msgstr "_स्थगित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
|
||
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "इस खाते के मिलान का काम स्थगित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
|
||
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
|
||
msgstr "इस खाते के मिलान का काम रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
|
||
msgid "_Open Account"
|
||
msgstr "_खाता खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
|
||
msgid "Open the account"
|
||
msgstr "खाता खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
|
||
msgid "_Edit Account"
|
||
msgstr "_खाता संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
|
||
msgid "Edit the main account for this register"
|
||
msgstr "इस रजिस्टर के लिए मुख खाता को संपादित करें "
|
||
|
||
#. Actions menu
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
|
||
msgid "_Check & Repair"
|
||
msgstr "_जाँच और मरम्मत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
|
||
msgid "Add a new balancing entry to the account"
|
||
msgstr "खाते में एक नयी बैलेंसिंग प्रविष्टि जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
|
||
msgid "Edit the current transaction"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
|
||
msgid "Delete the selected transaction"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
|
||
msgid "_Reconcile Selection"
|
||
msgstr "_समाधान चयन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
|
||
msgid "Reconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेनों का समाधान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
|
||
msgid "_Unreconcile Selection"
|
||
msgstr "_असमाधान चयन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
|
||
msgid "Unreconcile the selected transactions"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेनों का असमाधान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
|
||
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
|
||
msgid "Open the GnuCash help window"
|
||
msgstr "GnuCash हेल्प विंडो खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
|
||
msgid "You must select an item from the list"
|
||
msgstr "आपको सूची से एक आइटम का चयन करना चाहिए "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ऑर्डर ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
|
||
msgid "New Transaction"
|
||
msgstr "नया लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
|
||
msgid "New Split"
|
||
msgstr "नया विभाजन"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
|
||
"invoice, transaction, split,...)|New item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
|
||
msgid "all criteria are met"
|
||
msgstr "सभी मापदंड पूरे हो गए हैं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
|
||
msgid "any criteria are met"
|
||
msgstr "कोई मापदंड पूरा हुआ है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
|
||
msgid "_New item..."
|
||
msgstr "_नया आइटम..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_खोजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
|
||
msgid "()"
|
||
msgstr "()"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
|
||
msgid " Search "
|
||
msgstr "खोजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
|
||
msgid "Search for items where"
|
||
msgstr "आइटमों के लिए खोज जहां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Match all entries</b>"
|
||
msgstr "सभी प्रविष्टियों का मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "खोज मापदंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
|
||
msgid "New search"
|
||
msgstr "नया खोज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
|
||
msgid "Refine current search"
|
||
msgstr "वर्तमान खोज को परिष्कृत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
|
||
msgid "Add results to current search"
|
||
msgstr "वर्तमान खोज में परिणामों को जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
|
||
msgid "Delete results from current search"
|
||
msgstr "वर्तमान खोज से परिणामों को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
|
||
msgid "Search only active data"
|
||
msgstr "केवल सक्रिय डेटा खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"चुनें कि क्या आपके सभी डेटा या केवल \"active\" के रूप में चिह्णित डेटा की खोज की जाए. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
|
||
msgid "Type of search"
|
||
msgstr "खोज का प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
|
||
msgid "You have not selected any accounts"
|
||
msgstr "आपने किसी भी खाते को नहीं चुना है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
|
||
msgid "matches all accounts"
|
||
msgstr "सभी खातों का मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
|
||
msgid "matches any account"
|
||
msgstr "किसी भी खाते का मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
|
||
msgid "matches no accounts"
|
||
msgstr "किसी भी खाते का मिलान नहीं करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
|
||
msgid "Selected Accounts"
|
||
msgstr "चयनित खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
|
||
msgid "Choose Accounts"
|
||
msgstr "खातों का चयन करें "
|
||
|
||
#. Create the label
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
|
||
msgid "Select Accounts to Match"
|
||
msgstr "मिलान के लिए खातों का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
|
||
msgid "Select the Accounts to Compare"
|
||
msgstr "तुलना के लिए खातों का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
|
||
msgid "is before"
|
||
msgstr "पहले है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
|
||
msgid "is before or on"
|
||
msgstr "पहले या पर है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
|
||
msgid "is on"
|
||
msgstr "पर है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
|
||
msgid "is not on"
|
||
msgstr "पर नहीं है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
|
||
msgid "is after"
|
||
msgstr "बाद में है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
|
||
msgid "is on or after"
|
||
msgstr "इस पर या बाद में है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "से कम है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "से कम या बराबर है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "बराबर है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "does not equal"
|
||
msgstr "बराबर नहीं है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "से अधिक है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "से अधिक या बराबर है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "से कम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
|
||
msgid "less than or equal to"
|
||
msgstr "से कम या बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "बराबर नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "से अधिक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "से अधिक या बराबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
|
||
msgid "has credits or debits"
|
||
msgstr "इसमें क्रेडिट या डेबिट हैं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
|
||
msgid "has debits"
|
||
msgstr "इसमें डेबिट हैं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
|
||
msgid "has credits"
|
||
msgstr "इसमें क्रेडिट हैं"
|
||
|
||
#. Build and connect the toggles
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
|
||
msgid "Not Cleared"
|
||
msgstr "मंजूर नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "मंजूर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
|
||
msgid "Reconciled"
|
||
msgstr "मिलान किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "रुका हुआ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
|
||
msgid "Voided"
|
||
msgstr "अमान्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
|
||
msgid "You need to enter some search text."
|
||
msgstr "आपको कुछ खोज अक्षर दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"नियमित अभिव्यक्ति '%s' में त्रुटि:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "शामिल है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
|
||
msgid "matches regex"
|
||
msgstr "रेजेक्स से मेल खाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
|
||
msgid "does not match regex"
|
||
msgstr "रेजेक्स से मेल नहीं खाता है"
|
||
|
||
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
|
||
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "केस मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
|
||
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
|
||
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
|
||
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
|
||
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
|
||
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
|
||
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
|
||
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
|
||
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
|
||
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
|
||
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
|
||
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
|
||
"file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आप जिस फ़ाइल को लोड करने का प्रयास कर रहे हैं वह GnuCash के एक पुराने संस्करण की है. "
|
||
"पुराने संस्करणों के फ़ाइल स्वरूप में उपयोग किए जा रहे वर्ण एनकोडिंग का विस्तृत विवरण अनुपलब्ध "
|
||
"था. इसका मतलब है कि आपकी डेटा फ़ाइल के टेक्स्ट को कई अस्पष्ट तरीकों से पढ़ा जा सकता है. "
|
||
"इस अस्पष्टता का समाधान स्वचालित रूप से नहीं हो सकता है, लेकिन नए GnuCash 2.0.0 फ़ाइल "
|
||
"स्वरूप में सभी आवश्यक विनिर्देश शामिल होंगे ताकि आपको फिर से इस चरण को पढ़ना ना पड़े.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GnuCash आपकी डेटा फ़ाइल के लिए सही वर्ण एनकोडिंग सुझाने का प्रयास करेगा. अगली पृष्ठ में "
|
||
"GnuCash इस सुझाव का उपयोग करते समय परिणामी टेक्स्ट को दिखाएगा. आपको यह देखना होगा "
|
||
"कि क्या शब्द अपेक्षा के अनुरूप दिखाई देते हैं. या तो सब कुछ ठीक दिखाई देता है या फिर आप बस "
|
||
"'आगे बढें' दबा सकते हैं. या शब्दों में अनपेक्षित वर्ण शामिल होते हैं, जिस स्थिति में आपको अलग "
|
||
"परिणाम देखने के लिए अलग वर्ण एनकोडिंग का चयन करना चाहिए. आपको संबंधित बटन पर क्लिक "
|
||
"करके वर्ण एनकोडिंग की सूची संपादित करनी पड़ सकती है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अपनी डेटा फ़ाइल के लिए सही वर्ण एनकोडिंग का चयन करने के लिए अब 'आगे बढें' बटन दबाएं.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
|
||
msgid "Ambiguous character encoding"
|
||
msgstr "अस्पष्ट अक्षर संकेतीकरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
|
||
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
|
||
"file as backup in the same directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल को सफलतापूर्वक लोड कर लिया गया है. अगर आप ‘अप्लाई’ दबाते हैं तो इसे सहेज लिया "
|
||
"जाएगा और मुख्य एप्लिकेशन में पुनः लोड कर लिया जाएगा. इस तरह आपके पास उसी डायरेक्ट्री में "
|
||
"बैकअप के रूप में एक कार्यात्मक फ़ाइल मौजूद होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
|
||
msgid "European"
|
||
msgstr "यूरोपीय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
|
||
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिमी यूरोपीय)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
|
||
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्वी यूरोपीय) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
|
||
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिणी यूरोपीय) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
|
||
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तरी यूरोपीय) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
|
||
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
|
||
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-6 (अरबी) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
|
||
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
|
||
msgstr "ISO-8859-7 (यूनानी) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
|
||
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
|
||
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रू) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
|
||
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
|
||
msgstr "ISO-8859-9 (तुर्की) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
|
||
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-10 (नॉर्डिक) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
|
||
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
|
||
msgstr "ISO-8859-11 (थाई) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
|
||
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
|
||
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
|
||
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
|
||
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
|
||
msgstr "ISO-8859-15 (पश्चिमी यूरोपीय, यूरो चिह्न) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
|
||
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
|
||
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्वी यूरोपीय) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
|
||
msgid "KOI8-R (Russian)"
|
||
msgstr "KOI8-R (रूसी) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
|
||
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
|
||
msgstr "KOI8-U (यूक्रेनियाई) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr ""
|
||
"इसमें %d गैर-आवंटित और %d डीकोड नहीं करने योग्य शब्द मौजूद हैं. कृपया एनकोडिंगों को जोड़ें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
|
||
msgstr "इसमें %d गैर-आवंटित शब्द मौजूद हैं. कृपया उन पर निर्णय करें या एनकोडिंगों को जोड़ें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
|
||
msgstr "इसमें %d डीकोड नहीं करने योग्य शब्द मौजूद हैं. कृपया एनकोडिंगों को जोड़ें. "
|
||
|
||
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
|
||
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
|
||
#. * for assistance with spelling.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
|
||
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
|
||
|
||
#. another error, cannot handle this here
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
|
||
msgid "The file could not be reopened."
|
||
msgstr "इस फ़ाइल को फिर से खोला नहीं जा सका. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
|
||
msgid "Reading file..."
|
||
msgstr "फ़ाइल को पढ़ रहे हैं..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
|
||
msgid "Parsing file..."
|
||
msgstr "फ़ाइल को समझ रहे हैं..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
|
||
msgid "There was an error parsing the file."
|
||
msgstr "फ़ाइल को समझने में एक त्रुटि उत्पन्न हुई थी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
|
||
msgid "Writing file..."
|
||
msgstr "फ़ाइल को लिख रहे हैं..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
|
||
msgid "This encoding has been added to the list already."
|
||
msgstr "इस इनकोडिंग को सूची में पहले ही शामिल कर लिया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
|
||
msgid "This is an invalid encoding."
|
||
msgstr "यह एक अवैध संकेतीकरण है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
|
||
msgid "Could not create opening balance."
|
||
msgstr "प्रारंभिक बैलेंस नहीं बनाया जा सका."
|
||
|
||
#. primary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
|
||
msgid "Give the children the same type?"
|
||
msgstr "नवोदित खाते को वही प्रकार दें?"
|
||
|
||
#. secondary label
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
|
||
"them compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"संपादित खाते के नवोदित खाते को अनुकूल बनाने के लिए उसे \"%s\" प्रकार के रूप में बदलना "
|
||
"होगा. "
|
||
|
||
#. children
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
|
||
msgid "_Show children accounts"
|
||
msgstr "_नवोदित खातों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
|
||
msgid "The account must be given a name."
|
||
msgstr "खाते को एक नाम अवश्य दिया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
|
||
msgid "There is already an account with that name."
|
||
msgstr "उस मान के साथ एक खाता पहले से मौजूद है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
|
||
msgid "You must choose a valid parent account."
|
||
msgstr "आपको एक मान्य मूल खाते का चयन करना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
|
||
msgid "You must select an account type."
|
||
msgstr "आपको एक खाता प्रकार का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
|
||
"parent."
|
||
msgstr "चयनित खाता का प्रकार चयनित मूल खातों में से एक के अनुकूल नहीं हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
|
||
msgid "You must choose a commodity."
|
||
msgstr "आपको एक कमोडिटी का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
|
||
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
|
||
msgstr "आपको एक वैध प्रारंभिक बैलेंस दर्ज करना होगा या इसे खाली छोड़ दें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको एक स्थानांतरण खाते का चयन करना होगा या प्रारंभिक बैलेंस के इक्विटी खाते को चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This Account contains Transactions.\n"
|
||
"Changing this option is not possible."
|
||
msgstr "इस खाते में केवल-पढ़ें लेनदेन शामिल हैं जिन्हें मिटाया नहीं जा सकता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "खाता संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d) New Accounts"
|
||
msgstr "(%d) नए खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
|
||
msgid "New Account"
|
||
msgstr "नया खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
|
||
"code field of each child account with a newly generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s के तत्काल उप-खातों का नंबर बदलें? यह प्रत्येक नए खाते के खाता कोड फील्ड के स्थान पर एक "
|
||
"नया जनरेट किया गया कोड डाल देगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
|
||
msgstr "कृपया कुल आवधिक आय को रखने के लिए एक इक्विटी खाते का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
|
||
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
|
||
msgstr "कृपया कुल आवधिक खर्च को रखने के लिए एक इक्विटी खाते का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please select a commodity to match:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"कृपया मिलान के लिए एक कमोडिटी का चयन करें: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commodity: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"कमोडिटी:"
|
||
|
||
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
|
||
#. National Securities Identifying Number
|
||
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
|
||
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"विनिमय कोड (ISIN, CUSIP या इसी तरह का): "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"नेमोनिक (टिकर संकेत या इसी तरह का)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
|
||
msgid "Select security/currency"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी/मुद्रा चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
|
||
msgid "_Security/currency:"
|
||
msgstr "_सिक्योरिटी/मुद्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
|
||
msgid "Select security"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
|
||
msgid "Select currency"
|
||
msgstr "मुद्रा चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "मुद्रा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
|
||
msgid "Use local time"
|
||
msgstr "स्थानीय समय का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
|
||
msgid "Edit currency"
|
||
msgstr "मुद्रा को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
|
||
msgid "Currency Information"
|
||
msgstr "मुद्रा की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "Edit security"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
|
||
msgid "New security"
|
||
msgstr "नयी सिक्योरिटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
|
||
msgid "Security Information"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी की सूचना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
|
||
msgid "You may not create a new national currency."
|
||
msgstr "आप एक नयी राष्ट्रीय मुद्रा नहीं बना सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
|
||
msgstr "%s एक सुरक्षित वस्तु प्रकार है. कृपया किसी अन्य विकल्प का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
|
||
msgid "That commodity already exists."
|
||
msgstr "वह कमोडिटी पहले से मौजूद है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
|
||
"\" for the commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको इस कमोडिटी के लिए एक गैर-खाली \"पूर्ण नाम\", \"संकेत/संक्षेपण\", और \"प्रकार\" "
|
||
"दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
|
||
msgid "Action/Number:"
|
||
msgstr "कार्रवाई/संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "खोलें.."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "के रूप में सहेजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save As"
|
||
msgstr "के रूप में सहेजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "निर्गत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
|
||
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select no account"
|
||
msgstr "खातों का चयन करें."
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the
|
||
#. translation must only contain the part after
|
||
#. the | character.
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
|
||
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
|
||
msgstr "‘प्लेसहोल्डर’ के लिए कॉलम अक्षर|P"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
|
||
msgid ""
|
||
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
|
||
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
|
||
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
|
||
"default gain/loss account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
|
||
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
|
||
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
|
||
"to the left.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book currency:"
|
||
msgstr "मुद्रा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
|
||
msgid "Default lot tracking policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default gain/loss account:"
|
||
msgstr "%s खाते को मिटाया जा रहा है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "सभी को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
|
||
msgid "Select all accounts."
|
||
msgstr "सभी खातों को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "सभी को साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
|
||
msgstr "चयन को साफ़ करें और खातों का चयन हटाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
|
||
msgid "Select Children"
|
||
msgstr "नवोदित को चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
|
||
msgid "Select all descendents of selected account."
|
||
msgstr "चयनित खाते के सभी वंशजों को चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
|
||
msgid "Select Default"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
|
||
msgid "Select the default account selection."
|
||
msgstr "डिफॉल्ट खाता चयन को चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
|
||
msgid "Show Hidden Accounts"
|
||
msgstr "छिपे हुए खातों को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
|
||
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
|
||
msgstr "उन खातों को दिखाएं जिन्हें छिपा हुआ चिह्नित किया गया है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
|
||
msgid "Select all entries."
|
||
msgstr "सभी प्रविष्टियों को चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
|
||
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
|
||
msgstr "चयन को साफ़ करें और सभी प्रविष्टियों का चयन हटाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
|
||
msgid "Select the default selection."
|
||
msgstr "डिफॉल्ट चयन को चुनें "
|
||
|
||
#. The reset button on each option page
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
|
||
msgid "Reset defaults"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट को रीसेट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
|
||
msgid "Reset all values to their defaults."
|
||
msgstr "सभी मानों को उनके डिफॉल्ट रूप में रीसेट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पृष्ठ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
|
||
msgid "Clear any selected image file."
|
||
msgstr "किसी भी चयनित छवि फ़ाइल को साफ़ करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "छवि चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
|
||
msgid "Select an image file."
|
||
msgstr "एक छवि फ़ाइल को चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "प्रतिशत %"
|
||
|
||
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
|
||
#. resulting string is a demonstration how the account separator
|
||
#. character will look like. You can replace these three account
|
||
#. names with other account names that are more suitable for your
|
||
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
|
||
#. translation.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
|
||
msgstr "आय%sवेतन%sकर योग्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
|
||
msgid "Path does not exist, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "एक बजट चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
|
||
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
|
||
msgstr "आपको इस कर तालिका के लिए एक नाम देना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
|
||
"already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको इस कर तालिका के लिए एक विशिष्ट नाम देना होगा. आपकी पसंद \"%s\" पहले से उपयोग "
|
||
"में है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
|
||
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
|
||
msgstr "प्रतिशत की मात्रा - 100 और 100 के बीच होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
|
||
msgid "You must choose a Tax Account."
|
||
msgstr "आपको एक कर खाते का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
|
||
msgstr "कर तालिका \"%s\" प्रयोग में है. आप इसे हटा नहीं सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
|
||
"table if you want to do that."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप कर तालिका से अंतिम प्रविष्टि को हटा नहीं सकते. अगर आप ऐसा करना चाहते हैं तो कर "
|
||
"तालिका को मिटाने का प्रयास करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
|
||
msgstr "क्या वाकई आप इस प्रविष्टि को मिटा देना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
|
||
msgid "Show the income and expense accounts"
|
||
msgstr "आय और खर्च के खातों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
|
||
"created price for today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
|
||
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
|
||
msgstr "इस बटन को सक्रिय करने के लिए Finance::Quote इंस्टॉल किया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
|
||
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन के लिए आपको एक खाता निर्देशित करना होगा जहां से या जिसमें स्थानांतरण या दोनों "
|
||
"किया जा सके. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
|
||
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
|
||
msgstr "आप एक ही खाते से या खाते में स्थानांतरण नहीं कर सकते हैं! "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not allow transactions."
|
||
msgstr "यह खाता %s लेन-देन की अनुमति नहीं देता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
|
||
msgid ""
|
||
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
|
||
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक गैर-मुद्रा खाते से ट्रांसफर नहीं कर सकते. \"from\" और \"to\" खातों को पलटने और "
|
||
"\"amount\" को ऋणात्मक करने का प्रयास करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
|
||
msgid "You must enter a valid price."
|
||
msgstr "आपको एक वैध मूल्य दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
|
||
msgid "You must enter a valid `to' amount."
|
||
msgstr "आपको एक वैध ‘को’ राशि दर्ज करनी होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
|
||
msgid "You must enter an amount to transfer."
|
||
msgstr "स्थानांतरण के लिए आपको एक राशि दर्ज करनी होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
|
||
msgid "Debit Account"
|
||
msgstr "डेबिट खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
|
||
msgid "Transfer From"
|
||
msgstr "से स्थानांतरित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
|
||
msgid "Transfer To"
|
||
msgstr "को स्थानांतरित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
|
||
msgid "Debit Amount:"
|
||
msgstr "डेबिट राशि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
|
||
msgid "To Amount:"
|
||
msgstr "राशि को:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
|
||
msgid "Remember and don't _ask me again."
|
||
msgstr "याद रखें और मुझसे दुबारा_ना पूछें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
|
||
msgid "Don't _tell me again."
|
||
msgstr "मुझे दुबारा_ना बताएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
|
||
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
|
||
msgstr "याद रखें और इस_सत्र के बारे में मुझसे दुबारा_ना पूछें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
|
||
msgid "Don't tell me again this _session."
|
||
msgstr "इस_सत्र के बारे में मुझे दुबारा_ना बताएं."
|
||
|
||
#. create the button.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "_नया..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
|
||
msgid "Save file automatically?"
|
||
msgstr "फ़ाइल को स्वतः सहेजें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
||
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
|
||
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
|
||
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
|
||
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Should your file be saved automatically?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"आपके बदलावों को सहेजने के लिए आपकी डेटा फ़ाइल को आपके हार्ड डिस्क में सहेजा जाना आवश्यक है. "
|
||
"GnuCash में हर %d मिनट पर स्वचालित रूप से फ़ाइल को सहेजने की सुविधा उपलब्ध है, ठीक वैसे "
|
||
"ही जैसे कि आपने हर बार \"Save\" बटन दबाया हो.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'संपादन -> प्राथमिकताएं -> सामान्य -> समय अंतराल को स्वतः-सहेजें' के अंतर्गत आप समय "
|
||
"अंतराल को बदल सकते हैं या इस सुविधा को बंद कर सकते हैं\n"
|
||
"\n"
|
||
"क्या आपकी फ़ाइल को स्वचालित रूप से सहेजा जाए?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"आपके बदलावों को सहेजने के लिए आपकी डेटा फ़ाइल को आपके हार्ड डिस्क में सहेजा जाना आवश्यक है. "
|
||
"GnuCash में हर %d मिनट पर स्वचालित रूप से फ़ाइल को सहेजने की सुविधा उपलब्ध है, ठीक वैसे "
|
||
"ही जैसे कि आपने हर बार \"Save\" बटन दबाया हो.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'संपादन -> प्राथमिकताएं -> सामान्य -> समय अंतराल को स्वतः-सहेजें' के अंतर्गत आप समय "
|
||
"अंतराल को बदल सकते हैं या इस सुविधा को बंद कर सकते हैं\n"
|
||
"\n"
|
||
"क्या आपकी फ़ाइल को स्वचालित रूप से सहेजा जाए?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
|
||
msgid "_Yes, this time"
|
||
msgstr "_हाँ, इसी समय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
|
||
msgid "Yes, _always"
|
||
msgstr "हाँ,_हमेशा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
|
||
msgid "No, n_ever"
|
||
msgstr "नहीं, क_भी नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
|
||
msgid "_No, not this time"
|
||
msgstr "_नहीं, इस समय नहीं "
|
||
|
||
#. CY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "सप्ताह "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
|
||
msgid "Ago"
|
||
msgstr "पहले "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
|
||
msgid "From Now"
|
||
msgstr "अब से "
|
||
|
||
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "कैलेंडर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
|
||
msgid "12 months"
|
||
msgstr "12 महीने"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
|
||
msgid "6 months"
|
||
msgstr "6 महीने"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
|
||
msgid "4 months"
|
||
msgstr "4 महीने"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
|
||
msgid "3 months"
|
||
msgstr "3 महीने"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
|
||
msgid "2 months"
|
||
msgstr "2 महीने"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
|
||
msgid "1 month"
|
||
msgstr "1 महीना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "देखें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(अनामित)"
|
||
|
||
#. File menu
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_निर्गत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "सभी फाइलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
|
||
msgid "(null)"
|
||
msgstr "(कुछ नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No suitable backend was found for %s."
|
||
msgstr "%s के लिए कोई उपयुक्त बैकएंड नहीं मिला. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
|
||
msgstr "URL %s GnuCash के इस संस्करण से समर्थित नहीं है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse the URL %s."
|
||
msgstr "URL %s को समझा नहीं जा सकता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
|
||
msgstr "%s से संपर्क नहीं किया जा सकता है. होस्ट, यूजरनेम या पासवर्ड गलत थे."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
|
||
msgstr "%s से संपर्क नहीं किया जा सकता है. संपर्क टूट गया था, डेटा भेजने में असमर्थ हैं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
|
||
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐसा लगता है कि यह फ़ाइल/URL GnuCash के एक नए संस्करण से संबंधित है. इस डेटा के साथ काम "
|
||
"करने के लिए आपको अपने GnuCash के संस्करण को उन्नत करना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
|
||
msgstr "ऐसा लगता है कि डेटाबेस %s मौजूद नहीं है. क्या आप इसे बनाना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
|
||
"proceed with opening the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash %s के लिए ताले को प्राप्त नहीं कर पाया. संभवतः कोई अन्य उपयोगकर्ता उस डेटाबेस "
|
||
"का उपयोग कर रहा है, जिस स्थिति में आपको डेटाबेस को खोलना नहीं चाहिए. क्या आप डेटाबेस "
|
||
"को खोलने की प्रक्रिया आगे बढ़ाना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
|
||
"to proceed with importing the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash %s के लिए ताले को प्राप्त नहीं कर पाया. संभवतः कोई अन्य उपयोगकर्ता उस डेटाबेस "
|
||
"का उपयोग कर रहा है, जिस स्थिति में आपको डेटाबेस आयात नहीं करना चाहिए. क्या आप डेटाबेस "
|
||
"आयात करने की प्रक्रिया आगे बढ़ाना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
|
||
"proceed with saving the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash %s के लिए ताले को प्राप्त नहीं कर पाया. संभवतः कोई अन्य उपयोगकर्ता उस डेटाबेस "
|
||
"का उपयोग कर रहा है, जिस स्थिति में आपको डेटाबेस को सहेजना नहीं चाहिए. क्या आप डेटाबेस "
|
||
"को सहेजने की प्रक्रिया आगे बढ़ाना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
|
||
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
|
||
"to proceed with exporting the database?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash %s के लिए ताले को प्राप्त नहीं कर पाया. संभवतः कोई अन्य उपयोगकर्ता उस डेटाबेस "
|
||
"का उपयोग कर रहा है, जिस स्थिति में आपको डेटाबेस निर्गत नहीं करना चाहिए. क्या आप डेटाबेस "
|
||
"निर्गत करने की प्रक्रिया आगे बढ़ाना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
|
||
"system, or you may not have write permission for the directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash %s में नहीं लिख पाया. वह डेटाबेस संभवतः एक केवल-पढ़ें फ़ाइल सिस्टम में है या शायद "
|
||
"आपको डायरेक्ट्री के लिए लिखने की अनुमति नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
|
||
msgstr "फ़ाइल/URL %s में GnuCash डेटा शामिल नहीं है या डेटा खराब हो गया है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
|
||
msgstr "URL %s में सर्वर में एक त्रुटि उत्पन्न हुई या खराब अथवा दोषपूर्ण डेटा मिला. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have permission to access %s."
|
||
msgstr "आपको %s तक पहुंचने की अनुमति नहीं है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
|
||
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred while processing %s."
|
||
msgstr "%s की प्रक्रिया आगे बढ़ाने में एक त्रुटि उत्पन्न हुई. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
|
||
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "इस फ़ाइल को पढ़ते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई. क्या आप जारी रखना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the file %s."
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को समझाने में एक त्रुटि उत्पन्न हुई. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is empty."
|
||
msgstr "फ़ाइल %s खाली है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file/URI %s could not be found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file/URI %s could not be found."
|
||
msgstr "फ़ाइल %s को पाया नहीं जा सका."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
|
||
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "यह फ़ाइल GnuCash के एक पुराने संस्करण से संबंधित है. क्या आप जारी रखना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file type of file %s is unknown."
|
||
msgstr "फ़ाइल %s का फ़ाइल प्रकार अज्ञात है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make a backup of the file %s"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s का बैकअप नहीं बनाया जा सका."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
|
||
"file and that there is sufficient space to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल %s में नहीं लिखा जा सका. देखें कि क्या आपके पास इस फ़ाइल में लिखने की अनुमति है और "
|
||
"क्या इसे बनाने के लिए पर्याप्त स्थान उपलब्ध है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No read permission to read from file %s."
|
||
msgstr "फ़ाइल %s से पढ़ने के लिए पढ़ने की अनुमति नहीं है. "
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
|
||
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You attempted to save in\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
|
||
"for internal use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please try again in a different directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"या इसकी एक उप-डायरेक्ट्री में सहेजने का प्रयास किया. इसकी अनुमति नहीं है क्योंकि %s उस "
|
||
"डायरेक्ट्री को आंतरिक उपयोग के लिए सुरक्षित रखता है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"कृपया एक अलग डायरेक्ट्री में फिर से प्रयास करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
|
||
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह डेटाबेस GnuCash के एक पुराने संस्करण से संबंधित है. इसे वर्तमान संस्करण में अपडेट करने के लिए "
|
||
"OK चुनें, केवल-पढ़ें के रूप में चिह्नित करने के लिए कैंसल चुनें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
|
||
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
|
||
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह डेटाबेस GnuCash के एक नए संस्करण से संबंधित है. यह संस्करण इसे पढ़ सकता है, लेकिन इसमें "
|
||
"सुरक्षित तरीके से सहेज नहीं सकता है. इसे केवल-पठन के रूप में चिह्णित किया जाएगा जब तक कि "
|
||
"आप 'फ़ाइल>इस रूप में सहेजें' नहीं करते हैं, लेकिन पुराने संस्करण में लिखने में डेटा गायब हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
|
||
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
|
||
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"SQL डेटाबेस अन्य उपयोगकर्ताओं द्वारा इस्तेमाल किया जा रहा है, और अपग्रेड का काम तब तक "
|
||
"पूरा नहीं किया जा सकता है जब तक कि वे लॉगऑफ नहीं हो जाते. अगर वर्तमान में कोई अन्य "
|
||
"उपयोगकर्ता नहीं है, तो लंबित लॉगइन सत्रों को कैसे ठीक करें, यह सीखने के लिए दस्तावेजीकरण से "
|
||
"संपर्क करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
|
||
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
|
||
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
|
||
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
|
||
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके सिस्टम पर इंस्टॉल की गयी लाइब्रेरी \"libdbi\" बड़ी संख्याओं को सही तरीके से संग्रहित "
|
||
"नहीं करती है. इसका मतलब है कि GnuCash सही तरीके से SQL डेटाबेसों का उपयोग नहीं कर "
|
||
"सकता है. Gnucash SQL डेटाबेसों में खोलने या सहेजने का काम नहीं करेगा जब तक कि \"libdbi"
|
||
"\" का एक अलग संस्करण इंस्टॉल करके इस समस्या को दूर नहीं किया जाता है. अधिक जानकारी के "
|
||
"लिए कृपया देखें https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
|
||
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
|
||
"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
|
||
"id=645216 for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash \"libdbi\" लाइब्रेरी में बग की मौजूदगी के लिए एक महत्वपूर्ण परीक्षण पूरा नहीं कर "
|
||
"सकता है. ऐसा आपके SQL डेटाबेस में अनुमति के गलत कॉन्फ़िगरेशन के कारण हो सकता है. अधिक "
|
||
"जानकारी के लिए कृपया देखें https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
|
||
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
|
||
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
|
||
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फ़ाइल GnuCash के एक पुराने संस्करण से संबंधित है और इस संस्करण द्वारा सहेजे जाने पर इसे "
|
||
"अपग्रेड किया जाएगा. आप सहेजी गयी फ़ाइल को Gnucash के पुराने संस्करण से पढ़ने में सक्षम नहीं "
|
||
"होंगे (यह एक \"error parsing the file\" रिपोर्ट करेगा). अगर आप पुराने संस्करण को "
|
||
"संरक्षित करना चाहते है तो सहेजे बिना बाहर निकलें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
|
||
msgstr "एक अज्ञात I/O त्रुटि (%d) उत्पन्न हुई. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
|
||
msgid "Save changes to the file?"
|
||
msgstr "बदलावों को फ़ाइल में सहेजें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
|
||
msgstr[0] "अगर आप नहीं सहेजते हैं, तो पिछले %d मिनटों के बदलावों को हटा दिया जाएगा. "
|
||
msgstr[1] "अगर आप नहीं सहेजते हैं, तो पिछले %d मिनटों के बदलावों को हटा दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
|
||
msgid "Continue _Without Saving"
|
||
msgstr "सहेजे बिना_जारी रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
|
||
msgstr "GnuCash %s के लिए ताले को प्राप्त नहीं कर पाया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
|
||
"open the database. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"संभवतः डेटाबेस का इस्तेमाल अन्य उपयोगकर्ता द्वारा किया जा रहा है, जिस स्थिति में आपको "
|
||
"डेटाबेस को नहीं खोलना चाहिए. आप क्या करना पसंद करेंगे? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
|
||
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
|
||
"changes. What would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वह डेटाबेस संभवतः एक केवल-पढ़ें फ़ाइल सिस्टम पर है, या शायद आपको डायरेक्ट्री के लिए लिखने "
|
||
"की अनुमति नहीं है. अगर आप आगे बढ़ते हैं तो आप किसी भी बदलाव को सहेजने में सक्षम नहीं हो "
|
||
"सकते हैं. आप क्या करना पसंद करेंगे? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
|
||
msgid "_Open Read-Only"
|
||
msgstr "_केवल-पठन रूप में खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
|
||
msgid "_Create New File"
|
||
msgstr "_नयी फ़ाइल बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
|
||
msgid "Open _Anyway"
|
||
msgstr "_किसी भी तरह से खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_छोड़ दें "
|
||
|
||
#. try to load once again
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
|
||
msgid "Loading user data..."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का डेटा लोड हो रहा है... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
|
||
msgid "Re-saving user data..."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता का डेटा पुनः-सहेजा जा रहा है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s पहले से मौजूद है. क्या आप सचमुच इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
|
||
msgid "Exporting file..."
|
||
msgstr "फ़ाइल निर्गत की जा रही है..."
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error saving the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फ़ाइल को सहेजने में एक त्रुटि उत्पन्न हुई थी.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
|
||
msgid ""
|
||
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
|
||
"place?"
|
||
msgstr ""
|
||
"डेटाबेस को केवल-पठन रूप में खोला गया था. क्या आप इसे एक अलग स्थान पर सहेजना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
|
||
"proceed ?"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s पहले से मौजूद है. क्या आप सचमुच इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<अज्ञात>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
|
||
msgid "View..."
|
||
msgstr "देखें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
||
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash सहायता दस्तावेजीकरण के लिए फाइलों को ढूंढ नहीं पाया. इसका संभावित कारण यह है "
|
||
"कि 'gnucash-docs' पैकेज इंस्टॉल नहीं किया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
|
||
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash सहायता दस्तावेजीकरण के लिए फाइलों को ढूंढ नहीं पाया. इसका संभावित कारण यह है "
|
||
"कि 'gnucash-docs' पैकेज इंस्टॉल नहीं किया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
|
||
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
|
||
msgstr "GnuCash हेल्प डाक्युमेंटेशन के लिए फाइलों को नहीं खोज पाया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file."
|
||
msgstr "GnuCash संबद्ध फाइल को ढूंढ नहीं पाया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash could not find the associated file"
|
||
msgstr "GnuCash संबद्ध फाइल को ढूंढ नहीं पाया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
|
||
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
|
||
msgstr "GnuCash संबद्ध URI को खोल नहीं पाया:"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
|
||
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
|
||
msgstr "संपर्क जोड़ने के लिए एक यूजर नाम और पासवर्ड दर्ज करें: %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
|
||
msgstr "बदलावों को %u सेकंड में स्वचालित रूप से सहेज लिया जाएगा"
|
||
|
||
#. Toplevel
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
|
||
msgid "Tra_nsaction"
|
||
msgstr "लेन_देन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_टूल्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
|
||
msgid "E_xtensions"
|
||
msgstr "वि_स्तार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_विंडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_प्रिंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
|
||
msgid "Print the currently active page"
|
||
msgstr "वर्तमान में सक्रिय पृष्ठ को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
|
||
msgid "Pa_ge Setup..."
|
||
msgstr "वर्तमान में सक्रिय पृष्ठ को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
|
||
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "प्रिंटिंग के लिए पृष्ठ का आकार और ओरिएंटेशन बताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
|
||
msgid "Proper_ties"
|
||
msgstr "प्रोप_र्टीज "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
|
||
msgid "Edit the properties of the current file"
|
||
msgstr "वर्तमान फ़ाइल की प्रोपर्टीज को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
|
||
msgid "Close the currently active page"
|
||
msgstr "वर्तमान में सक्रिय पृष्ठ को बंद करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
|
||
msgid "Quit this application"
|
||
msgstr "इस एप्लिकेशन को छोड़ दें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
|
||
msgid "Pr_eferences"
|
||
msgstr "प्रा_थमिकताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
|
||
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash की ग्लोबल प्राथमिकताओं को संपादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
|
||
msgid "Select sorting criteria for this page view"
|
||
msgstr "इस पृष्ठ को देखने के लिए छंटाई का मापदंड चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
|
||
msgid "Select the account types that should be displayed."
|
||
msgstr "उन खाता प्रकारों को चुनें जिन्हें दिखाया जाना चाहिए"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
|
||
msgid "Reset _Warnings..."
|
||
msgstr "चेतावनियों को_रीसेट करें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
|
||
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
|
||
msgstr "सभी चेतावनी संदेशों की अवस्था को रीसेट करें ताकि उन्हें फिर से दिखाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
|
||
msgid "Re_name Page"
|
||
msgstr "पृष्ठ को नया_नाम दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
|
||
msgid "Rename this page."
|
||
msgstr "इस पृष्ठ को नया नाम दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
|
||
msgid "_New Window"
|
||
msgstr "_नयी विंडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
|
||
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "एक नयी शीर्ष-स्तरीय GnuCash विंडो खोलें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
|
||
msgid "New Window with _Page"
|
||
msgstr "पृष्ठ के साथ नयी विंडो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
|
||
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
|
||
msgstr "वर्तमान पृष्ठ को एक नयी शीर्ष-स्तरीय GnuCash विंडो में ले जाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
|
||
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
|
||
msgstr "प्रशिक्षक और अवधारणा_मार्गदर्शक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
|
||
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
|
||
msgstr "GnuCash प्रशिक्षक को खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_सामग्रियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
|
||
msgid "Open the GnuCash Help"
|
||
msgstr "GnuCash हेल्प को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_के बारे में "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
|
||
msgid "About GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash के बारे में "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_टूलबार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
|
||
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
|
||
msgstr "टूलबार को इस विंडो पर दिखाएं/छिपाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
|
||
msgid "Su_mmary Bar"
|
||
msgstr "सा_रांश बार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
|
||
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
|
||
msgstr "सा_रांश बार को इस विंडो पर दिखाएं/छिपाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
|
||
msgid "Stat_us Bar"
|
||
msgstr "स्टे_टस बार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
|
||
msgid "Show/hide the status bar on this window"
|
||
msgstr "स्टे_टस बार को इस विंडो पर दिखाएं/छिपाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
|
||
msgid "Window _1"
|
||
msgstr "विंडो_1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
|
||
msgid "Window _2"
|
||
msgstr "विंडो _2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
|
||
msgid "Window _3"
|
||
msgstr "विंडो_3"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
|
||
msgid "Window _4"
|
||
msgstr "विंडो _4"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
|
||
msgid "Window _5"
|
||
msgstr "विंडो_5"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
|
||
msgid "Window _6"
|
||
msgstr "विंडो _6"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
|
||
msgid "Window _7"
|
||
msgstr "विंडो _7"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
|
||
msgid "Window _8"
|
||
msgstr "विंडो _8"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
|
||
msgid "Window _9"
|
||
msgstr "विंडो _9"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
|
||
msgid "Window _0"
|
||
msgstr "विंडो _0"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to file %s before closing?"
|
||
msgstr "बंद करने से पहले बदलावों को फ़ाइल %s में सहेजें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप नहीं सहेजते हैं, तो पिछले %d घंटों और %d मिनटों के बदलावों को हटा दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
|
||
"discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप नहीं सहेजते हैं, तो पिछले %d दिनों और %d घंटों के बदलावों को हटा दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
|
||
msgid "Close _Without Saving"
|
||
msgstr "सहेजे बिना_बंद करें "
|
||
|
||
#. Translators: This string is shown in the window title if this
|
||
#. document is, well, read-only.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(केवल-पठन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
|
||
msgid "Unsaved Book"
|
||
msgstr "बिना सहेजी गयी पुस्तक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
|
||
msgstr "अंतिम संशोधन %a, %b %e, %Y को %I:%M%P पर"
|
||
|
||
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
|
||
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s opened. %s"
|
||
msgstr "फ़ाइल %s खोली गयी. %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
|
||
msgid "Unable to save to database."
|
||
msgstr "डेटाबेस में सहेजने में असमर्थ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
|
||
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
|
||
msgstr "डेटाबेस में सहेजने में असमर्थ: पुस्तक केवल-पढ़ें चिह्नित है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
|
||
msgid "Book Options"
|
||
msgstr "पुस्तक के विकल्प"
|
||
|
||
#. Translators: %s will be replaced with the current year
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
|
||
msgid "Build ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounting for personal and small business finance."
|
||
msgstr "- GnuCash व्यक्तिगत और लघु व्यवसाय वित्त प्रबंधन"
|
||
|
||
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
|
||
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
|
||
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
|
||
#. * contributors.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "अनुवादक_क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
|
||
msgid "Visit the GnuCash website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
|
||
msgid "Start of this month"
|
||
msgstr "इस महीने की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
|
||
msgid "Start of previous month"
|
||
msgstr "पिछले महीने की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
|
||
msgid "Start of this quarter"
|
||
msgstr "इस तिमाही की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
|
||
msgid "Start of previous quarter"
|
||
msgstr "पिछली तिमाही की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
|
||
msgid "Start of this year"
|
||
msgstr "इस वर्ष की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
|
||
msgid "Start of previous year"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की शुरुआत "
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
|
||
msgid "Start of this accounting period"
|
||
msgstr "इस लेखांकन अवधि की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
|
||
msgid "Start of previous accounting period"
|
||
msgstr "पिछली लेखांकन अवधि की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
|
||
msgid "End of this month"
|
||
msgstr "इस महीने की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
|
||
msgid "End of previous month"
|
||
msgstr "पिछले महीने की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
|
||
msgid "End of this quarter"
|
||
msgstr "इस तिमाही की समाप्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
|
||
msgid "End of previous quarter"
|
||
msgstr "पिछली तिमाही की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
|
||
msgid "End of this year"
|
||
msgstr "इस वर्ष की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
|
||
msgid "End of previous year"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की समाप्ति"
|
||
|
||
#. FY Strings
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
|
||
msgid "End of this accounting period"
|
||
msgstr "इस लेखांकन अवधि की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
|
||
msgid "End of previous accounting period"
|
||
msgstr "पिछली इस लेखांकन अवधि की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "लोड हो रहा है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "कभी नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
|
||
"Only."
|
||
msgstr "आप इस लेनदेन को बदल नहीं सकते हैं, पुस्तिका या पंजी केवल पठन रूप में सेट है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
|
||
msgid "Save Transaction before proceeding?"
|
||
msgstr "क्या आगे बढ़ने से पहले लेनदेन को सहेजें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before proceeding, or cancel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन बदल गया है. क्या आप आगे बढ़ने से पहले बदलावों को दर्ज करना या रद्द करना "
|
||
"चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_रिकॉर्ड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
|
||
msgid "This transaction is being edited in a different register."
|
||
msgstr "इस लेनदेन को एक अलग पंजी में संपादित किया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
|
||
msgid "Rebalance Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन को पुनः संतुलित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
|
||
msgid "The current transaction is not balanced."
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन संतुलित नहीं है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
|
||
msgid "Balance it _manually"
|
||
msgstr "इसे मैनुअल तरीके से_संतुलित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
|
||
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
|
||
msgstr "GnuCash को_एक समायोजन करने वाला विभाजन जोड़ने दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
|
||
msgid "Adjust current account _split total"
|
||
msgstr "चालू खाता_विभाजन योग को समायोजित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
|
||
msgid "Adjust _other account split total"
|
||
msgstr "अन्य खाता विभाजन योग को_समायोजित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
|
||
msgid "_Rebalance"
|
||
msgstr "_पुनः संतुलित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
|
||
msgid "This register does not support editing exchange rates."
|
||
msgstr "यह रजिस्टर विनिमय दरों के संपादन का समर्थन नहीं करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
|
||
msgid ""
|
||
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
|
||
msgstr "इसकी विनिमय दर को संशोधित करने के लिए आपको लेनदेन का विस्तार करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
|
||
msgid "The two currencies involved equal each other."
|
||
msgstr "इसमें शामिल मुद्राएं एक दूसरे के बराबर हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
|
||
msgid "New Split Information"
|
||
msgstr "नए विभाजन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
|
||
msgid ""
|
||
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
|
||
"duplicate it from this register window."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह एक ऐसा विभाजन है जो इस लेनदेन को पंजी में ले जाएगा. आप इस पंजी विंडो से इसकी "
|
||
"प्रतिलिपि नहीं बना सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
|
||
msgid "Cannot store a transaction at this date"
|
||
msgstr "इस दिनांक को लेनदेन संग्रहित नहीं किया जा सकता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
||
"Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतिलिपि लेनदेन की दर्ज की गयी तारीख इस पुस्तिका के लिए निर्धारित \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" से अधिक पुराना है. 'फ़ाइल -> प्रोपर्टीज -> खाते' में इस सेटिंग को बदला जा "
|
||
"सकता है."
|
||
|
||
#. Translators: This message will be presented when a user *
|
||
#. * attempts to record a transaction without splits
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
|
||
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
|
||
msgstr "क्या रिक्त लेनदेन के लिए पर्याप्त जानकारी नहीं है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
|
||
msgid ""
|
||
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
|
||
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"रिक्त लेनदेन को सहेजने के लिए इसमें पर्याप्त जानकारी उपलब्ध नहीं है. क्या आप अपडेट करने या "
|
||
"सहेजने को रद्द करने के लिए लेनदेन में वापस जाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. Translators: Return to the transaction to update
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
|
||
msgid "_Return"
|
||
msgstr "_वापस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
|
||
msgid "Mark split as unreconciled?"
|
||
msgstr "विभाजन को असंगत के रूप में चिह्नित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
|
||
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक समाधानकृत विभाजन को असमाधानकृत के रूप में चिह्णित करने जा रहे हैं. ऐसा करने से "
|
||
"भविष्य का समाधान कठिन हो सकता है! क्या इस बदलाव के साथ आगे बढ़ें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
|
||
msgid "_Unreconcile"
|
||
msgstr "_असंगत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
|
||
msgid "Change reconciled split?"
|
||
msgstr "संगत विभाजन को बदलें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक समाधानकृत विभाजन को बदलने जा रहे हैं. ऐसा करने से भविष्य का समाधान कठिन हो "
|
||
"सकता है! क्या इस बदलाव के साथ आगे बढ़ें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
|
||
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
|
||
msgstr "क्या एक समाधानकृत विभाजन से लिंक्ड विभाजन को बदलें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
|
||
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक ऐसे विभाजन को बदलने जा रहे हैं जो एक समाधानकृत विभाजन से लिंक्ड है. ऐसा करने से "
|
||
"भविष्य का समाधान कठिन हो सकता है! क्या इस बदलाव के साथ आगे बढ़ें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
|
||
msgid "Chan_ge Split"
|
||
msgstr "विभा_जन को बदलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "यह खाता %s मौजूद नहीं है. क्या आप इसे बनाना पसंद करेंगे?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
|
||
msgstr "आप सामान्य लेजर से पंजी में पेस्ट नहीं कर सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
|
||
msgid "New top level account"
|
||
msgstr "नया शीर्ष स्तरीय खाता "
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
|
||
msgid "Action Column|Deposit"
|
||
msgstr "एक्शन कॉलम|जमा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
|
||
msgid "Withdraw"
|
||
msgstr "निकासी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "चेक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
|
||
msgid "ATM Deposit"
|
||
msgstr "ATM जमा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
|
||
msgid "ATM Draw"
|
||
msgstr "ATM ड्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
|
||
msgid "Teller"
|
||
msgstr "टेलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "प्रभार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
|
||
msgid "Receipt"
|
||
msgstr "प्राप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "वृद्धि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "कमी "
|
||
|
||
#. Action: Point Of Sale
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
|
||
msgid "POS"
|
||
msgstr "POS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "फोन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "ऑनलाइन "
|
||
|
||
#. Action: Automatic Deposit
|
||
#. Action: Automatic Deposit ?!?
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
|
||
msgid "AutoDep"
|
||
msgstr "AutoDep"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "वायर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
|
||
msgid "Direct Debit"
|
||
msgstr "डायरेक्ट डेबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
|
||
msgid "Buy"
|
||
msgstr "खरीदें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
|
||
msgid "Sell"
|
||
msgstr "बेचें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
|
||
msgid "Fee"
|
||
msgstr "शुल्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
|
||
msgid "ATM Withdraw"
|
||
msgstr "ATM आहरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
|
||
msgid "Rebate"
|
||
msgstr "छूट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
|
||
msgid "Paycheck"
|
||
msgstr "पेचेक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "इक्विटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
#. Action: Dividend
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
|
||
msgid "Dividend"
|
||
msgstr "डिविडेंड"
|
||
|
||
#. Action: Long Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
|
||
msgid "LTCG"
|
||
msgstr "LTCG"
|
||
|
||
#. Action: Short Term Capital Gains
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
|
||
msgid "STCG"
|
||
msgstr "STCG"
|
||
|
||
#. Action: Distribution
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
|
||
msgid "Dist"
|
||
msgstr "वितरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
|
||
msgid "-- Split Transaction --"
|
||
msgstr "-- लेनदेन का विभाजन --"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
|
||
msgid "-- Stock Split --"
|
||
msgstr "-- स्टॉक विभाजन --"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A %d %B %Y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
|
||
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
|
||
"Properties -> Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"नए लेनदेन की दर्ज की गयी तारीख इस पुस्तिका के लिए निर्धारित \"Read-Only Threshold\" "
|
||
"से अधिक पुरानी है. 'फ़ाइल -> प्रोपर्टीज -> खाते' में इस सेटिंग को बदला जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
|
||
msgid ""
|
||
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
|
||
"is a new transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"विनिमय दर को रद्द किया गया, मौजूदा दर या डिफॉल्ट 1 से 1 दर का उपयोग करके अगर यह "
|
||
"एक नया लेनदेन है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
|
||
msgid "Recalculate Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन की पुनः गणना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
|
||
msgid ""
|
||
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
|
||
"you like to have recalculated?"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन के लिए दर्ज किये गए मान असंगत हैं. आप किस मान की पुनः गणना करवाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
|
||
msgid "_Shares"
|
||
msgstr "_शेयर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "बदल दिया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_मान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
|
||
msgid "_Recalculate"
|
||
msgstr "_पुनः गणना करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
|
||
msgid "Account Code"
|
||
msgstr "खाता कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
|
||
msgid "Last Num"
|
||
msgstr "अंतिम नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "वर्तमान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
|
||
msgid "Present (Report)"
|
||
msgstr "वर्तमान (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
|
||
msgid "Balance (Report)"
|
||
msgstr "बैलेंस (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
|
||
msgid "Balance (Period)"
|
||
msgstr "बैलेंस (अवधि)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
|
||
msgid "Cleared (Report)"
|
||
msgstr "मंजूर (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
|
||
msgid "Reconciled (Report)"
|
||
msgstr "मिलान किया गया (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
|
||
msgid "Last Reconcile Date"
|
||
msgstr "अंतिम मिलान तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
|
||
msgid "Future Minimum"
|
||
msgstr "भविष्य न्यूनतम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
|
||
msgid "Future Minimum (Report)"
|
||
msgstr "भविष्य न्यूनतम (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
|
||
msgid "Total (Report)"
|
||
msgstr "कुल योग (रिपोर्ट)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
|
||
msgid "Total (Period)"
|
||
msgstr "कुल योग (अवधि)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
|
||
msgid "Account Color"
|
||
msgstr "खाते का रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
|
||
msgid "Tax Info"
|
||
msgstr "कर सूचना"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Present (%s)"
|
||
msgstr "वर्तमान (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Balance (%s)"
|
||
msgstr "बैलेंस (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared (%s)"
|
||
msgstr "मंजूर (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconciled (%s)"
|
||
msgstr "मिलान किया गया (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Future Minimum (%s)"
|
||
msgstr "भविष्य न्यूनतम (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total (%s)"
|
||
msgstr "कुल योग (%s)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "नामस्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
|
||
msgid "Print Name"
|
||
msgstr "प्रिंट नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
|
||
msgid "Display symbol"
|
||
msgstr "प्रदर्शन संकेत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "विशिष्ट नाम "
|
||
|
||
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
|
||
#. National Securities Identifying Number.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
|
||
msgid "ISIN/CUSIP"
|
||
msgstr "ISIN/CUSIP"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "भिन्न "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
|
||
msgid "Get Quotes"
|
||
msgstr "कोट्स प्राप्त करें "
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
|
||
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
|
||
msgstr "‘कोट्स प्राप्त करें’ के लिए कॉलम अक्षर|Q"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "टाइमजोन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customer Number"
|
||
msgstr "ग्राहक संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vendor Number"
|
||
msgstr "विक्रेता संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Employee Number"
|
||
msgstr "कर्मचारी संख्या:"
|
||
|
||
#. Billing or Shipping addresses
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
|
||
msgid "Address Name"
|
||
msgstr "पता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
|
||
msgid "Address 1"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
|
||
msgid "Address 2"
|
||
msgstr "पता 2"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
|
||
msgid "Address 3"
|
||
msgstr "पता 3"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
|
||
msgid "Address 4"
|
||
msgstr "पता 4"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "फैक्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ई-मेल"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
|
||
msgid "Column letter for 'Active'|A"
|
||
msgstr "'Active'|A के लिए स्तंभ अक्षर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "स्थिति बार"
|
||
|
||
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
|
||
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
|
||
msgid "Imbalance"
|
||
msgstr "असंतुलन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
|
||
msgid " Scheduled "
|
||
msgstr "निर्धारित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
|
||
msgid "Save the changed transaction?"
|
||
msgstr "बदले गए लेनदेनों को सहेजें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
|
||
"or discard the changes?"
|
||
msgstr "वर्तमान लेनदेन बदल गया है. क्या आप बदलावों को दर्ज करना या नष्ट करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_बदलावों को हटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
|
||
msgid "_Record Changes"
|
||
msgstr "_बदलावों को रिकॉर्ड करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
|
||
msgid "Date Entered"
|
||
msgstr "दर्ज की गयी तारीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
|
||
msgid "Date Reconciled"
|
||
msgstr "समाधानकृत तारीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
|
||
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
|
||
msgstr "पोस्ट / दर्ज / समाधानकृत तारीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
|
||
msgid "Reference / Action"
|
||
msgstr "संदर्भ / कार्रवाई"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
|
||
msgid "T-Number"
|
||
msgstr "लेनदेन संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
|
||
msgid "Number / Action"
|
||
msgstr "संख्या / कार्रवाई"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
|
||
msgid "Customer / Memo"
|
||
msgstr "ग्राहक / मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
|
||
msgid "Vendor / Memo"
|
||
msgstr "विक्रेता / मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
|
||
msgid "Description / Notes / Memo"
|
||
msgstr "विवरण / नोट / मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
|
||
msgid "Void Reason"
|
||
msgstr "अमान्य कारण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
|
||
msgid "Accounts / Void Reason"
|
||
msgstr "खाते / अमान्य कारण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
|
||
msgid "Amount / Value"
|
||
msgstr "राशि / मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
|
||
msgid "Withdrawal"
|
||
msgstr "निकासी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
|
||
msgid "Spend"
|
||
msgstr "खर्च"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
|
||
msgid "Funds Out"
|
||
msgstr "फंड्स आउट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
|
||
msgid "Credit Formula"
|
||
msgstr "क्रेडिट फॉर्मूला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
|
||
msgid "Deposit"
|
||
msgstr "जमा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "प्राप्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "खर्च"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
|
||
msgid "Funds In"
|
||
msgstr "फंड्स इन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
|
||
msgid "Debit Formula"
|
||
msgstr "डेबिट फॉर्मूला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
|
||
msgid "Enter Due Date"
|
||
msgstr "नियत तिथि दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
|
||
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
|
||
msgstr "लेनदेन का संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि चालान या चेक नंबर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
|
||
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
|
||
msgstr "लेनदेन का प्रकार दर्ज करें या सूची में से एक चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
|
||
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
|
||
msgstr "लेनदेन की संख्या दर्ज करें, जैसे कि चेक नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
|
||
msgid "Enter the name of the Customer"
|
||
msgstr "ग्राहक का नाम दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
|
||
msgid "Enter notes for the transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन के लिए टिप्पणियां दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
|
||
msgid "Enter a description of the split"
|
||
msgstr "विभाजन का विवरण दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
|
||
msgid "Enter the name of the Vendor"
|
||
msgstr "विक्रेता का नाम दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
|
||
msgid "Enter a description of the transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन का एक विवरण दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
|
||
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
|
||
msgstr "वह खाता दर्ज करें जिससे ट्रांसफर करना है, या सूची में से एक खाता चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
|
||
msgid "Reason the transaction was voided"
|
||
msgstr "लेनदेन को अमान्य करार दिए जाने का कारण बताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
|
||
msgid "Enter the reconcile type"
|
||
msgstr "समाधान प्रकार दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
|
||
msgid "Enter the type of transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन का प्रकार दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
|
||
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
|
||
msgstr "खरीदे या बेचे गए शेयरों का मूल्य दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
|
||
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
|
||
msgstr "बेचे या खरीदे गए शेयरों की संख्या दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
|
||
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
|
||
msgstr "* लेनदेन की वस्तु के बारे में बताता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
|
||
msgid "Enter the rate"
|
||
msgstr "दर दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
|
||
msgid "Enter the effective share price"
|
||
msgstr "प्रभावी शेयर मूल्य दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
|
||
msgid "Enter credit formula for real transaction"
|
||
msgstr "वास्तविक लेनदेन के लिए क्रेडिट फॉर्मूला दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
|
||
msgid "Enter debit formula for real transaction"
|
||
msgstr "वास्तविक लेनदेन के लिए डेबिट फॉर्मूला दर्ज करें"
|
||
|
||
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
|
||
#. must only contain the part after the | character.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
|
||
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
|
||
msgstr "‘सक्रिय’ का एक अक्षर का संक्षिप्त कॉलम-शीर्षक स्वरूप|E "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
|
||
msgid "Last Occur"
|
||
msgstr "अंतिम बार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
|
||
msgid "Next Occur"
|
||
msgstr "अगली बार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Number of files in history"
|
||
msgstr "इतिहास में फाइलों की संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
|
||
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
|
||
"number has a maximum value of 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस सेटिंग में हाल ही में खोली गयी फाइलों के मेन्यू में रखने के लिए फाइलों की संख्या शामिल है. "
|
||
"फ़ाइल इतिहास को निष्क्रिय करने के लिए इस मान को शून्य के रूप में सेट किया जा सकता है. इस "
|
||
"संख्या का अधिकतम मान 10 है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Most recently opened file"
|
||
msgstr "सबसे हाल ही में खोली गयी फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
|
||
msgstr "इस फील्ड में सबसे हाल ही में खोली गयी फ़ाइल का पूरा पाथ शामिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Next most recently opened file"
|
||
msgstr "अगली सबसे हाल ही में खोली गयी फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
|
||
msgstr "इस फील्ड में अगली सबसे हाल ही में खोली गयी फ़ाइल का पूरा पाथ शामिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Print checks from multiple accounts"
|
||
msgstr "विभिन्न खातों से चेकों को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
|
||
"at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद उस स्थिति में प्रस्तुत किया जाता है जब आप एक समय में कई खातों से चेकों को प्रिंट "
|
||
"करने की कोशिश करते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Commit changes to a invoice entry"
|
||
msgstr "एक चालान प्रविष्टि में बदलाव करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद उस समय प्रस्तुत किया जाता है जब आप एक संशोधित चालान प्रविष्टि से बाहर निकालने "
|
||
"की कोशिश करते हैं. परिवर्तित डेटा को अवश्य सहेज लेना चाहिए या हटा दिया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
|
||
msgstr "एक परिवर्तित चालान प्रविष्टि की प्रतिलिपि बनायी जा रही है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
|
||
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद उस समय प्रस्तुत किया जाता है जब आप एक संशोधित चालान प्रविष्टि की नक़ल तैयार "
|
||
"करने की कोशिश करते हैं. परिवर्तित डेटा को अवश्य सहेज लेना चाहिए या नक़ल की प्रक्रिया को "
|
||
"रद्द कर देना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Delete a commodity"
|
||
msgstr "एक कमोडिटी को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
|
||
msgstr "यह संवाद आपको एक कमोडिटी को मिटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Delete a commodity with price quotes"
|
||
msgstr "मूल्य उद्धरणों वाली वस्तु को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
|
||
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक ऐसी कमोडिटी जिसके साथ मूल्य कोट संलग्न होता है, को मिटाने की अनुमति "
|
||
"देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है. कमोडिटी को मिटाने से कोट्स भी मिटा दिए जाएंगे. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Delete multiple price quotes"
|
||
msgstr "विभिन्न मूल्य कोट्स को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
|
||
"at one time."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक समय में विभिन्न मूल्य कोट्स को मिटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया "
|
||
"जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
|
||
msgstr "देय खातों/प्राप्य खातों की पंजी को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
|
||
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
|
||
"business features and should rarely be manipulated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक देय खाते/प्राप्य खाते को संपादित करने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया "
|
||
"जाता है. इस प्रकार के खाते व्यावसायिक सुविधाओं के लिए सुरक्षित होते हैं और शायद ही कभी "
|
||
"मैनुअल तरीके से फेरबदल किया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Read only register"
|
||
msgstr "केवल पढ़ें रजिस्टर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
|
||
msgstr "यह संवाद एक केवल_पढ़ें रजिस्टर के खुले होने पर प्रस्तुत किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "Change contents of reconciled split"
|
||
msgstr "मिलान किये गए विभाजन की सामग्रियों को बदलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
|
||
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक मिलान किये गए विभाजन की सामग्रियों को बदलने की अनुमति देने से पहले "
|
||
"प्रस्तुत किया जाता है. इन बदलावों की अनुमति देने से भविष्य में मिलानों की प्रक्रिया को "
|
||
"निष्पादित करना मुश्किल हो सकता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
|
||
msgstr "लेनदेन के विभाजन को असंगत रूप में चिह्नित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
|
||
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
|
||
"and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक लेनदेन के विभाजन को असंगत के रूप में चिह्नित करने की अनुमति देने से पहले "
|
||
"प्रस्तुत किया जाता है. ऐसा करने से रजिस्टर के मिलान किये गए मान को हटा दिया जाएगा और "
|
||
"भविष्य में मिलानों की प्रक्रिया को निष्पादित करना मुश्किल हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Remove a split from a transaction"
|
||
msgstr "एक लेनदेन से एक विभाजन को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक लेनदेन से एक विभाजन को हटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
|
||
msgstr "एक लेनदेन से एक मिलान किये गए विभाजन को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
|
||
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
|
||
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक लेनदेन से एक मिलान किये गए विभाजन को हटाने की अनुमति देने से पहले "
|
||
"प्रस्तुत किया जाता है. ऐसा करने से रजिस्टर के मिलान किये गए मान को हटा दिया जाएगा और "
|
||
"भविष्य में मिलानों की प्रक्रिया को निष्पादित करना मुश्किल हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Remove all the splits from a transaction"
|
||
msgstr "एक लेनदेन से सभी विभाजनों को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक लेनदेन से सभी विभाजनों को हटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता "
|
||
"है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
|
||
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
|
||
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
|
||
"reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक लेनदेन से सभी विभाजनों (कुल मिलान किये गए विभाजनों सहित) को हटाने की "
|
||
"अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है. ऐसा करने से रजिस्टर के मिलान किये गए मान को हटा "
|
||
"दिया जाएगा और भविष्य में मिलानों की प्रक्रिया को निष्पादित करना मुश्किल हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Delete a transaction"
|
||
msgstr "एक लेनदेन को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
|
||
msgstr "यह संवाद आपको एक लेनदेन को मिटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
|
||
msgstr "समाधानकृत विभाजनों वाले लेनदेन को हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
|
||
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
|
||
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद आपको एक ऐसे लेनदेन को मिटाने की अनुमति देने से पहले प्रस्तुत किया जाता है जिसमें "
|
||
"मिलान किये गए विभाजन शामिल हैं. ऐसा करने से रजिस्टर के मिलान किये गए मान को हटा दिया "
|
||
"जाएगा और भविष्य में मिलानों की प्रक्रिया को निष्पादित करना मुश्किल हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
msgid "Duplicating a changed transaction"
|
||
msgstr "एक परिवर्तित लेनदेन की नक़ल तैयार करना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद उस समय प्रस्तुत किया जाता है जब आप एक संशोधित लेनदेन की नक़ल तैयार करने की "
|
||
"कोशिश करते हैं. परिवर्तित डेटा को अवश्य सहेज लेना चाहिए या नक़ल की प्रक्रिया को रद्द कर "
|
||
"देना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
msgid "Commit changes to a transaction"
|
||
msgstr "एक लेनदेन में बदलावों को स्वीकार करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
|
||
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह संवाद उस समय प्रस्तुत किया जाता है जब आप एक संशोधित लेनदेन से बाहर निकालने की कोशिश "
|
||
"करते हैं. परिवर्तित डेटा को अवश्य सहेज लेना चाहिए या हटा दिया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
|
||
msgid "Introduction placeholder"
|
||
msgstr "परिचय स्थानधारक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
|
||
msgid "Title placeholder"
|
||
msgstr "नाम स्थानधारक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
|
||
msgid "_Edit list of encodings"
|
||
msgstr "_संकेतीकारणों की सूची को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
|
||
msgid "Default encoding:"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट संकेतीकरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
|
||
msgid "Convert the file"
|
||
msgstr "फ़ाइल को बदलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
|
||
msgid "finish placeholder"
|
||
msgstr "समापन स्थानधारक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
|
||
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
|
||
msgstr "GnuCash डेटाफ़ाइल आयात को समाप्त करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
|
||
msgid "Edit the list of encodings"
|
||
msgstr "संकेतीकरण की सूची को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
|
||
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
|
||
msgstr "सि_स्टम इनपुट संकेतीकरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
|
||
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
|
||
msgstr "_कस्टम संकेतीकरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
|
||
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
|
||
msgstr "_चयनित संकेतीकरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Account"
|
||
msgstr "खाते को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Transactions</b>"
|
||
msgstr "लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
|
||
msgid "M_ove to:"
|
||
msgstr "में_जाएं:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
|
||
msgid "Delete all _transactions"
|
||
msgstr "सभी_लेनदेनों को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
|
||
"transactions?"
|
||
msgstr "इस खाते में लेनदेन शामिल हैं. आप इन लेनदेनों के साथ क्या करना पसंद करेंगे? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
|
||
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
|
||
msgstr "इस खाते में केवल-पढ़ें लेनदेन शामिल हैं जिन्हें मिटाया नहीं जा सकता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
|
||
msgstr "उप-खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
|
||
"accounts?"
|
||
msgstr "इस खाते में उप-खाते शामिल हैं. आप इन उप-खातों के साथ क्या करना चाहेंगे?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
|
||
msgid "_Move to:"
|
||
msgstr "_में जाएं: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
|
||
msgid "Delete all _subaccounts"
|
||
msgstr "सभी_उपखातों को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
|
||
msgstr "उप-खाता के लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
|
||
"with these transactions?"
|
||
msgstr "एक या अधिक उप-खातों में लेनदेन शामिल हैं. इन लेनदेनों के साथ आप क्या करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr "एक या अधिक उप-खातों में केवल_पढ़ें लेनदेन शामिल हैं जिन्हें मिटाया नहीं जा सकता. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
|
||
msgid "Filter By..."
|
||
msgstr "द्वारा फ़िल्टर करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_डिफॉल्ट: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
|
||
msgid "Account Type"
|
||
msgstr "खाते का प्रकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
|
||
msgid "Show _hidden accounts"
|
||
msgstr "छिपे हुए खातों को_दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
|
||
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
|
||
msgstr "ऐसे खाते दिखाएं जिनमें विकल्प \"Hidden\" चिह्णित है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
|
||
msgid "Show _zero total accounts"
|
||
msgstr "शून्य कुल खातों को_दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
|
||
msgid "Show accounts which have a zero total value."
|
||
msgstr "ऐसे खाते दिखाएं जिनमें कुल मूल्य शून्य है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _unused accounts"
|
||
msgstr "छिपे हुए खातों को_दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
|
||
msgstr "यह खाता %s लेन-देन की अनुमति नहीं देता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
|
||
msgid "Use Commodity Value"
|
||
msgstr "वस्तु के मूल्य का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
|
||
msgid "1/10"
|
||
msgstr "1/10"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
|
||
msgid "1/100"
|
||
msgstr "1/100"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
|
||
msgid "1/1000"
|
||
msgstr "1/1000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
|
||
msgid "1/10000"
|
||
msgstr "1/10000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
|
||
msgid "1/100000"
|
||
msgstr "1/100000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
|
||
msgid "1/1000000"
|
||
msgstr "1/1000000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
|
||
msgid "<b>Identification</b>"
|
||
msgstr "पहचान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
|
||
msgid "Account _name:"
|
||
msgstr "खाते का_नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
|
||
msgid "_Account code:"
|
||
msgstr "_एकाउंट कोड:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_विवरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
|
||
msgid "Smallest _fraction:"
|
||
msgstr "सबसे छोटा_अंश: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
|
||
msgid "Account _Color:"
|
||
msgstr "खाते का_रंग"
|
||
|
||
#. instantiate a default style sheet
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "टिप्पणि_यां: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
|
||
msgid "Ta_x related"
|
||
msgstr "क_र से संबंधित"
|
||
|
||
#. Translators: use the same words here as in
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
|
||
"code to this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"टैक्स रिपोर्ट->संपादित करें विकल्पों का उपयोग कर-संबंधी फ्लैग को सेट करने और इस खाते में एक "
|
||
"टैक्स कोड आवंटित करने के लिए करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
|
||
msgid "Placeholde_r"
|
||
msgstr "प्लेसहोल्ड_र "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
|
||
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह खाता पदानुक्रम में केवल एक स्थानधारक के रूप में मौजूद है. लेनदेनों को इस खाते में नहीं, केवल "
|
||
"इस खाते के उप-खातों में पोस्ट किया जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
|
||
msgid "H_idden"
|
||
msgstr "छिपा_हुआ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
|
||
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
|
||
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
|
||
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
|
||
"allow you to select the account and reopen this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस खाते (और किसी भी उप-खाते) को खाता ट्री में छुपा दिया जाएगा और यह पंजी में पॉपअप "
|
||
"खाता सूची में दिखाई नहीं देगा. इस विकल्प को रीसेट करने के लिए, आपको पहले खाता ट्री के "
|
||
"लिए \"Filter By...\" संवाद को खोलने और \"show hidden accounts\" विकल्प को देखने "
|
||
"की जरूरत होगी. ऐसा करने से आपको खाते का चयन करने और इस संवाद को फिर से खोलने में मदद "
|
||
"मिलेगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
|
||
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
|
||
msgstr "इस कमोडिटी का सबसे छोटा अंश जिसे संदर्भित किया जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
|
||
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
|
||
msgstr "खा_ते का प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
|
||
msgid "<b>_Parent Account</b>"
|
||
msgstr "_मूल खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "सामान्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Balance Information</b>"
|
||
msgstr "बैलेंस की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
|
||
msgstr "प्रारंभिक बैलेंस ट्रांसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_बैलेंस:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
|
||
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
|
||
msgstr "_इक्विटी ‘प्रारंभिक जमा राशि’ खाते का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
|
||
msgid "_Select transfer account"
|
||
msgstr "_ट्रांसफर एकाउंट को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
|
||
msgid "Renumber sub-accounts"
|
||
msgstr "उप-खातों को नया नंबर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
|
||
msgid "_Renumber"
|
||
msgstr "_नया नंबर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "पूर्व निर्धारण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
|
||
msgid "Examples:"
|
||
msgstr "उदाहरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "अंतराल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
|
||
msgid "Income Total:"
|
||
msgstr "कुल आय:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
|
||
msgid "Expense Total:"
|
||
msgstr "कुल खर्च:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "विवरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
|
||
"Computer, Inc."
|
||
msgstr "कमोडिटी का पूरा नाम दर्ज करें. उदाहरण: सिस्को सिस्टम इंक. या एपल कंप्यूटर, इंक. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
|
||
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
|
||
"used by the quote source (including case). "
|
||
msgstr ""
|
||
"वस्तु के लिए टिकर संकेत (जैसे CSCO या AAPL) दर्ज करें. अगर आप ऑनलाइन उद्धरण प्राप्त कर रहे "
|
||
"हैं तो यह फील्ड उद्धरण स्रोत (केस सहित) द्वारा प्रयुक्त टिकर संकेत के साथ ठीक-ठीक मेल खाना "
|
||
"चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
|
||
"this field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"कमोडिटी की पहचान के लिए इस्तेमाल किया गया एक विशिष्ट कोड जोड़ें. या, आप सुरक्षित रूप से "
|
||
"इस फील्ड को खाली छोड़ सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
|
||
msgid "1 /"
|
||
msgstr "1 /"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
|
||
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"कमोडिटी का सबसे छोटा भिन्न दर्ज करें जिसे ट्रेड किया जा सके. उन स्टॉक्स के लिए जिन्हें केवल "
|
||
"पूर्ण संख्याओं में ट्रेड किया जा सकता है, 1 दर्ज करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
|
||
msgstr "कोट स्रोत सूचना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
|
||
msgid "Type of quote source:"
|
||
msgstr "कोट स्रोत का प्रकार: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
|
||
msgid "_Full name:"
|
||
msgstr "_पूरा नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
|
||
msgid "_Symbol/abbreviation:"
|
||
msgstr "_संकेत/संक्षेपण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
|
||
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
|
||
msgstr "ISIN, CUSI_P या अन्य कोड:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
|
||
msgid "F_raction traded:"
|
||
msgstr "ट्रेड किया गया भि_न्न:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
|
||
msgstr "चेतावनी:वित्त::कोट सही तरीके से इंस्टॉल नहीं किये गए हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
|
||
msgid "_Get Online Quotes"
|
||
msgstr "_ऑनलाइन कोट प्राप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
|
||
msgid "Si_ngle:"
|
||
msgstr "ए_कल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
|
||
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ये F::Q उद्धरण स्रोत हैं जो इंटरनेट पर एक अकेली साइट से जानकारी प्राप्त करते हैं. अगर वह "
|
||
"साइट अनुपलब्ध है तो आप उद्धरण प्राप्त करने में सक्षम नहीं होंगे."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
|
||
msgid "_Multiple:"
|
||
msgstr "_कई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
|
||
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
|
||
"retrieve the information from another site."
|
||
msgstr ""
|
||
"ये F::Q उद्धरण स्रोत हैं जो इंटरनेट पर कई साइटों से जानकारी प्राप्त करते हैं. अगर इनमें से "
|
||
"कोई साइट अनुपलब्ध है तो F::Q अन्य साइट से जानकारी प्राप्त करने का प्रयास करेगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
|
||
msgid "_Unknown:"
|
||
msgstr "_अज्ञात:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
|
||
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
|
||
"multiple sites on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ये ऐसे उद्धरण स्रोत हैं जिन्हें हाल ही में F::Q में शामिल किया गया था. GnuCash को यह "
|
||
"जानकारी नहीं है कि क्या ये स्रोत इंटरनेट पर एक अकेली साइट से या कई साइटों से जानकारी "
|
||
"प्राप्त करते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
|
||
msgid "Time_zone:"
|
||
msgstr "टाइम_जोन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
|
||
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रदर्शन संकेत दर्ज करें. इसे सुरक्षित तरीके से खाली छोड़ा जा सकता है जिस मामले में टिकर संकेत "
|
||
"या करेंसी ISO कोड का उपयोग किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
|
||
msgid "_Display symbol"
|
||
msgstr "_प्रदर्शन संकेत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
|
||
msgid "Select security/currency "
|
||
msgstr "सिक्योरिटी/करेंसी चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
|
||
msgid "Select user information here..."
|
||
msgstr "उपयोगकर्ता की सूचना यहाँ चुनें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Data Format:</b>"
|
||
msgstr "डेटा प्रारूप:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
|
||
msgid "Open _Read-Only"
|
||
msgstr "_केवल-पठन रूप में खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
|
||
msgid "<b>File</b>"
|
||
msgstr "फ़ाइल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "होस्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "डेटाबेस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Database Connection</b>"
|
||
msgstr "डेटाबेस संपर्क "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
|
||
msgid "Object references"
|
||
msgstr "वस्तु संदर्भ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
|
||
msgid "Explanation"
|
||
msgstr "व्याख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Options"
|
||
msgstr "GnuCash के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
|
||
msgid "Close dialog and make no changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
|
||
msgid "Apply changes but do not close dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply changes and close dialog."
|
||
msgstr "कर्मचारी खोजें संवाद को खोलें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "US"
|
||
msgstr "US"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "07/31/2013"
|
||
msgstr "07/31/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "UK"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "31/07/2013"
|
||
msgstr "31/07/2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "यूरोप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "31.07.2013"
|
||
msgstr "31.07.2013"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "2013-07-31"
|
||
msgstr "2013-07-31"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "(dummy)"
|
||
msgstr "(डमी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "GnuCash Preferences"
|
||
msgstr "GnuCash की प्राथमिकताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
|
||
msgstr "सारांश बार सामग्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "Include _grand total"
|
||
msgstr "कुल योग_सहित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
|
||
msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट मुद्रा में बदले गए सभी खातों का एक कुल योग दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "Include _non-currency totals"
|
||
msgstr "गैर-मुद्रा योग_सहित "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
|
||
"clear, only currencies will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिह्णित होने पर, गैर-करेंसी वस्तुओं को सारांश बार में दिखाया जाएगा. साफ़ होने पर, केवल "
|
||
"करेंसियों को दिखाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Start Date</b>"
|
||
msgstr "प्रारंभ की तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
|
||
msgid "<b>End Date</b>"
|
||
msgstr "अंतिम तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
|
||
msgid "_Relative:"
|
||
msgstr "_संबंधित:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
|
||
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "लाभ/हानि की गणनाओं के लिए निर्दिष्ट प्रासंगिक प्रारंभ तिथि का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
|
||
msgid "_Absolute:"
|
||
msgstr "_पूर्ण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
|
||
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
|
||
msgstr "लाभ/हानि की गणनाओं के लिए निर्दिष्ट पूर्ण प्रारंभिक तिथि का उपयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
|
||
msgid "Re_lative:"
|
||
msgstr "सं_बंधी:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"लाभ/हानि की गणनाओं के लिए निर्दिष्ट सापेक्ष समापन दिनांक का प्रयोग करें. निवल संपत्तियों "
|
||
"की गणना के लिए भी इस दिनांक का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
|
||
msgid "Ab_solute:"
|
||
msgstr "पूर्ण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
|
||
"use this date for net assets calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"लाभ/हानि की गणनाओं के लिए निर्दिष्ट निरपेक्ष समापन दिनांक का प्रयोग करें. निवल संपत्तियों "
|
||
"की गणना के लिए भी इस दिनांक का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
|
||
msgid "Accounting Period"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Separator Character</b>"
|
||
msgstr "अलग करने वाला अक्षर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
|
||
msgid "Use _formal accounting labels"
|
||
msgstr "औपचारिक लेखांकन लेबलों का_उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
|
||
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
|
||
msgstr "अनौपचारिक पर्यायवाची शब्दों के बजाय केवल 'डेबिट' और 'क्रेडिट' का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Labels</b>"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
|
||
msgid "C_redit accounts"
|
||
msgstr "क्रे_डिट खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
|
||
msgid "_Income & expense"
|
||
msgstr "_आय और खर्च "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
|
||
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
|
||
msgstr "संतुलित खातों को उलटा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
|
||
msgid "<b>Default Currency</b>"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट करेंसी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
|
||
msgid "US Dollars (USD)"
|
||
msgstr "US डॉलर (USD) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
|
||
msgid "Ch_oose:"
|
||
msgstr "चु_नें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
|
||
msgid "Character:"
|
||
msgstr "अक्षर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "नमूना:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
|
||
msgid "<b>Account Color</b>"
|
||
msgstr "<b>खाते का रंग</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
|
||
msgid "Show the Account Color as background"
|
||
msgstr "खाते के रंग को पृष्ठभूमि के रूप में दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
|
||
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
|
||
msgstr "खाते के रंग को खाता नाम पृष्ठभूमि के रूप में दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
|
||
msgid "Show the Account Color on tabs"
|
||
msgstr "खाते के रंग को टैबों पर दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
|
||
msgid "Show the Account Color as tab background."
|
||
msgstr "खाते के रंग को टैब पृष्ठभूमि के रूप में दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
|
||
msgid "Loc_ale:"
|
||
msgstr "लोक_ल:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"The character that will be used between components of an account name. A "
|
||
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
|
||
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
|
||
"\"period\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्ण जिसका प्रयोग एक खाता नाम के घटकों के बीच किया जाएगा. एक वैध मान अक्षरों या अंकों "
|
||
"या निम्नलिखित में से किसी स्ट्रिंग को छोड़कर कोई भी अकेला वर्ण है: \"colon\" \"slash\", "
|
||
"\"backslash\", \"dash\" और \"period\"."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
|
||
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
|
||
msgstr "फैंसी तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
|
||
msgid "<b>Date Format</b>"
|
||
msgstr "तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
|
||
msgid "<b>Time Format</b>"
|
||
msgstr "समय प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
|
||
msgid "U_se 24-hour clock"
|
||
msgstr "24-घंटे की घड़ी का उप_योग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
|
||
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
|
||
msgstr "24-घंटे (12 घंटे की बजाय) के समय प्रारूप का उपयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
|
||
msgid "<b>Date Completion</b>"
|
||
msgstr "तिथि संपूर्ण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
|
||
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
|
||
msgstr "जब वर्ष के बिना कोई तिथि दर्ज की जाती है, तो इसे इस रूप में लिया जाना चाहिए: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
|
||
msgstr "तिथियों को इस प्रकार पूरा किया जाएगा जिससे कि वे वर्तमान कैलेंडर वर्ष के भीतर रहे."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"In a sliding 12-month window starting this\n"
|
||
"many months before the current month:"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक खिसकने वाले 12-महीने के विंडो में\n"
|
||
"वर्तमान महीने से इतने महीने पहले शुरू करते हुए:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
|
||
msgid "Enter number of months."
|
||
msgstr "महीनों की संख्या दर्ज करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
|
||
msgid "Use the date format specified by the system locale."
|
||
msgstr "सिस्टम लोकल द्वारा निर्दिष्ट तिथि प्रारूप का उपयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "तिथि/समय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
|
||
msgid "Perform account list _setup on new file"
|
||
msgstr "नयी फ़ाइल पर खाता सूची_सेटअप को निष्पादित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
|
||
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
|
||
msgstr "नई खाता सूची संवाद प्रस्तुत करता है जब आप 'फ़ाइल -> नई फ़ाइल' विकल्प चुनते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
|
||
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
|
||
msgstr "\"_दिन का टिप\" संवाद दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
|
||
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
|
||
msgstr "शुरुआत में GnuCash का उपयोग करने के लिए सुझाव प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
|
||
msgid "How many days to keep old log/backup files."
|
||
msgstr "पुराने लॉग/बैकअप फाइलों को कितने दिनों तक रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
|
||
msgstr "_लॉग/बैकअप फाइलों को बनाए रखें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
|
||
msgid "Com_press files"
|
||
msgstr "फाइलों को संकु_चित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
|
||
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
|
||
msgstr "डेटा फ़ाइल को डिस्क में सहेजते समय इसे gzip से संकुचित करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
|
||
msgid "<b>Files</b>"
|
||
msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "_दशमलव स्थान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
|
||
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
|
||
msgstr "कितने स्वचालित दशमलव स्थानों को भरा जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
|
||
msgid "_Automatic decimal point"
|
||
msgstr "_स्वतः दशमलव बिंदु "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वचालित रूप से उन मानों में एक दशमलव बिंदु डालें जिनकी प्रविष्टि दशमलव के बिना की गयी है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
|
||
msgid "Display ne_gative amounts in red"
|
||
msgstr "नका_रात्मक राशियों को लाल रंग में प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
|
||
msgid "Display negative amounts in red."
|
||
msgstr "ऋणात्मक राशियों को लाल रंग में प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
|
||
msgid "<b>Numbers</b>"
|
||
msgstr "संख्याएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
|
||
msgid "<b>Search Dialog</b>"
|
||
msgstr "संवाद खोजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
|
||
msgid "New search _limit:"
|
||
msgstr "नयी खोज_सीमा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
|
||
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘नयी खोज’ में डिफॉल्ट रूप से जाएं अगर इन आइटमों की संख्या से कम की वापसी होती है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
|
||
msgid "Show splash scree_n"
|
||
msgstr "स्प्लैश स्क्री_न दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
|
||
msgid "Show splash screen at startup."
|
||
msgstr "स्टार्टअप के समय स्प्लैश स्क्रीन दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
|
||
msgid "Auto-save time _interval:"
|
||
msgstr "समय_अंतराल को स्वतः-सहेजें: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "मिनट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
|
||
msgid "Show auto-save confirmation _question"
|
||
msgstr "स्वतः-सहेजें पुष्टि_सवाल को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
|
||
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो प्रत्येक बार जब स्वतः-सहेजें सुविधा को स्टार्ट किया जाता है GnuCash एक "
|
||
"पुष्टि का सवाल दिखाता है. अन्यथा कोई अतिरिक्त व्याख्या नहीं दिखाई जाती है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time to _wait for answer:"
|
||
msgstr "उत्तर के लिए प्रतीक्षा करने का समय:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "सेकंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path head for Transaction Associated files "
|
||
msgstr "लेनदेनों को एक CSV फ़ाइल में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
|
||
msgstr "नए लेनदेन की सूचना "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
|
||
msgstr "सेलों पर क्षैतिज बॉर्डरों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
|
||
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
|
||
"views like the Accounts page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
|
||
msgid "<b>Checks</b>"
|
||
msgstr "चेक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
|
||
msgid "Print _date format"
|
||
msgstr "तिथि प्रारूप_प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
|
||
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
|
||
msgstr "वास्तविक तिथि के नीचे, 8 प्वाइंट टाइप में उस तिथि का प्रारूप प्रिंट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
|
||
msgid "Default _font:"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट_फॉन्ट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
|
||
msgid "The default check printing font."
|
||
msgstr "डिफॉल्ट चेक प्रिंटिंग फॉन्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
|
||
msgid "Print _blocking chars"
|
||
msgstr "ब्लॉकिंग अक्षरों को_प्रिंट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
|
||
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
|
||
msgstr "चेक पर प्रत्येक फील्ड को भरे जाने से पहले और बाद '***' प्रिंट करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "प्रिंटिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "गतिविधियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
|
||
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
|
||
msgstr "गतिविधियों को खाली लेनदेन में ‘_दर्ज करें’ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
|
||
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
|
||
"down one row."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिह्णित होने पर, 'एंटर' बटन दबाने से पंजी के निचले हिस्से पर रिक्त लेनदेन पर चला जाएगा. "
|
||
"साफ़ होने पर, 'एंटर' बटन दबाने से एक पंक्ति नीचे ले जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
|
||
msgid "_Auto-raise lists"
|
||
msgstr "_स्वतः-उठायी गयी सूचियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
|
||
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
|
||
msgstr "इनपुट के दौरान खातों या गतिविधियों की सूची को स्वतः उठाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
|
||
msgid "<b>Reconciling</b>"
|
||
msgstr "मिलान करना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
|
||
msgid "Check cleared _transactions"
|
||
msgstr "चेक मंजूर किये गए_लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
|
||
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
|
||
msgstr "मिलान संवाद बनाए जाते समय मंजूर लेनदेनों को पहले चेक कर लें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
|
||
msgid "Automatic _interest transfer"
|
||
msgstr "स्वचालित-ब्याज स्थानांतरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
|
||
msgid "Automatic credit card _payment"
|
||
msgstr "स्वचालित_क्रेडिट कार्ड भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
|
||
"card payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक क्रेडिट कार्ड स्टेटमेंट का मिलान करने के बाद, उपयोगकर्ता को एक क्रेडिट कार्ड भुगतान दर्ज "
|
||
"करने के लिए प्रेरित करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
|
||
msgid "Always reconcile to t_oday"
|
||
msgstr "हमेशा आ_ज से मिलान करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
|
||
"regardless of previous reconciliations."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछले मिलानों की परवाह किये बिना, स्टेटमेंट तिथि के लिए हमेशा आज की तिथि का उपयोग कर "
|
||
"मिलान संवाद को खोलें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
|
||
msgid "Draw _vertical lines between columns"
|
||
msgstr "कॉलमों के बीच लंबवत लाइनें_खींचें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
|
||
msgid "Show vertical borders on the cells."
|
||
msgstr "सेलों पर लम्बवत बॉर्डरों को दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>राशि</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Future transactions after blank transaction"
|
||
msgstr "गतिविधियों को खाली लेनदेन में ‘_दर्ज करें’ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
|
||
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
|
||
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
|
||
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
|
||
msgstr "पंक्तियों के बीच क्षैतिज लाइनें_खींचें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
|
||
msgid "Show horizontal borders on the cells."
|
||
msgstr "सेलों पर क्षैतिज बॉर्डरों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
|
||
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
|
||
msgstr "डबल_मोड रंगों का प्रयोग लेनदेनों के साथ बारी-बारी से करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
|
||
msgid ""
|
||
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
|
||
"alternating by row."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्राथमिक और द्वितीयक रंगों को पंक्तियों के अनुसार बारी-बारे से सजाने की बजाय लेनदेन के "
|
||
"हिसाब से बारी-बारे से सजाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
|
||
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
|
||
"this if you want to use the system color theme instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
|
||
msgid "<b>Graphics</b>"
|
||
msgstr "ग्राफिक्स"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
|
||
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
|
||
msgstr "टैब ऑर्डर में याद लेनदेनों पर स्थानांतरण शा_मिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
|
||
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
|
||
msgstr "याद लेनदेनों को स्वतः भरे जाते समय स्थानांतरण फील्ड में जाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
|
||
msgid "<b>Default Style</b>"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट स्टाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
|
||
msgid "<b>Other Defaults</b>"
|
||
msgstr "अन्य डिफॉल्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
|
||
msgid "_Basic ledger"
|
||
msgstr "_मूल लेजर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
|
||
msgid "_Auto-split ledger"
|
||
msgstr "_स्वतः_विभाजन लेजर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
|
||
msgid "Number of _transactions:"
|
||
msgstr "लेनदेनों की_संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
|
||
msgid "_Double line mode"
|
||
msgstr "_डबल लाइन मोड "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
|
||
msgid ""
|
||
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
|
||
"affect expanded transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रत्येक लेनदेन के लिए एक के बजाय जानकारी की दो पंक्तियां दिखाएं. विस्तारित लेनदेनों को "
|
||
"प्रभावित नहीं करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
|
||
msgid "Register opens in a new _window"
|
||
msgstr "रजिस्टर एक नयी_विंडो में खुलता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the register will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिह्णित किए जाने पर, प्रत्येक पंजी को इसके अपने शीर्ष स्तरीय विंडो में खोला जाएगा. साफ़ "
|
||
"होने पर, पंजी को वर्तमान विंडो में खोला जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
|
||
msgid "_Only display leaf account names"
|
||
msgstr "_केवल लीफ खाता नामों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
|
||
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
|
||
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
|
||
"option implies that you use unique leaf names."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर चुना गया है, तो रजिस्टर में और खाता चयन पॉपअप में केवल लीफ खातों के नामों को दर्शाया "
|
||
"जाता है. डिफॉल्ट व्यवहार एकाउंट ट्री में पाथ सहित पूरे नाम को प्रदर्शित करना है. इस "
|
||
"विकल्प को चुनने का मतलब है कि आप विशिष्ट लीफ नामों का उपयोग करते हैं. "
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
|
||
msgid "Number of _characters for auto complete:"
|
||
msgstr "स्वतः पूर्ण करने के लिए _वर्णों की संख्या:"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
|
||
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
|
||
msgstr "_दर्ज और समाधान तिथियां दिखाएं"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
|
||
msgid "Show the calendar b_uttons"
|
||
msgstr "कैलेंडर ब_टन दिखाएं"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
|
||
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
|
||
msgstr "_विस्तार करने पर चयन को रिक्त विभाजन पर ले जाएं"
|
||
|
||
#. Register2 feature
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
|
||
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
|
||
msgstr "_चयन करने पर दर्ज और समाधानकृत दिनांक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
|
||
msgid "Register Defaults"
|
||
msgstr "रजिस्टर डिफॉल्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
|
||
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट रिपोर्ट करेंसी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
|
||
msgid "Report opens in a new _window"
|
||
msgstr "रिपोर्ट एक नयी_विंडो में खुलती है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
|
||
"clear, the report will be opened in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"चिह्णित किए जाने पर, प्रत्येक रिपोर्ट को उसके अपने शीर्ष स्तरीय विंडो में खोला जाएगा. साफ़ "
|
||
"किए जाने पर, रिपोर्ट को वर्तमान विंडो में खोला जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Default zoom level</b>"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट स्टाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
|
||
msgid "<b>Window Geometry</b>"
|
||
msgstr "विंडो ज्योमेट्री "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
|
||
msgid "_Save window size and position"
|
||
msgstr "_विंडो के आकार और स्थिति को सहेजें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
|
||
msgid "Save window size and location when it is closed."
|
||
msgstr "विंडो को बंद करते समय इसके आकार और स्थान को सहेजें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
|
||
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
|
||
msgstr "सबसे_हाल ही के टैब को सामने लाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
|
||
msgid "<b>Tab Position</b>"
|
||
msgstr "टैब पोजीशन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "शी_र्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
|
||
msgid "B_ottom"
|
||
msgstr "नी_चे "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_बाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_दाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
|
||
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
|
||
msgstr "सारांश बार स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
|
||
msgid "<b>Tabs</b>"
|
||
msgstr "टैब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
|
||
msgid "Show close button on _notebook tabs"
|
||
msgstr "नोटबुक टैबों_पर बंद बटन को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
|
||
msgid ""
|
||
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
|
||
"'Close' menu item."
|
||
msgstr "प्रत्येक नोटबुक टैब पर एक बंद बटन दिखाएं. ये 'बंद' मेनू आइटम के समान काम करते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_चौड़ाई:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
|
||
msgid ""
|
||
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
|
||
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर टैब में टेक्स्ट इस मान से अधिक लंबा है (परीक्षण लगभग है) तो टैब स्तर में मध्य कट होगा और "
|
||
"इसके स्थान पर एक इलिप्सिस का प्रयोग किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
|
||
msgid "characters"
|
||
msgstr "अक्षर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "विंडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
|
||
msgid "Reset Warnings"
|
||
msgstr "चेतावनियों को रीसेट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
|
||
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
|
||
"then click OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने अनुरोध किया है कि निम्न चेतावनी संवादों को प्रस्तुत नहीं किया जाएगा. इनमें से किसी भी "
|
||
"संवाद को पुनः-सक्षम करने के लिए संवाद के सामने चेक बॉक्स का चयन करें, फिर ओके पर क्लिक "
|
||
"करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "_सभी का चयन हटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
|
||
msgid "No warnings to reset."
|
||
msgstr "रीसेट करने के लिए कोई चेतावनी नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
|
||
msgid "Permanent Warnings"
|
||
msgstr "स्थायी चेतावनियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
|
||
msgid "Temporary Warnings"
|
||
msgstr "अस्थायी चेतावनियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
|
||
msgid "Tax Tables"
|
||
msgstr "कर तालिकाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Tax Tables</b>"
|
||
msgstr "<b>कर तालिकाएं</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
|
||
msgstr "<b>कर तालिका की प्रविष्टियां</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
|
||
msgid "Value $"
|
||
msgstr "मूल्य $"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Percent %"
|
||
msgstr "प्रतिशत %"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
|
||
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टि</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Tax Table</b>"
|
||
msgstr "<b>कर तालिका</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
|
||
msgid "_Account:"
|
||
msgstr "_खाता:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
|
||
msgid "_Value: "
|
||
msgstr "_मान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
|
||
msgid "_Type: "
|
||
msgstr "_प्रकार:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
|
||
msgid "_Name: "
|
||
msgstr "_नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
|
||
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
|
||
msgstr "GnuCash का दिन का टिप:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पीछे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "आगे "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
|
||
msgstr "दिन का टिप: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
|
||
msgid "_Show tips at startup"
|
||
msgstr "स्टार्टअप के समय टिप्स को चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
|
||
msgid "Transfer Funds"
|
||
msgstr "फंड्स स्थानांतरित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Basic Information</b>"
|
||
msgstr "बुनियादी जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
|
||
msgid "Num:"
|
||
msgstr "नम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
|
||
msgid "Memo:"
|
||
msgstr "मेमो:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Transfer From</b>"
|
||
msgstr "से स्थानांतरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "मुद्रा:"
|
||
|
||
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
|
||
msgid "Show Income/Expense"
|
||
msgstr "आय/खर्च दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Transfer To</b>"
|
||
msgstr "को स्थानांतरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
|
||
msgstr "मुद्रा स्थानांतरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
|
||
msgid "Exchange Rate:"
|
||
msgstr "विनिमय दर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
|
||
msgid "_Fetch Rate"
|
||
msgstr "_दाम पर बिकने वाली दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
|
||
msgid "Username and Password"
|
||
msgstr "यूजरनाम और पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "अपना यूजरनाम और पासवर्ड दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_ यूजरनाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
|
||
msgid "US (12/31/2001)"
|
||
msgstr "US (12/31/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
|
||
msgid "UK (31/12/2001)"
|
||
msgstr "UK (31/12/2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
|
||
msgid "Europe (31.12.2001)"
|
||
msgstr "यूरोप (31.12.2001)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
|
||
msgid "ISO (2001-12-31)"
|
||
msgstr "ISO (2001-12-31)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
|
||
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Fancy Date Format"
|
||
msgstr "फैंसी तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
|
||
msgid "Date Format"
|
||
msgstr "तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
|
||
msgid "December 31, 2000"
|
||
msgstr "31 दिसंबर, 2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%Y-%m-%d"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
|
||
msgid "Include Century"
|
||
msgstr "देश को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "संक्षेपण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
|
||
msgid "Months:"
|
||
msgstr "महीने:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
|
||
msgid "Years:"
|
||
msgstr "वर्ष:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "प्रारूप: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
|
||
msgid "Date format:"
|
||
msgstr "तिथि का प्रारूप:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "पहला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "दूसरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "तीसरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "चौथा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6ठा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31वां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
|
||
msgid "Last day of month"
|
||
msgstr "महीने का अंतिम दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
|
||
msgid "Last Monday"
|
||
msgstr "पिछ्ला सोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
|
||
msgid "Last Tuesday"
|
||
msgstr "पिछ्ला मंगलवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
|
||
msgid "Last Wednesday"
|
||
msgstr "पिछ्ला बुधवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
|
||
msgid "Last Thursday"
|
||
msgstr "पिछ्ला गुरूवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
|
||
msgid "Last Friday"
|
||
msgstr "पिछ्ला शुक्रवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
|
||
msgid "Last Saturday"
|
||
msgstr "पिछ्ला शनिवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
|
||
msgid "Last Sunday"
|
||
msgstr "पिछ्ला रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
|
||
msgid "Once"
|
||
msgstr "एक बार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
|
||
msgid "Semi-Monthly"
|
||
msgstr "अर्द्ध-मासिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "कोई परिवर्तन नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
|
||
msgid "Use previous weekday"
|
||
msgstr "पिछले कार्यदिवस का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
|
||
msgid "Use next weekday"
|
||
msgstr "अगले कार्यदिवस का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
|
||
msgid "1st Mon"
|
||
msgstr "पहला सोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
|
||
msgid "1st Tue"
|
||
msgstr "पहला मंगलवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
|
||
msgid "1st Wed"
|
||
msgstr "पहला बुधवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
|
||
msgid "1st Thu"
|
||
msgstr "पहला गुरूवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
|
||
msgid "1st Fri"
|
||
msgstr "पहला सोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
|
||
msgid "1st Sat"
|
||
msgstr "पहला शनिवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
|
||
msgid "1st Sun"
|
||
msgstr "पहला रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
|
||
msgid "2nd Mon"
|
||
msgstr "दूसरा सोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
|
||
msgid "2nd Tue"
|
||
msgstr "दूसरा मंगलवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
|
||
msgid "2nd Wed"
|
||
msgstr "दूसरा बुधवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
|
||
msgid "2nd Thu"
|
||
msgstr "दूसरा गुरूवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
|
||
msgid "2nd Fri"
|
||
msgstr "दूसरा शुक्रवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
|
||
msgid "2nd Sat"
|
||
msgstr "दूसरा शनिवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
|
||
msgid "2nd Sun"
|
||
msgstr "दूसरा रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
|
||
msgid "3rd Mon"
|
||
msgstr "तीसरा सोमवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
|
||
msgid "3rd Tue"
|
||
msgstr "तीसरा मंगलवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
|
||
msgid "3rd Wed"
|
||
msgstr "तीसरा बुधवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
|
||
msgid "3rd Thu"
|
||
msgstr "तीसरा गुरूवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
|
||
msgid "3rd Fri"
|
||
msgstr "तीसरा शुक्रवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
|
||
msgid "3rd Sat"
|
||
msgstr "तीसरा शनिवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
|
||
msgid "3rd Sun"
|
||
msgstr "तीसरा रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
|
||
msgid "4th Mon"
|
||
msgstr "चौथा सोमवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
|
||
msgid "4th Tue"
|
||
msgstr "चौथा मंगलवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
|
||
msgid "4th Wed"
|
||
msgstr "चौथा बुधवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
|
||
msgid "4th Thu"
|
||
msgstr "चौथा गुरूवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
|
||
msgid "4th Fri"
|
||
msgstr "चौथा शुक्रवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
|
||
msgid "4th Sat"
|
||
msgstr "चौथा शनिवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
|
||
msgid "4th Sun"
|
||
msgstr "चौथा रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
|
||
msgid "Not scheduled"
|
||
msgstr "नियत नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
|
||
msgid "Select occurrence date above."
|
||
msgstr "ऊपर घटना की तिथि चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "प्रत्येक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Daily"
|
||
msgid "days."
|
||
msgstr "दिन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "प्रत्येक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Weekly"
|
||
msgid "weeks."
|
||
msgstr "सप्ताह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "शनिवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "शुक्रवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "बुधवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "गुरूवार "
|
||
|
||
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
|
||
#. would be to use the locale-using functions
|
||
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
|
||
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
|
||
#. the normal translations, which show up in the glade
|
||
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "रविवार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "सोमवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "मंगलवार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "प्रत्येक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Semimonthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "महीने."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
|
||
msgid "First on the:"
|
||
msgstr "को प्रथम: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
|
||
msgid "except on weekends:"
|
||
msgstr "सप्ताहांतों को छोड़कर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
|
||
msgid "then on the:"
|
||
msgstr "फिर इस पर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "प्रत्येक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Monthly"
|
||
msgid "months."
|
||
msgstr "महीने."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
|
||
msgid "On the"
|
||
msgstr "इस दिन को "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "सप्ताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "महीना(ने)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "प्रत्येक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
|
||
"Quarterly = every 3 months"
|
||
msgstr ""
|
||
"पुनरावृत्ति में कैलेण्डर इकाइयों की संख्या: जैसे पाक्षिक = प्रत्येक 2 सप्ताह; त्रैमासिक = प्रत्येक "
|
||
"3 माह "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
|
||
msgid "beginning on: "
|
||
msgstr "प्रारंभ की तिथि:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
|
||
msgid "last of month"
|
||
msgstr "महीने का अंत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
|
||
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
|
||
msgstr "हमेशा महीने के अंतिम दिन (या सप्ताह के दिन) का उपयोग करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
|
||
msgid "same week & day"
|
||
msgstr "वही सप्ताह और दिन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
|
||
"Tuesday\" of every month)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"day of week\" और \"week of month\" का मिलान करें? (उदाहरण के लिए, प्रत्येक महीने "
|
||
"का \"second Tuesday\")"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
|
||
msgid "Only show _active owners"
|
||
msgstr "केवल _सक्रिय मालिक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
|
||
msgid "Show _zero balance owners"
|
||
msgstr "_शून्य बैलेंस वाले मालिक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Total:"
|
||
msgstr "%s, कुल योग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
|
||
msgstr "%s, गैर मुद्रा कमोडिटी का कुल योग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, Grand Total:"
|
||
msgstr "%s, संपूर्ण कुल योग:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
|
||
msgid "Net Assets:"
|
||
msgstr "शुद्ध संपत्तियां:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
|
||
msgid "Profits:"
|
||
msgstr "लाभ:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
|
||
msgid "Show GnuCash version"
|
||
msgstr "GnuCash संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
|
||
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
|
||
msgid "Enable extra/development/debugging features."
|
||
msgstr "अतिरिक्त/विकास/डीबगिंग सुविधाओं को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
|
||
"error}\"\n"
|
||
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
|
||
"This can be invoked multiple times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
|
||
"\"stdout\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"वह फ़ाइल जिसमें लॉग किया जाना है; \"/tmp/gnucash.trace\"; में डिफॉल्ट \"stderr\" या "
|
||
"\"stdout\" हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
|
||
msgid "Do not load the last file opened"
|
||
msgstr "अंत में खोले गए फ़ाइल को लोड ना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
|
||
"useful to have a different settings tree while debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
"gsettings प्रश्नों के gsettings स्कीमाज के लिए उपसर्ग सेट करें. यह डीबगिंग के समय एक अलग "
|
||
"सेटिंग्स ट्री रखने में उपयोगी हो सकता है. "
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
|
||
msgid "GSETTINGSPREFIX"
|
||
msgstr "GSETTINGSPREFIX"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
|
||
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
|
||
msgstr "दिए गए GnuCash डेटाफ़ाइल में मूल्य का उद्धरण जोड़ें"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "FILE"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
|
||
msgstr ""
|
||
"किन नामस्थान वस्तुओं को पुनः प्राप्त किया जाएगा इसका निर्धारण करने वाली नियमित "
|
||
"अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#. Translators: Argument description for autohelp; see
|
||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
|
||
msgid "REGEXP"
|
||
msgstr "REGEXP"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
|
||
msgid "[datafile]"
|
||
msgstr "[डेटाफ़ाइल]"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
|
||
msgid "This is a development version. It may or may not work."
|
||
msgstr "यह एक विकास संस्करण है. यह काम कर या नहीं भी कर सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
|
||
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
|
||
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org के लिए बग तथा अन्य समस्याओं की सूचना दें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
|
||
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
|
||
msgstr "http://bugzilla.gnome.org पर भी बग रिपोर्ट देख और दर्ज कर सकते हैं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
|
||
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
|
||
msgstr "अंतिम स्थायी संस्करण ढूंढने के लिए कृपया देखें http://www.gnucash.org"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
|
||
msgstr "- GnuCash व्यक्तिगत और लघु व्यवसाय वित्त प्रबंधन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की पूर्ण सूची देखने के लिए '%s --help' रन करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s development version"
|
||
msgstr "GnuCash %s विकास संस्करण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GnuCash %s"
|
||
msgstr "GnuCash %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
|
||
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई भी कोट पुनः प्राप्त नहीं किया गया. वित्त::कोट उचित रूप से संस्थापित नहीं किया गया "
|
||
"है.\n"
|
||
|
||
#. Install Price Quote Sources
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
|
||
msgid "Checking Finance::Quote..."
|
||
msgstr "वित्त::कोट की जाँच की जा रही है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "डेटा लोड हो रहा है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notice\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old location: %s%s\n"
|
||
"New location: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you no longer intend to run "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
|
||
"quotes was not set.\n"
|
||
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"त्रुटि: ग्राफिकल यूजर इंटरफेस शुरू नहीं किया जा सका और विकल्प 'मूल्य-उद्धरण-जोड़ें' सेट नहीं "
|
||
"किया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
|
||
msgid "The specified URL could not be loaded."
|
||
msgstr "निर्देशित URL लोड नहीं किया जा सका. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"सुरक्षित HTTP पहुंच निष्क्रिय है. आप इसे प्राथमिकता संवाद के नेटवर्क सेक्शन में सक्रिय कर सकते "
|
||
"हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
|
||
"the Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"नेटवर्क HTTP पहुंच निष्क्रिय है. आप इसे प्राथमिकता संवाद के नेटवर्क सेक्शन में सक्रिय कर सकते हैं."
|
||
|
||
#. %s is a URL (some location somewhere).
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing %s."
|
||
msgstr "%s तक पहुंचने में एक त्रुटि उत्पन्न हुई. "
|
||
|
||
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
|
||
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
|
||
#. as well.
|
||
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
|
||
msgid "Export to PDF File"
|
||
msgstr "PDF फ़ाइल में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
|
||
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
|
||
"may require installing additional packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाहरी प्रोग्राम \"AqBanking Setup Wizard\" नहीं मिला है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s पैकेज में प्रोग्राम \"qt3-wizard\" शामिल होना चाहिए. कृपया यह सुनिश्चित करने के लिए "
|
||
"अपने इंस्टॉलेशन की जांच करें कि यह प्रोग्राम मौजूद है. कुछ वितरणों पर इसके लिए अतिरिक्त पैकेज "
|
||
"इंस्टॉल करने की आवश्यकता हो सकती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
|
||
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
|
||
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
|
||
"trolltech.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
|
||
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
|
||
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
|
||
"\" to cancel the Online Banking setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाहरी प्रोग्राम \"AqBanking Setup Wizard\" सफलतापूर्वक रन होने में विफल रहा क्योंकि "
|
||
"अतिरिक्त सॉफ्टवेयर \"Qt\" नहीं मिला था. कृपया www.trolltech.com से Trolltech के "
|
||
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" को डाउनलोड करके इंस्टॉल करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आपने Qt को पहले ही इंस्टॉल कर लिया है तो आपको अपने सिस्टम के PATH वेरिएबल को उचित "
|
||
"तरीके से अनुकूलित करना होगा. Qt को सही तरीके से कैसे इंस्टॉल करें इसके बारे में अगर आपको "
|
||
"अधिक सहायता की जरूरत है तो GnuCash के विकासकों से संपर्क करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग Qt के बिना सेट नहीं किया जा सकता है. ऑनलाइन बैंकिंग सेटअप को रद्द करने के "
|
||
"लिए अब \"Close\", फिर \"Cancel\" दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
|
||
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
|
||
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
|
||
msgstr ""
|
||
"बाहरी प्रोग्राम \"AqBanking Setup Wizard\" सफलतापूर्वक रन होने में विफल रहा. ऑनलाइन "
|
||
"बैंकिंग केवल तभी सेट किया जा सकता है जब यह विजार्ड सफलतापूर्वक रन करता है. कृपया "
|
||
"\"AqBanking Setup Wizard\" को फिर से रन करने का प्रयास करें."
|
||
|
||
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
|
||
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
|
||
msgid "Online Banking Account Name"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग खाता नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
|
||
msgid "GnuCash Account Name"
|
||
msgstr "GnuCash खाता नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
|
||
msgid "New?"
|
||
msgstr "नया?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
|
||
msgid "AqBanking Initial Assistant"
|
||
msgstr "AqBanking प्रारंभिक सहायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
|
||
"bank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
|
||
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
|
||
"containing \n"
|
||
"\n"
|
||
"* The bank code of your bank\n"
|
||
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
|
||
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
|
||
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
|
||
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
|
||
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
|
||
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
|
||
"feedback when a transfer is rejected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
|
||
"now.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"यह सहायक आपके बैंक के साथ आपका ऑनलाइन बैंकिंग कनेक्शन सेट करने में मदद करता है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आपको पहले अपने बैंक में ऑनलाइन बैंकिंग पहुंच के लिए आवेदन करना होगा. अगर आपका बैंक आपको "
|
||
"इलेक्ट्रोनिक पहुंच प्रदान करने का निर्णय लेता है तो वे आपको एक पत्र भेजेंगे जिसमें निम्न बातें "
|
||
"शामिल होंगी \n"
|
||
"\n"
|
||
"* आपके बैंक का बैंक कोड\n"
|
||
"* उपयोगकर्ता ID जो आपके बैंक से आपकी पहचान कराती है\n"
|
||
"* आपके बैंक के ऑनलाइन बैंकिंग सर्वर का इंटरनेट पता\n"
|
||
"* HBCI ऑनलाइन बैंकिंग के लिए, आपके बैंक की क्रिप्टोग्राफिक पब्लिक कुंजी के बारे में जानकारी "
|
||
"(\"Ini-Letter\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"इस जानकारी की जरूरत निम्नलिखित स्थिति में होगी. अब \"Forward\" दबाएं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"नोट: किसी भी चीज के लिए कोई वारंटी नहीं है. कुछ बैंक कमजोर तरीके से प्रयुक्त ऑनलाइन बैंकिंग "
|
||
"सर्वर संचालित करते हैं. आपको ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से समय-निर्धारित ट्रांसफरों पर भरोसा "
|
||
"नहीं करना चाहिए, क्योंकि कभी-कभी कोई ट्रांसफर अस्वीकृत हो जाने पर बैंक आपको सही "
|
||
"प्रतिक्रिया नहीं देते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप अब कोई ऑनलाइन बैंकिंग कनेक्शन सेट नहीं करना चाहते हैं तो \"Cancel\" दबाएं.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
|
||
msgid "Initial Online Banking Setup"
|
||
msgstr "प्रारंभिक ऑनलाइन बैंकिंग सेटअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
|
||
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके ऑनलाइन बैंकिंग संपर्क के सेटअप को बाहरी प्रोग्राम \"AqBanking सेटअप विजार्ड\" द्वारा "
|
||
"नियंत्रित किया जाता है. इस प्रोग्राम को शुरू करने के लिए कृपया नीचे के बटन को दबाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
|
||
msgid "_Start AqBanking Wizard"
|
||
msgstr "_ AqBanking विजार्ड को शुरू करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
|
||
msgid "Start Online Banking Wizard"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग विजार्ड को स्टार्ट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
|
||
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग खाता नाम की पंक्ति पर डबल क्लिक करें अगर आप GnuCash खाते से इसका मिलान "
|
||
"करना चाहते हैं. सभी वांछित खातों का मिलान होने पर \"Forward\" पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
|
||
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash खातों के साथ ऑनलाइन खातों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
|
||
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
|
||
"assistant again anytime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press \"Apply\" now."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash खातों से ऑनलाइन बैंकिंग खातों का मिलान करने का सेटअप अब पूरा हो गया है. अब आप "
|
||
"उन खातों पर ऑनलाइन बैंकिंग गतिविधियां शुरू कर सकते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप अन्य बैंक, उपयोगकर्ता या खाता जोड़ना चाहते हैं तो आप किसी भी समय फिर से इस "
|
||
"सहायक को शुरू कर सकते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अब \"Apply\" दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
|
||
msgid "Online Banking Setup Finished"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग सेटअप पूरा हो गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
|
||
msgid "Online Banking Connection Window"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग संपर्क विंडो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Progress</b>"
|
||
msgstr "प्रगति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
|
||
msgid "Current Job"
|
||
msgstr "वर्तमान जॉब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "प्रगति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
|
||
msgid "Current Action"
|
||
msgstr "वर्तमान गतिविधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Log Messages</b>"
|
||
msgstr "लॉग संदेश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
|
||
msgid "Close when finished"
|
||
msgstr "पूरा हो जाने पर बंद कर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
|
||
msgid "Get Transactions Online"
|
||
msgstr "ऑनलाइन लेनदेन प्राप्त करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
|
||
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
|
||
msgstr "प्राप्त करने के लिए लेनदेनों की तिथि सीमा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
|
||
msgid "<b>From</b>"
|
||
msgstr "से "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
|
||
msgid "_Earliest possible date"
|
||
msgstr "_सर्वप्रथम संभावित तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
|
||
msgid "_Last retrieval date"
|
||
msgstr "_अंतिम प्राप्ति तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
|
||
msgid "E_nter date:"
|
||
msgstr "तिथि दर्ज_करें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
|
||
msgid "<b>To</b>"
|
||
msgstr "को"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_अभी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
|
||
msgid "Ente_r date:"
|
||
msgstr "तिथि_दर्ज करें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "अपना पासवर्ड दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember the _PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN को मेमरी में याद रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
|
||
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
|
||
"during a session when it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो HBCI/AqBanking गतिविधियों के लिए PIN को एक सत्र के दौरान मेमरी में "
|
||
"याद रख लिया जाएगा. अन्यथा आवश्यकता पड़ने पर प्रत्येक बार एक सत्र के दौरान इसे एक बार "
|
||
"फिर से दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
|
||
msgid "Name for new template"
|
||
msgstr "नए टेम्पलेट के लिए नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
|
||
msgid "Enter name for new template:"
|
||
msgstr "नए टेम्पलेट के लिए नाम दर्ज करें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
|
||
msgid "Online Transaction"
|
||
msgstr "ऑनलाइन लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
|
||
msgid "Enter an Online Transaction"
|
||
msgstr "एक ऑनलाइन लेनदेन दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
|
||
msgid "Recipient Account Number"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता की खाता संख्या "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
|
||
msgid "Recipient Bank Code"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता का बैंक कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
|
||
msgid "at Bank"
|
||
msgstr "बैंक में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
|
||
msgid "(filled in automatically)"
|
||
msgstr "(स्वचालित रूप से भरा गया)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
|
||
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
|
||
msgstr "भुगतान का उद्देश्य (केवल प्राप्तकर्ता के लिए)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
|
||
msgid "Payment Purpose continued"
|
||
msgstr "भुगतान का उद्देश्य जारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
|
||
msgid "Originator Name"
|
||
msgstr "प्रवर्तक का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "कुछ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
|
||
msgid "Originator Account Number"
|
||
msgstr "प्रवर्तक खाता संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
|
||
msgid "Bank Code"
|
||
msgstr "बैंक कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
|
||
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
|
||
msgstr "वर्तमान ऑनलाइन लेनदेन को एक नए लेनदेन टेम्पलेट के रूप में जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
|
||
msgid "Add current"
|
||
msgstr "वर्तमान जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row up"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन टेम्पलेट को एक पंक्ति ऊपर ले जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
|
||
msgid "Move the selected transaction template one row down"
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन टेम्पलेट को एक पंक्ति नीचे खिसकाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
|
||
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
|
||
msgstr "लेनदेन टेम्पलेटों की सूची को वर्णानुक्रम के अनुसार छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "छाँटें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
|
||
msgid "Delete the currently selected transaction template"
|
||
msgstr "वर्तमान चयनित लेनदेन टेम्पलेट को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "टेम्प्लेट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
|
||
msgid "Execute later (unimpl.)"
|
||
msgstr "बाद में निष्पादित करें (unimpl.)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
|
||
msgid "Execute this online transaction now"
|
||
msgstr "इस ऑनलाइन लेनदेन को अभी निष्पादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
|
||
msgid "Execute Now"
|
||
msgstr "अभी निष्पादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Online Banking</b>"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
|
||
msgid "_Close log window when finished"
|
||
msgstr "_पूरा हो जाने पर लॉग विंडो को बंद कर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
|
||
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर सक्रिय है, तो जब आप HBCI/AqBanking की आयात प्रक्रिया पूरी करेंगे, विंडो स्वतः बंद "
|
||
"हो जाएगा. अन्यथा यह खुला ही रह जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
|
||
msgid "_Verbose debug messages"
|
||
msgstr "_वर्बोस डीबग संदेश "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
|
||
msgstr "HBCI/AqBanking ऑनलाइन बैंकिंग के लिए वर्बोस डीबग संदेशों को सक्रिय करता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
|
||
msgstr "लेनदेन दिनांक से सबसे निकटवर्ती का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
|
||
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
|
||
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(अज्ञात)"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are
|
||
#. * needed only in countries that have one of
|
||
#. * aqbanking's Online Banking techniques
|
||
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
|
||
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
|
||
#. * these techniques are available in your
|
||
#. * country, you may safely ignore strings
|
||
#. * from the import-export/hbci
|
||
#. * subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
|
||
msgstr "SEPA ऑनलाइन ट्रांसफर दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
|
||
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता IBAN (अंतरराष्ट्रीय खाता नंबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
|
||
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता BIC (बैंक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
|
||
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "प्रवर्तक IBAN (अंतरराष्ट्रीय खाता नंबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
|
||
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "प्रवर्तक BIC (बैंक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
|
||
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "एक ऑनलाइन डायरेक्ट डेबिट नोट दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
|
||
msgid "Debited Account Owner"
|
||
msgstr "डेबिट खाता मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
|
||
msgid "Debited Account Number"
|
||
msgstr "डेबिट खाता नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
|
||
msgid "Debited Account Bank Code"
|
||
msgstr "डेबिट खाता बैंक कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
|
||
msgid "Credited Account Owner"
|
||
msgstr "क्रेडिट खाता मालिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
|
||
msgid "Credited Account Number"
|
||
msgstr "क्रेडिट खाता नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
|
||
msgid "Credited Account Bank Code"
|
||
msgstr "क्रेडिट खाता बैंक कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
|
||
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
|
||
msgstr "SEPA ऑनलाइन डायरेक्ट डेबिट नोट दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
|
||
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "डेबिट किया गया IBAN (अंतरराष्ट्रीय खाता नंबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
|
||
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "डेबिट किया गया BIC (बैंक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
|
||
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
|
||
msgstr "क्रेडिट किया गया IBAN (अंतरराष्ट्रीय खाता नंबर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
|
||
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
|
||
msgstr "क्रेडिट किया गया BIC (बैंक कोड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
|
||
"account number might contain an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंक कोड '%s' के साथ निर्दिष्ट बैंक में गंतव्य खाता नंबर '%s' की आंतरिक जांच विफल रही. "
|
||
"इसका मतलब है कि खाता नंबर में कोई त्रुटि रही होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
|
||
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
|
||
"an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंक कोड '%s' के साथ निर्दिष्ट बैंक में गंतव्य खाता नंबर '%s' की आंतरिक जांच विफल रही. "
|
||
"इसका मतलब है कि खाता नंबर में कोई त्रुटि रही होगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
|
||
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
|
||
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
|
||
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
|
||
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके स्थानीय बैंक खाते में अभी तक SEPA खाता जानकारी संग्रहित नहीं की है. हमें खेद है, लेकिन "
|
||
"इस विकास संस्करण में एक अतिरिक्त चरण आवश्यक है जिसका gnucash में अभी तक सीधे तौर पर "
|
||
"प्रयोग नहीं किया गया है. कृपया अपने खाते के लिए कमांड लाइन प्रोग्राम \"aqhbci-tool\" "
|
||
"निम्नानुसार पूरा करें: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने प्राप्तकर्ता नाम दर्ज नहीं किया है. ऑनलाइन ट्रांसफर के लिए प्राप्तकर्ता नाम होना "
|
||
"आवश्यक है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
|
||
"an online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने प्राप्तकर्ता खाता दर्ज नहीं किया है. ऑनलाइन ट्रांसफर के लिए प्राप्तकर्ता खाता होना "
|
||
"आवश्यक है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने प्राप्तकर्ता बैंक दर्ज नहीं किया है. ऑनलाइन ट्रांसफर के लिए प्राप्तकर्ता बैंक का होना "
|
||
"आवश्यक है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
|
||
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
|
||
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह राशि शून्य है या राशि फील्ड को सही तरीके से समझा नहीं जा सका. आपने अपनी स्थान "
|
||
"सेटिंग्स की तुलना में दशमलव अंक और कॉमा को मिला दिया होगा. इस सेटिंग से एक वैध ऑनलाइन "
|
||
"ट्रांसफर जॉब नहीं निकलता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
|
||
msgid ""
|
||
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
|
||
"online transfer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने कोई लेनदेन का प्रयोजन दर्ज नहीं किया. ऑनलाइन ट्रांसफर के लिए कोई प्रयोजन होना "
|
||
"आवश्यक है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
|
||
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
|
||
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
|
||
"' : ? , - ( + . ) / \n"
|
||
"\n"
|
||
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
|
||
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने जो टेक्स्ट दर्ज किया उसमें कम से कम एक वर्ण ऐसा है जो SEPA लेनदेन के लिए अमान्य है. "
|
||
"SEPA में, दुर्भाग्य से केवल सटीक रूप से निम्न वर्णों: a...z, A...Z, 0...9, और निम्न विराम "
|
||
"चिह्नों: ' : ? , - ( + . ) / की अनुमति है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"विशेष रूप से, न तो Umlauts और ना ampersand (&) की अनुमति है, न तो प्राप्तकर्ता या "
|
||
"प्रेषक के नाम में और ना ही किसी प्रयोजन की पंक्ति में."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
|
||
msgstr "निर्दिष्ट नाम के साथ एक टेम्प्लेट पहले से मौजूद है. कृपया दूसरा नाम दर्ज करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
|
||
msgstr "क्या आप वाकई \"%s\" नाम वाले टेम्पलेट को मिटा देना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
|
||
msgid "No valid online banking account assigned."
|
||
msgstr "कोई वैध ऑनलाइन बैंकिंग खाता आवंटित नहीं किया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
|
||
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
|
||
msgstr "इस खाते के लिए ऑनलाइन गतिविधि \"बैलेंस प्राप्त करें\" उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on executing job.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Status: %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"जॉब निष्पादित करने में त्रुटि. \n"
|
||
"\n"
|
||
"स्टेटस: %s - %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
|
||
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
|
||
msgstr "इस खाते के लिए ऑनलाइन गतिविधि \"लेनदेन प्राप्त करें\" उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
|
||
"period."
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग आयात ने चयनित समय अवधि के लिए कोई लेनदेन वापस नहीं किया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
|
||
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने ऑनलाइन ट्रांसफर टेम्पलेटों की सूची को बदल दिया है, लेकिन आपने ट्रांसफर संवाद को रद्द "
|
||
"कर दिया. क्या आप इसके बावजूद बदलावों को संग्रहित करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बैकएंड को इस जॉब की तैयारी के दौरान एक त्रुटि मिली. इस जॉब को निष्पादित करना संभव "
|
||
"नहीं है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"बहुत अधिक संभव है कि बैंक आपके चयनित जॉब का समर्थन नहीं करता है या आपके ऑनलाइन बैंकिंग "
|
||
"खाते को इस जॉब के निष्पादन की अनुमति नहीं है. आपके कंसोल लॉग पर और अधिक त्रुटि संदेश "
|
||
"दिखाई दे सकते हैं. \n"
|
||
"\n"
|
||
"क्या आप इस जॉब में फिर से प्रवेश करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
|
||
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग डायरेक्ट डेबिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
|
||
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग बैंक-इंटरनल ट्रांसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग यूरोपीय (SEPA) ट्रांसफर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
|
||
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग यूरोपीय (SEPA) डेबिट नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
|
||
msgid "Online Banking Transaction"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
|
||
"the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"जॉब निष्पादित करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई. सटीक त्रुटि संदेश के लिए कृपया लॉग विंडो की "
|
||
"जांच करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"क्या आप जॉब को फिर से दर्ज करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "निर्देशित नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "बैंक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
|
||
"possible to execute this job. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
|
||
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
|
||
"messages might be visible on your console log.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter the job again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बैकएंड को जॉब तैयार करने के दौरान एक त्रुटि मिली. यह जॉब निष्पादित करना संभव नहीं है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"संभवतः बैंक आपके चुने हुए जॉब का समर्थन नहीं करता है या ऑनलाइन बैंकिंग को यह जॉब निष्पादित "
|
||
"करने की अनुमति नहीं है. आपके कंसोल लॉग पर अन्य त्रुटि संदेश दिखाई दे सकते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"क्या आप जॉब को फिर से दर्ज करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंक ने इसकी प्रतिक्रिया में लेनदेन की सूचना भेजी है. \n"
|
||
"क्या आप इसे आयात करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
|
||
"will not be executed by Online Banking."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस gnucash खाते के लिए कोई ऑनलाइन बैंकिंग खाता नहीं मिला. इन लेनदेनों का निष्पादन "
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग द्वारा नहीं किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
|
||
msgid ""
|
||
"The bank has sent balance information in its response.\n"
|
||
"Do you want to import it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंक ने इसकी प्रतिक्रिया में बैलेंस की सूचना भेजी है. \n"
|
||
"क्या आप इसे आयात करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#. Translators: Strings from this file are needed only in
|
||
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
|
||
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
|
||
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
|
||
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
|
||
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
|
||
#. * import-export/hbci subdirectory.
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
|
||
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
|
||
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
|
||
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
|
||
"Banking Balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"डाउनलोड किया गया ऑनलाइन बैंकिंग बैलेंस शून्य था. \n"
|
||
"\n"
|
||
"या तो यह एक सही बैलेंस है या आपका बैंक इस ऑनलाइन बैंकिंग संस्करण में बैलेंस डाउनलोड का समर्थन "
|
||
"नहीं करता है. बाद की स्थिति में आपको ऑनलाइन बैंकिंग (AqBanking or HBCI) सेटअप में एक "
|
||
"अलग ऑनलाइन बैंकिंग संस्करण संख्या का चयन करना चाहिए. इसके बाद, ऑनलाइन बैंकिंग बैलेंस को "
|
||
"फिर से डाउनलोड करने की कोशिश करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Result of Online Banking job: \n"
|
||
"Account booked balance is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग जॉब का परिणाम: \n"
|
||
"खाता आरक्षित बैलेंस है %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
|
||
msgstr "आपकी जानकारी के लिए: इस खाते में %s का एक उल्लिखित बैलेंस भी मौजूद है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
|
||
msgid ""
|
||
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr "आरक्षित बैलेंस खाते के वर्तमान मिलान बैलेंस के सामान है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
|
||
msgid "Reconcile account now?"
|
||
msgstr "खाते का मिलान अभी करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The bank has sent a message in its response."
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंक ने इसकी प्रतिक्रिया में बैलेंस की सूचना भेजी है. \n"
|
||
"क्या आप इसे आयात करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
|
||
msgid "Select a file to import"
|
||
msgstr "आयात करने के लिए एक फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
|
||
msgid "Import module for DTAUS import not found."
|
||
msgstr "DTAUS आयात के लिए आयात मॉड्यूल नहीं मिला. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
|
||
msgstr "जॉब %d स्टेटस %d - %s: %s \n"
|
||
|
||
#. indicate that additional failures exist
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
|
||
msgid "...\n"
|
||
msgstr "...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
|
||
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"जॉबों के निष्पादन में एक त्रुटि उत्पन्न हुई: %d का %d असफल रहा. सटीक त्रुटि संदेश के लिए "
|
||
"कृपया लॉग विंडो या gnucash.trace की जाँच करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
|
||
msgid "No jobs to be send."
|
||
msgstr "कोई भी जॉब भेजने के लिए नहीं है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
|
||
"window for potential errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
|
||
"log window for potential errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"जॉब सफलतापूर्वक निष्पादित हो गया था, लेकिन एक सावधानी के रूप में संभावित त्रुटियों के लिए "
|
||
"कृपया लॉग विंडो को जाँच लें. "
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d जॉब सफलतापूर्वक निष्पादित हो गया था, लेकिन एक सावधानी के रूप में संभावित त्रुटियों के "
|
||
"लिए कृपया लॉग विंडो को जाँच लें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
|
||
"long. Do you want to try again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIN कम से कम %d अक्षर \n"
|
||
"लंबा होना चाहिए. क्या आप फिर से कोशिश करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग जॉब अभी भी चल रहा है; क्या आप वाकई रद्द करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
|
||
msgid "Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
|
||
msgid "_Online Actions"
|
||
msgstr "_ऑनलाइन गतिविधियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
|
||
msgid "_Online Banking Setup..."
|
||
msgstr "_ऑनलाइन बैंकिंग सेटअप..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
|
||
"AqBanking)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग पहुंच के लिए प्रारंभिक सेटअप (HBCI, या OFX डायरेक्टकनेक्ट, AqBanking का "
|
||
"इस्तेमाल कर) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
|
||
msgid "Get _Balance"
|
||
msgstr "बैलेंस_प्राप्त करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
|
||
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से ऑनलाइन एकाउंट बैलेंस प्राप्त करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
|
||
msgid "Get _Transactions..."
|
||
msgstr "लेनदेन_प्राप्त करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
|
||
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से ऑनलाइन लेनदेन प्राप्त करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
|
||
msgid "_Issue Transaction..."
|
||
msgstr "_लेनदेन जारी करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
|
||
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से एक नया लेनदेन ऑनलाइन जारी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
|
||
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
|
||
msgstr "_SEPA लेनदेन जारी करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
|
||
"Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से एक नया अंतरराष्ट्रीय यूरोपीय (SEPA) लेनदेन ऑनलाइन जारी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
|
||
msgid "I_nternal Transaction..."
|
||
msgstr "आं_तरिक लेनदेन... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
|
||
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से बैंक का एक नया आंतरिक लेनदेन ऑनलाइन जारी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
|
||
msgid "_Direct Debit..."
|
||
msgstr "_डायरेक्ट डेबिट... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
|
||
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से एक नया डायरेक्ट डेबिट नोट ऑनलाइन जारी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
|
||
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
|
||
msgstr "_SEPA डायरेक्ट डेबिट जारी करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से एक नया अंतरराष्ट्रीय यूरोपीय (SEPA) डायरेक्ट डेबिट नोट ऑनलाइन "
|
||
"जारी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
|
||
msgid "Import _MT940"
|
||
msgstr "MT940_आयात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
|
||
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash में एक MT940 फ़ाइल आयात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
|
||
msgid "Import MT94_2"
|
||
msgstr "MT94_2 को आयात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
|
||
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash में एक MT942 फ़ाइल आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
|
||
msgid "Import _DTAUS"
|
||
msgstr "DTAUS_आयात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
|
||
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash में एक DTAUS फ़ाइल आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
|
||
msgid "Import DTAUS and _send..."
|
||
msgstr "DTAUS को आयात करें और _भेज दें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
|
||
"Online Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash में एक DTAUS फ़ाइल आयात करें और ऑनलाइन बैंकिंग के माध्यम से ट्रांसफरों को ऑनलाइन भेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
|
||
msgid "Show _log window"
|
||
msgstr "लॉग विंडो_दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
|
||
msgid "Show the online banking log window."
|
||
msgstr "ऑनलाइन बैंकिंग लॉग विंडो दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Close window when finished"
|
||
msgstr "पूरा हो जाने पर विंडो को बंद कर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Remember the PIN in memory"
|
||
msgstr "PIN को मेमरी में याद रखें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
|
||
msgstr "लेनदेनों को एक या दो लाइनों पर दिखाएं और मौजूदा लेनदेन का विस्तार करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Verbose HBCI debug messages"
|
||
msgstr "वर्बोस HBCI डीबग संदेश "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "DTAUS import data format"
|
||
msgstr "DTAUS आयात डेटा प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग DTAUS फाइलों को आयात करते समय डेटा प्रारूप को निर्देशित करता है. AqBanking "
|
||
"लाइब्रेरी विभिन्न प्रकार के आयात प्रारूप (जिन्हें \"प्रोफाइल\" कहा जाता है) प्रदान करता है "
|
||
"जिनमें से आप यहाँ किसी एक का चयन कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "CSV import data format"
|
||
msgstr "CSV आयात डेटा प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग CSV फाइलों को आयात करते समय डेटा प्रारूप निर्देशित करता है. AqBanking "
|
||
"लाइब्रेरी विभिन्न प्रकार के आयात प्रारूप (जिन्हें \"प्रोफाइल\" कहा जाता है) प्रदान करता है "
|
||
"जिनमें से आप यहाँ किसी एक का चयन कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "SWIFT MT940 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT940 आयात डेटा प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग SWIFT MT940 फाइलों को आयात करते समय डेटा प्रारूप निर्देशित करता है. "
|
||
"AqBanking लाइब्रेरी विभिन्न प्रकार के आयात प्रारूप (जिन्हें \"प्रोफाइल\" कहा जाता है) "
|
||
"प्रदान करता है जिनमें से आप यहाँ किसी एक का चयन कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
msgid "SWIFT MT942 import data format"
|
||
msgstr "SWIFT MT942 आयात डेटा प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
|
||
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
|
||
"which you can choose one here."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सेटिंग SWIFT MT942 फाइलों को आयात करते समय डेटा प्रारूप निर्देशित करता है. "
|
||
"AqBanking लाइब्रेरी विभिन्न प्रकार के आयात प्रारूप (जिन्हें \"प्रोफाइल\" कहा जाता है) "
|
||
"प्रदान करता है जिनमें से आप यहाँ किसी एक का चयन कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
msgstr "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
|
||
msgid "These rows were deleted:"
|
||
msgstr "इन पंक्तियों को मिटा दिया गया था:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
|
||
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
|
||
msgstr "क्या वाकई आपके पास अपडेट करने के लिए बिल/चालान है? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invoice %s posted.\n"
|
||
msgstr "चालान की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
|
||
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
|
||
msgstr "सीएसवी से बिलों या चालानों को आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u fixes\n"
|
||
" %u ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u created\n"
|
||
" %u updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"आयात परिणाम:\n"
|
||
"%i लाइनों की अनदेखी की गयी\n"
|
||
"%i लाइनों का आयात किया गया:\n"
|
||
" %u फिक्स करता है\n"
|
||
" %u अनदेखी की गयी (फिक्स करने योग्य नहीं)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u बनाया गया\n"
|
||
" %u अपडेट किया गया (आईडी पर आधारित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
|
||
msgid "These lines were ignored during import"
|
||
msgstr "आयात के दौरान इन लाइनों की अनदेखी की गयी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
|
||
msgid "The input file can not be opened."
|
||
msgstr "इनपुट फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid "Adjust regular expression used for import"
|
||
msgstr "आयात के लिए नियमित रूप से इस्तेमाल की गयी अभिव्यक्ति को समायोजित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
|
||
"to your needs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस नियमित अभियक्ति का प्रयोग आयात फ़ाइल को समझाने में किया जाता है. अपनी जरूरतों के "
|
||
"मुताबिक़ संशोधित करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import Bills & Invoices..."
|
||
msgstr "बिलों और चालानों को आयात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
|
||
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
|
||
msgstr "एक CSV टेक्स्ट फ़ाइल से बिलों और चालानों को आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import transactions from text file"
|
||
msgstr "टेक्स्ट फ़ाइल से लेनदेनों को आयात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
|
||
msgid "1. Choose the file to import"
|
||
msgstr "1. आयात करने के लिए फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
|
||
msgid "Import bill CSV data"
|
||
msgstr "बिल CSV डेटा आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
|
||
msgid "Import invoice CSV data"
|
||
msgstr "चालान CSV डेटा आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "2. Select import type"
|
||
msgstr "2. आयात का प्रकार चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
|
||
msgid "Semicolon separated"
|
||
msgstr "सेमीकॉलन अलग किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
|
||
msgid "Comma separated"
|
||
msgstr "कॉमा अलग किया गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
|
||
msgid "Semicolon separated with quotes"
|
||
msgstr "कोट्स के साथ सेमीकॉलन अलग किया गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
|
||
msgid "Comma separated with quotes"
|
||
msgstr "कोट्स के साथ कॉमा अलग किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "Custom regular expression"
|
||
msgstr "कस्टम नियमित अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
|
||
msgid "3. Select import options"
|
||
msgstr "3. आयात के विकल्प चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "4. Preview"
|
||
msgstr "4. पूर्वावलोकन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
|
||
msgid "Open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "आयातित दस्तावेजों को टैबों में खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
|
||
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
|
||
msgstr "अभी तक पोस्ट नहीं किए गए दस्तावेजों को टैबों में खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
|
||
msgid "Don't open imported documents in tabs"
|
||
msgstr "आयातित दस्तावेजों को टैबों में ना खोलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
|
||
msgid "5. Afterwards"
|
||
msgstr "5. उसके बाद"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करेंगे, खाता ट्री को '%s' फ़ाइल में निर्यात किया जाएगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आप निर्यात रद्द करने के लिए 'वापस जाएं' या 'रद्द करें' पर क्लिक करके वापस भी जा सकते हैं "
|
||
"और अपने चयन की पुष्टि कर सकते हैं.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
|
||
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करते हैं, लेनदेन को '%s' फ़ाइल में निर्यात किया जाएगा और "
|
||
"निर्यात किए जाने वाले खातों की संख्या %u है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आप निर्यात रद्द करने के लिए 'वापस जाएं' या 'रद्द करें' पर क्लिक करके वापस भी जा सकते हैं "
|
||
"और अपने चयन की पुष्टि कर सकते हैं.\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name string.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
|
||
"Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करते हैं, लेनदेन को '%s' फ़ाइल में निर्यात किया जाएगा और "
|
||
"निर्यात किए जाने वाले खातों की संख्या %u है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आप निर्यात रद्द करने के लिए 'वापस जाएं' या 'रद्द करें' पर क्लिक करके वापस भी जा सकते हैं "
|
||
"और अपने चयन की पुष्टि कर सकते हैं.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह सहायक खाता ट्री को एक फ़ाइल में निर्यात करने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अपनी आवश्यकता के अनुसार फ़ाइल के लिए सेटिंग का चयन करें और फिर आगे बढ़ने के लिए 'आगे बढ़ें' "
|
||
"पर या निर्यात रद्द करने के लिए 'रद्द करें' पर क्लिक करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
|
||
"order the accounts were processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
|
||
" with the separator specified below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
|
||
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
|
||
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
|
||
"processed\n"
|
||
"\n"
|
||
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
|
||
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
|
||
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
|
||
"logging!\n"
|
||
"You may need to enable debugging.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्यात के साथ यह एक समस्या थी, ऐसा स्थान की कमी, अनुमति या फोल्डर तक पहुंचने में अक्षम "
|
||
"रहने के कारण हो सकता है. आगे लॉगिंग के लिए ट्रेस फ़ाइल को देखें!\n"
|
||
"आपको डीबगिंग करने की जरूरत हो सकती है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
|
||
msgid "File exported successfully!\n"
|
||
msgstr "फ़ाइल सफलतापूर्वक निर्यात की गयी!\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Export Assistant"
|
||
msgstr "CSV निर्यात सहायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"निर्यात के आवश्यक प्रकार और इस्तेमाल किए जाने वाले विभाजक का चयन करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
|
||
msgid "Use Quotes"
|
||
msgstr "उद्धरणों का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
|
||
msgid "Simple Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
|
||
msgid "Comma (,)"
|
||
msgstr "कॉमा (,)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
|
||
msgid "Colon (:)"
|
||
msgstr "कॉलन (:)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
|
||
msgid "Semicolon (;)"
|
||
msgstr "सेमीकॉलन (;) "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "विभाजक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
|
||
msgid "Choose Export Settings"
|
||
msgstr "निर्यात सेटिंग्स चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
|
||
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
|
||
msgstr "निर्यात किए जाने वाले खातों और आवश्यक होने पर दिनांक श्रेणी का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
|
||
msgid "<b>_Dates</b>"
|
||
msgstr "<b>_दिनांक</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
|
||
msgid "Account Selection"
|
||
msgstr "खाता चयन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Export...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"निर्यात के लिए फ़ाइल नाम और स्थान दर्ज करें...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
|
||
msgid "Choose File Name for Export"
|
||
msgstr "निर्यात के लिए फ़ाइल नाम चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Press Apply to create export file.\n"
|
||
"Cancel to abort."
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्यात फ़ाइल बनाने के लिए 'लागू करें' दबाएं.\n"
|
||
"रद्द करने के लिए 'रद्द करें' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
|
||
msgid "Export Now..."
|
||
msgstr "अब निर्यात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
|
||
msgid "Export Summary"
|
||
msgstr "निर्यात सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Category Path"
|
||
msgstr "QIF श्रेणी नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount With Sym"
|
||
msgstr "With Sym को"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount Num."
|
||
msgstr "बकाया राशि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate/Price"
|
||
msgstr "दर/मूल्य तक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction ID"
|
||
msgstr "लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commodity/Currency"
|
||
msgstr "सामान्य मुद्रा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Account Name"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile Date"
|
||
msgstr "संगत तिथि"
|
||
|
||
#. Header string, 'eol = end of line marker'
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "full_name"
|
||
msgstr "पूरा नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "नोट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commoditym"
|
||
msgstr "वस्तुm"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
|
||
msgid "commodityn"
|
||
msgstr "वस्तुn"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "छुपा हुआ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "tax"
|
||
msgstr "कर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
|
||
msgid "place_holder"
|
||
msgstr "स्थान_धारक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
|
||
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
|
||
msgstr "खाता ट्री_ को CSV में निर्यात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
|
||
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
|
||
msgstr "खाता ट्री को एक CSV फ़ाइल में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
|
||
msgid "Export _Transactions to CSV..."
|
||
msgstr "_लेनदेनों को CSV में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
|
||
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
|
||
msgstr "लेनदेनों को एक CSV फ़ाइल में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export _Active Register to CSV..."
|
||
msgstr "खाता ट्री_ को CSV में निर्यात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
|
||
msgstr "खाता ट्री को एक CSV फ़ाइल में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Window geometry"
|
||
msgstr "विंडो ज्योमेट्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "The position of paned window when it was last closed."
|
||
msgstr "अंतिम बार बंद करते समय पैन किए गए विंडो की स्थिति."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करेंगे, खातों को '%s' फ़ाइल से आयात किया जाएगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आप आयात रद्द करने के लिए 'वापस जाएं' या 'रद्द करें' पर क्लिक करके वापस भी जा सकते हैं और "
|
||
"अपने चयन की पुष्टि कर सकते हैं.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
|
||
"Import.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
|
||
"converted to GnuCash transactions.\n"
|
||
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
|
||
"option and select to show unused Accounts.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप 'लागू करें' पर क्लिक करेंगे, खातों को '%s' फ़ाइल से आयात किया जाएगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आप आयात रद्द करने के लिए 'वापस जाएं' या 'रद्द करें' पर क्लिक करके वापस भी जा सकते हैं और "
|
||
"अपने चयन की पुष्टि कर सकते हैं.\n"
|
||
"अगर यह एक नयी फ़ाइल में आपका प्रारंभिक आयात है तो आप पहले बुक विकल्प की सेटिंग के लिए एक "
|
||
"संवाद देखेंगे, क्योंकि इससे आयात किए गए डेटा को GnuCash लेनदेनों में परिवर्तित करना "
|
||
"प्रभावित हो सकता है. अगर यह एक मौजूदा फ़ाइल है तो संवाद नहीं दिखाया जाएगा.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed but with errors!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See below for errors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयात पूरा हुआ लेकिन त्रुटियों के साथ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%u खाते जोड़े गए और %u अपडेट किए गए.\n"
|
||
"\n"
|
||
"त्रुटियों के लिए नीचे देखें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import completed successfully!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आयात सफलतापूर्वक पूरा हुआ!\n"
|
||
"\n"
|
||
"%u खाते जोड़े गए और %u अपडेट किए गए.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Import Assistant"
|
||
msgstr "CSV आयात सहायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
|
||
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
|
||
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
|
||
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
|
||
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
|
||
"color.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"यह सहायक एक फ़ाइल से खातों को आयात करने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"फ़ाइल निर्यात की गयी फ़ाइल के स्वरूप में होनी चाहिए क्योंकि यह एक निर्धारित स्वरूप आयात "
|
||
"है. अगर खाता अनुपलब्ध है, तो पूर्ण खाता नाम के आधार पर, इसे जोड़ा जाएगा जब तक कि "
|
||
"निर्दिष्ट सुरक्षा/मुद्रा मौजूद है. अगर खाता मौजूद है, तो चार फील्डों को अपडेट किया जाएगा. "
|
||
"ये हैं कोड, वर्णन, नोट और रंग.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आगे बढ़ने के लिए 'आगे बढें' पर या आयात रद्द करने के लिए 'रद्द करें' पर क्लिक करें.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
|
||
msgid "Import Account Assistant"
|
||
msgstr "खाता सहायक आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Enter file name and location for the Import...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आयात के लिए फ़ाइल नाम और स्थान दर्ज करें...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
|
||
msgid "Choose File to Import"
|
||
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
|
||
msgid "Number of rows for the Header"
|
||
msgstr "शीर्षलेख के लिए पंक्तियों की संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
|
||
msgid "Comma Separated"
|
||
msgstr "अल्पविराम से अलग किया गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
|
||
msgid "Semicolon Separated"
|
||
msgstr "अर्द्धविराम से अलग किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
|
||
msgid "Custom regular Expression"
|
||
msgstr "कस्टम नियमित अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colon Separated"
|
||
msgstr "अर्द्धविराम से अलग किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
|
||
msgid "Select Separator Type"
|
||
msgstr "विभाजक प्रकार का चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
|
||
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
|
||
msgstr "आयात खाता पूर्वावलोकन, केवल पहली 10 पंक्तियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
|
||
msgid "Import Accounts Now"
|
||
msgstr "अब खाते आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "लेबल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
|
||
msgid "Import Summary"
|
||
msgstr "आयात सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
|
||
"Please review and save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the Import Settings."
|
||
msgstr "निर्यात सेटिंग्स चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the Import Settings."
|
||
msgstr "निर्यात सेटिंग्स चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
|
||
msgid "Setting name already exists, over write?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The settings have been saved."
|
||
msgstr "कुछ अक्षरों को हटा दिया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
|
||
msgstr "आयात के साथ एक समस्या थी."
|
||
|
||
#. If it fails, change back to the old encoding.
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
|
||
msgid "Invalid encoding selected"
|
||
msgstr "अवैध संकेतीकरण चुना गया है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
|
||
msgid "Merge with column on _left"
|
||
msgstr "बाईं ओर_कॉलम के साथ मिलाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
|
||
msgid "Merge with column on _right"
|
||
msgstr "दायीं ओर_कॉलम के साथ मिलाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
|
||
msgid "_Split this column"
|
||
msgstr "_इस कॉलम को विभाजित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
|
||
msgid "_Widen this column"
|
||
msgstr "_इस कॉलम को चौड़ा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
|
||
msgid "_Narrow this column"
|
||
msgstr "_इस कॉलम को संकीर्ण करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The prices were imported from the file '"
|
||
msgstr "लेनदेन '%s' फ़ाइल से आयात किए गए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There were "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
|
||
msgid " Prices added, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " duplicated and "
|
||
msgstr "नक़ल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
|
||
msgid " replaced.</b></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Price Import"
|
||
msgstr "CSV लेनदेन आयात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
|
||
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
|
||
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
|
||
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
|
||
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
|
||
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
|
||
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
|
||
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
|
||
"for that day if required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
||
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
||
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"आयात के लिए स्थान और फ़ाइल नाम का चयन करें, फिर 'ओके' पर क्लिक करें...\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
|
||
msgid "Select File for Import"
|
||
msgstr "आयात के लिए फ़ाइल का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Settings"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
|
||
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
|
||
msgid "Fixed-Width"
|
||
msgstr "नियत-चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "स्पेस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "टैब"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
|
||
msgid "Hyphen (-)"
|
||
msgstr "हाइफन (-)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
|
||
msgid "•"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
|
||
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
|
||
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
|
||
msgid "Allow existing prices to be over written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
|
||
"setting is not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>File Format</b>"
|
||
msgstr "समय प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Format"
|
||
msgstr "मुद्रा स्वरूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "संकेतीकरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
|
||
msgid "Leading Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
|
||
msgid "Trailing Lines to Skip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip alternate lines"
|
||
msgstr "वैकल्पिक लेनदेनों को छायांकित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
|
||
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
|
||
"account as well.\n"
|
||
"For example\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
|
||
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
|
||
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
|
||
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "बिल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Commodity From</b>"
|
||
msgstr "से "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Currency To</b>"
|
||
msgstr "मुद्रा स्थानांतरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the type of each column to import."
|
||
msgstr "नीचे प्रत्येक कॉलम का प्रकार चुनें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
|
||
msgid "Skip Errors"
|
||
msgstr "त्रुटियों को छोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
|
||
"Cancel to abort.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्यात फ़ाइल बनाने के लिए 'लागू करें' दबाएं.\n"
|
||
"रद्द करने के लिए 'रद्द करें' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices Now"
|
||
msgstr "अब खाते आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Linked Account"
|
||
msgstr "नया खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
|
||
msgid ""
|
||
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
|
||
"button..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
|
||
"as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
|
||
"this as a bug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error message:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
|
||
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
|
||
msgstr ""
|
||
"बदलने के लिए पंक्तियों पर डबल क्लिक करें, फिर आयात करने के लिए 'लागू करें' पर क्लिक करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transactions were imported from the file '"
|
||
msgstr "लेनदेन '%s' फ़ाइल से आयात किए गए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
|
||
msgid "CSV Transaction Import"
|
||
msgstr "CSV लेनदेन आयात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
|
||
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a successful import three columns have to be available in the import "
|
||
"data:\n"
|
||
"• a Date column\n"
|
||
"• a Description column\n"
|
||
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
|
||
"which all data will be imported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
|
||
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
|
||
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
|
||
"supported. The file encoding can be defined.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
|
||
"lines, with each line representing one split.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
|
||
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
|
||
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
|
||
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
|
||
"built-in presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multi-split"
|
||
msgstr "मल्टी-लाइन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
|
||
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
|
||
"transaction and one or two splits.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
|
||
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
|
||
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
|
||
"information for the transaction.\n"
|
||
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
|
||
"compare the provided transaction information in each line. If that "
|
||
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
|
||
"will consider this line part of the same transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Account</b>"
|
||
msgstr "_खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
|
||
msgid "Select a row to change the mappings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
|
||
msgid "Account ID"
|
||
msgstr "खाता ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
|
||
msgid "Error text."
|
||
msgstr "त्रुटि टेक्स्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
|
||
msgid "Change GnuCash _Account..."
|
||
msgstr "GnuCash_खाता बदलें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash खातों के साथ QIF खातों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
|
||
"category.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
|
||
"you back to the preview page to try and correct.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
|
||
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
|
||
"the transactions based on previous imports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
|
||
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
|
||
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
|
||
"will not be shown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information can be displayed by using the help button."
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्नलिखित पृष्ठ पर आप प्रत्येक लेनदेन को एक श्रेणी से जोड़ने में सक्षम होंगे.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर पहली बार आयात किया जा रहा है, तो आप देखेंगे कि सभी पंक्तियों को जोड़ा जाना आवश्यक "
|
||
"होगा. बाद के आयातों पर, आयातक पिछले आयातों के आधार पर लेनदेनों को जोड़ने का प्रयास "
|
||
"करेगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर एक नयी फ़ाइल में यह आपका प्रारंभिक आयात है, तो आप पहले बुक विकल्प सेट करने के लिए एक "
|
||
"संवाद देखेंगे, क्योंकि इससे आयात किए गए डेटा को GnuCash लेनदेनों में परिवर्तित करने का तरीका "
|
||
"प्रभावित हो सकता है. अगर यह एक मौजूदा फ़ाइल है तो संवाद नहीं दिखाया जाएगा.\n"
|
||
"\n"
|
||
"एक सही संयोजन का भरोसा रंगीन बार के रूप में प्रदर्शित किया जाता है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"सहायता बटन का प्रयोग करके अधिक जानकारी प्रदर्शित की जा सकती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
|
||
msgid "Transaction Information"
|
||
msgstr "लेनदेन की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
|
||
msgid "Match Transactions"
|
||
msgstr "लेनदेनों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
|
||
msgstr "पंक्ति %u, खाता %s का पथ नहीं मिला, शीर्ष स्तर के रूप में जोड़ा गया\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
|
||
msgstr "पंक्ति %u, वस्तु %s / %s नहीं मिली\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
|
||
msgstr "पंक्ति %u, खाता %s %s में नहीं है\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Settings"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन सेटिंग्स"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash Export Format"
|
||
msgstr "निर्यात प्रारूप चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
|
||
msgid "Import _Accounts from CSV..."
|
||
msgstr "CSV से _खातों का आयात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
|
||
msgid "Import Accounts from a CSV file"
|
||
msgstr "एक CSV फ़ाइल से खातों का आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
|
||
msgid "Import _Transactions from CSV..."
|
||
msgstr "CSV से _लेनदेनों का आयात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
|
||
msgid "Import Transactions from a CSV file"
|
||
msgstr "एक CSV फ़ाइल से लेनदेनों का आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
|
||
msgstr "एक CSV फ़ाइल से खातों का आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Prices from a CSV file"
|
||
msgstr "एक CSV फ़ाइल से खातों का आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
|
||
msgid "Period: 123,456.78"
|
||
msgstr "पीरियड: 123,456.78 "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
|
||
msgid "Comma: 123.456,78"
|
||
msgstr "कॉमा: 123.456,78"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a date column."
|
||
msgstr "लोड करने के लिए एक फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an amount column."
|
||
msgstr "लोड करने के लिए एक फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
|
||
"From' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
|
||
msgid ""
|
||
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
|
||
"encoding is wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
|
||
"skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
|
||
msgid ""
|
||
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
|
||
"line or adjust the lines to skip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
|
||
"either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commodity From"
|
||
msgstr "कमोडिटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency To"
|
||
msgstr "मुद्रा:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
|
||
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
|
||
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
|
||
msgstr "इस कमोडिटी के मूल्य की गणना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
|
||
msgid "Column value can not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
|
||
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
|
||
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
|
||
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " could not be understood.\n"
|
||
msgstr "%s कॉलम को समझा नहीं जा सका. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
|
||
msgid "No date column."
|
||
msgstr "कोई तिथि कॉलम नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No amount column."
|
||
msgstr "कोई तिथि कॉलम नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Currency to' column."
|
||
msgstr "कोई तिथि कॉलम नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No 'Commodity from' column."
|
||
msgstr "कोई तिथि कॉलम नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
|
||
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create price from selected columns."
|
||
msgstr "इन सामग्रियों के लिए मूल्य तैयार करने में असमर्थ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Commodity"
|
||
msgstr "लेनदेन की राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Action"
|
||
msgstr "स्थानांतरण खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Memo"
|
||
msgstr "को स्थानांतरित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconciled"
|
||
msgstr "समाधानकृत तारीख"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Reconcile Date"
|
||
msgstr "अंतिम मिलान तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
|
||
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
|
||
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
|
||
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
|
||
msgid "Account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
|
||
msgid "Transfer account value can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "कोई बैलेंस, जमा या निकासी कॉलम नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
|
||
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
|
||
"or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select an account column."
|
||
msgstr "आपको एक खाता प्रकार का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a description column."
|
||
msgstr "लोड करने के लिए एक फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
|
||
msgstr "कोई बैलेंस, जमा या निकासी कॉलम नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
|
||
"columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको एक स्थानांतरण खाते का चयन करना होगा या प्रारंभिक बैलेंस के इक्विटी खाते को चुनें."
|
||
|
||
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
|
||
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
|
||
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"No account column selected and no default account specified either.\n"
|
||
"This should never happen. Please report this as a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
|
||
msgid "Import Customers from csv"
|
||
msgstr "csv से ग्राहकों को आयात करें"
|
||
|
||
#. import
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
|
||
msgid "customers"
|
||
msgstr "ग्राहक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
|
||
msgid "vendors"
|
||
msgstr "विक्रेता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import results:\n"
|
||
"%i lines were ignored\n"
|
||
"%i lines imported:\n"
|
||
" %u %s fixed\n"
|
||
" %u %s ignored (not fixable)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s created\n"
|
||
" %u %s updated (based on id)"
|
||
msgstr ""
|
||
"आयात के परिणाम:\n"
|
||
"%i पंक्तियों को अनदेखा किया गया\n"
|
||
"%i पंक्तियां आयात की गयीं:\n"
|
||
" %u %s निर्धारित\n"
|
||
" %u %s अनदेखा किया गया (निर्धारण योग्य नहीं)\n"
|
||
"\n"
|
||
" %u %s बनाए गए\n"
|
||
" %u %s अपडेट किए गए (id के आधार पर)"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
|
||
msgid "I_mport"
|
||
msgstr "आ_यात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "Import Customers and Vendors"
|
||
msgstr "ग्राहकों और विक्रेताओं को आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
|
||
msgid "customer_import tooltip"
|
||
msgstr "ग्राहक _आयात टूलटिप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
|
||
msgid "Import customers or vendors from text file"
|
||
msgstr "टेक्स्ट फ़ाइल से ग्राहकों या विक्रेताओं को आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
|
||
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
|
||
msgstr "<b>1. आयात करने के लिए फ़ाइल चुनें</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
|
||
msgid "For importing customer lists."
|
||
msgstr "ग्राहक सूचियां आयात करने के लिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
|
||
msgid "For importing vendor lists."
|
||
msgstr "विक्रेता सूचियां आयात करने के लिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
|
||
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
|
||
msgstr "<b>2. आयात प्रकार चयन करें</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
|
||
msgid "<b>3. Select import options</b>"
|
||
msgstr "<b>3. आयात विकल्पों का चयन करें</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>4. Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>3. पूर्वावलोकन</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
|
||
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
|
||
msgstr "निम्नांकित के लिए कृपया एक उचित GnuCash खाता चुनें या बनाएं: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
|
||
msgid "Online account ID here..."
|
||
msgstr "ऑनलाइन खाता ID यहाँ.... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
|
||
msgid "Select Account"
|
||
msgstr "खाता चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
|
||
msgid "Choose a format"
|
||
msgstr "एक प्रारूप चुनें"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
|
||
msgid "Enable skip transaction action"
|
||
msgstr "लेनदेन गतिविधि को छोड़ देने की प्रक्रिया सक्रिय करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
|
||
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
|
||
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"लेनदेन मिलापक में SKIP गतिविधि को सक्रिय करें. अगर सक्रिय है, तो एक ऐसा लेनदेन जिसका "
|
||
"सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर पीले जोन में है (Auto-ADD सीमा से ऊपर लेकिन Auto-CLEAR सीमा के "
|
||
"नीचे) उसे डिफॉल्ट रूप में SKIPed कर दिया जाएगा. "
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
|
||
msgid "Enable update match action"
|
||
msgstr "अपडेट मिलान गतिविधि को सक्रिय करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
|
||
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
|
||
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
|
||
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"लेनदेन मिलापक में UPDATE AND RECONCILE गतिविधि को सक्रिय करें. अगर सक्रिय है, तो एक "
|
||
"ऐसा लेनदेन जिसके सर्वश्रेष्ठ मिलान का स्कोर Auto-CLEAR सीमा से अधिक है और जिसके पास "
|
||
"मौजूदा लेनदेन के मिलान से एक अलग तिथि या राशि है, वह मौजूदा लेनदेन को डिफॉल्ट रूप से "
|
||
"अपडेट और साफ़ कर देगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Generic Importer</b>"
|
||
msgstr "जेनेरिक आयातक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
|
||
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
|
||
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
|
||
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
|
||
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
|
||
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
|
||
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
|
||
"recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"कुछ स्थानों पर, सुविधा स्टोर जैसे स्थानों पर व्यावसायिक ATMs (किसी वित्तीय संस्थान से "
|
||
"संबंधित नहीं) इंस्टॉल किए जाते हैं. ये ATMs अपने शुल्क को एक अलग लेनदेन के रूप में दिखाने के "
|
||
"बजाय सीधे राशि में या आपके मासिक बैंकिंग शुल्कों में जोड़ लेते हैं. उदाहरण के लिए, आप $100 की "
|
||
"निकासी करते हैं, और आपसे $101,50 से अधिक Interac शुल्क वसूल किया जाता है. अगर आपने "
|
||
"मैनुअल तरीके से वह $100 दर्ज किया होता, तो राशि मेल नहीं खाती. आपको इसे अपने क्षेत्र में "
|
||
"इस तरह के अधिकतम शुल्क के रूप में सेट करना चाहिए (अपनी स्थानीय मुद्रा की इकाइयों में), "
|
||
"ताकि लेनदेन की पहचान एक मिलान के रूप में की जाए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
|
||
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक ऐसा लेनदेन जिसके सर्वश्रेष्ठ मिलान का स्कोर हरित जोन में है (Auto-CLEAR सीमा से अधिक "
|
||
"या बराबर) इसे डिफॉल्ट रूप में CLEARed कर दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
|
||
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक ऐसा लेनदेन जिसके सर्वश्रेष्ठ मिलान का स्कोर लाल जोन में है (प्रदर्शन सीमा से अधिक लेकिन "
|
||
"Auto-ADD सीमा से अधिक या बराबर) इसे डिफॉल्ट रूप में ADDed कर लिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
|
||
"list."
|
||
msgstr "एक संभावित मिलान के न्यूनतम स्कोर को मिलान सूची में अवश्य दर्शाया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
|
||
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
|
||
msgstr "व्यावसायिक ATM_शुल्क सीमा"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
|
||
msgid "Auto-c_lear threshold"
|
||
msgstr "ऑटो-क्ली_यर सीमा"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
|
||
msgid "Auto-_add threshold"
|
||
msgstr "ऑटो-_एड सीमा"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
|
||
msgid "Match _display threshold"
|
||
msgstr "प्रदर्शन सीमा का_मिलान करें"
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
|
||
msgid "Use _bayesian matching"
|
||
msgstr "बायेशियन मिलान का_उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"मौजूदा खातों के साथ नए लेनदेनों का मिलान करने के लिए बायेशियन एल्गोरिदम का उपयोग करें."
|
||
|
||
#. Preferences->Online Banking:Generic
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid "Automatically create new commodities"
|
||
msgstr "नयी वस्तुएँ स्वतः बनाएँ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
|
||
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
|
||
"with each unknown commodity."
|
||
msgstr ""
|
||
"लेनदेन मिलापक में SKIP गतिविधि को सक्रिय करें. अगर सक्रिय है, तो एक ऐसा लेनदेन जिसके "
|
||
"सर्वश्रेष्ठ मिलान का स्कोर पीले जोन (Auto-ADD सीमा से ऊपर लेकिन Auto-CLEAR सीमा के "
|
||
"नीचे) में है उसे डिफॉल्ट रूप से छोड़ दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
|
||
msgid "Select matching existing transaction"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेन के मिलान का चयन करें."
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Reconciled"
|
||
msgstr "मिलान किया गया "
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
|
||
msgid "Imported transaction's first split:"
|
||
msgstr "आयातित लेनदेनों का पहला विभाजन:"
|
||
|
||
#. Dialog Select matching transactions
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
|
||
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
|
||
msgstr "चयनित लेनदेन का मिलान करने के लिए संभावित विभाजन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
|
||
"unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन में संभवतः आपके हस्तक्षेप की आवश्यकता है या इसे असंतुलित आयात कर लिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
|
||
"check the match or destination account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन को संतुलित रूप में आयात किया जाएगा (फिर भी आप मिलान या लक्ष्य खाते की दुबारा "
|
||
"जाँच करना चाहेंगे)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
|
||
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
|
||
msgstr "इस लेनदेन में आपके हस्तक्षेप की आवश्यकता है या इसे आयात नहीं किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
|
||
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
|
||
"required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"मिलान के लिए सामंजस्य वाले लेनदेन को बदलने के लिए लेनदेन पर, या ऑटो-बैलेंस विभाजन के लक्ष्य "
|
||
"खाते पर (अगर आवश्यक हो) डबल क्लिक करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
|
||
msgid "Transaction List Help"
|
||
msgstr "लेनदेन सूची सहायता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
|
||
msgid "<b>Colors</b>"
|
||
msgstr "रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
|
||
msgid "\"A\""
|
||
msgstr "\"A\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
|
||
msgid "\"U+R\""
|
||
msgstr "\"U+R\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
|
||
msgid "\"R\""
|
||
msgstr "\"R\""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
|
||
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
|
||
msgstr "लेनदेन को नया के रूप में जोड़ने के लिए \"A\" चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
|
||
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "एक सामंजस्य वाले लेनदेन को अपडेट करने और मिलान के लिए \"U+R\" चुनें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
|
||
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
|
||
msgstr "एक सामंजस्य वाले लेनदेन के मिलान के लिए \"R\" चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
|
||
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
|
||
msgstr ""
|
||
"दोनों में से किसी भी लेनदेन को नहीं छोड़ने का चयन करें (इसे बिलकुल भी आयात नहीं किया "
|
||
"जाएगा). "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(कोई नहीं)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "लाल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "पीला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "हरा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
|
||
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
|
||
msgstr "डाउनलोड किये गए लेनदेनों की सूची (स्रोत विभाजन दिखाया गया):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
|
||
msgid "Generic import transaction matcher"
|
||
msgstr "सामान्य आयात लेनदेन मिलापक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable SKIP transaction action"
|
||
msgstr "SKIP लेनदेन गतिविधि को सक्रिय करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Enable UPDATE match action"
|
||
msgstr "UPDATE मिलान गतिविधि को सक्रिय करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Use bayesian matching"
|
||
msgstr "बायेशियन का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
|
||
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
|
||
"mechanism will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"आयातित लेनदेनों को मौजूदा लेनदेनों के विरुद्ध मिलान करते समय बायेशियन मिलान को सक्रिय "
|
||
"करता है. अन्यथा एक कम परिष्कृत नियम-आधारित मिलान प्रणाली का उपयोग किया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "Minimum score to be displayed"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्कोर दर्शाया जाएगा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
|
||
"transaction must have to be displayed in the match list."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड एक संभावित मिलान संबंधी लेनदेन के न्यूनतम मिलान स्कोर को निर्देशित करता है जिसे "
|
||
"मिलान सूची में अवश्य दर्शाया जाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Add matching transactions below this score"
|
||
msgstr "इस स्कोर के नीचे मिलान वाले लेनदेनों को जोड़ें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
|
||
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
|
||
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
|
||
"score) will be added to the GnuCash file by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड उस सीमा को निर्देशित करता है जिसके नीचे एक मिलान संबंधी लेनदेन को स्वचालित रूप "
|
||
"से जोड़ लिया जाएगा. एक ऐसा लेनदेन जिसका सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर लाल जोन (प्रदर्शित "
|
||
"न्यूनतम स्कोर के ऊपर या जोड़े गए मिलान स्कोर के बराबर) में है उसे डिफॉल्ट रूप से GnuCash "
|
||
"फ़ाइल में जोड़ लिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "Clear matching transactions above this score"
|
||
msgstr "इस स्कोर के ऊपर मिलान वाले लेनदेनों को साफ़ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
|
||
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
|
||
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड उस सीमा को निर्देशित करता है जिसके ऊपर डिफॉल्ट रूप से एक मिलान संबंधी लेनदेन को "
|
||
"मंजूर जाएगा. एक ऐसा लेनदेन जिसका सर्वश्रेष्ठ मिलान स्कोर हरित जोन (इस मंजूर सीमा के ऊपर "
|
||
"या बराबर) में है उसे डिफॉल्ट रूप से मंजूर कर लिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
|
||
msgstr "आपके क्षेत्र में अधिकतम ATM शुल्क राशि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
|
||
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
|
||
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
|
||
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
|
||
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
|
||
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
|
||
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
|
||
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
|
||
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह फील्ड उस अतिरिक्त शुल्क को निर्देशित करता है जिसे आयातित लेनदेनों का मिलान करते समय "
|
||
"ध्यान में रखा जाता है. कुछ स्थानों में व्यावसायिक ATM (जो किसी वित्तीय संस्थान से संबंधित "
|
||
"नहीं हैं) उन्हें सुविधाजनक स्टोरों जैसे स्थानों में संस्थापित किया जाता है. ATM अपना शुल्क एक "
|
||
"अलग लेनदेन के रूप में या आपके मासिक बैंकिंग शुल्कों में दर्शाने की बजाय सीधे उस राशि में जोड़ लेते "
|
||
"हैं. उदाहरण के लिए, आप 100 डॉलर की निकासी करते हैं, और आप पर 101,50 डॉलर के साथ "
|
||
"Interac शुल्क लगाया जाता है. अगर आपने उस 100 डॉलर को मैनुअल तरीके से दर्ज किया है, तो "
|
||
"वह राशि मेल नहीं खाएगी. आपको इसे अपने क्षेत्र (आपकी स्थानीय मुद्रा की इकाइयों में) में ऐसे "
|
||
"अधिकतम शुल्क के रूप में सेट करना चाहिए, ताकि लेनदेन को एक मिलान के रूप में पहचाना जा "
|
||
"सके. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display or hide reconciled matches"
|
||
msgstr "संगत तिथि दर्शाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
|
||
"reconciled state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
|
||
"Please choose a different account."
|
||
msgstr ""
|
||
"खाता %s एक प्लेसहोल्डर खाता है और यह लेनदेनों की अनुमति नहीं देता है. कृपया एक अलग खाता "
|
||
"चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
|
||
msgid "(Full account ID: "
|
||
msgstr "(पूर्ण खाता ID:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
|
||
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
|
||
"overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्नलिखित विनिमय विशिष्ट कोड के मिलान के लिए कृपया एक कमोडिटी चुनें. कृपया ध्यान दें कि "
|
||
"आपने जिस कमोडिटी को चुना है उसके विनिमय कोड को मिटाकर लिख दिया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
|
||
msgid "m/d/y"
|
||
msgstr "m/d/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
|
||
msgid "d/m/y"
|
||
msgstr "d/m/y"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
|
||
msgid "y/m/d"
|
||
msgstr "y/m/d"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
|
||
msgid "y/d/m"
|
||
msgstr "y/d/m"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
|
||
msgid "Destination account for the auto-balance split."
|
||
msgstr "ऑटो-बैलेंस विभाजन के लिए लक्ष्य खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
|
||
msgid "U+R"
|
||
msgstr "U+R"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "इन्फो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
|
||
msgid "New, already balanced"
|
||
msgstr "नया, पहले से संतुलित"
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
|
||
msgstr "नया, ट्रांसफर %s to (मैनुअल) \"%s\" "
|
||
|
||
#. Translators: %1$s is the amount to be
|
||
#. transferred. %2$s is the destination account.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
|
||
msgstr "नया, ट्रांसफर %s to (ऑटो) \"%s\" "
|
||
|
||
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
|
||
msgstr "नया, UNBALANCED (%s को ट्रांसफर करने के लिए खाते की जरूरत है)! "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
|
||
msgid "Reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "मिलान (मैनुअल) मेल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
|
||
msgid "Reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "मिलान (ऑटो) मेल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
|
||
msgid "Match missing!"
|
||
msgstr "मेल मौजूद नहीं है!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
|
||
msgid "Update and reconcile (manual) match"
|
||
msgstr "मेल को अपडेट और मिलान करें (मैनुअल)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
|
||
msgid "Update and reconcile (auto) match"
|
||
msgstr "मेल को अपडेट और मिलान करें (ऑटो)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
|
||
msgid "Do not import (no action selected)"
|
||
msgstr "आयात नहीं करें (कोई गतिविधि नहीं चुनी गयी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "गुप्त "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pending Action"
|
||
msgstr "_ऑनलाइन गतिविधियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "वार्षिक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "ऑटो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
|
||
msgid "Select a .log file to replay"
|
||
msgstr "रीप्ले के लिए एक .log फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the file name.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open the current log file: %s"
|
||
msgstr "वर्तमान लॉग फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है: %s "
|
||
|
||
#. Translation note:
|
||
#. * First argument is the filename,
|
||
#. * second argument is the error.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
|
||
msgstr "लॉग फ़ाइल को खोलने में असफल रहा: %s: %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
|
||
msgid "The log file you selected was empty."
|
||
msgstr "आपने जिस लॉग फ़ाइल को चुना है वह खाली थी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने जिस लॉग फ़ाइल का चयन किया उसे पढ़ा नहीं जा सकता. फ़ाइल शीर्षलेख की पहचान नहीं हुई."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
|
||
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
|
||
msgstr "_GnuCash .log फ़ाइल को दुबारा चलाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
|
||
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
|
||
msgstr "क्रैश के बाद GnuCash लॉग फ़ाइल को फिर से चलाएं. यह अधूरा नहीं रह सकता है."
|
||
|
||
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stock account for security \"%s\""
|
||
msgstr "सिक्योरिटी \"%s\" के लिए स्टॉक खाता"
|
||
|
||
#. This string is a default account
|
||
#. name. It MUST NOT contain the
|
||
#. character ':' anywhere in it or
|
||
#. in any translations.
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Income account for security \"%s\""
|
||
msgstr "सिक्योरिटी \"%s\" के लिए आय खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
|
||
msgid "Unknown OFX account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
|
||
msgid "Unknown OFX checking account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX जाँच खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
|
||
msgid "Unknown OFX savings account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX बचत खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
|
||
msgid "Unknown OFX money market account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX मनी मार्केट खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
|
||
msgid "Unknown OFX credit line account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट लाइन खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
|
||
msgid "Unknown OFX CMA account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
|
||
msgid "Unknown OFX credit card account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट कार्ड खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
|
||
msgid "Unknown OFX investment account"
|
||
msgstr "अज्ञात OFX निवेश खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
|
||
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
|
||
msgstr "प्रक्रमण के लिए एक OFX/QFX फ़ाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
|
||
msgid "Import _OFX/QFX..."
|
||
msgstr "OFX/QFX को_आयात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
|
||
msgid "Process an OFX/QFX response file"
|
||
msgstr "एक OFX/QFX प्रतिक्रिया फ़ाइल की प्रक्रिया आगे बढ़ाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
|
||
msgid "GnuCash account name"
|
||
msgstr "GnuCash खाता का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
|
||
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
|
||
msgstr "एक नाम या संक्षिप्त विवरण दर्ज करें, जैसे कि \"रेड हैट स्टॉक\". "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
|
||
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
|
||
msgstr ""
|
||
"टिकर संकेत या अन्य लोकप्रिय संक्षेपण दर्ज करें, जैसे कि \"RHT\". अगर ऐसा कोई विकल्प नहीं "
|
||
"है, या आप इसे नहीं जानते हैं, तो अपना स्वयं का विकल्प बनाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
|
||
msgid ""
|
||
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
|
||
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
|
||
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"उस एक्सचेंज को चुनें जिस पर यह संकेत ट्रेड किया जाता है, या निवेश के प्रकार का चयन करें (जैसे "
|
||
"कि म्युचुअल फंड के लिए FUND.) अगर आप अपने एक्सचेंज या उचित निवेश प्रकार को नहीं देखते हैं, "
|
||
"तो आप एक नया विकल्प दर्ज कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
|
||
msgid "Enter information about"
|
||
msgstr "के बारे में जानकारी दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
|
||
msgid "_Name or description:"
|
||
msgstr "_नाम या विवरण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
|
||
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
|
||
msgstr "_टिकर संकेत या अन्य संक्षेपण:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
|
||
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
|
||
msgstr "_एक्सचेंज या संक्षेपण का प्रकार: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
|
||
msgid "(split)"
|
||
msgstr "(विभाजन)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
|
||
msgid "Please select a file to load."
|
||
msgstr "लोड करने के लिए एक फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
|
||
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
|
||
msgstr "फाइल नहीं मिली या पढ़ने की अनुमति नहीं दी गयी. कृपया दूसरी फ़ाइल चुनें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
|
||
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
|
||
msgstr "यह QIF फ़ाइल पहले से लोड है. कृपया दूसरी फ़ाइल चुनें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
|
||
msgid "Select QIF File"
|
||
msgstr "QIF फ़ाइल चुनें "
|
||
|
||
#. Swap the button label between pause and resume.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_पुनः आरंभ करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "रद्द"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
|
||
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
|
||
msgstr "QIF फ़ाइल को लोड करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई."
|
||
|
||
#. Inform the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "विफल"
|
||
|
||
#. Unload the file.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#. An error occurred during duplicate checking.
|
||
#. Remove any converted data.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
|
||
msgid "Cleaning up"
|
||
msgstr "साफ़ किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
|
||
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
|
||
msgstr "QIF फ़ाइल को समझने के दौरान एक बग का पता चला."
|
||
|
||
#. The file was loaded successfully.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
|
||
msgid "Loading completed"
|
||
msgstr "लोडिंग पूरी हो गयी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप स्टार्ट बटन दबाते हैं, GnuCash आपकी QIF फ़ाइल लोड करेगा. अगर कोई त्रुटि या "
|
||
"चेतावनी नहीं आती है, तो आप स्वचालित रूप से अगले चरण में बढ़ जाएंगे. अन्यथा, आपकी समीक्षा के "
|
||
"लिए विवरण नीचे दिखाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
|
||
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
|
||
msgstr "QIF फ़ाइल मुद्रा चुनें और बुक विकल्पों का चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
|
||
msgid "Choose the QIF file currency"
|
||
msgstr "QIF फ़ाइल मुद्रा चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
|
||
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपको एक मौजूदा राष्ट्रीय मुद्रा दर्ज करनी होगी या एक अलग प्रकार दर्ज करना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
|
||
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
|
||
msgstr "QIF डेटा को रूपांतरित करते समय एक बग का पता चला. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
|
||
msgid "Canceling"
|
||
msgstr "रद्द किया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
|
||
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
|
||
msgstr "नकलों का पता लगाते समय एक बग पाया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
|
||
msgid "Conversion completed"
|
||
msgstr "रूपांतरण पूरा हो गया"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
|
||
msgid ""
|
||
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
|
||
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
|
||
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप स्टार्ट बटन दबाते हैं, GnuCash आपका QIF डेटा आयात करेगा. अगर कोई त्रुटि या "
|
||
"चेतावनी नहीं आती है, तो आप स्वचालित रूप से अगले चरण में बढ़ जाएंगे. अन्यथा, आपकी समीक्षा के "
|
||
"लिए विवरण नीचे दिखाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
|
||
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
|
||
msgstr "GnuCash आपकी मैपिंग प्राथमिकताओं को सहेज पाने में असमर्थ था."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was a problem with the import."
|
||
msgstr "आयात के साथ एक समस्या थी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QIF Import Completed."
|
||
msgstr "QIF आयात पूर्ण हुआ."
|
||
|
||
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
|
||
msgid "QIF account name"
|
||
msgstr "QIF खाता नाम "
|
||
|
||
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
|
||
msgid "QIF category name"
|
||
msgstr "QIF श्रेणी नाम "
|
||
|
||
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
|
||
msgid "QIF payee/memo"
|
||
msgstr "QIF प्राप्तकर्ता/मेमो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
|
||
msgid "Match?"
|
||
msgstr "मिलाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "डमी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
|
||
msgid "QIF Import Assistant"
|
||
msgstr "QIF आयात सहायक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
|
||
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
|
||
"programs. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
|
||
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
|
||
"process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash क्विकन/क्विकबुक्स, MS मनी, मनीडांस और कई अन्य प्रोग्रामों द्वारा लिखित QIF "
|
||
"(क्विकन इंटरचेंज फॉर्मेट) फाइलों से वित्तीय डेटा आयात कर सकता है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"आयात प्रक्रिया के कई चरण हैं. आपके GnuCash खातों को बदला नहीं जाएगा जब तक कि आप "
|
||
"प्रक्रिया के अंत में \"अप्लाई\" पर क्लिक नहीं करते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अपने QIF डेटा को लोड करना शुरू करने के लिए \"फॉरवार्ड\" पर, या प्रक्रिया को समाप्त करने "
|
||
"के लिए \"कैंसल\" पर क्लिक करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
|
||
msgid "Import QIF files"
|
||
msgstr "QIF फाइलों को आयात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
|
||
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
|
||
"account(s) in the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
|
||
"worry if your data is in multiple files. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया लोड करने के लिए एक फ़ाइल चुनें. जब आप \"Forward\" पर क्लिक करते हैं, फ़ाइल लोड की "
|
||
"जाएगी और उसका विश्लेषण किया जाएगा. आपको फ़ाइल के खाते(तों) के बारे में कुछ सवालों का "
|
||
"जवाब देना पड़ सकता है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"आपको अपनी इच्छानुसार अधिक से अधिक फ़ाइल लोड करने का अवसर मिलेगा, इसलिए चिंता की कोई "
|
||
"बात नहीं अगर आपका डेटा कई फाइलों में हैं. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
|
||
msgid "_Select..."
|
||
msgstr "_चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
|
||
msgid "Select a QIF file to load"
|
||
msgstr "लोड करने के लिए एक QIF फाइल चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_शुरू करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
|
||
msgid "Load QIF files"
|
||
msgstr "QIF फाइलों को लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
|
||
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
|
||
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
|
||
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
|
||
"possible format that fits the data. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
|
||
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
|
||
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIF फ़ाइल स्वरूप यह नहीं बताता है कि दिनांक के दिन, महीने और वर्ष घटकों को किस अनुक्रम में "
|
||
"प्रिंट किया जाता है. अधिकांश मामलों में, स्वचालित रूप से यह निर्धारित करना संभव है कि एक "
|
||
"विशेष फ़ाइल में कौन सा स्वरूप प्रयोग में है. हालांकि, आपने अभी जो फ़ाइल आयात की है उसमें डेटा "
|
||
"में फिट होने योग्य एक से अधिक संभव स्वरूप उपलब्ध हैं. \n"
|
||
"\n"
|
||
"कृपया फ़ाइल के लिए एक दिनांक स्वरूप चुनें. यूरोपीय सॉफ्टवेयर द्वारा निर्मित QIF फाइलें \"d-m-"
|
||
"y\" या दिन-महीना-वर्ष स्वरूप में हो सकती हैं, जबकि US QIF फाइलें \"m-d-y\" या महीना-"
|
||
"दिन-वर्ष स्वरूप में हो सकती हैं. \n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
|
||
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
|
||
msgstr "इस फ़ाइल की लोडिंग रद्द करने के लिए \"बैक\" पर क्लिक करें और दूसरे का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
|
||
msgid "Set a date format for this QIF file"
|
||
msgstr "इस QIF फ़ाइल के लिए एक तिथि प्रारूप चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
|
||
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
|
||
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
|
||
"that program.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"आपने जो QIF फ़ाइल अभी लोड की है उसमें ऐसा प्रतीत होता है कि सिर्फ एक खाते के लेनदेन "
|
||
"शामिल हैं, लेकिन फ़ाइल उस खाते का नाम नहीं बताती है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"कृपया खाते के लिए एक नाम दर्ज करें. अगर फ़ाइल अन्य लेखांकन प्रोग्राम से निर्यात की गयी थी, "
|
||
"तो आपको उसी खाता नाम का प्रयोग करना चाहिए जो उस प्रोग्राम में प्रयोग किया गया था.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
|
||
msgid "Account name:"
|
||
msgstr "खाता नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
|
||
msgid "Set the default QIF account name"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट QIF खाता नाम चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
|
||
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
|
||
"QIF import process. "
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आपको इस समय और अधिक डेटा आयात करना है तो \"दूसरी फ़ाइल लोड करें\" पर क्लिक करें. "
|
||
"ऐसा तभी करें जब आपने अपने खातों को अलग QIF फाइलों में सहेज लिया है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"फाइलों को लोड करने की प्रक्रिया समाप्त करने के लिए \"फॉरवार्ड\" पर क्लिक करें और QIF "
|
||
"आयात प्रक्रिया के अगले चरण में जाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
|
||
msgid "_Unload selected file"
|
||
msgstr "_चयनित फ़ाइल को अनलोड करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
|
||
msgid "_Load another file"
|
||
msgstr "_दूसरी फ़ाइल लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
|
||
msgid "QIF files you have loaded"
|
||
msgstr "आपके द्वारा लोड की गयी QIF फाइलें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
|
||
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
|
||
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
|
||
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
|
||
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
|
||
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
|
||
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
|
||
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
|
||
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
|
||
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
|
||
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
|
||
"alone.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"अगले पृष्ठ पर, आपकी QIF फाइलों के खातों और आपके स्वामित्व के किसी भी स्टॉक या म्युचुअल फंड "
|
||
"का मिलान GnuCash खातों के साथ किया जाएगा. अगर वही नाम, या एक जैसे नाम और अनुकूल "
|
||
"प्रकार का GnuCash खाता पहले से मौजूद होता है, तो उस खाते का उपयोग एक मिलान के रूप में "
|
||
"किया जाएगा; अन्यथा GnuCash QIF खाते की तरह उसी नाम और प्रकार का एक नया खाता बना "
|
||
"लेगा. अगर आप बताये गए GnuCash खाते को पसंद नहीं करते हैं, तो इसे बदलने के लिए डबल-क्लिक "
|
||
"करें. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ध्यान दें कि GnuCash कई ऐसे खाते बनाएगा जो आपके अन्य पर्सनल फाइनांस प्रोग्राम में मौजूद "
|
||
"नहीं है, जिसमें आपके स्वामित्व के प्रत्येक स्टॉक के लिए एक अलग खाता, ब्रोकरेज कमीशनों के लिए "
|
||
"अलग-अलग खाते, विशेष \"इक्विटी\" खाते (कायम रखी गयी आय के उप-खाते, डिफॉल्ट रूप में), जो "
|
||
"आपके प्रारंभिक बैलेंसों का स्रोत हैं, आदि शामिल होंगे. ये सभी खाते अगले पृष्ठ पर दिखाई देंगे "
|
||
"ताकि अगर आप इसे बदलना चाहें तो बदल सकें, लेकिन उन्हें अकेला छोड़ देना ही सुरक्षित है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
|
||
msgid "Accounts and stock holdings"
|
||
msgstr "खाता और स्टॉक होल्डिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
|
||
msgid "_Select the matchings you want to change:"
|
||
msgstr "_उन मिलानों को चुनें जिन्हें आप बदलना चाहते हैं:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
|
||
msgid "Matchings selected:"
|
||
msgstr "चयनित मिलान:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
|
||
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash खातों के साथ QIF खातों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
|
||
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
|
||
"converted to a GnuCash account. \n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
|
||
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
|
||
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
|
||
"name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
|
||
"safely within GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash आपके लेनदेनों को वर्गीकृत करने के लिए श्रेणियों की बजाय अलग-अलग आय और खर्च खातों "
|
||
"का उपयोग करता है. आपकी QIF फ़ाइल में से प्रत्येक श्रेणी को एक GnuCash खाते में बदल दिया "
|
||
"जाएगा. \n"
|
||
"\n"
|
||
"अगले पृष्ठ में, आपके पास QIF श्रेणियों और GnuCash खातों के बीच बताए गए मिलानों को देखने का "
|
||
"एक अवसर होगा. जिन मिलानों को आप पसंद नहीं करते हैं उन्हें श्रेणी नाम वाली पंक्ति पर डबल "
|
||
"क्लिक कर बदल सकते हैं. \n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप बाद में अपना इरादा बदल देते हैं, तो आप GnuCash के भीतर खाता संरचना की सुरक्षित "
|
||
"तरीके से पहचान कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
|
||
msgid "Income and Expense categories"
|
||
msgstr "आय और खर्च की श्रेणियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
|
||
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash खातों के साथ QIF श्रेणियों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
|
||
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
|
||
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
|
||
"\n"
|
||
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
|
||
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
|
||
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
|
||
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
|
||
msgstr ""
|
||
"बैंकों तथा अन्य वित्तीय संस्थानों से डाउनलोड की गयी QIF फाइलों में खातों और श्रेणियों के बारे "
|
||
"में जानकारी उपलब्ध नहीं हो सकती है जो उनको GnuCash खातों में सही तरीके से असाइन करने में "
|
||
"मदद कर सके. \n"
|
||
"\n"
|
||
"निम्न पृष्ठ में, आप QIF खाता या श्रेणी रहित लेनदेनों के आदाता और मेमो फील्डों में दिखाई देने "
|
||
"वाले टेक्स्ट देखेंगे. डिफॉल्ट रूप में इन लेनदेनों को GnuCash में 'अनिर्दिष्ट' खाते को असाइन किया "
|
||
"जाता है. अगर आप कोई अलग खाता चुनते हैं, तो इसे भविष्य की QIF फाइलों के लिए याद रखा "
|
||
"जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
|
||
msgid "Payees and memos"
|
||
msgstr "प्राप्तकर्ता और मेमो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
|
||
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
|
||
msgstr "GnuCash खातों के साथ प्राप्तकर्ताओं/मेमो का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
|
||
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"QIF आयातक वर्तमान में अनेक-मुद्रा वाली QIF फाइलों को संचालित नहीं कर सकता है. आप जिन "
|
||
"खातों का आयात कर रहे हैं उन सभी को उसी मुद्रा में नामित किया जाना चाहिए.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
|
||
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
|
||
msgstr "_सभी आयातित लेनदेनों में इस्तमाल के लिए मुद्रा चुनें:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
|
||
msgid "<b>Book Options</b>"
|
||
msgstr "<b>बुक विकल्प</b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
|
||
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
|
||
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
|
||
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
|
||
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"चूंकि आप एक नई फ़ाइल बना रहे हैं, आगे आपको बुक विकल्प सेट करने के लिए एक संवाद दिखाई देगा. "
|
||
"ये GnuCash द्वारा लेनदेनों के आयात को प्रभावित कर सकते हैं. अगर आप रद्द किए और शुरू किए "
|
||
"बिना इस पृष्ठ में वापस आते हैं, तो दूसरी बार जब आप आगे बढ़ेंगे, बुक विकल्प सेट करने के लिए "
|
||
"संवाद नहीं दिखाया जाएगा. आप मेनू से 'फ़ाइल -> प्रोपर्टीज' के माध्यम से सीधे यहां तक पहुंच "
|
||
"सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following pages you will be asked to provide information about "
|
||
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
|
||
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
|
||
"investments that the QIF format does not provide. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
|
||
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
|
||
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
|
||
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
|
||
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
|
||
"type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
|
||
"appropriate, you can enter a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगले पृष्ठों में आपको उन स्टॉक, म्युचुअल फंड, और अन्य निवेशों के बारे में जानकारी प्रदान करने के "
|
||
"लिए कहा जाएगा जो आपके द्वारा आयात की जा रही QIF फाइल(लों) में दिखाई देते हैं. GnuCash "
|
||
"को इन निवेशों के बारे में कुछ अतिरिक्त जानकारियों की आवश्यकता होती है जो QIF प्रारूप "
|
||
"द्वारा प्रदान नहीं किया जाता है. \n"
|
||
"\n"
|
||
"प्रत्येक स्टॉक, म्युचुअल फंड, और अन्य निवेश में एक नाम और एक संक्षेपण अवश्य होना चाहिए, जैसे "
|
||
"कि एक स्टॉक संकेत. क्योंकि कुछ असंबद्ध निवेशों का एक जैसा संक्षेपण होता है, तो आपको यह भी "
|
||
"बताना जरूरी होगा कि आपने किस प्रकार का संक्षेपण दर्ज किया है. उदाहरण के लिए, आप एक "
|
||
"ऐसा एक्सचेंज चुन सकते हैं जिसने (NASDAQ, NYSE, आदि) संकेत आवंटित किया है, या आप एक निवेश "
|
||
"के प्रकार का चयन कर सकते हैं. \n"
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप अपने एक्सचेंज को सूचीबद्ध नहीं देखते हैं, या कोई भी उपलब्ध विकल्प उपयुक्त नहीं है, तो "
|
||
"आप एक नया विकल्प दर्ज कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
|
||
msgid "Tradable commodities"
|
||
msgstr "ट्रेड करने योग्य वस्तुएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
|
||
msgid "_Start Import"
|
||
msgstr "_आयात शुरू करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
|
||
msgid "QIF Import"
|
||
msgstr "QIF आयात"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
|
||
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
|
||
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
|
||
"to review them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
|
||
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
|
||
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
|
||
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"अगर आप किसी बैंक या अन्य वित्तीय संस्थान से एक QIF फ़ाइल आयात कर रहे हैं, कुछ लेनदेन आपके "
|
||
"GnuCash खातों में पहले से मौजूद हो सकते हैं. दोहराव से बचने के लिए, GnuCash ने मिलानों की "
|
||
"पहचान करने का प्रयास किया है और उनकी समीक्षा के लिए इसे आपकी सहायता की जरूरत है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"अगली पृष्ठ पर आपको आयातित लेनदेनों की एक सूची दिखाई जाएगी. जब आप प्रत्येक का चयन करते "
|
||
"हैं, संभावित मिलानों की एक सूची नीचे दिखाई जाएगी. अगर आपको कोई सही मिलान मिलता है "
|
||
"तो इस पर क्लिक करें. \"Match?\" स्तंभ में एक सही चिह्न द्वारा आपके चयन की पुष्टि की "
|
||
"जाएगी.\n"
|
||
"\n"
|
||
"संभावित मिलानों की समीक्षा करने के लिए \"Forward\" पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
|
||
msgid "Match existing transactions"
|
||
msgstr "मौजूदा लेनदेनों का मिलान करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
|
||
msgid "_Imported transactions needing review:"
|
||
msgstr "_आयातित लेनदेन जिनकी समीक्षा की जरूरत है:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
|
||
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
|
||
msgstr "_चयनित लेनदेन के लिए संभावित मिलान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
|
||
msgid "Select possible duplicates"
|
||
msgstr "संभावित प्रतिलिपियों को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
|
||
"accounts. The account and category matching information you have entered "
|
||
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
|
||
"facility. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
|
||
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
|
||
"staging area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्टेजिंग क्षेत्र से डेटा आयात करने और अपने GnuCash खातों को अपडेट करने के लिए \"Apply\" पर "
|
||
"क्लिक करें. आपने जो खाता और श्रेणी मिलान की जानकारी दर्ज की है उसे सहेज लिया जाएगा और "
|
||
"अगली बार जब आप QIF आयात सुविधा का उपयोग करेंगे, डिफॉल्ट के लिए इसका उपयोग किया "
|
||
"जाएगा. \n"
|
||
"\n"
|
||
"अपने खाते और श्रेणी मिलानों की समीक्षा करने, नए खातों के लिए मुद्रा और सुरक्षा सेटिंग बदलने "
|
||
"के लिए या स्टेजिंग क्षेत्र में अन्य फाइलें जोड़ने के लिए \"Back\" पर क्लिक करें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QIF आयात प्रक्रिया को रद्द करने के लिए \"Cancel\" पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
|
||
msgid "Update your GnuCash accounts"
|
||
msgstr "अपने GnuCash खातों को अपडेट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
|
||
msgid "Summary Text"
|
||
msgstr "सारांश टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
|
||
msgid "Qif Import Summary"
|
||
msgstr "Qif आयात सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
|
||
msgid "Enter a name for the account"
|
||
msgstr "खाते के लिए एक नाम दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
|
||
msgid "<b>QIF Import</b>"
|
||
msgstr "<b>QIF आयात </b>"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
|
||
msgid "_Show documentation"
|
||
msgstr "_दस्तावेज दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
|
||
msgstr "QIF आयात सहायक में कुछ केवल-दस्तावेज वाले पृष्ठों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब एक QIF फ़ाइल में स्टेटस निर्देशित नहीं होता है, लेनदेनों को मिलान किया गया के रूप में "
|
||
"चिह्नित किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
|
||
msgid "_Cleared"
|
||
msgstr "_मंजूर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब एक QIF फ़ाइल में स्टेटस निर्देशित नहीं होता है, लेनदेनों को मंजूर के रूप में चिह्नित किया "
|
||
"जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
|
||
msgid "_Not cleared"
|
||
msgstr "_मंजूर नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
|
||
"as not cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब एक QIF फ़ाइल में स्टेटस निर्देशित नहीं होता है, लेनदेनों को मंजूर नहीं के रूप में चिह्नित "
|
||
"किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट लेनदेन स्थिति (QIF फ़ाइल द्वारा निर्दिष्ट स्थिति से अधिरोहित)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
|
||
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
|
||
msgstr "_एक GnuCash खाता चुनें या जोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
|
||
msgid "Import _QIF..."
|
||
msgstr "QIF_आयात करें... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
|
||
msgid "Import a Quicken QIF file"
|
||
msgstr "एक त्वरित QIF फ़ाइल आयात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Default QIF transaction status"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट QIF लेनदेन की स्थिति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
|
||
msgstr "QIF लेनदेन के लिए डिफॉल्ट स्थिति जब QIF फ़ाइल में निर्दिष्ट नहीं हो. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid "Show documentation"
|
||
msgstr "दस्तावेज दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
|
||
msgid "Dividends"
|
||
msgstr "लाभांश (डिविडेंड)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
|
||
msgid "Cap Return"
|
||
msgstr "कैप रिटर्न"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
|
||
msgid "Cap. gain (long)"
|
||
msgstr "कैप. प्राप्ति (लंबी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
|
||
msgid "Cap. gain (mid)"
|
||
msgstr "कैप. प्राप्ति (मध्य)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
|
||
msgid "Cap. gain (short)"
|
||
msgstr "कैप. प्राप्ति (छोटी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
|
||
msgid "Retained Earnings"
|
||
msgstr "प्रतिधारित आय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
|
||
msgid "Commissions"
|
||
msgstr "कमीशन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
|
||
msgid "Margin Interest"
|
||
msgstr "मार्जिन ब्याज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "लाइन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
|
||
msgid "Read aborted."
|
||
msgstr "पढ़ना छोड़ दिया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "पढ़ा जा रहा है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
|
||
msgid "Some characters have been discarded."
|
||
msgstr "कुछ अक्षरों को हटा दिया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
|
||
msgid "Converted to: "
|
||
msgstr "में बदल दिया गया:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
|
||
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
|
||
msgstr "कुछ अक्षरों को आपके स्थान के मुताबिक़ बदल दिया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
|
||
msgid "Ignoring unknown option"
|
||
msgstr "अज्ञात विकल्पों की अनदेखी की जा रही है "
|
||
|
||
#. The date is missing! Warn the user.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
|
||
msgid "Date required."
|
||
msgstr "आवश्यक तिथि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
|
||
msgid "Discarding this transaction."
|
||
msgstr "इस लेनदेन को हटाया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
|
||
msgid "Ignoring class line"
|
||
msgstr "क्लास लाइन की अनदेखी की जा रही है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
|
||
msgid "Ignoring category line"
|
||
msgstr "श्रेणी लाइन की अनदेखी की जा रही है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
|
||
msgid "Ignoring security line"
|
||
msgstr "सिक्योरिटी लाइन की अनदेखी की जा रही है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
|
||
msgid "File does not appear to be in QIF format"
|
||
msgstr "ऐसा लगता है कि फाइल QIF प्रारूप में नहीं है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
|
||
msgid "Transaction date"
|
||
msgstr "लेनदेन की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
|
||
msgid "Transaction amount"
|
||
msgstr "लेनदेन की राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
|
||
msgid "Share price"
|
||
msgstr "शेयर मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
|
||
msgid "Share quantity"
|
||
msgstr "शेयर संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
|
||
msgid "Investment action"
|
||
msgstr "निवेश गतिविधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
|
||
msgid "Reconciliation status"
|
||
msgstr "मिलान की स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
|
||
msgid "Commission"
|
||
msgstr "कमीशन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
|
||
msgid "Account type"
|
||
msgstr "खाते का प्रकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
|
||
msgid "Tax class"
|
||
msgstr "टैक्स श्रेणी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
|
||
msgid "Category budget amount"
|
||
msgstr "श्रेणी बजट राशि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
|
||
msgid "Account budget amount"
|
||
msgstr "खाता बजट राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
|
||
msgid "Credit limit"
|
||
msgstr "क्रेडिट सीमा"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of categories.
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
|
||
msgid "Parsing categories"
|
||
msgstr "श्रेणियों की व्याख्या की जा रही है"
|
||
|
||
#.
|
||
#. Fields of accounts
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
|
||
msgid "Parsing accounts"
|
||
msgstr "खातों की व्याख्या की जा रही है"
|
||
|
||
#.
|
||
#. fields of transactions
|
||
#.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
|
||
msgid "Parsing transactions"
|
||
msgstr "लेनदेनों की व्याख्या की जा रही है"
|
||
|
||
#. Data was not in any of the supplied formats.
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
|
||
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
|
||
msgstr "अपरिचित या असंगत प्रारूप."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
|
||
msgid "Parsing failed."
|
||
msgstr "व्याख्या विफल रही. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
|
||
msgid "Parse ambiguity between formats"
|
||
msgstr "प्रारूपों के बीच अस्पष्टता की व्याख्या करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
|
||
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
|
||
msgstr "मूल्य '%s' %s या %s हो सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
|
||
msgid "Finding duplicate transactions"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि लेनदेनों की खोज की जा रही है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
|
||
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
|
||
msgstr "अपरिचित खाता प्रकार '%s'. बैंक में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
|
||
msgid "Unrecognized action '%s'."
|
||
msgstr "अपरिचित गतिविधि '%s'. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
|
||
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
|
||
msgstr "अपरिचित स्थिति %s'. नामंजूर में डिफॉल्ट किया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
|
||
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
|
||
msgstr "QIF आयात: नाम का दूसरे खाते के साथ विरोधाभाष है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
|
||
msgid "Preparing to convert your QIF data"
|
||
msgstr "आपके QIF डेटा को बदलने की तैयारी की जा रही है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
|
||
msgid "Creating accounts"
|
||
msgstr "खाता बनाया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
|
||
msgid "Matching transfers between accounts"
|
||
msgstr "खातों के बीच हस्तांतरणों का मिलान किया जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
|
||
msgid "Converting"
|
||
msgstr "बदला जा रहा है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
|
||
msgid "Missing transaction date."
|
||
msgstr "लेनदेन की तिथि मौजूद नहीं है "
|
||
|
||
#. XXX: change this based on the ledger type
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "घंटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "प्रोजेक्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
|
||
msgid "Save the current entry?"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि को सहेजें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन बदल गया है. क्या आप इस प्रविष्टि की नक़ल तैयार करने से पहले परिवर्तनों को "
|
||
"रिकॉर्ड करना या नक़ल की प्रक्रिया को रद्द करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
|
||
"position."
|
||
msgstr ""
|
||
"अवैध प्रविष्टि: आपको इस स्थिति के लिए सही मुद्रा में एक खाते की आपूर्ति करना जरूरी है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
|
||
msgid "This account should usually be of type income."
|
||
msgstr "यह खाता सामान्यतः आय प्रकार का होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
|
||
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
|
||
msgstr "यह खाता सामान्यतः खर्च या संपत्ति प्रकार का होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
|
||
msgstr "यह कर तालिका %s मौजूद नहीं है. क्या आप इसे बनाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
|
||
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
|
||
"your order?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान प्रविष्टि बदल गयी है. हालांकि यह प्रविष्टि एक मौजूदा ऑर्डर का भाग है. क्या आप "
|
||
"बदलाव को दर्ज करना और प्रभावी रूप से अपने ऑर्डर को बदलना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
|
||
msgid "_Don't Record"
|
||
msgstr "_रिकॉर्ड ना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
|
||
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
|
||
msgstr "वर्तमान प्रविष्टि बदल गयी है. क्या आप इसे सहेज लेना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
|
||
msgid "sample:X"
|
||
msgstr "नमूना:X"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
|
||
msgid "sample:12/12/2000"
|
||
msgstr "नमूना:12/12/2000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
|
||
msgid "sample:Description of an Entry"
|
||
msgstr "नमूना:एक प्रविष्टि का विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
|
||
msgid "sample:Action"
|
||
msgstr "नमूना:एक्शन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
|
||
msgid "sample:9,999.00"
|
||
msgstr "नमूना:9,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
|
||
msgid "sample:999,999.00"
|
||
msgstr "नमूना:999,999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
|
||
msgid "sample(DT):+%"
|
||
msgstr "नमूना:(DT):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
|
||
msgid "sample(DH):+%"
|
||
msgstr "नमूना(DH):+%"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
|
||
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
|
||
msgstr "नमूना:खर्चे:ऑटोमोबाइल:गैसोलीन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
|
||
msgid "sample:T?"
|
||
msgstr "नमूना:भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
|
||
msgid "sample:TI"
|
||
msgstr "नमूना:TI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
|
||
msgid "sample:Tax Table 1"
|
||
msgstr "नमूना:कर तालिका 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
|
||
msgid "sample:999.00"
|
||
msgstr "नमूना:999.00"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
|
||
msgid "sample:BI"
|
||
msgstr "नमूना:BI"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
|
||
msgid "sample:Payment"
|
||
msgstr "नमूना:भुगतान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
|
||
msgid "$"
|
||
msgstr "$"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "नगद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
|
||
msgid "Income Account"
|
||
msgstr "आय खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
|
||
msgid "Expense Account"
|
||
msgstr "खर्च का खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "छूट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
|
||
msgid "Discount Type"
|
||
msgstr "छूट का प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
|
||
msgid "Discount How"
|
||
msgstr "छूट कैसे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "इकाई मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "मात्रा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
|
||
msgid "Tax Table"
|
||
msgstr "कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
|
||
msgid "Taxable?"
|
||
msgstr "कर योग्य?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
|
||
msgid "Tax Included?"
|
||
msgstr "कर सहित?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
|
||
msgid "Invoiced?"
|
||
msgstr "चालाना बनाया गया?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "पूर्ण योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "कर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
|
||
msgid "Billable?"
|
||
msgstr "बिल के योग्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए आय/खर्च खाता दर्ज करें या सूची में से एक को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
|
||
msgid "Enter the type of Entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टि का प्रकार दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
|
||
msgid "Enter the Entry Description"
|
||
msgstr "प्रविष्टि का विवरण दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
|
||
msgid "Enter the Discount Amount"
|
||
msgstr "छूट की राशि दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
|
||
msgid "Enter the Discount Percent"
|
||
msgstr "छूट का प्रतिशत दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
|
||
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
|
||
msgstr "छूट दर्ज करें ... अज्ञात प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
|
||
msgid "Discount Type: Monetary Value"
|
||
msgstr "छूट का प्रकार: मौद्रिक मान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
|
||
msgid "Discount Type: Percent"
|
||
msgstr "छूट का प्रकार: प्रतिशत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
|
||
msgid "Select the Discount Type"
|
||
msgstr "छूट के प्रकार का चयन करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
|
||
msgid "Tax computed after discount is applied"
|
||
msgstr "छूट के बाद की गयी कर की गणना लागू होती है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
|
||
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
|
||
msgstr "कर पूर्व मान पर छूट और कर दोनों लागू"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
|
||
msgid "Discount computed after tax is applied"
|
||
msgstr "कर लागू किये जाने के बाद छूट की गणना की जाती है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
|
||
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
|
||
msgstr "छूट और करों की गणना करने का तरीका चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
|
||
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए इकाई-मूल्य दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
|
||
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए इकाइयों की मात्रा दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
|
||
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि में लागू होने के लिए कर तालिका दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
|
||
msgid "Is this entry taxable?"
|
||
msgstr "क्या यह प्रविष्टि कर योग्य है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
|
||
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
|
||
msgstr "क्या इस प्रविष्टि के मूल्य में कर पहले से शामिल है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
|
||
msgid "Is this entry invoiced?"
|
||
msgstr "क्या यह प्रविष्टि चालान में शामिल की गई है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
|
||
msgid "Is this entry credited?"
|
||
msgstr "क्या यह प्रविष्टि क्रेडिट की गई है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
|
||
msgid "Include this entry on this invoice?"
|
||
msgstr "क्या इस प्रविष्टि को इस चालान में शामिल करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
|
||
msgid "Include this entry on this credit note?"
|
||
msgstr "क्या इस प्रविष्टि को इस क्रेडिट नोट पर शामिल करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
|
||
msgid "Unknown EntryLedger Type"
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि का पूर्ण योग मान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
|
||
msgid "The subtotal value of this entry "
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि का कुल कर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
|
||
msgid "The total tax of this entry "
|
||
msgstr "इस प्रविष्टि का कुल कर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
|
||
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
|
||
msgstr "क्या यह प्रविष्टि एक ग्राहक या जॉब के लिए बिल बनाने योग्य है?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
|
||
msgid "How did you pay for this item?"
|
||
msgstr "आपने इस आइटम के लिए भुगतान कैसे किया था?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
|
||
"editing it there first."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन को दूसरे रजिस्टर में पहले से संपादित किया जा रहा है. कृपया पहले वहाँ इसका संपादन "
|
||
"पूरा करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
|
||
msgid "Save transaction before duplicating?"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाने से पहले लेनदेनों को सहेज लें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन को बदल दिया गया है. क्या आप लेनदेन की प्रतिलिपि बनाने से पहले बदलावों को "
|
||
"रिकार्ड करना, या प्रतिलिपि बनाने की प्रक्रिया को रद्द करना पसंद करेंगे? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
|
||
"that?"
|
||
msgstr "आप एक मौजूदा विभाजन मिटाकर लिखने जा रहे हैं. क्या आप वाकई ऐसा करना चाहते हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
|
||
"do that?"
|
||
msgstr "आप एक मौजूदा लेनदेन को मिटाकर लिखने जा रहे हैं. क्या आप वाकई ऐसा करना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
|
||
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
|
||
msgstr "इसकी विनिमय दर को संशोधित करने के लिए आपको एक विभाजन का चयन करना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
|
||
msgid "The entered account could not be found."
|
||
msgstr "दर्ज की गयी राशि नहीं मिली."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
|
||
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
|
||
msgstr "विभाजन राशि शून्य है, इसलिए किसी विनिमय दर की जरूरत नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
|
||
msgid ""
|
||
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
|
||
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
|
||
"to the changed transaction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान लेनदेन को बदल दिया गया है. क्या आप एक नए लेनदेन में जाने से पहले बदलावों को दर्ज "
|
||
"करना, बदलावों को नष्ट करना या परिवर्तित लेनदेन में वापस लौटना चाहेंगे?"
|
||
|
||
#. Translators: The 'sample:' items are
|
||
#. strings which are not displayed, but only
|
||
#. used to estimate widths. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("sample:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
|
||
msgid "sample:99999"
|
||
msgstr "नमूना:99999"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
|
||
msgid "sample:Description of a transaction"
|
||
msgstr "नमूना:एक लेनदेन का विवरण"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Associate:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate:A"
|
||
msgstr "संबद्ध फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
|
||
msgid "sample:999,999.000"
|
||
msgstr "नमूना:999,999.000"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
|
||
msgid "sample:Memo field sample text string"
|
||
msgstr "नमूना:मेमो फील्ड सैम्पल टेक्स्ट स्ट्रिंग"
|
||
|
||
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
|
||
#. in the header row of the register. Please only
|
||
#. translate the portion after the ':' and
|
||
#. leave the rest ("Type:") as is.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
|
||
msgid "Type:T"
|
||
msgstr "प्रकार:T"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
|
||
msgid "sample:Notes field sample text string"
|
||
msgstr "नमूना:नोट्स मेमो फील्ड सैम्पल टेक्स्ट स्ट्रिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
|
||
msgid "sample:No Particular Reason"
|
||
msgstr "नमूना: कोई विशेष कारण नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
|
||
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
|
||
"provided by your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"खाता मुद्रा निर्धारित नहीं की जा सकी. आपके सिस्टम द्वारा प्रदत्त डिफॉल्ट मुद्रा का उपयोग "
|
||
"किया जा रहा है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
|
||
msgid "T-Ref"
|
||
msgstr "T-संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
|
||
msgid "T-Num"
|
||
msgstr "T-संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exch. Rate"
|
||
msgstr "विनिमय दर:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
|
||
msgid "Oth. Curr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tot %s"
|
||
msgstr "टॉट %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
|
||
msgid "Tot Credit"
|
||
msgstr "टॉट क्रेडिट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
|
||
msgid "Tot Debit"
|
||
msgstr "टॉट डेबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
|
||
msgid "Tot Shares"
|
||
msgstr "टॉट शेयर"
|
||
|
||
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
|
||
#. is set to, and subsequently displayed.
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "निर्धारित"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
|
||
"lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि कोई चालान या चेक नंबर, जो सभी प्रविष्टि पंक्तियों (विभाजनों) के "
|
||
"लिए आम हो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
|
||
"line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि कोई चालान या चेक नंबर, जो प्रत्येक प्रविष्टि पंक्ति (विभाजन) के "
|
||
"लिए विशिष्ट हो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि कोई चेक नंबर, जो सभी प्रविष्टि पंक्तियों (विभाजनों) के लिए आम हो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि कोई चेक नंबर, जो प्रत्येक प्रविष्टि पंक्ति (विभाजन) के लिए "
|
||
"विशिष्ट हो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
|
||
"all entry lines (splits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक लेनदेन संदर्भ दर्ज करें, जैसे कि कोई चालान या चेक नंबर, जो सभी प्रविष्टि पंक्तियों "
|
||
"(विभाजनों) के लिए आम हो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
|
||
msgstr "एक लेनदेन संदर्भ दर्ज करें जो सभी प्रविष्टि पंक्तियों (विभाजनों) के लिए आम होगा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
|
||
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
|
||
msgstr "एक कार्रवाई प्रकार दर्ज करें, या सूची से एक विकल्प चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
|
||
"type from the list"
|
||
msgstr "एक संदर्भ संख्या दर्ज करें, जैसे अगला चेक नंबर, या सूची से एक कार्रवाई प्रकार चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
|
||
msgstr "इस लेनदेन में कई विभाजन मौजूद हैं; उन सभी को देखने के लिए स्प्लिट बटन दबाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
|
||
msgid ""
|
||
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
|
||
msgstr "यह लेनदेन एक स्टॉक विभाजन है; विवरणों को देखने के लिए स्प्लिट बटन दबाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
|
||
"only because:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस लेनदेन को बदला नहीं जा सकता है. इस लेनदेन को केवल-पढ़ें के रूप में चिह्नित किया जाएगा "
|
||
"क्योंकि:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
|
||
msgstr "क्या एक समाधानकृत विभाजन से लिंक्ड विभाजन को बदलें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
|
||
"reconciled splits in the following accounts:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
|
||
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
|
||
"this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक ऐसे विभाजन को बदलने जा रहे हैं जो एक समाधानकृत विभाजन से लिंक्ड है. ऐसा करने से "
|
||
"भविष्य का समाधान कठिन हो सकता है! क्या इस बदलाव के साथ आगे बढ़ें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
|
||
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
|
||
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप एक ऐसे विभाजन को बदलने जा रहे हैं जो एक समाधानकृत विभाजन से लिंक्ड है. ऐसा करने से "
|
||
"भविष्य का समाधान कठिन हो सकता है! क्या इस बदलाव के साथ आगे बढ़ें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chan_ge Transaction"
|
||
msgstr "लेनदेन को र_द्द करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "सूची "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "को "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "द्वारा छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "ऑर्डर छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
|
||
msgid "Report's currency"
|
||
msgstr "रिपोर्ट की मुद्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
|
||
msgid "Price Source"
|
||
msgstr "मूल्य स्रोत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
|
||
msgid "Show Multi-currency Totals"
|
||
msgstr "कई-मुद्राओं वाला योग दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
|
||
msgid "Show zero balance items"
|
||
msgstr "जीरो बैलेंस आइटमों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
|
||
msgid "Due or Post Date"
|
||
msgstr "नियत या बाद की तिथि"
|
||
|
||
#. Display tab options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Source"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Phone"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Fax"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Email"
|
||
msgstr "पता 1"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
|
||
msgid ""
|
||
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
|
||
"not designed to cope with this possibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' से संबंधित लेनदेनों में एक से अधिक मुद्रा होती है. यह रिपोर्ट इस संभावना का सामना करने "
|
||
"के लिए तैयार नहीं की गयी है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
|
||
msgid "Sort companies by."
|
||
msgstr "कंपनियों को इसके अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
|
||
msgid "Name of the company."
|
||
msgstr "कंपनी का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total Owed"
|
||
msgstr "कुल धारता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
|
||
msgid "Total amount owed to/from Company."
|
||
msgstr "कंपनी से/के लिए बकाया कुल राशि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Bracket Total Owed"
|
||
msgstr "ब्रैकेट कुल धारता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
|
||
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
|
||
msgstr "सबसे पुराने ब्रैकेट में बकाया राशि - अगर कुछ अगले सबसे पुराने में जाती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
|
||
msgid "Sort order."
|
||
msgstr "क्रमण अनुक्रम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "Increasing"
|
||
msgstr "बढ़ रही है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
|
||
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
||
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "Decreasing"
|
||
msgstr "घट रही है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
|
||
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
||
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
|
||
msgid ""
|
||
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
|
||
"currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकाधिक-मुद्रा कुल योग दिखाएं. चयनित नहीं होने पर, समस्त कुल योग को रिपोर्ट मुद्रा में बदलें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
|
||
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
|
||
msgstr "सभी विक्रेताओं/ग्राहकों को दिखाएं भले ही उनमें एक शून्य बैलेंस हो. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
|
||
msgid "Leading date."
|
||
msgstr "प्रमुख दिनांक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
|
||
msgid "Due date is leading."
|
||
msgstr "नियत दिनांक प्रमुख है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
|
||
msgid "Post date is leading."
|
||
msgstr "पोस्ट दिनांक प्रमुख है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
|
||
msgid ""
|
||
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
|
||
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 1."
|
||
msgstr "पता प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 2."
|
||
msgstr "पता प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 3."
|
||
msgstr "पता प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Address 4."
|
||
msgstr "पता प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Phone."
|
||
msgstr "प्रदर्शन सहायता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Fax."
|
||
msgstr "प्रदर्शन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Email."
|
||
msgstr "प्रदर्शन संकेत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Active status."
|
||
msgstr "कुल योगों को दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "वर्तमान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
|
||
msgid "0-30 days"
|
||
msgstr "0-30 दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
|
||
msgid "31-60 days"
|
||
msgstr "31-60 दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
|
||
msgid "61-90 days"
|
||
msgstr "61-90 दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
|
||
msgid "91+ days"
|
||
msgstr "91+ दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ईमेल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
|
||
msgid ""
|
||
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"account to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई वैध खाता चयन नहीं किया गया. विकल्प बटन पर क्लिक करें और इस्तेमाल के लिए खाते का "
|
||
"चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
|
||
msgid "Assets Accounts"
|
||
msgstr "संपत्तियों के खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
|
||
msgid "Liability Accounts"
|
||
msgstr "देयताओं के खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
|
||
msgid "Equity Accounts"
|
||
msgstr "इक्विटी के खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
|
||
msgid "Trading Accounts"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
|
||
msgid "Retained Losses"
|
||
msgstr "कायम नुकसान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
|
||
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
|
||
msgstr "कुल इक्विटी, ट्रेडिंग और देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
|
||
msgid "Imbalance Amount"
|
||
msgstr "असंतुलित राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
|
||
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए उपयोग की गयी विनिमय दरें"
|
||
|
||
#.
|
||
#. All the options stuff starts here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
|
||
msgid "Balance Sheet (eguile)"
|
||
msgstr "बैलेंस शीट (एग्विल)"
|
||
|
||
#. define all option's names and help text so that they are properly
|
||
#. defined in *one* place.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "रिपोर्ट शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
|
||
msgid "Title for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Balance Sheet Date"
|
||
msgstr "बैलेंस शीट तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
|
||
msgid "1- or 2-column report"
|
||
msgstr "1- या 2-कॉलम की रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
|
||
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"बैलेंस शीट 1 या 2 स्तंभों के साथ दिखाया जा सकता है. 'स्वतः' का मतलब है कि लेआउट को पृष्ठ "
|
||
"की चौड़ाई के अनुरूप समायोजित किया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
|
||
msgid "Levels of Subaccounts"
|
||
msgstr "उपखातों के स्तर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
|
||
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
|
||
msgstr "खाता ट्री में स्तरों की अधिकतम संख्या प्रदर्शित की जाती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
|
||
msgid "Flatten list to depth limit"
|
||
msgstr "सूची को गहराई सीमा तक चौरस करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
|
||
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "ऐसे खाते प्रदर्शित करता है जो गहराई सीमा में गहराई सीमा को पार कर जाते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
|
||
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "शून्य कुल बैलेंसों वाले खातों को बाहर रखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
|
||
"accounts."
|
||
msgstr "शून्य बैलेंस के साथ गैर-शीर्ष-स्तर खातों को अलग करें, गैर-शून्य उप-खातों को नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
|
||
msgid "Display accounts as hyperlinks"
|
||
msgstr "खातों को हाइपरलिंक के रूप में दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
|
||
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
|
||
msgstr "तालिका में प्रत्येक खाते को इसके रजिस्टर विंडो के लिए एक हाइपरलिंक के रूप में दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
|
||
msgid "Negative amount format"
|
||
msgstr "नकारात्मक राशि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
|
||
msgid ""
|
||
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
|
||
"enclosing brackets."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऋणात्मक खातों के लिए प्रयोग किया जाने वाला संरूपण: एक प्रमुख चिह्न के साथ, या कोष्ठकों में "
|
||
"बंद करके. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "फॉन्ट फैमिली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
|
||
msgid "Font definition in CSS font-family format."
|
||
msgstr "CSS फॉन्ट-परिवार स्वरूप में फॉन्ट की परिभाषा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "फॉन्ट आकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
|
||
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
|
||
msgstr "CSS फॉन्ट-आकार स्वरूप में फॉन्ट आकार (जैसे \"medium\" या \"10pt\")."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
|
||
msgid "Template file"
|
||
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
|
||
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
|
||
"installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के eguile टेम्प्लेट भाग का फ़ाइल नाम. यह फ़ाइल आपकी .gnucash डायरेक्ट्री में, "
|
||
"या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के अंदर इसके उचित स्थान पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
|
||
msgid "CSS stylesheet file"
|
||
msgstr "CSS स्टाइलशीट फ़ाइल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
|
||
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के साथ इस्तेमाल होने वाली CSS स्टाइलशीट का फ़ाइल नाम. निर्दिष्ट किए जाने "
|
||
"पर, यह फ़ाइल आपकी .gnucash डायरेक्ट्री में, या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के "
|
||
"अंदर इसके उचित स्थान पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
msgid "Extra Notes"
|
||
msgstr "अतिरिक्त टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
|
||
msgstr "चालान के अंत में जोड़े गए नोट -- HTML मार्कअप शामिल हो सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
|
||
msgid "Show Foreign Currencies"
|
||
msgstr "विदेशी मुद्राएं दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
|
||
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
|
||
msgstr "कोई भी विदेशी मुद्रा राशि एक खाते में प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
|
||
msgid "Commodities"
|
||
msgstr "वस्तुएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
|
||
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
|
||
msgstr "स्क्रीन या पृष्ठ की चौड़ाई के अनुरूप लेआउट को समायोजित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "एक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
|
||
msgid "Display liabilities and equity below assets."
|
||
msgstr "देयताओं और इक्विटी को संपत्तियों के नीचे प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "दो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
|
||
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
|
||
msgstr "संपत्तियों को बायीं ओर, देयताओं और इक्विटी को दायीं ओर प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "चिह्न "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
|
||
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
|
||
msgstr "ऋणात्मक राशियों के पहले एक ऋणात्मक चिह्न लगाएं, जैसे -$10.00."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
|
||
msgid "Brackets"
|
||
msgstr "कोष्टक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
|
||
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
|
||
msgstr "ऋणात्मक राशियों को कोष्ठकों से घेरें, जैसे ($100.00)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
|
||
msgid ""
|
||
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
|
||
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
|
||
"message)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(विकास संस्करण -- इस रिपोर्ट के आंकड़ों की दुबारा-जाँच किये बिना इस पर भरोसा ना करें. इस "
|
||
"संदेश से छुटकारा अपाने के लिए ‘अतिरिक्त टिप्पणियां’ विकल्प को बदलें)"
|
||
|
||
#. Reason 2: zero Orphan a/c
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
|
||
msgid "Orphan"
|
||
msgstr "लावारिस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
|
||
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
|
||
msgstr "eguile-gnc का प्रयोग कर तैयार बैलेंस शीट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
|
||
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
|
||
msgstr "एक बैलेंस शीट प्रदर्शित करें (एग्विल टेम्पलेट का प्रयोग कर)"
|
||
|
||
#. Option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "से"
|
||
|
||
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
|
||
msgid "Income Accounts"
|
||
msgstr "आय खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
|
||
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
|
||
msgstr "आय खाते जहां बिक्री और आय को रिकॉर्ड किया गया था."
|
||
|
||
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
|
||
msgid "Expense Accounts"
|
||
msgstr "व्यय के खाते"
|
||
|
||
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
|
||
msgid ""
|
||
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
|
||
"from the sales to give the profit."
|
||
msgstr ""
|
||
"व्यय के खाते जहां खर्चों को रिकॉर्ड किया जाता है, जिन्हें लाभ निकालने के लिए बिक्री में से "
|
||
"घटा दिया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
|
||
msgid "Show Expense Column"
|
||
msgstr "व्यय के कॉलम दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
|
||
msgid "Show the column with the expenses per customer."
|
||
msgstr "प्रति ग्राहक व्यय के साथ स्तंभ को दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
|
||
msgid "Show Company Address"
|
||
msgstr "कंपनी का पता दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
|
||
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
|
||
msgstr "आपकी अपनी कंपनी का पता और मुद्रण का दिनांक दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
|
||
msgid "Display Columns"
|
||
msgstr "कॉलमों को दिखाएं "
|
||
|
||
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
|
||
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
|
||
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
|
||
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
|
||
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
|
||
msgid "Show Lines with All Zeros"
|
||
msgstr "सभी शून्यों के साथ लाइनों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
|
||
msgid ""
|
||
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
|
||
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"उन ग्राहकों के साथ तालिका लाइनों को दिखाएँ जिनमें रिपोर्टिंग अवधि में कोई लेनदेन नहीं दिया "
|
||
"गया था, इस प्रकार कॉलमों में सभी शून्यों को दर्शाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
|
||
msgid "Show Inactive Customers"
|
||
msgstr "निष्क्रिय ग्राहक दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
|
||
msgid "Include customers that have been marked inactive."
|
||
msgstr "निष्क्रिय चिह्णित किए गए ग्राहकों को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
|
||
msgid "Sort Column"
|
||
msgstr "कॉलम छाँटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
|
||
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
|
||
msgstr "स्तंभ चुनें जिसके द्वारा परिणाम तालिका क्रमित की जाती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
|
||
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
|
||
msgstr "स्तंभ क्रमण का अनुक्रम चुनें: आरोही या अवरोही."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "ग्राहक का नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
|
||
msgid "Sort alphabetically by customer name."
|
||
msgstr "ग्राहक नाम के अनुसार वर्णानुक्रमिक रूप से क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
|
||
msgid "Sort by profit amount."
|
||
msgstr "लाभ राशि के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
|
||
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
|
||
msgstr "मार्कअप के अनुसार क्रमित करें (जो लाभ राशि भाग बिक्री है)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "बिक्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
|
||
msgid "Sort by sales amount."
|
||
msgstr "बिक्री राशि के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
|
||
msgid "Sort by expense amount."
|
||
msgstr "व्यय राशि के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "आरोही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
|
||
msgid "A to Z, smallest to largest."
|
||
msgstr "A से Z तक, सबसे छोटे से सबसे बड़ा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "अवरोही "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
|
||
msgid "Z to A, largest to smallest."
|
||
msgstr "Z से A तक, सबसे बड़े से सबसे छोटा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
|
||
msgid "Expense Report"
|
||
msgstr "व्यय रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
|
||
msgid "No Customer"
|
||
msgstr "कोई ग्राहक नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
|
||
msgid "%s %s - %s"
|
||
msgstr "%s %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
|
||
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई वैध %s चयन नहीं किया गया. कंपनी का चयन करने के लिए विकल्प बटन पर क्लिक करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
|
||
msgid "Customer Summary"
|
||
msgstr "ग्राहक सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
|
||
msgid "Charge Type"
|
||
msgstr "शुल्क का प्रकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
|
||
msgid "Taxable"
|
||
msgstr "कर योग्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
|
||
msgid "Tax Amount"
|
||
msgstr "कर राशि"
|
||
|
||
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "कस्टम शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
|
||
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr "चालान, बिल या व्यय रसीद को बदलने के लिए एक कस्टम स्ट्रिंग."
|
||
|
||
#. Elements page options
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
|
||
msgid "Display the date?"
|
||
msgstr "तिथि दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
|
||
msgid "Display the description?"
|
||
msgstr "विवरण दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the charge type?"
|
||
msgstr "शुल्क का प्रकार दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
|
||
msgid "Display the quantity of items?"
|
||
msgstr "सामग्रियों की मात्रा दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
|
||
msgid "Display the price per item?"
|
||
msgstr "प्रति सामग्री मूल्य प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
|
||
msgid "Display the entry's discount?"
|
||
msgstr "प्रविष्टि की छूट प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
|
||
msgid "Display the entry's taxable status?"
|
||
msgstr "प्रविष्टि की कर योग्य स्थिति प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
|
||
msgid "Display each entry's total total tax?"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि का कुल समग्र कर प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
|
||
msgid "Display the entry's value?"
|
||
msgstr "प्रविष्टि का मूल्य प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#. (define filespage (N_ "Files"))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
|
||
msgid "My Company"
|
||
msgstr "मेरी कंपनी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
|
||
msgid "Display my company name and address?"
|
||
msgstr "मेरी कंपनी का नाम और पता दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
|
||
msgid "My Company ID"
|
||
msgstr "मेरी कंपनी ID"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
|
||
msgid "Display my company ID?"
|
||
msgstr "मेरी कंपनी ID दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
|
||
msgid "Display due date?"
|
||
msgstr "नियत तिथि प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
|
||
msgid "Individual Taxes"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
|
||
msgid "Display all the individual taxes?"
|
||
msgstr "सभी व्यक्तिगत करों को प्रदर्शित करें? "
|
||
|
||
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
|
||
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "कुल योग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
|
||
msgid "Display the totals?"
|
||
msgstr "कुल योगों को दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the subtotals?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों को दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
|
||
msgid "Display the invoice references?"
|
||
msgstr "चालान संदर्भों को दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
|
||
msgid "Billing Terms"
|
||
msgstr "बिलिंग शर्तें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
|
||
msgid "Display the invoice billing terms?"
|
||
msgstr "चालान की बिलिंग शर्तों को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
|
||
msgid "Display the billing id?"
|
||
msgstr "बिलिंग आईडी को दर्शाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
|
||
msgid "Display the invoice notes?"
|
||
msgstr "चालान की टिप्पणियों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "भुगतान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
|
||
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
|
||
msgstr "इस चालान के लिए लागू भुगतानों को प्रदर्शित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
|
||
msgid "Invoice Width"
|
||
msgstr "चालान की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
|
||
msgid "The minimum width of the invoice."
|
||
msgstr "चालान की न्यूनतम चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "लिखावट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
|
||
msgstr "चालान पर डालने के लिए अतिरिक्त नोट (सरल HTML स्वीकार किया जाता है)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thank you for your patronage!"
|
||
msgstr "आपकी सहायता के लिए धन्यवाद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
|
||
msgid "Payment, thank you"
|
||
msgstr "भुगतान, धन्यवाद"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
|
||
msgid "Net Price"
|
||
msgstr "नियत मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
|
||
msgid "Total Price"
|
||
msgstr "कुल मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "बकाया राशि "
|
||
|
||
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
|
||
msgid "REF"
|
||
msgstr "REF"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
|
||
msgid "%s #%d"
|
||
msgstr "%s #%d "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
|
||
msgid "INVOICE NOT POSTED"
|
||
msgstr "INVOICE NOT POSTED"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
|
||
msgid ""
|
||
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
|
||
"invoice to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई वैध चालान चयनित नहीं. विकल्प बटन पर क्लिक करें और उपयोग के लिए चालान का चयन करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
|
||
msgid "Display the action?"
|
||
msgstr "गतिविधि को प्रदर्शित करें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
|
||
msgid "Minimum # of entries"
|
||
msgstr "प्रविष्टियों की न्यूनतम #"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
|
||
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
|
||
msgstr "प्रदर्शन के लिए चालान प्रविष्टियों की न्यूनतम संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
|
||
msgid "Extra notes to put on the invoice."
|
||
msgstr "चालान पर डालने के लिए अतिरिक्त नोट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
|
||
msgid "Payable to"
|
||
msgstr "को देय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
|
||
msgid "Display the Payable to: information."
|
||
msgstr "को देय: जानकारी प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
|
||
msgid "Payable to string"
|
||
msgstr "को देय स्ट्रिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
|
||
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
|
||
msgstr "भुगतान किसे किया जाना चाहिए यह बताने के लिए वाक्यांश."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
|
||
msgid "Make all cheques Payable to"
|
||
msgstr "सभी चेक को देय बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
|
||
msgid "Company contact"
|
||
msgstr "कंपनी संपर्क "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
|
||
msgid "Display the Company contact information."
|
||
msgstr "कंपनी की संपर्क जानकारी प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
|
||
msgid "Company contact string"
|
||
msgstr "कंपनी संपर्क स्ट्रिंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
|
||
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
|
||
msgstr "कंपनी का संपर्क बताने के लिए प्रयुक्त वाक्यांश."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
|
||
msgid "Direct all inquiries to"
|
||
msgstr "सभी पूछताछों को निर्देशित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "फोन:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
|
||
msgid "Fax:"
|
||
msgstr "फैक्स:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
|
||
msgid "Web:"
|
||
msgstr "वेब:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
|
||
msgid "%s #"
|
||
msgstr "%s #"
|
||
|
||
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
|
||
#. "Bill" or even the custom title from the
|
||
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
|
||
#. have a better solution right now without breaking
|
||
#. other people's invoices.
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
|
||
msgid "%s Date"
|
||
msgstr "%s तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "%s तिथि "
|
||
|
||
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
|
||
#. translation by not using string-expand for
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
|
||
msgid "Invoice in progress..."
|
||
msgstr "चालान प्रगति में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "जॉब का विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
|
||
msgid "Display the job name for this invoice?"
|
||
msgstr "चालान के लिए जॉब नाम प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
|
||
msgid "Job number"
|
||
msgstr "जॉब नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
|
||
msgid "Job name"
|
||
msgstr "जॉब नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
|
||
msgid "Total Credit"
|
||
msgstr "कुल क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
|
||
msgid "Total Due"
|
||
msgstr "कुल बकाया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
|
||
msgid "The job for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए जॉब."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
|
||
msgid "The account to search for transactions."
|
||
msgstr "लेनदेनों की खोज करने के लिए खाता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
|
||
msgid "Display the transaction date?"
|
||
msgstr "लेनदेन की तिथि प्रदर्शित करें? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
|
||
msgid "Display the transaction reference?"
|
||
msgstr "लेनदेन के संदर्भ को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
|
||
msgid "Display the transaction type?"
|
||
msgstr "लेनदेन के प्रकार को दर्शाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
|
||
msgid "Display the transaction description?"
|
||
msgstr "लेनदेन का विवरण दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
|
||
msgid "Display the transaction amount?"
|
||
msgstr "लेनदेन की राशि दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
|
||
msgid "Job Report"
|
||
msgstr "जॉब रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sale"
|
||
msgstr "बिक्री"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
|
||
msgid "No valid customer selected."
|
||
msgstr "कोई वैध ग्राहक चयनित नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
|
||
msgid "No valid employee selected."
|
||
msgstr "कोई वैध कर्मचारी चयनित नहीं."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
|
||
msgid "No valid company selected."
|
||
msgstr "कोई वैध कंपनी चयनित नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
|
||
msgid "This report requires a customer to be selected."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक ग्राहक का चयन करना आवश्यक है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
|
||
msgid "This report requires a employee to be selected."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक कर्मचारी का चयन करना आवश्यक है."
|
||
|
||
#. FALL THROUGH
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
|
||
msgid "This report requires a company to be selected."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक कंपनी का चयन करना आवश्यक है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
|
||
msgid "No valid account selected"
|
||
msgstr "कोई वैध खाता चयनित नहीं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
|
||
msgid "This report requires a valid account to be selected."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक वैध खाते का चयन करना आवश्यक है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
|
||
msgid "Period Totals"
|
||
msgstr "अवधि का कुल योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
|
||
msgid "The company for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए कंपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the sale amount column?"
|
||
msgstr "राशि दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the tax column?"
|
||
msgstr "खाता दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
|
||
msgid "Display the period credits column?"
|
||
msgstr "अवधि क्रेडिट स्तंभ प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
|
||
msgid "Display a period debits column?"
|
||
msgstr "अवधि डेबिट स्तंभ प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
|
||
msgid "Report:"
|
||
msgstr "रिपोर्ट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
|
||
msgid "Payable Account"
|
||
msgstr "देय खाता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
|
||
msgid "The payable account you wish to examine."
|
||
msgstr "देय खाता जिसकी आप जांच करना चाहते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
|
||
msgid "Payable Aging"
|
||
msgstr "देय एजिंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice No."
|
||
msgstr "चालान की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
|
||
msgid "Descr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
|
||
msgid ""
|
||
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
|
||
msgstr ""
|
||
"कोई चालान नहीं चुना गया है – कृपया एक चालान को चुनने के लिए विकल्प बटन का प्रयोग करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
|
||
msgid ""
|
||
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
|
||
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह रिपोर्ट केवल (बिक्री) चालानों के लिए डिजाइन की गयी है. कृपया एक चालान का चयन करने "
|
||
"के लिए विकल्प बटन का प्रयोग करें, ना कि बिल या व्यय रसीद का. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#. neither
|
||
#.
|
||
#. Define all the options
|
||
#. option pages
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
|
||
msgid "Headings 1"
|
||
msgstr "शीर्षक 1 "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
|
||
msgid "Headings 2"
|
||
msgstr "शीर्षक 2"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
|
||
msgid "Report title"
|
||
msgstr "रिपोर्ट का शीर्षक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "चालान संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
|
||
msgid "Heading font"
|
||
msgstr "शीर्षक का फॉन्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
|
||
msgid "Text font"
|
||
msgstr "लिखावट का फॉन्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header logo filename"
|
||
msgstr "लोगो फ़ाइलनाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header logo width"
|
||
msgstr "लोगो की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer logo filename"
|
||
msgstr "लोगो फ़ाइलनाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer logo width"
|
||
msgstr "लोगो की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "इकाइयां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "मात्रा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
|
||
msgid "Discount Rate"
|
||
msgstr "रियायत की दर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
|
||
msgid "Discount Amount"
|
||
msgstr "रियायत राशि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
|
||
msgid "Tax Rate"
|
||
msgstr "कर की दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
|
||
msgid "Sub-total"
|
||
msgstr "पूर्ण-योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
|
||
msgid "Payment received text"
|
||
msgstr "भुगतान प्राप्ति लिखावट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
|
||
msgid "Extra notes"
|
||
msgstr "अतिरिक्त टिप्पणियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today date format"
|
||
msgstr "आज का तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के eguile टेम्प्लेट भाग का फ़ाइल नाम. यह फ़ाइल आपकी .gnucash डायरेक्ट्री में, "
|
||
"या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के अंदर इसके उचित स्थान पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के साथ इस्तेमाल करने के लिए CSS स्टाइलशीट का फ़ाइल नाम. यह फ़ाइल आपकी ."
|
||
"gnucash डायरेक्ट्री में, या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के अंदर इसके उचित स्थान "
|
||
"पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for the main heading"
|
||
msgstr "मुख्य शीर्षलेख के लिए उपयोग किया जाने वाला फॉन्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font to use for everything else"
|
||
msgstr "अन्य सभी चीज के लिए उपयोग किया जाने वाला फॉन्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
|
||
msgstr "फ़ाइल का नाम जिसमें रिपोर्ट पर उपयोग किया जाने वाला लोगो शामिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
||
"scaled accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS स्वरूप में लोगो की चौड़ाई, जैसे 10 या 32px. लोगो को अपनी स्वाभाविक चौड़ाई में "
|
||
"प्रदर्शित करने के लिए इसे खाली छोड़ दें. लोगो की ऊंचाई तदनुसार मापी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
|
||
msgstr "फ़ाइल का नाम जिसमें रिपोर्ट पर उपयोग किया जाने वाला लोगो शामिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
|
||
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
|
||
"scaled accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS स्वरूप में लोगो की चौड़ाई, जैसे 10 या 32px. लोगो को अपनी स्वाभाविक चौड़ाई में "
|
||
"प्रदर्शित करने के लिए इसे खाली छोड़ दें. लोगो की ऊंचाई तदनुसार मापी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
|
||
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
|
||
msgstr "तिथि के लिए प्रारूप->आज की तिथि के लिए स्ट्रिंग रूपांतरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
|
||
msgid "Payment received, thank you"
|
||
msgstr "भुगतान प्राप्त हुआ, धन्यवाद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
|
||
msgstr "चालान के अंत में जोड़े गए नोट -- HTML मार्कअप शामिल हो सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
|
||
msgstr "टैक्स कॉलमों के साथ एक ग्राहक चालान प्रदर्शित करें (एग्विल टेम्पलेट का उपयोग कर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
|
||
msgid "Receivables Account"
|
||
msgstr "प्राप्य खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
|
||
msgid "The receivables account you wish to examine."
|
||
msgstr "प्राप्य खाता जिसकी आप जांच करना चाहते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address source."
|
||
msgstr "पता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "बिलिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address fields from billing address."
|
||
msgstr "आपको एक बिलिंग का पता दर्ज करना होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shipping"
|
||
msgstr "शिपिंग संपर्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
|
||
msgid "Address fields from shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
|
||
msgid "Receivable Aging"
|
||
msgstr "प्राप्य एजिंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "वेबसाइट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "चालान की तिथि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
|
||
msgid "Elements"
|
||
msgstr "तत्व"
|
||
|
||
#. option names
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
|
||
msgid "column: Date"
|
||
msgstr "स्तंभ: दिनांक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
|
||
msgid "column: Tax Rate"
|
||
msgstr "स्तंभ: कर की दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
|
||
msgid "column: Units"
|
||
msgstr "स्तंभ: इकाइयां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
|
||
msgid "row: Address"
|
||
msgstr "पंक्ति: पता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
|
||
msgid "row: Contact"
|
||
msgstr "पंक्ति: संपर्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
|
||
msgid "row: Invoice Number"
|
||
msgstr "पंक्ति: चालान नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
|
||
msgid "row: Company Name"
|
||
msgstr "पंक्ति: कंपनी नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
|
||
msgid "Report Currency"
|
||
msgstr "रिपोर्ट की मुद्रा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
|
||
msgid "Invoice number text"
|
||
msgstr "चालान नंबर टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
|
||
msgid "To text"
|
||
msgstr "के लिए टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
|
||
msgid "Ref text"
|
||
msgstr "संदर्भ टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
|
||
msgid "Job Name text"
|
||
msgstr "जॉब नाम टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
|
||
msgid "Job Number text"
|
||
msgstr "जॉब संख्या टेक्स्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
|
||
msgid "Show Job name"
|
||
msgstr "जॉब नाम दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
|
||
msgid "Show Job number"
|
||
msgstr "जॉब संख्या दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price"
|
||
msgstr "मूल्यों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
|
||
msgid "Invoice number next to title"
|
||
msgstr "नाम के बाद चालान नंबर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
|
||
msgid "table-border-collapse"
|
||
msgstr "तालिका-बोर्डर-सिकोड़ें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
|
||
msgid "table-header-border-color"
|
||
msgstr "तालिका-शीर्षलेख-बोर्डर-रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
|
||
msgid "table-cell-border-color"
|
||
msgstr "तालिका-सेल-बोर्डर-रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
|
||
msgid "Embedded CSS"
|
||
msgstr "एम्बेडेड CSS"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
|
||
msgid "Logo filename"
|
||
msgstr "लोगो फ़ाइलनाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
|
||
msgid "Logo width"
|
||
msgstr "लोगो की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
|
||
msgid "Display the Tax Rate?"
|
||
msgstr "कर की दर प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
|
||
msgid "Display the Units?"
|
||
msgstr "इकाइयां प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
|
||
msgid "Display the contact?"
|
||
msgstr "संपर्क प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
|
||
msgid "Display the address?"
|
||
msgstr "पता प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
|
||
msgid "Display the Invoice Number?"
|
||
msgstr "चालान नंबर प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
|
||
msgid "Display the Company Name?"
|
||
msgstr "कंपनी नाम प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
|
||
msgid "Invoice Number next to title?"
|
||
msgstr "नाम के बाद चालान नंबर?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
|
||
msgid "Display Job name?"
|
||
msgstr "जॉब नाम प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
|
||
msgid "Invoice Job number?"
|
||
msgstr "चालान जॉब नंबर?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net price?"
|
||
msgstr "मूल्यों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
|
||
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
|
||
"GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के eguile टेम्प्लेट भाग का फ़ाइल नाम. यह फ़ाइल आपकी .gnucash डायरेक्ट्री में, "
|
||
"या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के अंदर इसके उचित स्थान पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
|
||
msgid ""
|
||
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
|
||
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
|
||
"within the GnuCash installation directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस रिपोर्ट के साथ इस्तेमाल करने के लिए CSS स्टाइलशीट का फ़ाइल नाम. यह फ़ाइल आपकी ."
|
||
"gnucash डायरेक्ट्री में, या अन्यथा GnuCash इंस्टॉलेशन डायरेक्ट्रीज के अंदर इसके उचित स्थान "
|
||
"पर होनी चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
|
||
msgid "Font to use for the main heading."
|
||
msgstr "मुख्य शीर्षलेख के लिए उपयोग किया जाने वाला फॉन्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
|
||
msgid "Font to use for everything else."
|
||
msgstr "अन्य सभी चीज के लिए उपयोग किया जाने वाला फॉन्ट."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
|
||
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
|
||
msgstr "फ़ाइल का नाम जिसमें रिपोर्ट पर उपयोग किया जाने वाला लोगो शामिल है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
|
||
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
|
||
"accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"CSS स्वरूप में लोगो की चौड़ाई, जैसे 10 या 32px. लोगो को अपनी स्वाभाविक चौड़ाई में "
|
||
"प्रदर्शित करने के लिए इसे खाली छोड़ दें. लोगो की ऊंचाई तदनुसार मापी जाएगी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
|
||
msgid "Border-collapse?"
|
||
msgstr "बोर्डर-संकुचित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
|
||
msgid "CSS color."
|
||
msgstr "CSS रंग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Payment received, thank you."
|
||
msgstr "भुगतान प्राप्त हुआ, धन्यवाद "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
|
||
msgid "Invoice number: "
|
||
msgstr "चालान संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "के लिए:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
|
||
msgid "Your ref: "
|
||
msgstr "आपका संदर्भ:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
|
||
msgid "Job number: "
|
||
msgstr "जॉब संख्या:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
|
||
msgid "Job name: "
|
||
msgstr "जॉब नाम:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
|
||
msgid "Embedded CSS."
|
||
msgstr "एम्बेडेड CSS."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
|
||
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
|
||
msgstr "टैक्स कॉलमों के साथ एक ग्राहक चालान प्रदर्शित करें (एग्विल टेम्पलेट का उपयोग कर)"
|
||
|
||
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "इकाइयां "
|
||
|
||
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GST Rate"
|
||
msgstr "कर की दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GST Amount"
|
||
msgstr "राशि को:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount Due (inc GST)"
|
||
msgstr "बकाया राशि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invoice #: "
|
||
msgstr "चालान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference: "
|
||
msgstr "संदर्भ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engagement: "
|
||
msgstr "तत्व"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Australian Tax Invoice"
|
||
msgstr "कर चालान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
|
||
"template)"
|
||
msgstr "टैक्स कॉलमों के साथ एक ग्राहक चालान प्रदर्शित करें (एग्विल टेम्पलेट का उपयोग कर)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
|
||
msgid "Tax Report / TXF Export"
|
||
msgstr "टैक्स रिपोर्ट/ TXF निर्यात "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
|
||
msgid "Alternate Period"
|
||
msgstr "वैकल्पिक अवधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
|
||
msgid "Override or modify From: & To:."
|
||
msgstr "से: & तक: को अधिरोहित या संशोधित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To"
|
||
msgstr "से – तक का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
|
||
msgid "Use From - To period."
|
||
msgstr "से - तक अवधि का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "1st Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "पहली ईस्ट कर तिमाही "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31."
|
||
msgstr "1 जनवरी - 31 मार्च."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "2nd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "दूसरी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
|
||
msgid "Apr 1 - May 31."
|
||
msgstr "1 अप्रैल - 31 मई."
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "3rd Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "तीसरी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31."
|
||
msgstr "1 जून - 31 अगस्त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "4th Est Tax Quarter"
|
||
msgstr "चौथी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31."
|
||
msgstr "1 सितंबर - 31 दिसंबर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year"
|
||
msgstr "पिछला वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
|
||
msgid "Last Year."
|
||
msgstr "पिछले वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
|
||
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की पहली ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
|
||
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
|
||
msgstr "1 जनवरी - 31 मार्च, पिछले वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
|
||
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की दूसरी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
|
||
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
|
||
msgstr "1 अप्रैल - 31 मई, पिछले वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
|
||
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की तीसरी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#. Translators: The US tax quarters are different from
|
||
#. actual year's quarters! See the definition of
|
||
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
|
||
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
|
||
msgstr "1 जून - 31 अगस्त, पिछले वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
|
||
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
|
||
msgstr "पिछले वर्ष की चौथी ईस्ट कर तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
|
||
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
|
||
msgstr "1 सितंबर - 31 दिसंबर, पिछले वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
|
||
msgid "Select Accounts (none = all)"
|
||
msgstr "खातों का चयन करें (कोई नहीं = सभी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
|
||
msgid "Select accounts."
|
||
msgstr "खातों का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
|
||
msgid "Suppress $0.00 values"
|
||
msgstr "$0.00 मानों को संकुचित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
|
||
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
|
||
msgstr "$0.00 मान के खातों को प्रिंट नहीं किया जाएगा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
|
||
msgid "Print Full account names"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नामों को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
|
||
msgid "Print all Parent account names."
|
||
msgstr "सभी पैरेंट खाता नामों को प्रिंट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
|
||
"codes with payer sources may be repeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"चेतावनी: कुछ खातों में नकली TXF कोड आवंटित किये गए हैं. केवल अदाकर्ता स्रोतों वाले TXF "
|
||
"कोडों को ही दोहराया जा सकता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
|
||
msgid "Period from %s to %s"
|
||
msgstr "%s से %s तक की अवधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
|
||
msgid "Tax Report & XML Export"
|
||
msgstr "टैक्स रिपोर्ट & XML निर्यात "
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
|
||
msgstr "कर योग्य आय / कटौती योग्य व्यय / .XML फ़ाइल में निर्यात करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
|
||
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
|
||
msgstr "कर योग्य आय / कटौती योग्य व्यय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
|
||
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "यह रिपोर्ट आपकी कर योग्य आय / कटौती योग्य व्यय को दर्शाती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
|
||
msgid "XML"
|
||
msgstr "XML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
|
||
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
|
||
msgstr "यह पृष्ठ आपकी कर योग्य आय / कटौती योग्य व्यय को दर्शाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
|
||
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
|
||
msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोर्ट/ TXF निर्यात "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
|
||
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
|
||
msgstr "$0.00 मान वाले टैक्स कोडों को प्रिंट नहीं किया जाएगा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
|
||
msgid "Do not print full account names"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नामों को प्रिंट ना करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
|
||
msgid "Do not print all Parent account names."
|
||
msgstr "सभी पैरेंट खाता नामों को प्रिंट नहीं करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
|
||
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
|
||
msgstr "सभी स्थानांतरण को/से खातों को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
|
||
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
|
||
msgstr "एकाधिक-विभाजन लेनदेनों के लिए विभाजन के सभी विवरण प्रिंट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
|
||
msgid "Print TXF export parameters"
|
||
msgstr "TXF निर्यात पैरामीटर छापें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
|
||
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट पर प्रत्येक TXF कोड/खाता के लिए TXF निर्यात पैरामीटर दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
|
||
msgstr "T-संख्या:मेमो डेटा प्रिंट ना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
|
||
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "लेनदेनों के लिए T-संख्या:मेमो डेटा प्रिंट ना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data"
|
||
msgstr "प्रिंट ना करें गतिविधि: मेमो डेटा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
|
||
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
|
||
msgstr "लेनदेनों के लिए कार्रवाई:मेमो डेटा प्रिंट ना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
|
||
msgid "Do not print transaction detail"
|
||
msgstr "लेनदेन का विवरण प्रिंट ना करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
|
||
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
|
||
msgstr "खातों के लिए लेनदेन का विवरण प्रिंट ना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
|
||
msgid "Do not use special date processing"
|
||
msgstr "विशेष तिथि प्रक्रमण का उपयोग ना करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
|
||
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
|
||
msgstr "निर्दिष्ट दिनांकों में से लेनदेनों को प्रिंट ना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
|
||
msgid "Currency conversion date"
|
||
msgstr "मुद्रा रूपांतरण तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
|
||
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
|
||
msgstr "PriceDB लुकअप हेतु उपयोग के लिए दिनांक का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Nearest transaction date"
|
||
msgstr "सबसे करीबी लेनदेन की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
|
||
msgid "Use nearest to transaction date."
|
||
msgstr "लेनदेन दिनांक से सबसे निकटवर्ती का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Nearest report date"
|
||
msgstr "सबसे नजदीकी रिपोर्ट तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
|
||
msgid "Use nearest to report date."
|
||
msgstr "रिपोर्ट दिनांक से सबसे निकटवर्ती का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
|
||
msgid "Shade alternate transactions"
|
||
msgstr "वैकल्पिक लेनदेनों को छायांकित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
|
||
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
|
||
msgstr "वैकल्पिक लेनदेनों की छाया पृष्ठभूमि, अगर एक से अधिक प्रदर्शित की जाती है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
|
||
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
|
||
msgstr "टैक्स शेड्यूल रिपोर्ट और TXF निर्यात"
|
||
|
||
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
|
||
msgid ""
|
||
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
|
||
"file"
|
||
msgstr "टैक्स योग्य आय/कटौतीयोग्य व्यय लेन-देन विवरण के साथ/.TXF फाइल में ले जाएँ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
|
||
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
|
||
msgstr "कर योग्य आय/कटौती योग्य व्यय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
|
||
"Taxes."
|
||
msgstr "यह रिपोर्ट आपके आय करों से संबंधित खातों के लिए लेनदेन के विवरण को दर्शाता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
|
||
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
|
||
msgstr "यह पृष्ठ प्रासंगिक आय कर खातों के लिए लेनदेन के विवरण को दर्शाता है."
|
||
|
||
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
|
||
msgstr "क्या वाकई आप \"%s\" को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
|
||
msgid "You must select a report configuration to load."
|
||
msgstr "लोड करने के लिए आपको एक रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन का चयन करना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
|
||
msgid "You must select a report configuration to delete."
|
||
msgstr "हटाने के लिए आपको एक रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन का चयन करना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
|
||
msgid "Unable to change report configuration name."
|
||
msgstr "रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन नाम बदलने में असमर्थ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
|
||
"another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस नाम के साथ एक सहेजा गया रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन पहले से मौजूद है, कृपया अन्य नाम चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
|
||
msgid "Load report configuration"
|
||
msgstr "रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन लोड करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
|
||
msgid "Edit report configuration name"
|
||
msgstr "रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन नाम संपादित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
|
||
msgid "Delete report configuration"
|
||
msgstr "रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन हटाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
|
||
msgid "Saved Report Configurations"
|
||
msgstr "सहेजे गए रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
|
||
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
|
||
msgstr "सहेजे गए रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन के संवाद से बाहर निकलें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Currently you have no saved reports.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"वर्तमान में आपके पास कोई सहेजी गयी रिपोर्ट नहीं है.\n"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
|
||
"Reports menu,\n"
|
||
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
|
||
"Configuration\" from\n"
|
||
"the Reports menu or tool bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"सहेजे गए रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन पहले रिपोर्ट मेनू से एक रिपोर्ट खोलकर,\n"
|
||
"रिपोर्ट के विकल्पों को आपकी पसंद के अनुसार बदलकर और फिर रिपोर्ट मेनू,\n"
|
||
"या टूलबार से \"Save Report Configuration\" को चुनकर बनाए जाते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "सामग्रियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "पंक्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "कॉलम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
|
||
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
|
||
msgstr "उ_पलब्ध रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
|
||
msgstr "_चयनित रिपोर्टें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
|
||
msgid "A_dd >>"
|
||
msgstr "जो_ड़ें>> "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
|
||
msgid "<< _Remove"
|
||
msgstr "<< _हटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
|
||
msgid "Move _up"
|
||
msgstr "ऊपर_ले जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
|
||
msgid "Move dow_n"
|
||
msgstr "नी_चे लाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
|
||
msgid "Si_ze..."
|
||
msgstr "आ_कार... "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
|
||
msgid "HTML Style Sheets"
|
||
msgstr "HTML स्टाइल शीट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Available style sheets</b>"
|
||
msgstr "उपलब्ध स्टाइल शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Style sheet options</b>"
|
||
msgstr "स्टाइल शीट के विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
|
||
msgid "Report Size"
|
||
msgstr "रिपोर्ट का आकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
|
||
msgid "Enter report row/column span"
|
||
msgstr "रिपोर्ट पंक्ति/कॉलम विस्तार दर्ज करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
|
||
msgid "_Row span:"
|
||
msgstr "_पंक्ति विस्तार:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
|
||
msgid "_Column span:"
|
||
msgstr "_कॉलम विस्तार: "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
|
||
msgid "Select HTML Style Sheet"
|
||
msgstr "HTML स्टाइल शीट को चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
|
||
msgid "New Style Sheet"
|
||
msgstr "नयी स्टाइल शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
|
||
msgid "<b>New style sheet info</b>"
|
||
msgstr "नयी स्टाइल शीट की जानकारी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_टेम्पलेट:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
|
||
msgstr "HTML स्टाइल शीट प्रोपर्टीज: %s "
|
||
|
||
#. If the name is empty, we display an error dialog but
|
||
#. * refuse to create the new style sheet.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
|
||
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
|
||
msgstr "नयी स्टाइल शीट के लिए आपको एक नाम देना होगा. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
|
||
msgid "Style Sheet Name"
|
||
msgstr "स्टाइल शीट का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
|
||
msgid "The numeric ID of the report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट की सांख्यिक ID. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
|
||
"the file %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान रिपोर्ट के सहेजे गए कॉन्फ़िगरेशन को अपडेट करें. रिपोर्ट ~/.gnucash/saved-"
|
||
"reports-2.4 फ़ाइल में सहेजी जाएगी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
|
||
"menu. The report will be saved in the file %s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"वर्तमान रिपोर्ट के कॉन्फ़िगरेशन को `सहेजे गए रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन' मेनू में शामिल करें. रिपोर्ट "
|
||
"~/.gnucash/saved-reports-2.4 फ़ाइल में सहेजी जाएगी. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
|
||
msgid "_Print Report..."
|
||
msgstr "_रिपोर्ट को प्रिंट करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
|
||
msgid "Print the current report"
|
||
msgstr "मौजूदा रिपोर्ट को प्रिंट करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
|
||
msgid "Export as P_DF..."
|
||
msgstr "P_DF के रूप में निर्यात करें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
|
||
msgid "Export the current report as a PDF document"
|
||
msgstr "वर्तमान रिपोर्ट को एक PDF दस्तावेज़ के रूप में निर्यात करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
|
||
msgid "Save _Report Configuration"
|
||
msgstr "_रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन को सहेजें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
|
||
msgid "Save Report Configuration As..."
|
||
msgstr "रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन को इस रूप में सहेजें..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
|
||
msgid "Export _Report"
|
||
msgstr "रिपोर्ट_निर्गत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
|
||
msgid "Export HTML-formatted report to file"
|
||
msgstr "HTML-प्रारूपित रिपोर्ट को फ़ाइल में निर्गत करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
|
||
msgid "_Report Options"
|
||
msgstr "_रिपोर्ट के विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
|
||
msgid "Edit report options"
|
||
msgstr "रिपोर्ट के विकल्पों को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पीछे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
|
||
msgid "Move back one step in the history"
|
||
msgstr "इतिहास में एक चरण पीछे जाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "आगे "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
|
||
msgid "Move forward one step in the history"
|
||
msgstr "इतिहास में एक चरण आगे जाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "पुनः लोड करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
|
||
msgid "Reload the current page"
|
||
msgstr "मौजूदा पृष्ठ को लोड करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "रोकें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
|
||
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
|
||
msgstr "असाधारण HTML अनुरोधों को रद्द करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
|
||
msgid "Choose export format"
|
||
msgstr "निर्यात प्रारूप चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
|
||
msgid "Choose the export format for this report:"
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए निर्यात प्रारूप चुनें:"
|
||
|
||
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save %s To File"
|
||
msgstr "%s को फ़ाइल में सहेजें "
|
||
|
||
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save to that filename.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"आप उस फ़ाइलनाम में सहेज नहीं सकते. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
|
||
msgid "You cannot save to that file."
|
||
msgstr "आप उस फ़ाइल में सहेज नहीं सकते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
|
||
msgstr "%s फ़ाइल को खोला नहीं जा सका. यह त्रुटि है: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
|
||
msgid "GnuCash-Report"
|
||
msgstr "HTML स्टाइल शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
|
||
msgid "Display the %s report"
|
||
msgstr "%s रिपोर्ट प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
|
||
msgid "Manage and run saved report configurations"
|
||
msgstr "सहेजे गए रिपोर्ट कॉन्फ़िगरेशन को प्रबंधित करें और चलाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
|
||
msgid "Welcome Sample Report"
|
||
msgstr "वेलकम सैम्पल रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
|
||
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
|
||
msgstr "GnuCash में आपका स्वागत रिपोर्ट स्क्रीन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
|
||
msgid "Set the report options you want using this dialog."
|
||
msgstr "उस रिपोर्ट विकल्प को सेट करें जिसे आप इस संवाद के साथ इस्तेमाल करना चाहते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
|
||
msgid "There are no options for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए कोई विकल्प नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
|
||
msgid "Report error"
|
||
msgstr "रिपोर्ट की त्रुटि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
|
||
msgid "An error occurred while running the report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट को चलाते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly formed options URL: %s"
|
||
msgstr "खराब तरीके से बने विकल्पों के URL: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly-formed report id: %s"
|
||
msgstr "खराब तरीके से बने रिपोर्टों की आईडी: %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
|
||
msgid "An error occurred when processing the template:"
|
||
msgstr "टेम्पलेट के प्रक्रमण के सअमय एक त्रुटि उत्पन्न हुई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
|
||
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
|
||
msgstr "टेम्पलेट फ़ाइल \"%s\" को पढ़ा नहीं जा सकता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
|
||
msgid "Adjusting Entries"
|
||
msgstr "प्रविष्टियों का समायोजन किया जा रहा है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "फॉन्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
|
||
msgid "Font info for the report title."
|
||
msgstr "रिपोर्ट नाम के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Account link"
|
||
msgstr "खाते का लिंक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
|
||
msgid "Font info for account name."
|
||
msgstr "खाता नाम के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Number cell"
|
||
msgstr "नंबर सेल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
|
||
msgid "Font info for regular number cells."
|
||
msgstr "नियमित नंबर सेलों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Negative Values in Red"
|
||
msgstr "नकारात्मक मूल्य लाल रंग में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
|
||
msgid "Display negative values in red."
|
||
msgstr "नकारात्मक मूल्यों को लाल रंग में दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Number header"
|
||
msgstr "नंबर हेडर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
|
||
msgid "Font info for number headers."
|
||
msgstr "नंबर शीर्षलेखों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Text cell"
|
||
msgstr "टेक्स्ट सेल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
|
||
msgid "Font info for regular text cells."
|
||
msgstr "नियमित टेक्स्ट सेलों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Total number cell"
|
||
msgstr "टोटल नंबर सेल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
|
||
msgid "Font info for number cells containing a total."
|
||
msgstr "एक कुल योग वाले नंबर सेलों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Total label cell"
|
||
msgstr "टोटल लेबल सेल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
|
||
msgid "Font info for cells containing total labels."
|
||
msgstr "कुल लेबलों वाले सेलों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Centered label cell"
|
||
msgstr "केंद्रित लेबल सेल "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
|
||
msgid "Font info for centered label cells."
|
||
msgstr "केंद्रित लेबल सेलों के लिए फॉन्ट की जानकारी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
|
||
msgid "Can't save style sheet"
|
||
msgstr "स्टाइल शीट को सहेजा नहीं जा सकता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
|
||
msgid "Account name"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
|
||
msgid "Exchange rate"
|
||
msgstr "विनिमय दर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
|
||
msgid "Exchange rates"
|
||
msgstr "विनिमय दरें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
|
||
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
|
||
msgstr "कोई बजट मौजूद नहीं है. आपको कम से कम एक बजट बनाना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
|
||
msgid "This report requires you to specify certain report options."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए आपको कुछ रिपोर्ट विकल्प बताने होंगे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
|
||
msgid "No accounts selected"
|
||
msgstr "कोई खाता नहीं चुना गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए खातों का चयन करना आवश्यक है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "कोई डेटा नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
|
||
msgid ""
|
||
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
|
||
"selected time period"
|
||
msgstr "चयनित खाते में चयनित समय अवधि के लिए कोई डेटा/लेनदेन (या केवल शून्य) मौजूद नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
|
||
msgid "Select a date to report on."
|
||
msgstr "रिपोर्ट करने के लिए एक दिनांक का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
|
||
msgid "Start of reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि का प्रारंभ."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
|
||
msgid "End of reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि की समाप्ति."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
|
||
msgid "The amount of time between data points."
|
||
msgstr "डेटा बिंदुओं के बीच समय की मात्रा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
|
||
msgid "One Day."
|
||
msgstr "एक दिन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "सप्ताह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
|
||
msgid "One Week."
|
||
msgstr "एक सप्ताह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "2Week"
|
||
msgstr "2 सप्ताह "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
|
||
msgid "Two Weeks."
|
||
msgstr "दो सप्ताह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महीना"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
|
||
msgid "One Month."
|
||
msgstr "एक महीना."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "तिमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
|
||
msgid "One Quarter."
|
||
msgstr "एक तिमाही."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year"
|
||
msgstr "छमाही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
|
||
msgid "Half Year."
|
||
msgstr "छमाही."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
|
||
msgid "One Year."
|
||
msgstr "एक वर्ष."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सभी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
|
||
msgid "All accounts"
|
||
msgstr "सभी खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
|
||
msgid "Top-level."
|
||
msgstr "शीर्ष-स्तर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
|
||
msgid "Second-level."
|
||
msgstr "द्वितीय-स्तर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
|
||
msgid "Third-level."
|
||
msgstr "तृतीय-स्तर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
|
||
msgid "Fourth-level."
|
||
msgstr "चौथा-स्तर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
|
||
msgid "Fifth-level."
|
||
msgstr "पांचवां-स्तर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
|
||
msgid "Sixth-level."
|
||
msgstr "छठा-स्तर."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
|
||
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
|
||
msgstr "किसी अन्य विकल्प को अधिरोहित करते हुए, इस गहराई तक खातों को दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
|
||
msgid ""
|
||
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
|
||
msgstr "खाता-चयन को अधिरोहित करें और सभी चयनित खातों के उप-खातों को दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
|
||
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
|
||
msgstr "इन खातों पर रिपोर्ट करें, अगर प्रदर्शन की गहराई इसकी अनुमति देती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
|
||
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
|
||
msgstr "मुद्रित बैलेंस में उप-खाता बैलेंसों को शामिल करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
|
||
msgid "Group the accounts in main categories?"
|
||
msgstr "खातों को मुख्य श्रेणियों में समूहीकृत करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
|
||
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के मूल्यों को प्रदर्शित करने के लिए मुद्रा का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
|
||
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
|
||
msgstr "खाते की विदेशी मुद्रा राशि को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
|
||
msgid "The source of price information."
|
||
msgstr "मूल्य की जानकारी का स्रोत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
|
||
msgid "Average Cost"
|
||
msgstr "औसत मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
|
||
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
|
||
msgstr "खरीद की मात्रा-वजन औसत लागत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
|
||
msgid "Weighted Average"
|
||
msgstr "भारित औसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
|
||
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
|
||
msgstr "पहले की सभी मुद्रा लेनदेनों का भारित औसत."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr "सबसे हाल ही का"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
|
||
msgid "The most recent recorded price."
|
||
msgstr "सबसे ताजा दर्ज मूल्य."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
|
||
msgid "Nearest in time"
|
||
msgstr "सबसे करीबी समय में "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
|
||
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
|
||
msgstr "रिपोर्ट दिनांक के सबसे नजदीकी समय में दर्ज किया गया मूल्य."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
|
||
msgid "Width of plot in pixels."
|
||
msgstr "प्लॉट की चौड़ाई पिक्सलों में "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
|
||
msgid "Height of plot in pixels."
|
||
msgstr "प्लॉट की ऊंचाई पिक्सलों में"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
|
||
msgid "Choose the marker for each data point."
|
||
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदु के लिए चिह्न का चयन करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "डायमंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
|
||
msgid "Hollow diamond"
|
||
msgstr "खोखला डायमंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "वृत्त "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
|
||
msgid "Hollow circle"
|
||
msgstr "खोखला वृत्त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "वर्ग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
|
||
msgid "Hollow square"
|
||
msgstr "खोखला वर्ग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "क्रॉस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "जोड़"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "डैश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Filled diamond"
|
||
msgstr "भरा हुआ डायमंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
|
||
msgid "Diamond filled with color"
|
||
msgstr "रंग से भरा डायमंड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Filled circle"
|
||
msgstr "भरा हुआ वृत्त"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
|
||
msgid "Circle filled with color"
|
||
msgstr "रंग से भरा वृत्त "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Filled square"
|
||
msgstr "भरा हुआ वर्ग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
|
||
msgid "Square filled with color"
|
||
msgstr "रंग से भरा वर्ग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
|
||
msgid "Choose the method for sorting accounts."
|
||
msgstr "खातों को छांटने का तरीका चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
|
||
msgid "Alphabetical by account code."
|
||
msgstr "खाता कोड के अनुसार वर्णानुक्रमिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical"
|
||
msgstr "वर्णानुक्रम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
|
||
msgid "Alphabetical by account name."
|
||
msgstr "खाता नाम के अनुसार वर्णानुक्रमिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
|
||
msgid "By amount, largest to smallest."
|
||
msgstr "मात्रा के अनुसार, सबसे बड़े से सबसे छोटा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
|
||
msgid "How to show the balances of parent accounts."
|
||
msgstr "पैरेंट खातों के बैलेंस कैसे दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
|
||
msgid "Account Balance"
|
||
msgstr "खाता बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
|
||
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
|
||
msgstr "किसी भी उपखाते को अलग करते हुए, केवल पैरेंट खाते के बैलेंस दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
|
||
"and show this as the parent account balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"इस पैरेंट खाते और इसके सभी उप-खातों के लिए पूर्णयोग की गणना करें, और इसे पैरेंट खाते के बैलेंस के "
|
||
"रूप में दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "नहीं दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
|
||
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
|
||
msgstr "पैरेंट खातों का कोई भी बैलेंस ना दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
|
||
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "पैरेंट खातों के लिए खाते के पूर्णयोग कैसे दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
|
||
msgid "Show subtotals"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों को दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
|
||
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
|
||
msgstr "उपखातों वाले चयनित पैरेंट खातों के लिए पूर्णयोग दिखाएं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
|
||
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
|
||
msgstr "पैरेंट खातों के लिए कोई पूर्णयोग ना दिखाएं."
|
||
|
||
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
|
||
msgid "Text book style (experimental)"
|
||
msgstr "टेक्स्ट बुक स्टाइल (प्रायोगिक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
|
||
msgid ""
|
||
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
|
||
"(experimental)."
|
||
msgstr ""
|
||
"लेखांकन टेक्स्ट बुक प्रथा के अनुसार हाशिए के साथ, पैरेंट खाते के पूर्णयोग दिखाएं (प्रायोगिक)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
|
||
msgid "_Assets & Liabilities"
|
||
msgstr "_संपत्तियां और देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
|
||
msgid "_Income & Expense"
|
||
msgstr "_आय और व्यय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
|
||
msgid "_Taxes"
|
||
msgstr "_कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
|
||
msgid "_Sample & Custom"
|
||
msgstr "_सैम्पल और कस्टम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_कस्टम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
|
||
msgid "Report name"
|
||
msgstr "रिपोर्ट नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr "स्टाइल शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "चालान संख्या "
|
||
|
||
#. FIXME: We should pass the top-level window
|
||
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
|
||
#. have no idea where to get it from.
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
|
||
msgid ""
|
||
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
|
||
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
|
||
"guid: "
|
||
msgstr ""
|
||
"आपकी किसी एक रिपोर्ट में एक रिपोर्ट-ग्विड है जो एक नक़ल है. इस रिपोर्ट-ग्विड के साथ एक "
|
||
"रिपोर्ट के लिए, कृपया रिपोर्ट सिस्टम की, विशेषकर आपकी सहेजी गयी रिपोर्टों की जाँच करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
|
||
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
|
||
"reports, please contact the GnuCash development team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash रिपोर्ट प्रणाली को उन्नत किया गया है. आपकी पुरानी सहेजी गयी रिपोर्टों को एक "
|
||
"नए प्रारूप में स्थानांतरित कर दिया गया है. अगर आपके सहेजे गए रिपोर्टों के साथ कोई परेशानी "
|
||
"होती है, तो कृपया GnuCash विकास टीम को संपर्क करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
|
||
msgid "Enter a descriptive name for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक वर्णनात्मक नाम दर्ज करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
|
||
msgid "Select a stylesheet for the report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए एक स्टाइल शीट चुनें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
|
||
msgid "stylesheet."
|
||
msgstr "स्टाइलशीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
|
||
msgid ""
|
||
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
|
||
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"एक विरासत स्वरूप में संग्रहित कुछ रिपोर्टें मिलीं. यह स्वरूप अब समर्थित नहीं है, इसलिए इन "
|
||
"रिपोर्टों को सही तरीके से संग्रहित नहीं किया गया होगा."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "संपत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
|
||
msgid "Stocks"
|
||
msgstr "स्टॉक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
|
||
msgid "Mutual Funds"
|
||
msgstr "म्युचुअल फंड "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
|
||
msgid "Currencies"
|
||
msgstr "मुद्राएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
|
||
msgid "Equities"
|
||
msgstr "इक्विटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "चेकिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
|
||
msgid "Savings"
|
||
msgstr "बचत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
|
||
msgid "Money Market"
|
||
msgstr "मनी मार्केट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "प्राप्य खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
|
||
msgid "Accounts Payable"
|
||
msgstr "देय खाते "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
|
||
msgid "Credit Lines"
|
||
msgstr "क्रेडिट लाइनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
|
||
msgid "Building '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' रिपोर्ट बनायी जा रही है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
|
||
msgid "Rendering '%s' report ..."
|
||
msgstr "'%s' रिपोर्ट की रेंडरिंग की जा रही है..."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
|
||
msgid "Income Piechart"
|
||
msgstr "आय का पाईचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
|
||
msgid "Expense Piechart"
|
||
msgstr "व्यय का पाईचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
|
||
msgid "Asset Piechart"
|
||
msgstr "संपत्ति का पाईचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security Piechart"
|
||
msgstr "संपत्ति का पाईचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
|
||
msgid "Liability Piechart"
|
||
msgstr "देयता का पाईचार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
|
||
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
|
||
msgstr "दिए गए प्रति समय अंतराल की आय के साथ एक पाईचार्ट दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
|
||
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
|
||
msgstr "दिए गए प्रति समय अंतराल के व्यय के साथ एक पाईचार्ट दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
|
||
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
|
||
msgstr "दिए गए प्रति समय अंतराल की संपत्तियों के साथ एक पाईचार्ट दर्शाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
|
||
msgstr "एक दिए गए समय पर देयताओं के बैलेंस के साथ एक पाईचार्ट प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
|
||
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
|
||
msgstr "एक दिए गए समय पर देयताओं के बैलेंस के साथ एक पाईचार्ट प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#. General
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. Option names
|
||
#. General
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "प्रारंभ तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "अंतिम तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
|
||
msgid "Show Accounts until level"
|
||
msgstr "खातों को स्तर तक प्रदर्शित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show long names"
|
||
msgstr "लंबे खाता नामों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
|
||
msgid "Show Totals"
|
||
msgstr "कुल योगों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
|
||
msgid "Show Percents"
|
||
msgstr "प्रतिशतों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
|
||
msgid "Maximum Slices"
|
||
msgstr "अधिकतम स्लाइस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
|
||
msgid "Plot Width"
|
||
msgstr "प्लॉट की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
|
||
msgid "Plot Height"
|
||
msgstr "प्लॉट की ऊंचाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
|
||
msgid "Sort Method"
|
||
msgstr "छांटने की विधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
|
||
msgid "Show Average"
|
||
msgstr "औसत दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
|
||
"rather as the average e.g. per month."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयन करें कि क्या राशियों को पूर्ण समय अवधि पर या इसके बजाय औसत के रूप में दिखाया जाना "
|
||
"चाहिए जैसे प्रति माह."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
|
||
msgid "No Averaging"
|
||
msgstr "कोई औसत नहीं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
|
||
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
|
||
msgstr "किसी भी औसत के बिना, बस केवल राशियां दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
|
||
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि के दौरान औसत वार्षिक राशि दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
|
||
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि के दौरान औसत मासिक राशि दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
|
||
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि के दौरान औसत साप्ताहिक राशि दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
|
||
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
|
||
msgstr "इन खातों पर रिपोर्ट करें, अगर चयनित खाता स्तर इसकी अनुमति देता है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
|
||
msgid "Show accounts to this depth and not further."
|
||
msgstr "खातों को इस गहराई तक दिखाएं, इससे आगे नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
|
||
msgid "Show the total balance in legend?"
|
||
msgstr "कुल बैलेंस को लीजेंड में दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
|
||
msgid "Show the percentage in legend?"
|
||
msgstr "प्रतिशत को लीजेंड में दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
|
||
msgid "Maximum number of slices in pie."
|
||
msgstr "पाई में टुकड़ों की अधिकतम संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
|
||
msgid "Yearly Average"
|
||
msgstr "वार्षिक औसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
|
||
msgid "Monthly Average"
|
||
msgstr "मासिक औसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
|
||
msgid "Weekly Average"
|
||
msgstr "साप्ताहिक औसत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
|
||
msgid "%s to %s"
|
||
msgstr "%s to %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
|
||
msgid "Balance at %s"
|
||
msgstr "%s में बैलेंस"
|
||
|
||
#. account summary report prints a table of account information,
|
||
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
|
||
#. window.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "खाता का सारांश "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
|
||
msgid "Company name"
|
||
msgstr "कंपनी का नाम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
|
||
msgid "Name of company/individual."
|
||
msgstr "कंपनी/व्यक्ति का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
|
||
msgid "Depth limit behavior"
|
||
msgstr "गहराई सीमा आचरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
|
||
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
|
||
msgstr "उन खातों को कैसे देखें जो निर्दिष्ट गहराई सीमा (यदि कोई हो) को पार कर जाते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
|
||
msgid "Parent account balances"
|
||
msgstr "मूल खाते के बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
|
||
msgid "Parent account subtotals"
|
||
msgstr "मूल खाते के पूर्ण योग"
|
||
|
||
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
|
||
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
|
||
#.
|
||
#. the fix for this really should involve passing thunks to
|
||
#. gnc:make-html-acct-table
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances"
|
||
msgstr "शून्य कुल बैलेंस वाले खातों को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
|
||
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट में शून्य कुल योग (पुनरावर्ती) बैलेंस वाले खाते शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
|
||
msgid "Omit zero balance figures"
|
||
msgstr "शून्य बैलेंस के आंकड़ों को मिटाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
|
||
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
|
||
msgstr "दिखाए जाने वाले किसी भी शून्य बैलेंस के स्थान पर रिक्त स्थान दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
|
||
msgid "Show accounting-style rules"
|
||
msgstr "लेखांकन-शैली के नियमों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
|
||
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
|
||
msgstr "जोड़ी गयी संख्याओं के स्तंभों के नीचे रूलों का प्रयोग करें जैसा कि लेखाकार करते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
|
||
msgid "Show an account's balance."
|
||
msgstr "खाते का बैलेंस दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
|
||
msgid "Show an account's account code."
|
||
msgstr "खाते का खाता कोड दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
|
||
msgid "Show an account's account type."
|
||
msgstr "खाते का खाता प्रकार दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
|
||
msgid "Account Description"
|
||
msgstr "खाता विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
|
||
msgid "Show an account's description."
|
||
msgstr "खाते का वर्णन दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
|
||
msgid "Account Notes"
|
||
msgstr "खाते की टिप्पणियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
|
||
msgid "Show an account's notes."
|
||
msgstr "खाते के नोट्स दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
|
||
msgid "Show Exchange Rates"
|
||
msgstr "विनिमय दरों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
|
||
msgid "Show the exchange rates used."
|
||
msgstr "प्रयुक्त विनिमय दर दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
|
||
msgid "Recursive Balance"
|
||
msgstr "रीकर्सिव बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
|
||
msgid ""
|
||
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
|
||
"the depth limit."
|
||
msgstr "गहराई सीमा पर किसी खाते के उपखातों के बैलेंस सहित कुल बैलेंस दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
|
||
msgid "Raise Accounts"
|
||
msgstr "खातों को उठाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
|
||
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
|
||
msgstr "गहराई सीमा पर गहराई सीमा से अधिक गहरे खाते दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
|
||
msgid "Omit Accounts"
|
||
msgstr "खातों को मिटाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
|
||
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
|
||
msgstr "गहराई सीमा से अधिक गहरे किसी भी खाते की पूरी तरह अवहेलना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
|
||
msgid "Account title"
|
||
msgstr "खाता शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
|
||
msgid "Advanced Portfolio"
|
||
msgstr "उन्नत पोर्टफोलियो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
|
||
msgid "Share decimal places"
|
||
msgstr "शेयर दशमलव स्थान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
|
||
msgid "Include accounts with no shares"
|
||
msgstr "बिना शेयरों वाले खातों को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
|
||
msgid "Show ticker symbols"
|
||
msgstr "टिकर संकेतों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
|
||
msgid "Show listings"
|
||
msgstr "लिस्टिंगस को दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
|
||
msgid "Show prices"
|
||
msgstr "मूल्यों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
|
||
msgid "Show number of shares"
|
||
msgstr "शेयरों की संख्या दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
|
||
msgid "Basis calculation method"
|
||
msgstr "बेसिस गणना विधि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
|
||
msgid "Set preference for price list data"
|
||
msgstr "मूल्य सूची डेटा के लिए प्राथमिकताएं नियत करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
|
||
msgid "How to report brokerage fees"
|
||
msgstr "ब्रोकरेज शुल्क की रिपोर्ट कैसे करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
|
||
msgid "Basis calculation method."
|
||
msgstr "आधार गणना विधि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "औसत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
|
||
msgid "Use average cost of all shares for basis."
|
||
msgstr "आधार के लिए सभी शेयरों की औसत लागत का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
|
||
msgid "FIFO"
|
||
msgstr "FIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
|
||
msgid "Use first-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "आधार के लिए पहले-आओ पहले-जाओ विधि का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
|
||
msgid "LIFO"
|
||
msgstr "LIFO"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
|
||
msgid "Use last-in first-out method for basis."
|
||
msgstr "आधार के लिए 'अंत-में आओ पहले-जाओ' विधि का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
|
||
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
|
||
msgstr "जहां लागू हो, लेनदेनों पर प्राइस एडिटर प्राइसिंग के उपयोग को प्राथमिकता दें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
|
||
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
|
||
msgstr "कमीशन और अन्य ब्रोकरेज शुल्क की रिपोर्ट कैसे करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
|
||
msgid "Include in basis"
|
||
msgstr "आधार में शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
|
||
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
|
||
msgstr "संपत्ति के लिए आधार में ब्रोकरेज शुल्क को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
|
||
msgid "Include in gain"
|
||
msgstr "लाभ में शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
|
||
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
|
||
msgstr "ब्रोकरेज शुल्क को लाभ एवं हानि में शामिल करें लेकिन आधार में नहीं. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "अनदेखा करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
|
||
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
|
||
msgstr "ब्रोकरेज शुल्कों को पूरी तरह अनदेखा करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
|
||
msgid "Display the ticker symbols."
|
||
msgstr "टिकर संकेत प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
|
||
msgid "Display exchange listings."
|
||
msgstr "एक्सचेंज लिस्टिंग प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
|
||
msgid "Display numbers of shares in accounts."
|
||
msgstr "खातों में शेयरों की संख्या प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
|
||
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
|
||
msgstr "शेयरों की संख्या के लिए प्रयोग किये जाने वाले दशमलव स्थानों की संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
|
||
msgid "Display share prices."
|
||
msgstr "शेयर मूल्य प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
|
||
msgid "Stock Accounts to report on."
|
||
msgstr "रिपोर्ट करने के लिए स्टॉक खाते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
|
||
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
|
||
msgstr "उन खातों को शामिल करें जिनमें एक शून्य शेयर बैलेंस है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
|
||
msgid "Listing"
|
||
msgstr "लिस्टिंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr "बेसिस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
|
||
msgid "Money In"
|
||
msgstr "मनी इन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
|
||
msgid "Money Out"
|
||
msgstr "मनी आउट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
|
||
msgid "Realized Gain"
|
||
msgstr "वास्तविक लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
|
||
msgid "Unrealized Gain"
|
||
msgstr "अवास्तविक लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
|
||
msgid "Total Gain"
|
||
msgstr "कुल लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
|
||
msgid "Rate of Gain"
|
||
msgstr "लाभ की दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
|
||
msgid "Brokerage Fees"
|
||
msgstr "ब्रोकरेज शुल्क"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
|
||
msgid "Total Return"
|
||
msgstr "कुल रिटर्न "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
|
||
msgid "Rate of Return"
|
||
msgstr "वापसी की दर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
|
||
msgid ""
|
||
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
|
||
"price list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* यह कमोडिटी डेटा मूल्य सूची की बजाय लेनदेन मूल्य निर्धारण का उपयोग कर बनाया गया है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
|
||
msgstr "अगर आप एक बहु-मुद्रा स्थिति में हैं, एक्सचेंज सही नहीं हो सकता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
|
||
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
|
||
msgstr "** इस वस्तु का कोई मूल्य नहीं है और 1 के मूल्य का प्रयोग किया गया है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
|
||
msgid "Average Balance"
|
||
msgstr "औसत बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
|
||
msgid "Step Size"
|
||
msgstr "स्टेप साइज"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
|
||
msgid "Include Sub-Accounts"
|
||
msgstr "उप-खातों को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
|
||
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
|
||
msgstr "चयनित खातों के बीच के लेनदेनों को बाहर करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
|
||
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
|
||
msgstr "सभी चयनित खातों के उपखाते शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
|
||
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐसे लेनदेनों को अलग करें जिनमें केवल दो खाते शामिल हैं, जिनमें से दोनों का चयन नीचे किया गया "
|
||
"है. यह केवल तालिका के लाभ और हानि स्तंभों को प्रभावित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
|
||
msgid "Do transaction report on this account."
|
||
msgstr "इस खाते पर लेनदेन रिपोर्ट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
|
||
msgid "Show table"
|
||
msgstr "तालिका दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
|
||
msgid "Display a table of the selected data."
|
||
msgstr "चयनित डेटा की एक तालिका दर्शाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
|
||
msgid "Show plot"
|
||
msgstr "प्लॉट दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
|
||
msgid "Display a graph of the selected data."
|
||
msgstr "चयनित डेटा का एक ग्राफ दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
|
||
msgid "Plot Type"
|
||
msgstr "प्लॉट प्रकार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
|
||
msgid "The type of graph to generate."
|
||
msgstr "जनरेट करने के लिए ग्राफ का प्रकार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
|
||
msgid "Average Balance."
|
||
msgstr "औसत बैलेंस."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
|
||
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
|
||
msgstr "मुनाफ़ा (लाभ घटा हानि)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
|
||
msgid "Gain And Loss."
|
||
msgstr "लाभ और हानि."
|
||
|
||
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
|
||
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period start"
|
||
msgstr "अवधि की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
|
||
msgid "Period end"
|
||
msgstr "समाप्ति की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "अधिकतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "न्यूनतम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "हानि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "बैलेंस शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
|
||
msgid "Single column Balance Sheet"
|
||
msgstr "एक कॉलम की बैलेंस शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
|
||
"as opposed to a second column right of the assets section."
|
||
msgstr ""
|
||
"देयता/इक्विटी खंड को संपत्ति खंड के दायीं ओर के दूसरे स्तंभ के विपरीत संपत्ति के नीचे उसी स्तंभ "
|
||
"में प्रिंट करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
|
||
msgid "Label the assets section"
|
||
msgstr "संपत्तियों के खंड को लेबल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
|
||
msgstr "संपत्ति खंड के लिए एक लेबल शामिल करें या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
|
||
msgid "Include assets total"
|
||
msgstr "संपत्तियों के कुल योग को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
|
||
msgstr "कुल संपत्ति बताने वाली एक पंक्ति शामिल करें या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
|
||
msgid "Use standard US layout"
|
||
msgstr "मानक US लेआउट का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
|
||
"liabilities)."
|
||
msgstr "रिपोर्ट खंड अनुक्रम संपत्ति/देयता/इक्विटी है (संपत्ति/इक्विटी/देयता के बजाय)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
|
||
msgid "Label the liabilities section"
|
||
msgstr "देयताओं के खंड को लेबल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
|
||
msgstr "देयता खंड के लिए एक लेबल शामिल किया जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
|
||
msgid "Include liabilities total"
|
||
msgstr "देयताओं के कुल योग को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
|
||
msgstr "कुल देयता बताने वाली एक पंक्ति शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
|
||
msgid "Label the equity section"
|
||
msgstr "इक्विटी खंड को लेबल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
|
||
msgstr "इक्विटी खंड के लिए एक लेबल शामिल किया जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
|
||
msgid "Include equity total"
|
||
msgstr "इक्विटी के कुल योग को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
|
||
msgstr "कुल इक्विटी बताने वाली एक पंक्ति शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
|
||
msgid "Total Liabilities"
|
||
msgstr "कुल देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
|
||
msgid "Total Assets"
|
||
msgstr "कुल संपत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
|
||
msgid "Trading Gains"
|
||
msgstr "व्यापार के लाभ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
|
||
msgid "Trading Losses"
|
||
msgstr "व्यापार के घाटे "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
|
||
msgid "Unrealized Gains"
|
||
msgstr "अवास्तविक लाभ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
|
||
msgid "Unrealized Losses"
|
||
msgstr "अवास्तविक घाटे"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
|
||
msgid "Total Equity"
|
||
msgstr "कुल इक्विटी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
|
||
msgid "Total Liabilities & Equity"
|
||
msgstr "कुल देयताएं और इक्विटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
|
||
msgid "Budget Balance Sheet"
|
||
msgstr "बजट बैलेंस शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
|
||
msgid "Include new/existing totals"
|
||
msgstr "नये/मौजूदा कुल योगों को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
|
||
"budget."
|
||
msgstr "बजट द्वारा पेश कुल योग में बदलाव बताने वाली पंक्तियां शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
|
||
msgid "Budget to use."
|
||
msgstr "उपयोग के लिए बजट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
|
||
msgid "Existing Assets"
|
||
msgstr "मौजूदा संपत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
|
||
msgid "Allocated Assets"
|
||
msgstr "आवंटित सम्पत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
|
||
msgid "Unallocated Assets"
|
||
msgstr "गैर-आवंटित संपत्तियां "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
|
||
msgid "Existing Liabilities"
|
||
msgstr "मौजूदा देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
|
||
msgid "New Liabilities"
|
||
msgstr "नयी देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
|
||
msgid "Existing Retained Earnings"
|
||
msgstr "मौजूदा कायम आय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
|
||
msgid "Existing Retained Losses"
|
||
msgstr "मौजूदा कायम नुकसान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
|
||
msgid "New Retained Earnings"
|
||
msgstr "नयी कायम आय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
|
||
msgid "New Retained Losses"
|
||
msgstr "नयी कायम हानि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
|
||
msgid "Total Retained Earnings"
|
||
msgstr "कुल कायम आय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
|
||
msgid "Total Retained Losses"
|
||
msgstr "कुल कायम नुकसान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
|
||
msgid "Existing Equity"
|
||
msgstr "मौजूदा इक्विटी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
|
||
msgid "New Equity"
|
||
msgstr "नयी इक्विटी "
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget Chart"
|
||
msgstr "बजट बारचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
|
||
msgid "Running Sum"
|
||
msgstr "रनिंग सम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "शुल्क का प्रकार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
|
||
msgid "Report on these accounts."
|
||
msgstr "इन खातों पर रिपोर्ट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
|
||
msgid "Calculate as running sum?"
|
||
msgstr "रनिंग सम के रूप में गणना करें?"
|
||
|
||
#. tab name
|
||
#. displayed option name
|
||
#. localization in the tab
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
|
||
msgid "This is a multi choice option."
|
||
msgstr "यह एक बहु विकल्प ऑप्शन है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Barchart"
|
||
msgstr "संपत्ति का बारचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the report as a bar chart."
|
||
msgstr "क्रमबद्ध बारचार्ट के रूप में बारचार्ट दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linechart"
|
||
msgstr "निवल संपत्ति पंक्तिचार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the report as a line chart."
|
||
msgstr "क्रमबद्ध बारचार्ट के रूप में बारचार्ट दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
|
||
msgid "Actual"
|
||
msgstr "वास्तविक "
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
|
||
msgid "Budget Flow"
|
||
msgstr "बजट फ्लो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "अवधि"
|
||
|
||
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
|
||
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
|
||
#. only appears to be defined currently in
|
||
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
|
||
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
|
||
#. periods was determined by the number of periods in the
|
||
#. currently selected budget
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
|
||
msgid "Period number."
|
||
msgstr "अवधि संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
|
||
msgid "Report for range of budget periods"
|
||
msgstr "बजट अवधियों के विस्तार के लिए रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
|
||
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
|
||
msgstr "संपूर्ण बजट की बजाय एक सीमित बजट अवधि के लिए रिपोर्ट बनाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
|
||
msgid "Range start"
|
||
msgstr "सीमा प्रारम्भ होती है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
|
||
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग सीमा शुरू करने वाली एक बजट अवधि चुनें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
|
||
msgid "Range end"
|
||
msgstr "सीमा समाप्त होती है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
|
||
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग सीमा समाप्त करने वाली एक बजट अवधि चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
|
||
msgid "Label the revenue section"
|
||
msgstr "मुनाफ़ा खंड को लेबल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
|
||
msgstr "राजस्व खंड के लिए एक लेबल शामिल किया जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
|
||
msgid "Include revenue total"
|
||
msgstr "मुनाफे के कुल योग को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
|
||
msgstr "कुल राजस्व बताने वाली एक पंक्ति शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
|
||
msgid "Label the expense section"
|
||
msgstr "व्यय खंड को लेबल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
|
||
msgstr "व्यय खंड के लिए एक लेबल शामिल किया जाए या नहीं.\t\t"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
|
||
msgid "Include expense total"
|
||
msgstr "व्यय के कुल योग को शामिल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
|
||
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
|
||
msgstr "कुल व्यय बताने वाली एक पंक्ति शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
|
||
msgid "Display as a two column report"
|
||
msgstr "दो कॉलम रिपोर्ट के रूप में दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
|
||
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
|
||
msgstr "रिपोर्ट को एक आय स्तंभ और एक व्यय स्तंभ में विभाजित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
|
||
msgid "Display in standard, income first, order"
|
||
msgstr "मानक, पहले आय के क्रम में दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
|
||
"expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"इसके कारण रिपोर्ट को व्यय के सामने आय रखते हुए मानक अनुक्रम में प्रदर्शित किया जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
|
||
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग सीमा समाप्ति अवधि प्रारंभ की अवधि से कम नहीं ही सकती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
|
||
msgid "for Budget %s Period %u"
|
||
msgstr "बजट %s के लिए अवधि %u"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
|
||
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
|
||
msgstr "बजट %s के लिए अवधि %u - %u"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
|
||
msgid "for Budget %s"
|
||
msgstr "बजट %s के लिए"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
|
||
msgid "Revenues"
|
||
msgstr "मुनाफ़ा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
|
||
msgid "Total Revenue"
|
||
msgstr "कुल मुनाफ़ा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
|
||
msgid "Total Expenses"
|
||
msgstr "कुल व्यय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
|
||
msgid "Net income"
|
||
msgstr "शुद्ध आय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
|
||
msgid "Net loss"
|
||
msgstr "शुद्ध घाटा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
|
||
msgid "Budget Income Statement"
|
||
msgstr "बजट आय का स्टेटमेंट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
|
||
msgid "Budget Profit & Loss"
|
||
msgstr "बजट लाभ और हानि "
|
||
|
||
#. for gnc-build-url
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
|
||
msgid "Budget Report"
|
||
msgstr "बजट रिपोर्ट"
|
||
|
||
#. define all option's names so that they are properly defined
|
||
#. in *one* place.
|
||
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
|
||
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
|
||
msgid "Account Display Depth"
|
||
msgstr "एकाउंट डिस्प्ले डेप्थ"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
|
||
msgid "Always show sub-accounts"
|
||
msgstr "सदैव उप-खातों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
|
||
msgid "Show Full Account Names"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नामों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "कॉलमों को चुनें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
|
||
msgid "Show Budget"
|
||
msgstr "बजट दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
|
||
msgid "Display a column for the budget values."
|
||
msgstr "बजट मूल्यों के लिए एक स्तंभ प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
|
||
msgid "Show Actual"
|
||
msgstr "वास्तविक दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
|
||
msgid "Display a column for the actual values."
|
||
msgstr "वास्तविक मूल्यों के लिए एक स्तंभ प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
|
||
msgid "Show Difference"
|
||
msgstr "अंतर दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
|
||
msgid "Display the difference as budget - actual."
|
||
msgstr "अंतर को बजट - वास्तविक के रूप में प्रदर्शित करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
|
||
msgid "Show Column with Totals"
|
||
msgstr "कुल योगों के साथ कॉलम दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
|
||
msgid "Display a column with the row totals."
|
||
msgstr "पंक्ति के कुल योग के साथ एक स्तंभ प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
|
||
msgid "Roll up budget amounts to parent"
|
||
msgstr "बजट राशियों को मूल खाते में जमा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
|
||
"child account budget values."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर पैरेंट खाते का अपना बजट मूल्य नहीं है तो चाइल्ड खाते के बजट मूल्यों के कुल योग का प्रयोग "
|
||
"करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
|
||
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
|
||
msgstr "शून्य कुल बैलेंस और बजट मूल्यों वाले खातों को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
|
||
msgid ""
|
||
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
|
||
"this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट में शून्य कुल योग (पुनरावर्ती) बैलेंस वाले खाते और बजट मूल्य शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
|
||
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
|
||
msgstr "एक बजट अवधि प्रकार का चयन करें जहां से रिपोर्टिंग श्रेणी शुरू होती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
|
||
msgid "Exact start period"
|
||
msgstr "सटीक प्रारंभ अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
|
||
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
|
||
msgstr "सटीक अवधि का चयन करें जहां से रिपोर्टिंग श्रेणी शुरू होती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
|
||
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
|
||
msgstr "एक बजट अवधि प्रकार का चयन करें जहां रिपोर्टिंग श्रेणी समाप्त होती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
|
||
msgid "Exact end period"
|
||
msgstr "सटीक समापन अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
|
||
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
|
||
msgstr "सटीक अवधि का चयन करें जहां रिपोर्टिंग श्रेणी समाप्त होती है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
|
||
msgid "Include collapsed periods before selected."
|
||
msgstr "चयनित के पहले संकुचित अवधियों को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods before starting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"रिपोर्ट में पिछली अवधियों को एकल संकुचित स्तंभ के रूप में शामिल करें (प्रारंभ से पहले सभी "
|
||
"अवधियों के लिए एक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
|
||
msgid "Include collapsed periods after selected."
|
||
msgstr "चयनित के बाद संकुचित अवधियों को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
|
||
msgid ""
|
||
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
|
||
"periods after ending and to the end of budget range)"
|
||
msgstr ""
|
||
"रिपोर्ट में अगली अवधियों को एकल संकुचित स्तंभ के रूप में शामिल करें (समापन के बाद और बजट "
|
||
"श्रेणी के अंत तक सभी अवधियों के लिए एक)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "प्रथम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
|
||
msgid "The first period of the budget"
|
||
msgstr "बजट की प्रथम अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "पिछली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
|
||
msgid ""
|
||
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "बजट अवधि वर्तमान अवधि से पहले थी, रिपोर्ट मूल्यांकन दिनांक के अनुसार "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
|
||
msgid "Current period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "वर्तमान अवधि, रिपोर्ट मूल्यांकन दिनांक के अनुसार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "अगली"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
|
||
msgid "Next period, according to report evaluation date"
|
||
msgstr "अगली अवधि, रिपोर्ट मूल्यांकन दिनांक के अनुसार"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
|
||
msgid "Last budget period"
|
||
msgstr "अंतिम बजट अवधि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
|
||
msgid "Manual period selection"
|
||
msgstr "मैनुअल अवधि चयन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
|
||
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
|
||
msgstr "नीचे स्पिनर के साथ अवधि मूल्य का चयन स्पष्ट रूप से करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
|
||
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम दिखाएं (पैरेंट खातों सहित)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
|
||
msgid "Bgt"
|
||
msgstr "बजट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
|
||
msgid "Act"
|
||
msgstr "खाता "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "अंतर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cash Flow Barchart"
|
||
msgstr "नगदी का प्रवाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Trading Accounts in report"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खातों के कुल योग को शामिल करें "
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money In"
|
||
msgstr "मनी इन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Money Out"
|
||
msgstr "मनी आउट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Net Flow"
|
||
msgstr "निवल संपत्ति दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Table"
|
||
msgstr "तालिका दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
|
||
msgstr "केवल फ़िल्टर खातों में/से लेनदेनों को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money in?"
|
||
msgstr "केवल खुले लॉट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show money out?"
|
||
msgstr "केवल खुले लॉट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show net money flow?"
|
||
msgstr "केवल खुले लॉट दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Flow"
|
||
msgstr "शुद्ध घाटा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overview:"
|
||
msgstr "समीक्षा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
|
||
msgstr "समय के साथ बढ़ती संपत्तियों का एक बारचार्ट दिखाता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
|
||
msgid "Cash Flow"
|
||
msgstr "नगदी का प्रवाह"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
|
||
msgid "%s and subaccounts"
|
||
msgstr "%s और उपखाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
|
||
msgid "%s and selected subaccounts"
|
||
msgstr "%s और चयनित उपखाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
|
||
msgid "Money into selected accounts comes from"
|
||
msgstr "चयनित खातों में धन यहाँ से आता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
|
||
msgid "Money out of selected accounts goes to"
|
||
msgstr "चयनित खातों में से धन यहाँ जाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "अंतर "
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
|
||
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
|
||
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
|
||
#. report, thus needing them twice.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
|
||
msgid "Income Chart"
|
||
msgstr "आय चार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
|
||
msgid "Expense Chart"
|
||
msgstr "व्यय चार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
|
||
msgid "Asset Chart"
|
||
msgstr "संपत्ति चार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
|
||
msgid "Liability Chart"
|
||
msgstr "देयता चार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
|
||
msgstr "समय के साथ प्रति अंतराल बढ़ती आय का एक बारचार्ट दिखाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
|
||
msgstr "समय के साथ प्रति अंतराल बढ़ते व्यय का एक बारचार्ट दिखाता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
|
||
msgstr "समय के साथ बढ़ती संपत्तियों का एक बारचार्ट दिखाता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
|
||
msgstr "समय के साथ बढ़ती देयताओं का एक बारचार्ट दिखाता है"
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
|
||
msgid "Income Over Time"
|
||
msgstr "समय के साथ आय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
|
||
msgid "Expense Over Time"
|
||
msgstr "समय के साथ व्यय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
|
||
msgid "Assets Over Time"
|
||
msgstr "समय के साथ संपत्तियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
|
||
msgid "Liabilities Over Time"
|
||
msgstr "समय के साथ देयताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
|
||
msgid "Show long account names"
|
||
msgstr "लंबे खाता नामों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Stacked Charts"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध बारों का प्रयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
|
||
msgid "Maximum Bars"
|
||
msgstr "अधिकतम बार्स "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
|
||
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
|
||
msgstr "रिपोर्टिंग अवधि के दौरान औसत दैनिक राशि दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
|
||
msgid "Show the full account name in legend?"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम को लीजेंड में दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "संपत्ति का बारचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use bar charts."
|
||
msgstr "संपत्ति का बारचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "आय चार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use line charts."
|
||
msgstr "संपत्ति का पाईचार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show charts as stacked charts?"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध बारचार्ट के रूप में बारचार्ट दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
|
||
msgstr "चार्ट में दंडों की अधिकतम संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
|
||
msgid "Daily Average"
|
||
msgstr "दैनिक औसत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
|
||
msgid "Balances %s to %s"
|
||
msgstr "बैलेंस %s से %s"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "कुल योग "
|
||
|
||
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
|
||
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
|
||
#. in turn is used for the printed report title.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
|
||
msgid "Income vs. Day of Week"
|
||
msgstr "आय बनाम सप्ताह का दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
|
||
msgid "Expenses vs. Day of Week"
|
||
msgstr "व्यय बनाम सप्ताह का दिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
|
||
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
|
||
msgstr "सप्ताह के प्रत्येक दिन के लिए कुल आय के साथ एक पाई चार्ट दिखाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
|
||
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
|
||
msgstr "सप्ताह के प्रत्येक दिन के लिए कुल व्यय के साथ एक पाई चार्ट दिखाता है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
|
||
msgid "Equity Statement"
|
||
msgstr "इक्विटी स्टेटमेंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
|
||
msgid "Report only on these accounts."
|
||
msgstr "केवल इन खातों पर रिपोर्ट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
|
||
msgid "Closing Entries pattern"
|
||
msgstr "समापन प्रविष्टियों की पद्धति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
|
||
msgstr "वर्णन स्तंभ में कोई भी टेक्स्ट जो समापन प्रविष्टियों की पहचान करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
|
||
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "समापन प्रविष्टियों की पद्धति केस-सेंसिटिव है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
|
||
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "इसके कारण समापन प्रविष्टि पैटर्न मिलान केस-संवेदनशील होता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
|
||
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "समापन प्रविष्टियों की पद्धति नियमित अभिव्यक्ति है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "इसके कारण समापन प्रविष्टि पैटर्न को एक नियमित अभिव्यक्ति के रूप में देखा जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
|
||
msgid "For Period Covering %s to %s"
|
||
msgstr "%s को %s में बदलने की अवधि के लिए "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
|
||
msgid "for Period"
|
||
msgstr "अवधि के लिए"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
|
||
msgid "Capital"
|
||
msgstr "पूंजी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
|
||
msgid "Investments"
|
||
msgstr "निवेश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
|
||
msgid "Withdrawals"
|
||
msgstr "निकासी"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
|
||
msgid "Increase in capital"
|
||
msgstr "पूंजी में वृद्धि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
|
||
msgid "Decrease in capital"
|
||
msgstr "पूंजी में कमी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
|
||
msgid "Num/Action"
|
||
msgstr "संख्या/कार्रवाई"
|
||
|
||
#. note the "Amount" multichoice option in between here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
|
||
msgid "Running Balance"
|
||
msgstr "रनिंग बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "जनरल लेजर "
|
||
|
||
#. Sorting
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "छंटाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
|
||
msgid "Filter Type"
|
||
msgstr "फ़िल्टर टाइप "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
|
||
msgid "Void Transactions"
|
||
msgstr "अमान्य लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
|
||
msgid "Reconciled Date"
|
||
msgstr "संगत तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
|
||
msgid "Trans Number"
|
||
msgstr "लेनदेन संख्या"
|
||
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
|
||
#. (vector-set! column-list 6 #t))
|
||
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
|
||
#. (vector-set! column-list 7 #t))
|
||
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'single)
|
||
#. (vector-set! column-list 8 #t))
|
||
#. (if (eq? amount-setting 'double)
|
||
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
|
||
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
|
||
#. account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
|
||
msgid "Use Full Account Name"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम का उपयोग करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
|
||
msgid "Other Account Name"
|
||
msgstr "अन्य खाता नाम"
|
||
|
||
#. other account name option appears here
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
|
||
msgid "Use Full Other Account Name"
|
||
msgstr "पूर्ण अन्य खाता नाम का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
|
||
msgid "Other Account Code"
|
||
msgstr "अन्य खाता कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
|
||
msgid "Sign Reverses"
|
||
msgstr "हस्ताक्षर सुरक्षित रखता है"
|
||
|
||
#. Display
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
|
||
msgid "Detail Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
|
||
msgid "Primary Key"
|
||
msgstr "प्राथमिक बटन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
|
||
msgid "Show Full Account Name"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
|
||
msgid "Show Account Code"
|
||
msgstr "खाता कोड दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
|
||
msgid "Primary Subtotal"
|
||
msgstr "प्राथमिक पूर्ण योग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
|
||
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "तिथि बटन के लिए प्राथमिक पूर्ण योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
|
||
msgid "Primary Sort Order"
|
||
msgstr "प्राथमिक छंटाई क्रम "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
|
||
msgid "Secondary Key"
|
||
msgstr "माध्यमिक बटन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
|
||
msgid "Secondary Subtotal"
|
||
msgstr "माध्यमिक पूर्ण योग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
|
||
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
|
||
msgstr "तिथि बटन के लिए माध्यमिक पूर्ण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
|
||
msgid "Secondary Sort Order"
|
||
msgstr "माध्यमिक छंटाई क्रम"
|
||
|
||
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & GST Statement"
|
||
msgstr "आय का स्टेटमेंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
|
||
msgid "Table for Exporting"
|
||
msgstr "निर्यात के लिए तालिका "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
|
||
msgid "Common Currency"
|
||
msgstr "सामान्य मुद्रा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
|
||
msgid ""
|
||
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
|
||
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
|
||
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
|
||
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
|
||
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Matcher"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
|
||
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Matcher"
|
||
msgstr "लेनदेन की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
|
||
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
|
||
msgid "Split Transaction"
|
||
msgstr "विभाजित लेनदेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
|
||
msgid "Total For "
|
||
msgstr "के लिए कुल योग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
|
||
msgid "Num/T-Num"
|
||
msgstr "संख्या/T-संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
|
||
msgid "Transfer from/to"
|
||
msgstr "से/को हस्तांतरण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
|
||
msgid "Convert all transactions into a common currency."
|
||
msgstr "सभी लेनदेनों को एक आम मुद्रा में परिवर्तित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
|
||
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
|
||
msgstr "अतिरिक्त सेलों के साथ कट एवं पेस्ट निर्यात के लिए उपयुक्त तालिका संरूपित करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
|
||
msgid ""
|
||
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
|
||
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
|
||
msgid ""
|
||
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the matcher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax Accounts"
|
||
msgstr "कर राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
|
||
msgid ""
|
||
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
|
||
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
|
||
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
|
||
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
|
||
"LIABILITY for taxes collected on sales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
|
||
msgid "Filter on these accounts."
|
||
msgstr "इन खातों पर फ़िल्टर करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
|
||
msgid "Filter account."
|
||
msgstr "खाता फ़िल्टर करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
|
||
msgid "Do not do any filtering."
|
||
msgstr "कोई फ़िल्टरिंग ना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
|
||
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "फ़िल्टर खातों में/से लेनदेनों को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
|
||
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
|
||
msgstr "केवल फ़िल्टर खातों में/से लेनदेनों को शामिल करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
|
||
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
|
||
msgstr "फ़िल्टर खातों में/से लेनदेनों को बाहर करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
|
||
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
|
||
msgstr "सभी फ़िल्टर खातों में/से लेनदेनों को अलग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
|
||
msgid "How to handle void transactions."
|
||
msgstr "अमान्य लेनदेनों को कैसे देखें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
|
||
msgid "Non-void only"
|
||
msgstr "केवल गैर-अमान्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
|
||
msgid "Show only non-voided transactions."
|
||
msgstr "केवल गैर-अमान्य लेनदेन दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
|
||
msgid "Void only"
|
||
msgstr "केवल अमान्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
|
||
msgid "Show only voided transactions."
|
||
msgstr "केवल अमान्य लेनदेन दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "दोनों "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
|
||
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
|
||
msgstr "दोनों दिखाएं (और अमान्य लेनदेनों को कुल योग में शामिल करें)."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
|
||
msgid "Do not sort."
|
||
msgstr "क्रमित ना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
|
||
msgid "Sort & subtotal by account name."
|
||
msgstr " & पूर्णयोग को खाता नाम के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
|
||
msgid "Sort & subtotal by account code."
|
||
msgstr " & पूर्णयोग को खाता कोड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Date."
|
||
msgstr "समाधानकृत दिनांक के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
|
||
msgid "Register Order"
|
||
msgstr "रजिस्टर क्रम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort as in the register."
|
||
msgstr "पंजी के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
|
||
msgstr "से/को ट्रांसफर किए गए खाता नाम के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
|
||
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
|
||
msgstr "से/को ट्रांसफर किए गए खाता कोड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
|
||
msgid "Sort by check number/action."
|
||
msgstr "चेक नंबर/कार्रवाई के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
|
||
msgid "Sort by transaction number."
|
||
msgstr "लेनदेन संख्या के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
|
||
msgid "Sort by check/transaction number."
|
||
msgstr "चेक/लेनदेन संख्या के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
|
||
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
|
||
msgstr "सबसे छोटे से सबसे बड़ा, सबसे पहला से सबसे नया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
|
||
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
|
||
msgstr "सबसे बड़ा से सबसे छोटा, सबसे नया से सबसे पहला."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "कोई नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
|
||
msgid "Weekly."
|
||
msgstr "साप्ताहिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
|
||
msgid "Monthly."
|
||
msgstr "मासिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
|
||
msgid "Quarterly."
|
||
msgstr "तिमाही."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
|
||
msgid "Yearly."
|
||
msgstr "वार्षिक."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
|
||
msgid "Sort by this criterion first."
|
||
msgstr "पहले इस मानदंड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों और उप-शीर्षकों के लिए पूर्ण खाता नाम दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों और उप-शीर्षकों के लिए खाता कोड दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
|
||
msgid "Subtotal according to the primary key?"
|
||
msgstr "प्राथमिक बटन के अनुसार पूर्ण योग करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
|
||
msgid "Do a date subtotal."
|
||
msgstr "एक दिनांक पूर्णयोग करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
|
||
msgid "Order of primary sorting."
|
||
msgstr "प्राथमिक क्रमण का अनुक्रम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
|
||
msgid "Sort by this criterion second."
|
||
msgstr "दूसरे नंबर पर इस मानदंड के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
|
||
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
|
||
msgstr "माध्यमिक बटन के अनुसार कुल योग करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
|
||
msgid "Order of Secondary sorting."
|
||
msgstr "द्वितीयक क्रमण का अनुक्रम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
|
||
msgid "Display the reconciled date?"
|
||
msgstr "संगत तिथि दर्शाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
|
||
msgid "Display the check number?"
|
||
msgstr "चेक नंबर दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
|
||
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
|
||
msgstr "अगर मेमो उपलब्ध नहीं है तो टिप्पणियां दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
|
||
msgid "Display the full account name?"
|
||
msgstr "पूर्ण खाता नाम प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
|
||
msgid "Display the account code?"
|
||
msgstr "खाता कोड प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
|
||
msgid "Display the other account code?"
|
||
msgstr "अन्य खाता कोड प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual income columns"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
|
||
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual expense columns"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
|
||
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual tax columns"
|
||
msgstr "व्यक्तिगत कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
|
||
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remittance amount"
|
||
msgstr "असंतुलित राशि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
|
||
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "शुद्ध आय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
|
||
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tax payable"
|
||
msgstr "कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
|
||
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
|
||
msgstr "आय और व्यय खातों के लिए विपरीत राशि प्रदर्शन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
|
||
msgid "Display the trans number?"
|
||
msgstr "लेनदेन संख्या प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
|
||
msgid "Display the memo?"
|
||
msgstr "मेमो दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
|
||
msgid "Display the account name?"
|
||
msgstr "खाता नाम दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
|
||
msgid ""
|
||
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
|
||
"parameter is guessed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"अन्य खाता नाम दिखाएं? (अगर यह एक विभाजित लेनदेन है, तो इस मापदंड का अनुमान लगाया "
|
||
"जाता है). "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
|
||
msgid "From %s To %s"
|
||
msgstr "%s से %s तक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
|
||
msgid "Primary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "प्राथमिक पूर्ण योग/शीर्षक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
|
||
msgid "Secondary Subtotals/headings"
|
||
msgstr "माध्यमिक पूर्ण योग/शीर्ष"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
|
||
msgid "Split Odd"
|
||
msgstr "असमान को विभाजित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
|
||
msgid "Split Even"
|
||
msgstr "एक समान को विभाजित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
|
||
msgid "No matching transactions found"
|
||
msgstr "कोई संगत लेनदेन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
|
||
msgid ""
|
||
"No transactions were found that match the time interval and account "
|
||
"selection specified in the Options panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐसा कोई लेनदेन नहीं मिला जो विकल्पों के पैनल में निर्दिष्ट समय अंतराल और खाता चयन से मेल "
|
||
"खाता हो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No accounts were matched"
|
||
msgstr "कोई खाता नहीं चुना गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
|
||
msgid ""
|
||
"The account matcher specified in the report options did not match any "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
|
||
msgid "Label the trading accounts section"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खाता सेक्शन को लेबल करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
|
||
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खाता खंड के लिए एक लेबल शामिल किया जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
|
||
msgid "Include trading accounts total"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खातों के कुल योग को शामिल करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
|
||
msgstr "कुल ट्रेडिंग खाता बैलेंस बताने वाली एक पंक्ति शामिल की जाए या नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
|
||
msgid "Trading"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
|
||
msgid "Total Trading"
|
||
msgstr "कुल ट्रेडिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
|
||
msgid "Income Statement"
|
||
msgstr "आय का स्टेटमेंट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "लाभ और हानि "
|
||
|
||
#. included since Bug726449
|
||
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
|
||
#. for jqplot-escape-string
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
|
||
msgid "Income/Expense Chart"
|
||
msgstr "आय/व्यय चार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
|
||
msgid "Show Net Profit"
|
||
msgstr "शुद्ध लाभ दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
|
||
msgid "Show Asset & Liability bars"
|
||
msgstr "संपत्ति और देयता के बारों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
|
||
msgid "Show Net Worth bars"
|
||
msgstr "शुद्ध संपत्ति के बारों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
|
||
msgid "Show Income and Expenses?"
|
||
msgstr "आय और व्यय दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
|
||
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
|
||
msgstr "संपत्ति और देयता के बारों को दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
|
||
msgid "Show the net profit?"
|
||
msgstr "शुद्ध लाभ दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
|
||
msgid "Show a Net Worth bar?"
|
||
msgstr "एक शुद्ध संपत्ति का बार दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
|
||
msgid "Net Profit"
|
||
msgstr "शुद्ध लाभ "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
|
||
msgid "Net Worth"
|
||
msgstr "शुद्ध संपत्ति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
|
||
msgid "Net Worth Barchart"
|
||
msgstr "शुद्ध संपत्ति बार चार्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Barchart"
|
||
msgstr "आय और व्यय चार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
|
||
msgid "Show Asset & Liability"
|
||
msgstr "संपत्ति और देयता दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
|
||
msgid "Show Net Worth"
|
||
msgstr "निवल संपत्ति दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "पंक्ति चौड़ाई"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
|
||
msgid "Set line width in pixels."
|
||
msgstr "पंक्ति की चौड़ाई पिक्सेल में सेट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
|
||
msgid "Data markers?"
|
||
msgstr "डेटा चिह्नक?"
|
||
|
||
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ग्रिड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
|
||
msgid "Add grid lines."
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तियां जोड़ें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
|
||
msgid "Display a mark for each data point."
|
||
msgstr "प्रत्येक डेटा बिंदु के लिए एक चिह्न प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
|
||
msgid "Net Worth Linechart"
|
||
msgstr "निवल संपत्ति पंक्तिचार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Income & Expense Linechart"
|
||
msgstr "आय और व्यय चार्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
|
||
msgid "Investment Portfolio"
|
||
msgstr "निवेश पोर्टफोलियो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
|
||
msgid "Price of Commodity"
|
||
msgstr "कमोडिटी का मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
|
||
msgid "Invert prices"
|
||
msgstr "कीमतों को पलटें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "मार्कर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
|
||
msgid "Marker Color"
|
||
msgstr "मार्कर रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
|
||
msgid "Calculate the price of this commodity."
|
||
msgstr "इस कमोडिटी के मूल्य की गणना करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
|
||
msgid "Actual Transactions"
|
||
msgstr "वास्तविक लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
|
||
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
|
||
msgstr "अतीत में वास्तविक मुद्रा लेनदेनों का तात्कालिक मूल्य."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
|
||
msgid "The recorded prices."
|
||
msgstr "दर्ज मूल्य."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
|
||
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
|
||
msgstr "प्रति कमोडिटी मुद्रा की बजाय प्रति मुद्रा कमोडिटी प्लॉट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
|
||
msgid "Color of the marker."
|
||
msgstr "चिह्नक का रंग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
|
||
msgid "Double-Weeks"
|
||
msgstr "दोहरे-सप्ताह "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
|
||
msgid "All Prices equal"
|
||
msgstr "सभी मूल्य बराबर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
|
||
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"पाए गए सभी मूल्य बराबर हैं. इसके कारण प्लॉट एक सीधी रेखा के साथ बनेगा. दुर्भाग्यवश, "
|
||
"प्लॉटिंग टूल इसे संभाल नहीं कर सकता. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
|
||
msgid "All Prices at the same date"
|
||
msgstr "सभी मूल्य एक ही तिथि में हैं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
|
||
msgid ""
|
||
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
|
||
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
|
||
msgstr ""
|
||
"पाए गए सभी मूल्य एक ही तिथि से संबंधित हैं. इसके कारण प्लॉट एक सीधी रेखा के साथ बनेगा. "
|
||
"दुर्भाग्यवश, प्लॉटिंग टूल इसे संभाल नहीं कर सकता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
|
||
msgid "Only one price"
|
||
msgstr "केवल एक मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
|
||
msgid ""
|
||
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
|
||
msgstr ""
|
||
"चयनित समय अवधि में चयनित वस्तुओं के लिए एक मात्र एकल मूल्य पाया गया. यह एक उपयोगी "
|
||
"प्लॉट नहीं देता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
|
||
msgid ""
|
||
"There is no price information available for the selected commodities in the "
|
||
"selected time period."
|
||
msgstr "चयनित समय अवधि में चयनित वस्तुओं के लिए मूल्य की कोई सूचना उपलब्ध नहीं है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
|
||
msgid "Identical commodities"
|
||
msgstr "एक सामान वस्तुएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
|
||
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपकी चयनित वस्तु और रिपोर्ट की मुद्रा एक सामान है. एक सामान वस्तुओं के लिए मूल्यों को "
|
||
"दिखाने का कोई मतलब नहीं बनता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
|
||
msgid "Price Scatterplot"
|
||
msgstr "मूल्य स्कैटरप्लॉट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
|
||
msgid "Lot"
|
||
msgstr "लॉट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
|
||
msgid "Debit Value"
|
||
msgstr "डेबिट मूल्य "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
|
||
msgid "Credit Value"
|
||
msgstr "क्रेडिट मूल्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
|
||
msgid "The title of the report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
|
||
msgid "Display the check number/action?"
|
||
msgstr "चेक नंबर/कार्रवाई प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
|
||
msgid "Display the account?"
|
||
msgstr "खाता दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
|
||
msgid "Display the number of shares?"
|
||
msgstr "शेयरों की संख्या दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
|
||
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
|
||
msgstr "उस लॉट का नाम दिखाएं जिसमें शेयर मौजूद हैं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
|
||
msgid "Display the shares price?"
|
||
msgstr "शेयरों का मूल्य दिखाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
|
||
msgid "Display the amount?"
|
||
msgstr "राशि दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "एकल"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
|
||
msgid "Single Column Display."
|
||
msgstr "एकल स्तंभ प्रदर्शन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "दोहरा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
|
||
msgid "Two Column Display."
|
||
msgstr "दो स्तंभ प्रदर्शन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
|
||
msgid "Display the value in transaction currency?"
|
||
msgstr "मूल्य को लेनदेन की मुद्रा में दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
|
||
msgid "Display a running balance?"
|
||
msgstr "चालू बैलेंस प्रदर्शित करें?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
|
||
msgid "Total Debits"
|
||
msgstr "कुल डेबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
|
||
msgid "Total Credits"
|
||
msgstr "कुल क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
|
||
msgid "Total Value Debits"
|
||
msgstr "कुल मूल्य डेबिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
|
||
msgid "Total Value Credits"
|
||
msgstr "कुल मूल्य क्रेडिट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
|
||
msgid "Net Change"
|
||
msgstr "शुद्ध बदलाव "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
|
||
msgid "Value Change"
|
||
msgstr "मूल्य बदलाव "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "क्लाइंट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
|
||
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
|
||
msgstr "भविष्य के निर्धारित लेनदेनों का सारांश "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Account Description"
|
||
msgstr "खाता विवरण"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
|
||
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
|
||
msgstr "केवल अमान्य लेनदेन दिखाएं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add indenting columns"
|
||
msgstr "_इस कॉलम को चौड़ा करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show original currency amount"
|
||
msgstr "गैर मुद्रा वस्तुओं को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
|
||
msgid "Add options summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Filtering
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "फ़िल्टर टाइप "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Name Filter"
|
||
msgstr "खाता नाम"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use regular expressions for account name filter"
|
||
msgstr "आयात के लिए नियमित रूप से इस्तेमाल की गयी अभिव्यक्ति को समायोजित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transaction Filter"
|
||
msgstr "लेनदेन की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
|
||
msgstr "आयात के लिए नियमित रूप से इस्तेमाल की गयी अभिव्यक्ति को समायोजित करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconcile Status"
|
||
msgstr "संगत तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No matching accounts found"
|
||
msgstr "कोई संगत लेनदेन नहीं मिला"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऐसा कोई लेनदेन नहीं मिला जो विकल्पों के पैनल में निर्दिष्ट समय अंतराल और खाता चयन से मेल "
|
||
"खाता हो "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciled Status"
|
||
msgstr "संगत तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by the Reconciled Status"
|
||
msgstr "समाधानकृत दिनांक के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unreconciled"
|
||
msgstr "_असंगत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily."
|
||
msgstr "प्रतिदिन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All Transactions"
|
||
msgstr "_सभी लेनदेन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unreconciled only"
|
||
msgstr "_असंगत "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cleared only"
|
||
msgstr "मंजूर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciled only"
|
||
msgstr "मिलान किया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Global Preference"
|
||
msgstr "GnuCash की प्राथमिकताएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
|
||
msgid "Use reversing option specified in global preference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
|
||
msgid "Don't change any displayed amounts."
|
||
msgstr "किसी भी प्रदर्शित राशि को ना बदलें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
|
||
msgid "Income and Expense"
|
||
msgstr "आय और व्यय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
|
||
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
|
||
msgstr "आय और व्यय खातों के लिए विपरीत राशि प्रदर्शन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
|
||
msgid "Credit Accounts"
|
||
msgstr "क्रेडिट खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
|
||
msgid ""
|
||
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
|
||
"Income accounts."
|
||
msgstr "देयता, देय, इक्विटी, क्रेडिट कार्ड और आय खातों के लिए विपरीत राशि प्रदर्शन."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Also show original currency amounts"
|
||
msgstr "खाते की विदेशी मुद्रा राशि को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
|
||
msgid "Add summary of options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If no transactions matched"
|
||
msgstr "सामान्य आयात लेनदेन मिलापक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display summary if no transactions were matched."
|
||
msgstr "लेनदेन के संदर्भ को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
|
||
msgid "Always display summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable report summary."
|
||
msgstr "Qif आयात सारांश"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
|
||
msgid ""
|
||
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
|
||
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
|
||
"blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
|
||
msgid ""
|
||
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
|
||
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
|
||
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
|
||
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
|
||
msgid ""
|
||
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
|
||
"filter.\n"
|
||
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
|
||
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
|
||
msgid ""
|
||
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
|
||
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
|
||
"will match both tags within description, notes or memo. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter by reconcile status."
|
||
msgstr "समाधान प्रकार दर्ज करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों और उप-शीर्षकों के लिए पूर्ण खाता नाम दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों और उप-शीर्षकों के लिए खाता कोड दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the account description for subheadings?"
|
||
msgstr "पूर्ण योगों और उप-शीर्षकों के लिए खाता कोड दिखाएं? "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
|
||
msgstr "आय और खर्च के खातों को दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
|
||
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
|
||
msgstr "लेनदेन का विवरण प्रिंट ना करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of detail to display per transaction."
|
||
msgstr "एकाधिक-विभाजन लेनदेनों के लिए विभाजन के सभी विवरण प्रिंट करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
|
||
msgid "Multi-Line"
|
||
msgstr "मल्टी-लाइन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
|
||
msgstr "लेनदेन के संदर्भ को दर्शाएं?"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
|
||
msgid ""
|
||
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
|
||
msgid "No amount display."
|
||
msgstr "कोई राशि प्रदर्शित नहीं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
|
||
msgid "Reverse amount display for certain account types."
|
||
msgstr "कुछ खाता प्रकारों के लिए राशि प्रदर्शन को पलटें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "सक्रिय "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " regex"
|
||
msgstr "रेजेक्स से मेल खाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts produced"
|
||
msgstr "खाता कोड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From %s to %s"
|
||
msgstr "%s से %s तक "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconciliation Report"
|
||
msgstr "मिलान की स्थिति "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "ट्रायल बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
|
||
msgid "Start of Adjusting/Closing"
|
||
msgstr "समायोजन/समापन की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
|
||
msgid "Date of Report"
|
||
msgstr "रिपोर्ट की तिथि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
|
||
msgid "Report variation"
|
||
msgstr "रिपोर्ट में भिन्नता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
|
||
msgid "Kind of trial balance to generate."
|
||
msgstr "जनरेट करने के लिए ट्रायल बैलेंस का प्रकार."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
|
||
msgid "Merchandising"
|
||
msgstr "क्रय-विक्रय"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
|
||
msgid "Gross adjustment accounts."
|
||
msgstr "सकल समायोजन खाते."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
|
||
msgid ""
|
||
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
|
||
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
|
||
msgstr ""
|
||
"शुद्ध ना करें, लेकिन इन खातों में कुल डेबिट/क्रेडिट समायोजनों को दिखाएं. क्रय-विक्रय व्यवसाय "
|
||
"अपने सूची खातों को सामान्यतः यहाँ चुनेंगे. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
|
||
msgid "Income summary accounts"
|
||
msgstr "आय सारांश खाते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
|
||
msgid ""
|
||
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
|
||
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
|
||
"useful for merchandising businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"इन खातों में किये गए समायोजन समायोजनों, समायोजित ट्रायल बैलेंस और आय स्टेटमेंट कॉलमों में "
|
||
"सकल समायोजित हैं. ये क्रय-विक्रय व्यवसायों के लिए ज्यादातर उपयोगी होते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern"
|
||
msgstr "समायोजन प्रविष्टियों की पद्धति"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
|
||
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
|
||
msgstr "वर्णन स्तंभ में कोई भी टेक्स्ट जो समायोजन प्रविष्टियों की पहचान करता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
|
||
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
|
||
msgstr "समायोजन प्रविष्टियों की पद्धति केस-सेंसिटिव है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
|
||
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
|
||
msgstr "इसके कारण समायोजन प्रविष्टि पैटर्न मिलान केस-संवेदनशील होता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
|
||
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
|
||
msgstr "समायोजन प्रविष्टियों की पद्धति नियमित अभिव्यक्ति है"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
|
||
msgid ""
|
||
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
|
||
msgstr "इसके कारण समायोजन प्रविष्टि पैटर्न को एक नियमित अभिव्यक्ति के रूप में देखा जाता है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
|
||
msgid "Current Trial Balance"
|
||
msgstr "मौजूदा ट्रायल बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
|
||
msgstr "सामान्य लेजर में सटीक बैलेंसों का उपयोग करता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
|
||
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
|
||
msgstr "समायोजन-पूर्व का ट्रायल बैलेंस "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
|
||
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
|
||
msgstr "प्रविष्टियों के समायोजन/समापन की अनदेखी करता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
|
||
msgid "Work Sheet"
|
||
msgstr "वर्क शीट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
|
||
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
|
||
msgstr "एक पूर्ण अवधि-की-समाप्ति का वर्क शीट बनाता है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr "समायोजन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
|
||
msgid "Adjusted Trial Balance"
|
||
msgstr "समायोजित ट्रायल बैलेंस"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
|
||
msgid "Net Loss"
|
||
msgstr "शुद्ध घाटा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
|
||
msgid "St_yle Sheets"
|
||
msgstr "स्टा_इल शीट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
|
||
msgid "Edit report style sheets"
|
||
msgstr "रिपोर्ट स्टाइल शीट को संपादित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "निर्माता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
|
||
msgid "Name of person preparing the report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट तैयार करने वाले व्यक्ति का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
|
||
msgid "Prepared for"
|
||
msgstr "के लिए बनाया गया "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
|
||
msgid "Name of organization or company prepared for."
|
||
msgstr "संगठन या कंपनी का नाम जिसके लिए तैयार किया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
|
||
msgid "Show preparer info"
|
||
msgstr "निर्माता की जानकारी दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
|
||
msgid "Name of organization or company."
|
||
msgstr "संगठन या कंपनी का नाम."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable Links"
|
||
msgstr "लिंक्स को सक्रिय करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
|
||
msgid "Enable hyperlinks in reports."
|
||
msgstr "रिपोर्टों में हाइपरलिंक्स को सक्रिय करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "छवियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
|
||
msgid "Background Tile"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि शीर्षक"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background tile for reports."
|
||
msgstr "रिपोर्टों के लिए पृष्ठभूमि शीर्षक "
|
||
|
||
#. Translators: Banner is an image like Logo.
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
|
||
msgid "Heading Banner"
|
||
msgstr "शीर्षक बैनर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
msgid "Banner for top of report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट के शीर्ष के लिए बैनर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
|
||
msgid "Heading Alignment"
|
||
msgstr "शीर्षक संरेखन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "बाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
|
||
msgid "Align the banner to the left."
|
||
msgstr "बैनर को बायीं ओर संरेखित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "मध्य"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
|
||
msgid "Align the banner in the center."
|
||
msgstr "बैनर को केंद्र में संरेखित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "दाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
|
||
msgid "Align the banner to the right."
|
||
msgstr "बैनर को दायीं ओर संरेखित करें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "लोगो"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
|
||
msgid "Company logo image."
|
||
msgstr "कंपनी लोगो छवि."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
|
||
msgid "General background color for report."
|
||
msgstr "रिपोर्ट के लिए सामान्य पृष्ठभूमि रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "टेक्स्ट का रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
|
||
msgid "Normal body text color."
|
||
msgstr "सामान्य बॉडी टेक्स्ट का रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "रंग को लिंक करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
|
||
msgid "Link text color."
|
||
msgstr "टेक्स्ट के रंग को लिंक करें "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
|
||
msgid "Table Cell Color"
|
||
msgstr "टेबल सेल कलर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
|
||
msgid "Default background for table cells."
|
||
msgstr "टेबल सेलों के लिए डिफॉल्ट पृष्ठभूमि "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Alternate Table Cell Color"
|
||
msgstr "वैकल्पिक टेबल सेल कलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
|
||
msgid "Default alternate background for table cells."
|
||
msgstr "टेबल सेलों के लिए डिफॉल्ट वैकल्पिक पृष्ठभूमि"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
|
||
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
|
||
msgstr "उपशीर्षक/पूर्ण योग का सेल कलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
|
||
msgid "Default color for subtotal rows."
|
||
msgstr "पूर्ण योग की पंक्तियों के लिए डिफॉल्ट रंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
|
||
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
|
||
msgstr "उप-उपशीर्षक/कुल सेल कलर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
|
||
msgid "Color for subsubtotals."
|
||
msgstr "पूर्णयोग के लिए रंग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
|
||
msgid "Grand Total Cell Color"
|
||
msgstr "कुल योग सेल कलर"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
|
||
msgid "Color for grand totals."
|
||
msgstr "कुल योग के लिए रंग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "तालिकाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Table cell spacing"
|
||
msgstr "तालिका सेल स्पेसिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
|
||
msgid "Space between table cells."
|
||
msgstr "तालिका सेलों के बीच रिक्त स्थान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Table cell padding"
|
||
msgstr "तालिका सेल पैडिंग"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
|
||
msgid "Space between table cell edge and content."
|
||
msgstr "तालिका सेल के किनारे और सामग्री के बीच रिक्त स्थान."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Table border width"
|
||
msgstr "तालिका के बॉर्डर की चौड़ाई "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
|
||
msgid "Bevel depth on tables."
|
||
msgstr "तालिकाओं पर कटाव की गहराई."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
|
||
msgid "Prepared by: "
|
||
msgstr "द्वारा निर्मित:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
|
||
msgid "Prepared for: "
|
||
msgstr "के लिए निर्मित:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "आसान "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "फैंसी "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
|
||
msgid "Technicolor"
|
||
msgstr "टेक्नीकलर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "फूटर "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
|
||
msgid "String to be placed as a footer."
|
||
msgstr "पादलेख के रूप में रखी जाने वाली स्ट्रिंग."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show receiver info"
|
||
msgstr "निर्माता की जानकारी दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
|
||
msgstr "संगठन या कंपनी का नाम जिसके लिए तैयार किया गया."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "तालिका दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The creation date for this report."
|
||
msgstr "इस रिपोर्ट के लिए कंपनी."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
|
||
msgid "Show time in addition to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
|
||
msgid ""
|
||
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GnuCash Version"
|
||
msgstr "GnuCash संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the currently used GnuCash version."
|
||
msgstr "GnuCash संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Comments"
|
||
msgstr "कार्ड में अतिरिक्त:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
|
||
msgid "String for additional report information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show preparer info at bottom"
|
||
msgstr "निर्माता की जानकारी दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
|
||
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show receiver info at bottom"
|
||
msgstr "निर्माता की जानकारी दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
|
||
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
|
||
msgid "Show date/time at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
|
||
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comments at bottom"
|
||
msgstr "दस्तावेज दिखाएं "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
|
||
msgid ""
|
||
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GnuCash version at bottom"
|
||
msgstr "GnuCash संस्करण दिखाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
|
||
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Creation Date: "
|
||
msgstr "रिपोर्ट में भिन्नता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnuCash "
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
|
||
msgid "Head or Tail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
|
||
msgid "Background color for reports."
|
||
msgstr "रिपोर्टों के लिए पृष्ठभूमि रंग "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
|
||
msgid "Background Pixmap"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि पिक्समैप "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
|
||
msgid "Background color for alternate lines."
|
||
msgstr "वैकल्पिक लाइनों के लिए पृष्ठभूमि रंग. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "प्लेन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
|
||
msgid "Hello, World!"
|
||
msgstr "हेलो, वर्ल्ड!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
|
||
msgid "Boolean Option"
|
||
msgstr "बूलियन विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
|
||
msgid "This is a boolean option."
|
||
msgstr "यह एक बूलियन विकल्प है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
|
||
msgid "Multi Choice Option"
|
||
msgstr "बहु विकल्प ऑप्शन "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
|
||
msgid "First Option"
|
||
msgstr "पहला विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
|
||
msgid "Help for first option."
|
||
msgstr "प्रथम विकल्प के लिए सहायता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
|
||
msgid "Second Option"
|
||
msgstr "दूसरा विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
|
||
msgid "Help for second option."
|
||
msgstr "द्वितीय विकल्प के लिए सहायता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
|
||
msgid "Third Option"
|
||
msgstr "तीसरा विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
|
||
msgid "Help for third option."
|
||
msgstr "तृतीय विकल्प के लिए सहायता."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
|
||
msgid "Fourth Options"
|
||
msgstr "चौथा विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
|
||
msgid "The fourth option rules!"
|
||
msgstr "चौथे विकल्प के नियम!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
|
||
msgid "String Option"
|
||
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
msgid "This is a string option."
|
||
msgstr "यह एक स्ट्रिंग विकल्प है."
|
||
|
||
#. the title of the report will be rendered by the
|
||
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
|
||
#. HTML document.
|
||
#. Note we invoke the _ function upon this string.
|
||
#. The _ function works the same way as in C -- if a
|
||
#. translation of the given string is available for the
|
||
#. current locale, then the translation is returned,
|
||
#. otherwise the original string is returned.
|
||
#. The name of this report. This will be used, among other things,
|
||
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
|
||
#. untranslated value here!
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
|
||
msgid "Hello, World"
|
||
msgstr "हेलो, वर्ल्ड"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
|
||
msgid "Just a Date Option"
|
||
msgstr "सिर्फ एक तिथि विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
|
||
msgid "This is a date option."
|
||
msgstr "यह एक दिनांक विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
|
||
msgid "Time and Date Option"
|
||
msgstr "समय और तिथि विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
|
||
msgid "This is a date option with time."
|
||
msgstr "यह समय के साथ एक दिनांक विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
|
||
msgid "Combo Date Option"
|
||
msgstr "कॉम्बो तिथि विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
|
||
msgid "This is a combination date option."
|
||
msgstr "यह एक संयोजन दिनांक विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
|
||
msgid "Relative Date Option"
|
||
msgstr "संबंधित तिथि विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
|
||
msgid "This is a relative date option."
|
||
msgstr "यह एक सापेक्ष दिनांक विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
|
||
msgid "Number Option"
|
||
msgstr "नंबर विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
|
||
msgid "This is a number option."
|
||
msgstr "यह एक नंबर विकल्प है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
|
||
msgid "This is a color option."
|
||
msgstr "यह एक रंग विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "Hello Again"
|
||
msgstr "फिर से नमस्ते"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
|
||
msgid "An account list option"
|
||
msgstr "एक खाता सूची विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
|
||
msgid "This is an account list option."
|
||
msgstr "यह एक खाता सूची विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
|
||
msgid "A list option"
|
||
msgstr "एक सूची विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
|
||
msgid "This is a list option."
|
||
msgstr "यह एक सूची विकल्प है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
|
||
msgid "The Good"
|
||
msgstr "अच्छा "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
|
||
msgid "Good option."
|
||
msgstr "अच्छा विकल्प."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
|
||
msgid "The Bad"
|
||
msgstr "खराब "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
|
||
msgid "Bad option."
|
||
msgstr "खराब विकल्प."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
|
||
msgid "The Ugly"
|
||
msgstr "भद्दा"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
|
||
msgid "Ugly option."
|
||
msgstr "कुरूप विकल्प."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "परीक्षण "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
|
||
msgid "Crash the report"
|
||
msgstr "रिपोर्ट को क्रैश कर दें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
|
||
msgid ""
|
||
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह परीक्षण के लिए है. आपकी रिपोर्टों में संभवतः इस तरह का एक विकल्प नहीं होना चाहिए."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
|
||
msgid ""
|
||
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
|
||
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
|
||
"existing reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"यह एक नमूना GnuCash रिपोर्ट है. आपकी अपनी रिपोर्टों के लेखन या विस्तारित मौजूदा "
|
||
"रिपोर्टों के विवरणों के लिए एससीएम/रिपोर्ट डायरेक्ट्री में ग्विल (स्कीम) स्रोत कोड को देखें."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
|
||
msgid ""
|
||
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
|
||
"report, consult the mailing list %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"रिपोर्ट लेखन पर मदद के लिए, या आपके नवीनतम, पूर्णतः शुद्ध रिपोर्ट के लेखन में योगदान के "
|
||
"लिए, मेलिंग सूची %s से संपर्क करें. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
|
||
msgid ""
|
||
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
|
||
msgstr "उस सूची को मंगाने के विवरणों के लिए, देखें <http://www.gnucash.org/>."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
|
||
">."
|
||
msgstr ""
|
||
"<http://www.scheme.com/tspl2d/> पर आप लेखन योजना के बारे में अधिक जानकारी प्राप्त "
|
||
"कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
|
||
msgid "The current time is %s."
|
||
msgstr "वर्तमान समय है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
|
||
msgid "The boolean option is %s."
|
||
msgstr "बूलियन विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "सही"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "गलत"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
|
||
msgid "The multi-choice option is %s."
|
||
msgstr "बहु-विकल्प ऑप्शन है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
|
||
msgid "The string option is %s."
|
||
msgstr "स्ट्रिंग विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
|
||
msgid "The date option is %s."
|
||
msgstr "तिथि विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
|
||
msgid "The date and time option is %s."
|
||
msgstr "तिथि और समय विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
|
||
msgid "The relative date option is %s."
|
||
msgstr "सापेक्ष तिथि विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
|
||
msgid "The combination date option is %s."
|
||
msgstr "संयुक्त तिथि विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
|
||
msgid "The number option is %s."
|
||
msgstr "नंबर विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
|
||
msgid "The number option formatted as currency is %s."
|
||
msgstr "मुद्रा के रूप में निर्मित नंबर विकल्प है %s."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
|
||
msgid "Items you selected:"
|
||
msgstr "आपकी चयनित सामग्रियां:"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
|
||
msgid "List items selected"
|
||
msgstr "चयनित सूची की सामग्रियां"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
|
||
msgid "(You selected no list items.)"
|
||
msgstr "(आपने कोई भी सूची की सामग्री नहीं चुनी)"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
|
||
msgid "You have selected no accounts."
|
||
msgstr "आपने कोई भी खाता नहीं चुना है."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
|
||
msgid "Display help"
|
||
msgstr "प्रदर्शन सहायता"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
|
||
msgid "Have a nice day!"
|
||
msgstr "आपका दिन शुभ हो!"
|
||
|
||
#. The name in the menu
|
||
#. (only necessary if it differs from the name)
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
|
||
msgid "Sample Report with Examples"
|
||
msgstr "उदाहरणों के साथ नमूना रिपोर्ट"
|
||
|
||
#. A tip that is used to provide additional information about the
|
||
#. report to the user.
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
|
||
msgid "A sample report with examples."
|
||
msgstr "उदाहरणों के साथ एक नमूना रिपोर्ट"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "कॉलमों की संख्या"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
|
||
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
|
||
msgstr "एक नई पंक्ति में रैपिंग से पहले स्तंभों की संख्या."
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "संपादन विकल्प"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
|
||
msgid "Single Report"
|
||
msgstr "एकल रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
|
||
msgid "Multicolumn View"
|
||
msgstr "कई कॉलमों में प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
|
||
msgid "Custom Multicolumn Report"
|
||
msgstr "कस्टम मल्टी-कॉलम रिपोर्ट "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
|
||
msgid "Welcome to GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash में आपका स्वागत है "
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
|
||
msgstr "GnuCash ~a में आपका स्वागत है!"
|
||
|
||
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
|
||
#, scheme-format
|
||
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
|
||
msgstr "GnuCash ~a में अनेकों शानदार सुविधाएं मौजूद हैं. इनमें से कुछ इस प्रकार हैं."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
|
||
msgid "Company Address"
|
||
msgstr "कंपनी का पता "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
|
||
msgid "Company ID"
|
||
msgstr "कंपनी की ID"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
|
||
msgid "Company Phone Number"
|
||
msgstr "कंपनी का फोन नंबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
|
||
msgid "Company Fax Number"
|
||
msgstr "कंपनी का फैक्स नंबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
|
||
msgid "Company Website URL"
|
||
msgstr "कंपनी की वेबसाइट का URL "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
|
||
msgid "Company Email Address"
|
||
msgstr "कंपनी का ईमेल पता"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
|
||
msgid "Company Contact Person"
|
||
msgstr "कंपनी का संपर्क व्यक्ति "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
|
||
msgid "Fancy Date Format"
|
||
msgstr "फैंसी तिथि प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "कस्टम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
|
||
msgid "Counters"
|
||
msgstr "काउंटर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
|
||
msgid "Customer number format"
|
||
msgstr "ग्राहक संख्या प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
|
||
msgid "Customer number"
|
||
msgstr "ग्राहक संख्या"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"ग्राहक संख्या उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
|
||
msgid ""
|
||
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next customer number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछली ग्राहक संख्या उत्पन्न कर ली गयी. इस संख्या को अगली ग्राहक संख्या उत्पन्न करने के लिए "
|
||
"बढ़ाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
|
||
msgid "Employee number format"
|
||
msgstr "कर्मचारी संख्या का प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
|
||
msgid "Employee number"
|
||
msgstr "कर्मचारी संख्या"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"कर्मचारी संख्या उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
|
||
msgid ""
|
||
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next employee number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछली कर्मचारी संख्या उत्पन्न कर ली गयी. इस संख्या को अगली कर्मचारी संख्या उत्पन्न करने के "
|
||
"लिए बढ़ाया जाएगा. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "चालान संख्या का प्रारूप "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"चालान संख्या उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
|
||
msgid ""
|
||
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछली चालान संख्या उत्पन्न कर ली गयी. इस संख्या को अगली चालान संख्या उत्पन्न करने के लिए "
|
||
"बढ़ाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
|
||
msgid "Bill number format"
|
||
msgstr "बिल नंबर का प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
|
||
msgid "Bill number"
|
||
msgstr "बिल नंबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"बिल नंबर उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-स्टाइल "
|
||
"फॉर्मेट स्ट्रिंग है. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
|
||
msgid ""
|
||
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next bill number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछला बिल नंबर उत्पन्न कर लिया गया. इस संख्या को अगला बिल नंबर उत्पन्न करने के लिए "
|
||
"बढ़ाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
|
||
msgid "Expense voucher number format"
|
||
msgstr "खर्च रसीद संख्या का प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
|
||
msgid "Expense voucher number"
|
||
msgstr "खर्च रसीद संख्या"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
|
||
"printf-style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"खर्च रसीद संख्या उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
|
||
msgid ""
|
||
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
|
||
"incremented to generate the next voucher number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछली खर्च रसीद संख्या उत्पन्न कर ली गयी. इस संख्या को अगली रसीद संख्या उत्पन्न करने के "
|
||
"लिए बढ़ाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
|
||
msgid "Job number format"
|
||
msgstr "जॉब नंबर का प्रारूप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
|
||
"format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"जॉब नंबर उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-स्टाइल "
|
||
"फॉर्मेट स्ट्रिंग है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
|
||
msgid ""
|
||
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next job number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछला जॉब नंबर उत्पन्न कर लिया गया. इस संख्या को अगला जॉब नंबर उत्पन्न करने के लिए "
|
||
"बढ़ाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
|
||
msgid "Order number format"
|
||
msgstr "ऑर्डर नंबर फॉर्मेट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
|
||
msgid "Order number"
|
||
msgstr "ऑर्डर नंबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"ऑर्डर नंबर उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
|
||
msgid ""
|
||
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछला ऑर्डर नंबर उत्पन्न कर लिया गया. इस संख्या को अगला ऑर्डर नंबर उत्पन्न करने के लिए "
|
||
"बढ़ाया जाएगा."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
|
||
msgid "Vendor number format"
|
||
msgstr "विक्रेता संख्या प्रारूप "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
|
||
msgid "Vendor number"
|
||
msgstr "विक्रेता संख्या "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
|
||
msgid ""
|
||
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
|
||
"style format string."
|
||
msgstr ""
|
||
"विक्रेता संख्या उत्पन्न करने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला फॉर्मेट स्ट्रिंग. यह एक प्रिंटएफ-"
|
||
"स्टाइल फॉर्मेट स्ट्रिंग है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
|
||
msgid ""
|
||
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
|
||
"generate the next vendor number."
|
||
msgstr ""
|
||
"पिछली विक्रेता संख्या उत्पन्न कर ली गयी. इस संख्या को अगली विक्रेता संख्या उत्पन्न करने के "
|
||
"लिए बढ़ाया जाएगा.आपके व्यवसाय का नाम"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
|
||
msgid "The name of your business."
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का नाम."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
|
||
msgid "The address of your business."
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का पता."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
|
||
msgid "The contact person to print on invoices."
|
||
msgstr "चालानों पर प्रिंट करने के लिए संपर्क सूत्र."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
|
||
msgid "The phone number of your business."
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का फोन नंबर."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
|
||
msgid "The fax number of your business."
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का फैक्स नंबर."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
|
||
msgid "The email address of your business."
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का ईमेल पता."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
|
||
msgid "The URL address of your website."
|
||
msgstr "आपकी वेबसाइट का URL पता."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
|
||
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
|
||
msgstr "आपकी कंपनी की ID (जैसे 'कर-ID: 00-000000)."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
|
||
msgid "Default Customer TaxTable"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट ग्राहक कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
|
||
msgid "The default tax table to apply to customers."
|
||
msgstr "ग्राहकों के लिए लागू होने वाली डिफॉल्ट कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
|
||
msgid "Default Vendor TaxTable"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट विक्रेता कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
|
||
msgid "The default tax table to apply to vendors."
|
||
msgstr "विक्रेताओं के लिए लागू होने वाली डिफॉल्ट कर तालिका"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
|
||
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
|
||
msgstr "फैंसी मुद्रित दिनांकों के लिए प्रयुक्त डिफॉल्ट दिनांक स्वरूप."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
|
||
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
|
||
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
|
||
"are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"दिनों की संख्या चुनें जिसके बाद लेनदेन केवल-पठन रूप में हो जाएंगे और उनको अब संपादित नहीं "
|
||
"किया जा सकता है. यह सीमा खाता पंजी विंडो में एक लाल पंक्ति से चिह्णित की जाती है. शून्य "
|
||
"होने पर, सभी लेनदेनों को संपादित किया जा सकता है और कोई भी केवल-पठन रूप में नहीं होगा. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
|
||
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
|
||
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
|
||
"imports/exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"पंजियों में 'संख्या' फील्ड के लिए लेनदेन संख्या के स्थान पर विभाजन कार्रवाई फील्ड का इस्तेमाल "
|
||
"करने के लिए देखें; लेनदेन संख्या को पंजी की दूसरी पंक्ति पर 'T-संख्या' के रूप में दिखाया जाता "
|
||
"है. इसका व्यावसायिक सुविधाओं, रिपोर्टिंग और आयात/निर्यातों पर संगत प्रभाव पड़ता है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
|
||
msgid ""
|
||
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
|
||
"currency or commodity."
|
||
msgstr "एक से अधिक मुद्रा या वस्तु वाले लेनदेनों के लिए प्रयुक्त ट्रेडिंग खाते रखने के लिए देखें."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
|
||
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
|
||
msgstr "इस्तेमाल किया जाने वाला बजट जब कोई विकल्प अन्यथा निर्दिष्ट नहीं किया गया है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
|
||
msgid "First day of the current calendar year."
|
||
msgstr "वर्तमान कैलेंडर वर्ष का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
|
||
msgid "Last day of the current calendar year."
|
||
msgstr "वर्तमान कैलेंडर वर्ष का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
|
||
msgid "First day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "पिछले कैलेंडर वर्ष का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
|
||
msgid "Last day of the previous calendar year."
|
||
msgstr "पिछले कैलेंडर वर्ष का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
|
||
msgid "Start of next year"
|
||
msgstr "अगले वर्ष की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
|
||
msgid "First day of the next calendar year."
|
||
msgstr "अगले कैलेंडर वर्ष का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
|
||
msgid "End of next year"
|
||
msgstr "अगले वर्ष की समाप्ति "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
|
||
msgid "Last day of the next calendar year."
|
||
msgstr "अगले कैलेंडर वर्ष का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
|
||
msgid "Start of accounting period"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
|
||
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि का पहला दिन, वैश्विक प्राथमिकताओं में सेट किए गए अनुसार."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
|
||
msgid "End of accounting period"
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
|
||
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
|
||
msgstr "लेखांकन अवधि का अंतिम दिन, वैश्विक प्राथमिकताओं में सेट किए गए अनुसार."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
|
||
msgid "First day of the current month."
|
||
msgstr "वर्तमान महीने का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
|
||
msgid "Last day of the current month."
|
||
msgstr "वर्तमान महीने का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
|
||
msgid "First day of the previous month."
|
||
msgstr "पिछले महीने का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
|
||
msgid "Last day of previous month."
|
||
msgstr "पिछले महीने का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
|
||
msgid "Start of next month"
|
||
msgstr "अगले महीने की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
|
||
msgid "First day of the next month."
|
||
msgstr "अगले महीने का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
|
||
msgid "End of next month"
|
||
msgstr "अगले महीने की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
|
||
msgid "Last day of next month."
|
||
msgstr "अगले महीने का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
|
||
msgid "Start of current quarter"
|
||
msgstr "वर्तमान तिमाही की शुरुआत"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
|
||
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "वर्तमान तिमाही लेखांकन अवधि का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
|
||
msgid "End of current quarter"
|
||
msgstr "वर्तमान तिमाही की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
|
||
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
|
||
msgstr "वर्तमान तिमाही लेखांकन अवधि का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
|
||
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "पिछली तिमाही लेखांकन अवधि का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
|
||
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
|
||
msgstr "पिछली तिमाही लेखांकन अवधि का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
|
||
msgid "Start of next quarter"
|
||
msgstr "अगली तिमाही की शुरुआत "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
|
||
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "अगली तिमाही लेखांकन अवधि का पहला दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
|
||
msgid "End of next quarter"
|
||
msgstr "अगली तिमाही की समाप्ति"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
|
||
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
|
||
msgstr "अगली तिमाही लेखांकन अवधि का अंतिम दिन."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
|
||
msgid "The current date."
|
||
msgstr "वर्तमान दिनांक."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
|
||
msgid "One Month Ago"
|
||
msgstr "एक महीना पहले "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
|
||
msgid "One Month Ago."
|
||
msgstr "एक महीने पहले."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "एक सप्ताह पहले"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
|
||
msgid "One Week Ago."
|
||
msgstr "एक सप्ताह पहले."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
|
||
msgid "Three Months Ago"
|
||
msgstr "तीन महीना पहले "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
|
||
msgid "Three Months Ago."
|
||
msgstr "तीन महीने पहले."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
|
||
msgid "Six Months Ago"
|
||
msgstr "छः महीना पहले "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
|
||
msgid "Six Months Ago."
|
||
msgstr "छः महीने पहले."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
|
||
msgid "One Year Ago"
|
||
msgstr "एक वर्ष पहले"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
|
||
msgid "One Year Ago."
|
||
msgstr "एक वर्ष पहले."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
|
||
msgid "One Month Ahead"
|
||
msgstr "एक महीना बाद"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
|
||
msgid "One Month Ahead."
|
||
msgstr "एक महीना आगे."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
|
||
msgid "One Week Ahead"
|
||
msgstr "एक सप्ताह बाद"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
|
||
msgid "One Week Ahead."
|
||
msgstr "एक सप्ताह आगे."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
|
||
msgid "Three Months Ahead"
|
||
msgstr "तीन महीना बाद"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
|
||
msgid "Three Months Ahead."
|
||
msgstr "तीन महीने आगे."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
|
||
msgid "Six Months Ahead"
|
||
msgstr "छः महीना बाद"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
|
||
msgid "Six Months Ahead."
|
||
msgstr "छः महीने आगे."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
|
||
msgid "One Year Ahead"
|
||
msgstr "एक वर्ष बाद"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
|
||
msgid "One Year Ahead."
|
||
msgstr "एक वर्ष आगे."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
|
||
msgid "Illegal variable in expression."
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति में अवैध चर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
|
||
msgid "Unbalanced parenthesis"
|
||
msgstr "असंतुलित कोष्टक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
|
||
msgid "Stack underflow"
|
||
msgstr "स्टैक अंडरफ्लो"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
|
||
msgid "Undefined character"
|
||
msgstr "अपरिभाषित अक्षर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
|
||
msgid "Not a variable"
|
||
msgstr "एक चर नहीं"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
|
||
msgid "Not a defined function"
|
||
msgstr "एक परिभाषित कार्यप्रणाली नहीं"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "मेमरी खत्म हो गयी है "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
|
||
msgid "Numeric error"
|
||
msgstr "सांख्यिक त्रुटि"
|
||
|
||
#. Translators: This and the following strings appear on
|
||
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
|
||
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
|
||
#. * and location on that tax form which corresponds to this
|
||
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
|
||
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
|
||
#. * account generally corresponds to a specific line number
|
||
#. * on a paper form and each form has a unique
|
||
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
|
||
msgid "Tax-related but has no tax code"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित लेकिन कोई टैक्स कोड नहीं"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
|
||
msgid "Tax entity type not specified"
|
||
msgstr "टैक्स इकाई का प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "टैक्स का प्रकार %s: अवैध कोड %s एकाउंट के प्रकार के लिए"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित नहीं; टैक्स का प्रकार %s: अवैध कोड %s एकाउंट के प्रकार के लिए"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "अवैध कोड %s टैक्स के प्रकार के लिए %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित नहीं; अवैध कोड %s टैक्स के प्रकार के लिए %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "कोई रूप नहीं: कोड %s, टैक्स का प्रकार %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित नहीं; कोई रूप नहीं: कोड %s, टैक्स का प्रकार %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "कोई विवरण नहीं: रूप %s, कोड %s, टैक्स का प्रकार %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित नहीं; कोई विवरण नहीं: रूप %s, कोड %s, टैक्स का प्रकार %s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
|
||
msgstr "टैक्स से संबंधित नहीं; %s%s: %s (कोड %s, टैक्स का प्रकार %s)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
|
||
msgstr "(टैक्स-संबंधी सबएकाउंट: %d)"
|
||
|
||
#. Translators: For the following strings, the single letters
|
||
#. after the colon are abbreviations of the word before the
|
||
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
|
||
msgid "not cleared:n"
|
||
msgstr "साफ़ नहीं किया गया:n"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
|
||
msgid "cleared:c"
|
||
msgstr "साफ़ कर दिया गया:c"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
|
||
msgid "reconciled:y"
|
||
msgstr "चुका दिया गया:y"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
|
||
msgid "frozen:f"
|
||
msgstr "रुका हुआ:f"
|
||
|
||
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
|
||
msgid "void:v"
|
||
msgstr "अमान्य:v"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
|
||
msgid "Opening Balances"
|
||
msgstr "प्रारंभिक जमा राशि"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with option %s:%s.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"यह %s:%s.\n"
|
||
"%s के साथ एक समस्या है"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid option value"
|
||
msgstr "अवैध संकेतीकरण चुना गया है"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
|
||
"choose another separator character.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक या अधिक खाते के नामों में विभाजक अक्षर \"%s\" का प्रयोग किया गया है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"इसका परिणाम अनपेक्षित व्यवहार होगा. या तो खाते के नामों को बदल दें या फिर दूसरे विभाजक "
|
||
"अक्षर को चुनें.\n"
|
||
"\n"
|
||
"नीचे आपको अवैध खातों के नामों की सूची मिलेगी:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
|
||
msgid "Asset"
|
||
msgstr "संपत्ति"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
|
||
msgid "Liability"
|
||
msgstr "देयता"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "स्टॉक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
|
||
msgid "Mutual Fund"
|
||
msgstr "म्युचुअल फंड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
|
||
msgid "A/Receivable"
|
||
msgstr "A/प्राप्य"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
|
||
msgid "A/Payable"
|
||
msgstr "A/देय"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "रूट"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
|
||
msgid "Orphaned Gains"
|
||
msgstr "लावारिस लाभ"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
|
||
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
|
||
msgid "Realized Gain/Loss"
|
||
msgstr "वास्तविक लाभ/हानि"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
|
||
msgid ""
|
||
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
|
||
"been recorded elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"उन कमोडिटी या ट्रेडिंग खातों से वास्तविक लाभ या हानि जिन्हें कहीं और रिकॉर्ड नहीं किया "
|
||
"गया है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
|
||
msgid "ALL NON-CURRENCY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in Win32.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
|
||
msgid "%B %#d, %Y"
|
||
msgstr "%B %#d, %Y "
|
||
|
||
#. The default date format for use with strftime in other OS.
|
||
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%B %e, %Y "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
|
||
msgid "y-m-d"
|
||
msgstr "वर्ष-माह-दिन"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
|
||
msgid "d-m-y"
|
||
msgstr "दिन-माह-वर्ष"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
|
||
msgid "m-d-y"
|
||
msgstr "माह-दिन-वर्ष"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
|
||
msgid "d-m"
|
||
msgstr "दिन-माह"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
|
||
msgid "m-d"
|
||
msgstr "माह-दिन"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
|
||
msgstr "सिस्टम लोकल द्वारा निर्दिष्ट तिथि प्रारूप का उपयोग करें."
|
||
|
||
#. regex didn't find a match
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
|
||
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
|
||
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
|
||
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
|
||
"features:"
|
||
msgstr ""
|
||
"इस डेटासेट में ऐसी सुविधाएं शामिल हैं जो GnuCash के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं हैं. निम्न "
|
||
"सुविधाओं का समर्थन करने के लिए आपको GnuCash के एक नए संस्करण का उपयोग करना चाहिए."
|
||
|
||
#. Set memo.
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
|
||
msgid "Extra to Charge Card"
|
||
msgstr "चार्ज कार्ड में अतिरिक्त"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
|
||
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
|
||
msgstr "एक चालान से जनरेट किया गया. चालान को अनपोस्ट करने का प्रयास करें."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
|
||
msgid " (posted)"
|
||
msgstr "(भेजा गया)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
|
||
msgid " (closed)"
|
||
msgstr "(बंद)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
|
||
msgid "Offset between documents: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
|
||
msgid "Lot Link"
|
||
msgstr "लॉट लिंक"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
|
||
msgid "First In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
|
||
msgid "Use oldest lots first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
|
||
msgid "Last In, First Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use newest lots first."
|
||
msgstr "रिपोर्ट दिनांक से सबसे निकटवर्ती का प्रयोग करें."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
|
||
msgid "Average cost of open lots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manually select lots."
|
||
msgstr "मैनुअल अवधि चयन"
|
||
|
||
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
|
||
#. event should occur every %u'th week.
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
|
||
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (x%u)"
|
||
msgstr "(x%u)"
|
||
|
||
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last %s"
|
||
msgstr "अंतिम %s"
|
||
|
||
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
|
||
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
|
||
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown, %d-size list."
|
||
msgstr "अज्ञात, %d-आकार सूची."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
|
||
"Business_Features_Issues#Double_posting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
|
||
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
|
||
"Split"
|
||
msgstr "एक बहु-विभाजित लेनदेन|विभाजन में अन्य खाते का प्रदर्शित खाता कोड"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
|
||
msgid "Voided transaction"
|
||
msgstr "अमान्य लेनदेन"
|
||
|
||
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
|
||
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
|
||
msgid "Transaction Voided"
|
||
msgstr "लेनदेन अमान्य है"
|
||
|
||
#. Menu Items
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
|
||
msgid "example description..."
|
||
msgstr "उदाहरण वर्णन..."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
|
||
msgid "example tooltip"
|
||
msgstr "उदाहरण टूलटिप"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
|
||
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
|
||
msgstr "कोट की प्राप्ति के लिए कोई भी कमोडिटी चिह्नित नहीं है."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
|
||
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
|
||
msgstr "कोट्स प्राप्त करने या समस्या का निदान करने में असमर्थ. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
|
||
msgid ""
|
||
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
|
||
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपके पास कुछ आवश्यक पर्ल लाइब्रेरी मौजूद नहीं है. \n"
|
||
"उन्हें इंस्टाल करने के लिए एक रूट के रूप में 'gnc-fq-update' चलाएं."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
|
||
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "मूल्य कोट्स प्राप्त करते समय एक सिस्टम की त्रुटि उत्पन्न हुई थी. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
|
||
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
|
||
msgstr "मूल्य कोट्स प्राप्त करते समय एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई थी."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
|
||
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
|
||
msgstr "इन सामग्रियों के लिए कोट्स प्राप्त करने में असमर्थ:"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
|
||
msgid "Continue using only the good quotes?"
|
||
msgstr "केवल बेहतर कोट्स का उपयोग करना जारी रखें?"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
|
||
msgid "Continuing with good quotes."
|
||
msgstr "बेहतर कोट्स के साथ जारी रखें. "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
|
||
msgid "Unable to create prices for these items:"
|
||
msgstr "इन सामग्रियों के लिए मूल्य तैयार करने में असमर्थ."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
|
||
msgid "Add remaining good quotes?"
|
||
msgstr "बाकी बचे बेहतर कोट्स को जोड़ें?"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
|
||
msgid "Adding remaining good quotes."
|
||
msgstr "बाकी बचे बेहतर कोट्स को जोड़ना."
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
|
||
msgid "Tax Number"
|
||
msgstr "टैक्स नंबर "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
|
||
msgid "The electronic tax number of your business"
|
||
msgstr "आपके व्यवसाय का इलेक्ट्रोनिक टैक्स नंबर"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
|
||
msgid "No help available."
|
||
msgstr "कोई मदद उपलब्ध नहीं है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
|
||
msgstr "GnuCash व्यक्तिगत और लघु-व्यवसाय वित्तीय-लेखांकन के लिए एक प्रोग्राम है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
|
||
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
|
||
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
|
||
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
|
||
"accurate reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"उपयोग में आसान, फिर भी शक्तिशाली और लचीले रूप में तैयार किया गया GnuCash आपको बैंक "
|
||
"खातों, शेयरों, आय और व्यय पर नजर रखने में सक्षम बनाता है. त्वरित और चेकबुक रजिस्टर के रूप में "
|
||
"उपयोग के लिए सहज यह सुविधा दोहरी-प्रविष्टि लेखांकन जैसे पेशेवर लेखांकन सिद्धांतों पर आधारित "
|
||
"है जो संतुलित लेखा-बही और सटीक रिपोर्ट तैयार करना सुनिश्चित करती है. "
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
|
||
msgstr "GnuCash के साथ आप यह सब कर सकते हैं (लेकिन यहीं तक सीमित नहीं है):"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
|
||
msgstr "अपनी रोजमर्रा की व्यक्तिगत आय और व्यय पर नज़र रखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
|
||
msgstr "अपने शेयर, बांड और म्यूचुअल फंड खातों को सरलता से प्रबंधित करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
|
||
msgstr "अपने लघु व्यवसाय के लेखांकन को अप टू डेट रखें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
|
||
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
|
||
msgstr "अपने वित्तीय डेटा से सटीक रिपोर्ट और ग्राफ बनाएं"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
|
||
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
|
||
msgstr "डेटा प्रविष्टि के दोहराव से बचने के लिए निर्धारित लेनदेन सेट करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
|
||
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
|
||
msgstr "QIF/OFX/HBCI आयात, लेनदेन मिलान"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
|
||
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
|
||
msgstr "ऋण अदायगी जैसी वित्तीय गणनाएं पूरी करें"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GnuCash"
|
||
msgstr "GnuCash"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Finance Management"
|
||
msgstr "वित्त प्रबंधन"
|
||
|
||
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
|
||
msgstr "अपने वित्त, खातों और निवेशों का प्रबंधन करें"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
|
||
msgid "Use Trading Accounts"
|
||
msgstr "ट्रेडिंग खातों का उपयोग करें"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Currency Accounting"
|
||
msgstr "चा_लू खाता "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Book Currency"
|
||
msgstr "मुद्रा चुनें "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
|
||
msgid "Default Gains Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Gain or Loss Account"
|
||
msgstr "नए खातों के लिए डिफॉल्ट मुद्रा "
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
|
||
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
|
||
msgstr "केवल-पठन लेनदेनों के लिए दैनिक सीमा (लाल पंक्ति)"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
|
||
msgid "Use Split Action Field for Number"
|
||
msgstr "नंबर के लिए विभाजन कार्रवाई फील्ड का प्रयोग करें"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
|
||
msgid "Budgeting"
|
||
msgstr "बजट बनाना"
|
||
|
||
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
|
||
msgid "Default Budget"
|
||
msgstr "डिफॉल्ट बजट"
|
||
|
||
#. * @}
|
||
#. For the grep-happy:
|
||
#. * KVP-OPTION-PATH
|
||
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
|
||
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
|
||
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
|
||
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
|
||
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
|
||
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
|
||
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
|
||
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
|
||
#.
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
|
||
"the manual under the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash ऑनलाइन मैनुअल में बहुत सी उपयोगी जानकारियां हैं. आप हेल्प मेन्यू के अंतर्गत इस मैनुअल "
|
||
"को प्राप्त कर सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
|
||
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
|
||
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
|
||
"follow the instructions provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप क्विकन, MS मनी या अन्य प्रोग्रामों से अपना मौजूदा वित्तीय डेटा आसानी से आयात कर सकते "
|
||
"हैं जो QIF फाइलों या OFX फाइलों का निर्यात करता है. फ़ाइल मेनू में, उप-मेनू आयात पर क्लिक "
|
||
"करें और क्रमशः QIF या OFX फ़ाइल पर क्लिक करें. फिर, दिए गए निर्देशों का पालन करें."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
|
||
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
|
||
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
|
||
"online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप क्विकन जैसे अन्य वित्तीय प्रोग्रामों से परिचित हैं तो ध्यान दें कि GnuCash आय और "
|
||
"व्यय का अपता लगाने के लिए श्रेणियों के बजाय खातों का उपयोग करता है. आय और व्यय खातों पर "
|
||
"अधिक जानकारी के लिए, कृपया GnuCash ऑनलाइन मैनुअल देखें. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
|
||
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
|
||
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
|
||
"accounts, please see the GnuCash online manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"मुख्य विंडो टूल बार में 'नया' बटन पर क्लिक करके नए खाते बनाएं. यह एक संवाद बॉक्स सामने "
|
||
"लाएगा जहां आप खाते का विवरण दर्ज कर सकते हैं. खाता प्रकार चुनने या खातों का एक चार्ट सेट "
|
||
"करने के बारे में अधिक जानकारी के लिए, कृपया GnuCash ऑनलाइन मैनुअल देखें. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
|
||
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
|
||
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकाउंट मेन्यू विकल्पों को सामने लाने के लिए मुख्य विंडो में दाएं माउस बटन पर क्लिक करें. प्रत्येक "
|
||
"रजिस्टर के भीतर, दाएं माउस बटन पर क्लिक करने से लेनदेन के मेन्यू विकल्प सामने आ जाते हैं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
|
||
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
|
||
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
|
||
"Transaction Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"बहु-विभाजन वाले लेनदेनों जैसे कि अनेक कटौती वाले एक भुगतान चेक को दर्ज करने के लिए, टूल बार "
|
||
"में स्प्लिट बटन पर क्लिक करें. वैकल्पिक रूप से, व्यू मेन्यू में, आप रजिस्टर स्टाइल ऑटो-स्प्लिट लेजर "
|
||
"या लेनदेन जर्नल को चुन सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
|
||
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
|
||
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
|
||
"calculated amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"जब आप पंजी में राशियां दर्ज करते हैं, आप जोड़, घटाव, गुणा और भाग करने के लिए GnuCash "
|
||
"कैलकुलेटर का उपयोग कर सकते हैं. बस पहला मान टाइप करें, फिर '+', '-','*', या '/' का "
|
||
"चयन करें. दूसरा मान टाइप करें और परिकलित राशि दर्ज करने के लिए 'एंटर' दबाएं."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
|
||
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
|
||
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
|
||
"was last entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्विक-फिल आम लेनदेनों को दर्ज करना सरल बनाता है. जब आप किसी आम लेनदेन वर्णन का पहला "
|
||
"अक्षर टाइप करते हैं, उसके बाद टैब बटन दबाएं, GnuCash स्वचालित रूप से शेष लेनदेन पूरा करेगा "
|
||
"जैसे इसे पिछली बार दर्ज किया गया था."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
|
||
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
|
||
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
|
||
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
|
||
"Assets:Cash.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ट्रांसफर रजिस्टर कॉलम में मौजूदा खाता नाम के पहले अक्षर(रों) को टाइप करें, और GnuCash "
|
||
"आपके खातों की सूची से नाम को पूरा कर देगा. उप-खातों के लिए, मूल खाते के पहले अक्षर(रों) को "
|
||
"टाइप करें, उसके बाद ':' और उप-खाते के पहले अक्षर(रों) (जैसे एसेट्स:कैश के लिए A:C) को टाइप "
|
||
"करें. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
|
||
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
|
||
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"क्या आप अपने उपखाते के सभी लेनदेनों को एक रजिस्टर में देखना चाहते हैं? मुख्य मेन्यू से, मूल खाते "
|
||
"को रेखांकित करें और खाते -> मेन्यू से उपखातों को खोलें का चयन करें."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
|
||
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
|
||
"numbers as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"तिथियों को दर्ज करते समय, आप चयनित तिथि को बढाने या घटाने के लिए '+' या '-' टाइप "
|
||
"कर सकते हैं. चेक नंबरों को बढाने या घटाने के लिए भी आप '+' और '-' का इस्तेमाल कर सकते "
|
||
"हैं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
|
||
"Down."
|
||
msgstr ""
|
||
"मुख्य विंडो में विभिन्न टैबों के बीच अदल-बदल करने के लिए, कंट्रोल+पेज अप/डाउन दबाएं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
|
||
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
|
||
"and withdrawals."
|
||
msgstr ""
|
||
"समाधान विंडो में, आप लेनदेनों को समाधानकृत चिह्णित करने के लिए स्पेसबार दबा सकते हैं. जमा "
|
||
"राशियों और आहरणों के बीच आने-जाने के लिए आप टैब और शिफ्ट-टैब भी दबा सकते हैं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
|
||
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
|
||
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
|
||
"currency's amount will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"विभिन्न मुद्राओं वाले खातों के बीच निधियों के हस्तांतरण के लिए, रजिस्टर टूलबार में ट्रांसफर "
|
||
"बटन पर क्लिक करें, और विनिमय दर की प्रविष्टि के लिए खातों एवं करेंसी ट्रांसफर विकल्पों को "
|
||
"चुनें या अन्य मुद्राओं की राशि उपलब्ध होगी. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
|
||
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
|
||
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
|
||
msgstr ""
|
||
"आप कई रिपोर्टों को एक एकल विंडो में पैक कर सकते हैं, जो एक नजर में आपकी सभी वांछित "
|
||
"जानकारियां प्रदान करता है. ऐसा करने के लिए, सैम्पल एवं कस्टम -> \"कस्टम मल्टीकॉलम रिपोर्ट"
|
||
"\" रिपोर्ट का उपयोग करें. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
|
||
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
|
||
"customize style sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्टाइल शीट रिपोर्ट प्रदर्शित करने के तरीके को प्रभावित करती है. एक रिपोर्ट विकल्प के रूप "
|
||
"में अपनी रिपोर्ट के लिए एक स्टाइल शीट चुनें, और स्टाइल शीट को अनुकूलित करने के लिए 'संपादन "
|
||
"-> स्टाइल शीट' मेनू का उपयोग करें."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
|
||
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"एकाउंट्स मेन्यू को एक रजिस्टर पृष्ठ के ट्रांसफर फील्ड में दर्शाने के लिए, मेन्यू बटन या कंट्रोल-"
|
||
"डाउन का संयुक्त बटन दबाएं. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
|
||
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
|
||
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
|
||
"examples:\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
|
||
"frequency and then set 'Every 12 months'."
|
||
msgstr ""
|
||
"निर्धारित लेनदेन संपादक एक बहुत ही लचीले आवृत्ति कॉन्फ़िगरेटर के साथ आता है. किसी लेनदेन को "
|
||
"शेड्यूल करने के लिए आधार आवृत्तियों में दैनिक, साप्ताहिक और मासिक शामिल होते हैं. लेकिन अधिक "
|
||
"उन्नत योजनाएं भी सेट की जा सकती हैं. कुछ उदाहरण:\n"
|
||
"\n"
|
||
"किसी लेनदेन को हर तीन सप्ताह पर शेड्यूल करने के लिए, आप साप्ताहिक आधार आवृत्ति को चुन "
|
||
"सकते हैं और फिर 'हर 3 सप्ताह पर' सेट कर सकते हैं.\n"
|
||
"\n"
|
||
"किसी लेनदेन को प्रति वर्ष शेड्यूल करने के लिए आप मासिक आधार आवृत्ति को चुन सकते हैं और फिर "
|
||
"'हर 12 महीने पर' सेट कर सकते हैं."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
|
||
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
|
||
"not necessary to restart GnuCash."
|
||
msgstr ""
|
||
"अगर आप रात में काम करते हैं, तो आपको नए लेनदेनों के लिए डिफॉल्ट रूप में नयी तिथि प्राप्त "
|
||
"करने के लिए अपने कार्य रजिस्टर को मध्यरात्रि के बाद बंद करना और फिर से खोलना चाहिए. "
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
|
||
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
|
||
"org"
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuCash डेवलपरों से संपर्क करना आसान है. साथ ही कई मेलिंग सूचियों में आप IRC पर उनके साथ "
|
||
"लाइव चैट कर सकते हैं! irc.gnome.org पर #gnucash पर उनके साथ जुडें."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
|
||
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
|
||
"even more bizarre and inexplicable.\n"
|
||
"There is another theory that this has already happened.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
msgstr ""
|
||
"एक सिद्धांत यह है कि अगर कभी कोई व्यक्ति ब्रह्मांड के कारण और अस्तित्व के बारे में खोज करता "
|
||
"है तो यह तत्काल गायब हो जाएगा और इसके स्थान पर कुछ अधिक विचित्र और दुरूह बात सामने आ "
|
||
"जाएगी.\n"
|
||
"दूसरा सिद्धांत यह है कि ऐसा पहले ही घटित हो चुका है.\n"
|
||
"\n"
|
||
"डगलस एडम्स, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
|
||
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
|
||
"account, start the search from that account's register."
|
||
msgstr ""
|
||
"अपने सभी लेनदेनों की खोज करने के लिए, मुख्य खाते के पदानुक्रम पृष्ठ से एक खोज (संपादन -> "
|
||
"ढूंढें...) शुरू करें. अपनी खोज को एक एकल खाते तक सीमित करने के लिए, उस खाते की पंजी से खोज "
|
||
"शुरू करें."
|
||
|
||
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
|
||
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
|
||
"a new window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
|
||
#~ msgstr "डीबगिंग मोड सक्रिय करें: गहराई से विवरण प्रदान करने के लिए लॉगिंग बढ़ाएं"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
|
||
#~ "error}\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "लॉग लेवल \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\" रूप का अधिरोहण करता "
|
||
#~ "है. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यह प्रति %s संशोधन %s से %s को बनायी गयी थी."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "This copy was built from rev %s on %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "यह प्रति संशोधन %s से %s को बनायी गयी थी."
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy message"
|
||
#~ msgstr "डमी संदेश"
|
||
|
||
#~ msgid "postd"
|
||
#~ msgstr "postd"
|
||
|
||
#~ msgid "duedate"
|
||
#~ msgstr "नियत तिथि"
|
||
|
||
#~ msgid "acct"
|
||
#~ msgstr "acct"
|
||
|
||
#~ msgid "question"
|
||
#~ msgstr "सवाल"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
|
||
#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "डायरेक्ट्री %s\n"
|
||
#~ " को बनाते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई.\n"
|
||
#~ " कृपया समस्या का समाधान करें और GnuCash को रीस्टार्ट करें. :\n"
|
||
#~ " बताई गयी त्रुटि थी '%s' (errno %d).\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
|
||
#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
|
||
#~ "the directory in order to function properly.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यह डायरेक्ट्री\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "मौजूद है लेकिन इसका उपयोग नहीं किया जा सकता. इस प्रोग्राम \n"
|
||
#~ "के सही तरीके से काम करने के लिए इसमें डायरेक्ट्री की \n"
|
||
#~ "पूर्ण पहुंच (पठन/लेखन/निष्पादन) होनी चाहिए.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
|
||
#~ "the file and start GnuCash again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यह पाथ\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "मौजूद है लेकिन यह एक डायरेक्ट्री नहीं है. कृपया \n"
|
||
#~ "फ़ाइल को मिटा दें और GnuCash को फिर से स्टार्ट करें.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
|
||
#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
|
||
#~ "was '%s' (errno %d)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "एक अज्ञात त्रुटि उत्पन्न हुई जब यह प्रमाणित किया जा रहा था कि\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "डायरेक्ट्री उपलब्ध और उपयोग करने योग्य है. कृपया समस्या को \n"
|
||
#~ "दूर करें और GnuCash को रीस्टार्ट करें. सूचित त्रुटि \n"
|
||
#~ "'%s' (errno %d) थी."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
|
||
#~ " %s\n"
|
||
#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "डायरेक्ट्री %s\n"
|
||
#~ "पर स्वीकृतियां गलत हैं. \n"
|
||
#~ "इन्हें उपयोगकर्ता के लिए कम से कम 'rwx' होनी चाहिएं.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Price Editor"
|
||
#~ msgstr "_मूल्य संपादक "
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger2"
|
||
#~ msgstr "सामान्य लेजर2"
|
||
|
||
#~ msgid "General Ledger Report"
|
||
#~ msgstr "जनरल लेजर रिपोर्ट "
|
||
|
||
#~ msgid "_General Ledger"
|
||
#~ msgstr "_जनरल लेजर "
|
||
|
||
#~ msgid "<No information>"
|
||
#~ msgstr "<कोई सूचना नहीं>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
|
||
#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
|
||
#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
|
||
#~ "be used that GnuCash has always used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अगर सक्रिय है, तो रजिस्टर को सिस्टम थीम द्वारा निर्दिष्ट रंग में रंग दिया जाएगा. इसे "
|
||
#~ "उपयोगकर्ता की होम डायरेक्ट्री में gtkrc फ़ाइल को संपादित कर कस्टम रंग देने के लिए "
|
||
#~ "अधिरोहित किया जा सकता है. अन्यथा उन मानक रजिस्टर रंगों का इस्तेमाल किया जाएगा "
|
||
#~ "जिन्हें GnuCash ने हमेशा इस्तेमाल किया है."
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the entry"
|
||
#~ msgstr "प्रविष्टि को साफ़ करें"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
|
||
#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
|
||
#~ "be deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सक्रिय किए जाने पर, निर्दिष्ट दिनांक से पहले दिनांकित मैनुअल तरीके से दर्ज स्टॉक मूल्यों "
|
||
#~ "को हटाएं. अन्यथा केवल Finance::Quote द्वारा जोड़े गए स्टॉक मूल्यों को हटाया जाएगा."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete _last price for a stock"
|
||
#~ msgstr "एक स्टॉक के लिए अंतिम मूल्य को_मिटाएं"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
|
||
#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
|
||
#~ "quotes deleted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सक्रिय किए जाने पर, निर्दिष्ट दिनांक से पहले सभी मूल्यों को हटाएगा. अन्यथा दिनांक से "
|
||
#~ "पहले दिनांकित अंतिम स्टॉक मूल्य को रखा जाएगा और पहले के सभी उद्धरणों को हटा दिया "
|
||
#~ "जाएगा."
|
||
|
||
#~ msgid "Get _Quotes"
|
||
#~ msgstr "कोट्स_प्राप्त करें "
|
||
|
||
#~ msgid "set true"
|
||
#~ msgstr "सही के रूप में सेट करें "
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आपको एक कमोडिटी का चयन करना होगा. एक नई कमोडिटी बनाने के लिए \"नया\" पर "
|
||
#~ "क्लिक करें."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Account"
|
||
#~ msgstr "_खाता मिटाएं "
|
||
|
||
#~ msgid "_New Account"
|
||
#~ msgstr "_नया खाता "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last modified on %x %X"
|
||
#~ msgstr "अंतिम संशोधन %a, %b %e, %Y को %H:%M पर"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
|
||
#~ msgstr "GnuCash पर्सनल फाइनांस मैनेजर. आपके पैसों के प्रबंधन का GNU तरीका! "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "© 1997-2015 Contributors"
|
||
#~ msgstr "© 1997-2014 अंशदाता"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "संस्करण: GnuCash-%s %s (संशोधन %s निर्माण %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
|
||
#~ msgstr "संस्करण: GnuCash-%s (संशोधन %s निर्माण %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner Name"
|
||
#~ msgstr "मालिक का नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner ID"
|
||
#~ msgstr "मालिक की आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "UTC"
|
||
#~ msgstr "UTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember _PIN"
|
||
#~ msgstr "_PIN याद रखें"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
|
||
#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यह सहायक लेनदेनों को एक फ़ाइल में निर्यात करने में आपकी मदद करेगा.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "अपनी आवश्यकता के अनुसार फ़ाइल के लिए सेटिंग का चयन करें और फिर आगे बढ़ने के लिए 'आगे "
|
||
#~ "बढ़ें' पर या निर्यात रद्द करने के लिए 'रद्द करें' पर क्लिक करें.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotes"
|
||
#~ msgstr "उद्धरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "श्रेणी"
|
||
|
||
#~ msgid "From With Sym"
|
||
#~ msgstr "With Sym से"
|
||
|
||
#~ msgid "To Num."
|
||
#~ msgstr "संख्या तक."
|
||
|
||
#~ msgid "From Num."
|
||
#~ msgstr "संख्या से."
|
||
|
||
#~ msgid "From Rate/Price"
|
||
#~ msgstr "दर/मूल्य से"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
|
||
#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "नीचे प्रदर्शित पंक्तियों में त्रुटियां थीं जो अंतिम स्तंभ में हैं. आप कॉन्फ़िगरेशन को बदलकर इन्हें "
|
||
#~ "सुधारने का प्रयास कर सकते हैं."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are problems with the import settings!\n"
|
||
#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "आयात सेटिंग्स के साथ ये समस्याएं आती हैं!\n"
|
||
#~ "दिनांक स्वरूप गलत हो सकता है या पर्याप्त स्तंभ सेट नहीं हो सकते हैं..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
|
||
#~ "Forward to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "खाता बदलने के लिए, आवश्यक खाते पर डबल क्लिक करें, आगे बढ़ने के लिए 'आगे बढें' पर क्लिक "
|
||
#~ "करें. "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
|
||
#~ "transactions.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
|
||
#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
|
||
#~ "will be used for all rows.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
|
||
#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
|
||
#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
|
||
#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
|
||
#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
|
||
#~ "in the same file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यह सहायक लेनदेनों की सूची वाली एक सीमांकित फ़ाइल आयात करने में आपकी सहायता करेगा.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "प्रत्येक आयात के लिए सभी आयातित लेनदेनों को एक खाते से जोड़ा जाएगा और अगर आप खाता "
|
||
#~ "स्तंभ का चयन करते हैं तो सभी पंक्तियों के लिए पहली पंक्ति के खाते का उपयोग किया "
|
||
#~ "जाएगा.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "सीमांकक और एक नियत चौड़ाई का विकल्प निर्दिष्ट करने के लिए विभिन्न विकल्प मौजूद हैं. "
|
||
#~ "नियत चौड़ाई के विकल्प के साथ, स्तंभ चौड़ाई सेट करने के लिए प्रदर्शित पंक्तियों के ऊपर के "
|
||
#~ "बार पर डबल क्लिक करें.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "प्रारंभिक और अंतिम पंक्ति निर्दिष्ट करने के लिए एक विकल्प मौजूद है जिसका उपयोग किया "
|
||
#~ "जा सकता है अगर आपके पास कुछ शीर्षलेख टेक्स्ट या एक ही फ़ाइल में कई खाते हैं."
|
||
|
||
#~ msgid "Transaction Import Assistant"
|
||
#~ msgstr "लेनदेन आयात सहायक"
|
||
|
||
#~ msgid "Start import on row "
|
||
#~ msgstr "पंक्ति पर आयात शुरू करें"
|
||
|
||
#~ msgid " and stop on row "
|
||
#~ msgstr "और पंक्ति पर रोकें"
|
||
|
||
#~ msgid "Data type: "
|
||
#~ msgstr "डेटा का प्रकार "
|
||
|
||
#~ msgid "Separated"
|
||
#~ msgstr "अलग"
|
||
|
||
#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
|
||
#~ msgstr "सेटअप होने पर खाता पृष्ठ पर जाएं"
|
||
|
||
#~ msgid "File opening failed."
|
||
#~ msgstr "फ़ाइल खोलने की कोशिश असफल रही."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown encoding."
|
||
#~ msgstr "अज्ञात संकेतीकरण. "
|
||
|
||
#~ msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
|
||
#~ msgstr "1970 से पहले की तिथियां समर्थित नहीं हैं."
|
||
|
||
#~ msgid "This report has no options."
|
||
#~ msgstr "इस रिपोर्ट में कोई विकल्प नहीं है."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compress prior/later periods"
|
||
#~ msgstr "फाइलों को संकु_चित करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Income Barchart"
|
||
#~ msgstr "आय का बारचार्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Barchart"
|
||
#~ msgstr "व्यय का बारचार्ट "
|
||
|
||
#~ msgid "Liability Barchart"
|
||
#~ msgstr "देयता का बारचार्ट "
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "स्टाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "Report style."
|
||
#~ msgstr "रिपोर्ट शैली."
|
||
|
||
#~ msgid "Display N lines."
|
||
#~ msgstr "N पंक्तियां प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#~ msgid "Display 1 line."
|
||
#~ msgstr "1 पंक्ति प्रदर्शित करें."
|
||
|
||
#~ msgid "Exact Time"
|
||
#~ msgstr "सटीक समय"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by exact time."
|
||
#~ msgstr "सटीक समय के अनुसार क्रमित करें."
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve the current online quote"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान ऑनलाइन कोड पुनःप्राप्त करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative amounts are not allowed."
|
||
#~ msgstr "नकारात्मक राशियां मान्य नहीं हैं."
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
|
||
#~ msgstr "प्रतिशत राशि 0 और 100 के बीच होनी चाहिए."
|
||
|
||
#~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रोसेस करने के लिए आपको कम से कम एक दस्तावेज़ या पूर्व-भुगतान का चयन करना होगा."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto pay on post_ing"
|
||
#~ msgstr "पो_स्टिंग पर स्वतः भुगतान करें"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
|
||
#~ msgstr "चालान और भुगतान लॉट्स के बीच आंतरिक लिंक"
|
||
|
||
#~ msgid "New item"
|
||
#~ msgstr "नया आइटम "
|
||
|
||
#~ msgid "_Use system theme colors"
|
||
#~ msgstr "_सिस्टम थीम रंगों का प्रयोग करें "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
|
||
#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "चिह्णित होने पर, रजिस्टर विंडोज में सिस्टम कलर थीम का प्रयोग किया जाएगा. साफ़ होने "
|
||
#~ "पर, मूल GnuCash रजिस्टर के रंगों का प्रयोग किया जाएगा. "
|
||
|
||
#~ msgid "%s at %s (code %s)"
|
||
#~ msgstr "%s at %s (कोड %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s at bank code %s"
|
||
#~ msgstr "%s at bank code %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Semicolon Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "उद्धरणों के साथ अर्द्धविराम से अलग किया गया"
|
||
|
||
#~ msgid "Comma Separated with Quotes"
|
||
#~ msgstr "उद्धरणों के साथ अल्पविराम से अलग किया गया"
|