Files
gnucash/po/sv.po
Geert Janssens 2257faa05a Import translations from goffice po files that are relevant for the borrowed goffice files
I have collected the steps in a script that's added to contrib so this
action can be repeated if necessary in the future.
2018-01-14 19:56:26 +01:00

28147 lines
940 KiB
Plaintext

# Swedish messages for Gnucash.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation,
# Inc.
#
# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
#
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
# Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>, 2004, 2006.
# Erik Johansson <erik@ejohansson.se>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.6.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Erik Johansson <erik@ejohansson.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
msgid "Baltic"
msgstr "Baltiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "Indiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:597
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabiska (IBM-864)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabiska (IBM-864-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabiska (MacArabic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armeniska (ARMSCII-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltiska (ISO-8859-13)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltiska (ISO-8859-4)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltiska (Windows-1257)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltiska (ISO-8859-14)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeiska (IBM-852)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeiska (ISO-8859-2)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Centraleuropeiska (MacCE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeiska (Windows-1250)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Kinesiska förenklad (GB18030)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Kinesiska förenklad (GB2312)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Kinesiska förenklad (GBK)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Kinesiska förenklad (HZ)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Kinesiska förenklad (Windows-936)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Kinesiska traditionell (Big5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Kinesiska traditionell (Big5-HKSCS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Kinesiska traditionell (EUC-TW)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croatiska (MacCroatian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrilliska (IBM-855)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrilliska (ISO-IR-111)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrilliska (MacCyrillic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Ryska (CP-866)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Ukrainska (MacUkrainian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Engelska (ASCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgiska (GEOSTD8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Grekiska (MacGreek)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebreiska (IBM-862)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-E)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-I)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebreiska (MacHebrew)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreiska (Windows-1253)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Isländska (MacIcelandic)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (EUC-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanska (ISO-2022-JP)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanska (Shift_JIS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Koreanska (JOHAB)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Koreanska (UHC)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordiska (ISO-8859-10)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Rumänska (MacRomanian)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumänska (ISO-8859-16)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sydeuropeiska (ISO-8859-3)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turkiska (IBM-857)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turkiska (MacTurkish)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
msgid "User Defined"
msgstr "Egendefinierad"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamesiska (TVCN)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamesiska (VPS)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visuell Hebreiska (ISO-8859-8)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (IBM-850)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (ISO-8859-15)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (MacRoman)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (Windows-1252)"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
msgid "Locale: "
msgstr "Lokal: "
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Konverteringsriktning"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Det här värdet avgör vilket iconv-test som skall utföras."
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
msgid "The menu of options"
msgstr "Inställningsmenyn"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
msgid "The book was closed successfully."
msgstr ""
#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "Period %s - %s"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
msgid "Period:"
msgstr "Period:"
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
msgid "Closing Date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
msgid "Selected"
msgstr "Valda"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
msgid "Account Types"
msgstr "Kontotyper"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "Konton i '%s'"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
msgid "No description provided."
msgstr "Ingen beskrivning given."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
msgid "Accounts in Category"
msgstr "Konton i kategori"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
msgstr "noll"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
msgid "existing account"
msgstr "existerande konto"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
msgid "Placeholder"
msgstr "Platshållare"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
msgid "Opening Balance"
msgstr "Ingående saldo"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
msgid "Use Existing"
msgstr "Använd Existerande"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
msgid ""
"You selected a book currency and it will be used for\n"
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Välj standardvaluta för nya konton."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
msgid "New Book Options"
msgstr ""
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
msgid "Tax Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
msgid "Insurance Payment"
msgstr ""
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI Payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Other Expense"
msgstr "Annan kostnad"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr ""
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
#. * "Insurance", or similar.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
#, c-format
msgid "... pay \"%s\"?"
msgstr "... betala \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
msgstr "via insättningskonto?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
msgid "Loan"
msgstr "Lån"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
#. Add the columns
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:739
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. set per book option
#. Mark the transaction as a payment
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
msgid "Principal"
msgstr "Lånebelopp"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "Interest"
msgstr "Ränta"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
msgid "Escrow Payment"
msgstr ""
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
msgid "Action Column|Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
msgstr "Fel vid prisinläggning."
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
msgstr "Andelar"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "Du har inga aktiekonton med saldon!"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
msgid "Bill"
msgstr "Räkning"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
msgid "Voucher"
msgstr ""
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
msgid "None"
msgstr "Inget"
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
msgid "Use Global"
msgstr "Använd global"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "Felaktigt formaterad URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "Felaktig URL: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr ""
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
msgid "Bad URL %s"
msgstr "Felaktig URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "Du måste ange ett namn för betalningsvillkoret."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används "
"redan."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
msgid "Proximo"
msgstr "Proximo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
msgid ""
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
"not delete it."
msgstr ""
"Den varan används just nu av minst ett av dina konton. Du får inte ta bort "
"den."
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"Denna vara har prisuppgifter. Är du säker på att du vill ta bort den "
"markerade varan och tillhörande pris?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort varan?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
msgid "Delete commodity?"
msgstr "Ta bort varan?"
#. Add the Cancel button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Du måste ange ett företagsnamn. Om denna kund är en privatperson (inte ett "
"företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
msgstr "Du måste ange en fakturaadress."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "Rabatten måste vara en procentsats mellan 0 och 100 eller lämnad tom."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "Kredit måste vara ett positivt belopp eller tomt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
msgid "<No name>"
msgstr "<Inget namn>"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
msgstr "Redigera kund"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
msgid "New Customer"
msgstr "Ny kund"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "Visa/redigera kund"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "Kundens jobb"
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "Kundens fakturor"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
msgid "Process Payment"
msgstr "Hantera betalning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
msgid "Shipping Contact"
msgstr "Leveranskontakt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Billing Contact"
msgstr "Fakturakontakt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
msgid "Customer ID"
msgstr "Kundnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
msgid "ID #"
msgstr "ID-nummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
msgid "Find Customer"
msgstr "Sök kund"
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Inget konto valt. Försök igen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
msgstr "Du måste ange ett användarnamn."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
msgid "You must enter the employee's name."
msgstr "Du måste ange den anställdas namn."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
msgid "You must enter an address."
msgstr "Du måste ange en adress."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
msgstr "Redigera anställd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
msgid "New Employee"
msgstr "Ny anställd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "Visa/redigera anställd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
msgid "Expense Vouchers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
msgid "Employee ID"
msgstr "Anställningsnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
msgid "Employee Username"
msgstr "Anställds användarnamn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
msgid "Employee Name"
msgstr "Anställds namn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
msgid "Find Employee"
msgstr "Sök anställd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "Räntan kan inte vara noll."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "Antal betalningar kan inte vara noll."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "Antalet betalningar kan inte vara negativt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Platshållare"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "_Dold"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Inte schemalagd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "Saldo (period)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
#, fuzzy
msgid "Search from "
msgstr " Sök "
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
msgid "All Accounts"
msgstr "Alla konton"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
msgid "Balanced"
msgstr "Balanserade"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
msgid "Reconcile"
msgstr "Stäm av"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Share Price"
msgstr "Aktiepris"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
msgid "Date Posted"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
msgid "Number/Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
msgid "Transaction Number"
msgstr "Transaktionsnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
msgid "Memo"
msgstr "Anteckning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. FIXME: All this does is leak.
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
msgid "Find Transaction"
msgstr "Sök transaktion"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "Kontokod"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
msgstr ""
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Beskrivning"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
msgid "Memo Field"
msgstr ""
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "Uppkopplad"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
#. * label in the frame and means
#. * e.g. customer i.e. the company being
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "Du måste ange betalningsinformation."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade posten?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
"Denna post finns även på en order och kommer att tas bort från den också!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
msgid "Due Date"
msgstr "Förfallodatum"
#. Should be using standard label for due date?
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
msgid "Post to Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "Fakturan måste ha åtminstone en post."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr ""
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
msgid "Total:"
msgstr "Summa:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
msgid "Subtotal:"
msgstr "Delsumma:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
msgid "Tax:"
msgstr "Skatt:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
msgid "Total Cash:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
msgid "Total Charge:"
msgstr ""
#. Set the type label
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
msgid "New Credit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
msgid "New Invoice"
msgstr "Ny faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
msgid "Edit Credit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
msgstr "Redigera faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
msgid "View Credit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
msgstr "Visa faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
msgid "New Bill"
msgstr "Ny räkning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
msgid "Edit Bill"
msgstr "Redigera räkning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
msgid "View Bill"
msgstr "Visa räkning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
msgid "New Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
msgid "View Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
msgid "Bill Information"
msgstr "Räkningsinformation"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
msgid "Bill ID"
msgstr "Räkningsnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
msgid "Voucher Information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
msgid "Voucher ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "Visa/redigera faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
msgid "Post"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
msgid "Printable Report"
msgstr "Utskrivningsbar rapport"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "Visa/redigera räkning"
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
msgstr "Fakturaägare"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
msgid "Invoice Notes"
msgstr "Fakturaanteckningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
msgid "Billing ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
msgid "Is Paid?"
msgstr "Är betald?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
msgid "Is Posted?"
msgstr "Är skickad?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
msgid "Date Opened"
msgstr "Öppningsdatum"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
msgid "Company Name "
msgstr "Företagsnamn "
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
msgid "Invoice ID"
msgstr "Fakturanummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
msgid "Bill Owner"
msgstr "Räkningsägare"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
msgid "Bill Notes"
msgstr "Räkningsanteckningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
msgid "Voucher Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
msgid "Voucher Notes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
msgid "Posted"
msgstr "Skickad"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
msgid "Due"
msgstr "Förfallodag"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
msgid "Opened"
msgstr "Öppen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
msgid "Find Bill"
msgstr "Sök räkning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
msgid "Expense Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
msgid "Find Invoice"
msgstr "Sök faktura"
#. Translators: This abbreviation is the column heading for
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
msgstr ""
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:"
msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "Följande räkning förfaller snart:"
msgstr[1] "Följande %d räkningar förfaller snart:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "Fakturaägare"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "Jobbet måste ha ett namn."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "Du måste välja en ägare till detta jobb."
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
msgid "Edit Job"
msgstr "Redigera jobb"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
msgid "New Job"
msgstr "Nytt jobb"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
msgid "View/Edit Job"
msgstr "Visa/redigera jobb"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
msgid "View Invoices"
msgstr "Visa fakturor"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
msgid "Owner's Name"
msgstr "Ägarens namn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
msgid "Only Active?"
msgstr "Bara aktiva?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
msgid "Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
msgid "Job Number"
msgstr "Jobbnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
msgid "Find Job"
msgstr "Sök jobb"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
msgid "Title"
msgstr "Rubrik"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
msgid "Gains"
msgstr "Vinst"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Vinst/förlust"
#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "Ordern måste ha ett nummer."
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr ""
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
msgid "Close Date"
msgstr "Stängningsdatum"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
msgid "View/Edit Order"
msgstr "Visa/redigera order"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Order Notes"
msgstr "Orderanteckningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
msgid "Is Closed?"
msgstr "Är stängd?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
msgid "Owner Name "
msgstr "Ägarnamn "
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
msgid "Order ID"
msgstr "Ordernummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
msgid "Find Order"
msgstr "Sök order"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
msgid "Pre-Payment"
msgstr "Förskottsbetalning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
msgid "Vendor"
msgstr "Leverantör"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Återställ varningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Kontinuerlig"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
#, c-format
msgid ""
"The transaction has at least one split in a business account that is not "
"part of a business transaction.\n"
"If you continue these splits will be ignored:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?"
msgstr[1] "Är du säker på att du vill ta bort de %d valda priserna?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
msgstr "Ta bort priser?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
msgid "Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det valda priset?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
msgid "You must select a Security."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt belopp."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
msgid "Cannot save check format file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
msgid "application"
msgstr "program"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
msgid "user"
msgstr "användare"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
msgstr "Komplett"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
msgid "_Transaction"
msgstr "_Transaktion"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"Den schemalagda transaktionen har ändrats, är du säker på att du vill "
"avbryta?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "Ange ett namn på den schemalagda transaktionen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att "
"du vill kalla den här för samma sak?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr ""
"Schemalagda transaktioner utan en malltransaktion kan inte skapas "
"automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "Transaktionen måste inträffa någon gång."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr ""
"Antalet återstående tillfällen (%d) är större än det totala antalet "
"tillfällen (%d)."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Du har försökt att skapa en schemalagd transaktion som aldrig kommer att "
"köras. Vill du verkligen göra det?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
msgid "(never)"
msgstr "(aldrig)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr "Den aktuella transaktionsmallen har ändrats. Vill du spara den?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Schemalagda transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "Schemalagda transaktioner med variabler kan inte skapas automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
#, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "Ta med konton utan andelar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"Den schemalagda transaktionen är inte i balans. Du bör verkligen åtgärda "
"detta."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"Kan inte skapa en schemalagd transaktion från en transaktion som redigeras. "
"Slutför inmatningen av transaktionen innan den schemaläggs."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
msgid "Postponed"
msgstr "Uppskjuten"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
msgid "To-Create"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
msgid "(Need Value)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "Ava_nnullera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (En transaktion "
"har skapats automatiskt)"
msgstr[1] ""
"Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d "
"transaktioner har skapats automatiskt)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
msgid "Created Transactions"
msgstr "Skapade transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "Senast giltiga år: "
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
msgid "Form Line Data: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
msgid "now"
msgstr "nu"
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
msgid "Income Tax Identity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
msgid "File Found"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Ej funnen"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "Adress namn"
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
msgid "Path head for files is, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
msgid "Path head does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "_Relativ:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
"Identification - Company Name, and\n"
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Du måste ange ett företagsnamn. Om denna leverantör är en privatperson (inte "
"ett företag) ska du skriva in namnet under \"företagsnamn\" och \"kontaktnamn"
"\"."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
msgid "You must enter a payment address."
msgstr "Du måste ange en betalningsadress."
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
msgid "Edit Vendor"
msgstr "Redigera leverantör"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
msgid "New Vendor"
msgstr "Ny leverantör"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "Visa/redigera leverantör"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "Leverantörens jobb"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "Leverantörens räkningar"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
msgid "Pay Bill"
msgstr "Betala räkning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
msgid "Vendor ID"
msgstr "Leverantörsnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
msgid "Find Vendor"
msgstr "Sök leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
msgid "Income"
msgstr "Intäkt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
msgid "Expenses"
msgstr "Kostnader"
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
msgid "Transfers"
msgstr "Överföringar"
#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
#. (_ "Total Credit")
#. (_ "Total Due")))
#. Display Grand Total
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
msgid "Total"
msgstr "Saldo"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "Ny konto_sida"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "Öppna en ny kontoträdssida"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
msgid "New _File"
msgstr "Ny _fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
msgid "Create a new file"
msgstr "Skapa en ny fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "Öppna en GnuCash-fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara nuvarande fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
msgid "Save this file with a different name"
msgstr "Spara denna fil med ett annat namn"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
msgid "Re_vert"
msgstr "_Återställ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
msgid "Export _Accounts"
msgstr "Exportera _konton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "Hitta transaktioner med en sökning"
#. Translators: remember to reuse this *
#. * translation in dialog-account.glade
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "Ska_tterapportinställningar"
#. Translators: currently implemented are *
#. * US: income tax and *
#. * DE: VAT *
#. * So adjust this string
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "_Schemalagda transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "_Redigerare för schemalagda transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "Listan med schemalagda transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
msgid "Since _Last Run..."
msgstr "_Sedan senaste körningen..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "Skapa schemalagda transaktioner sedan sista körningen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
msgstr "_Inteckning och låneåterbetalning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "Skapa schemalagda transaktioner för återbetalning av ett lån"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
msgid "B_udget"
msgstr "B_udget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
msgid "Close _Books"
msgstr "Stäng _böcker"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
msgid "Archive old data using accounting periods"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "Prisdatabas"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "Visa och redigera priser för aktier och fonder"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
msgid "_Security Editor"
msgstr "_Värdepappersredigerare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "Visa och redigera varor för aktier och fonder."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "_Close Book"
msgstr "_Stäng bok"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
#, fuzzy
msgid "_Transaction Associations"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Associations"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "Dagens _tips"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "Visa dagens tips"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu."
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d transaktion "
"har skapats automatiskt)"
msgstr[1] ""
"Det finns inga schemalagda transaktioner att skapa just nu. (%d "
"transaktioner har skapats automatiskt)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
msgid "New Budget"
msgstr "Ny budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
msgid "Create a new Budget"
msgstr "Skapa en ny budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
msgid "Open Budget"
msgstr "Öppna budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
msgid "Open an existing Budget"
msgstr "Öppna en budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
msgid "Copy Budget"
msgstr "Kopiera budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "Kopiera en budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
msgid "Select a Budget"
msgstr "Välj en budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr ""
#. Toplevel
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
msgid "_Business"
msgstr "_Företag"
#. Customer submenu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
msgid "_Customer"
msgstr "_Kund"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
msgid "Customers Overview"
msgstr "Översikt kunder"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
msgid "_New Customer..."
msgstr "_Ny kund..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
msgid "_Find Customer..."
msgstr "_Sök kund..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
msgid "New _Invoice..."
msgstr "Ny _faktura..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
msgid "Find In_voice..."
msgstr "Sök _faktura..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
msgid "New _Job..."
msgstr "Nytt _jobb..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för nytt jobb"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Find Jo_b..."
msgstr "Sök jo_bb..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter jobb"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
msgid "_Process Payment..."
msgstr "_Hantera betalning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att hantera betalning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
msgid "Vendors Overview"
msgstr "Översikt leverantörer"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
msgid "_Vendor"
msgstr "_Leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
msgid "_New Vendor..."
msgstr "_Ny leverantör..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
msgid "_Find Vendor..."
msgstr "_Sök leverantör..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
msgid "New _Bill..."
msgstr "Ny _räkning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny räkning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
msgid "Find Bi_ll..."
msgstr "Sök _räkning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter räkning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
msgid "Employees Overview"
msgstr "Översikt anställda"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
msgid "_Employee"
msgstr "_Anställd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
msgid "_New Employee..."
msgstr "_Ny anställd..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för ny anställd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
msgid "_Find Employee..."
msgstr "_Sök anställd..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
msgid "New _Expense Voucher..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
msgid "Find Expense _Voucher..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "Visa och redigera listan med skattetabeller"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "Redigerare för _betalningsvillkor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "Visa och redigera listan med betalningsvillkor"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "Räknings_påminnare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "Öppna räkningspåminnaren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "Räknings_påminnare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "Öppna räkningspåminnaren"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
msgid "E_xport"
msgstr "E_xport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
msgid "Test Search Dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "Initiera testdata"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
msgid "Assign as payment..."
msgstr "Tilldela som betalning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
msgid "Assign the selected transaction as payment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
#, fuzzy
msgid "Edit payment..."
msgstr "Tilldela som betalning..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
msgid "New _Account..."
msgstr "_Nytt konto..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
msgid "Create a new Account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
msgid "New Account _Hierarchy..."
msgstr "Ny konto_hierarki"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
msgid "Open _Account"
msgstr "Öppna _konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
msgid "Open the selected account"
msgstr "Öppna det valda kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
msgid "Open _Old Style Register Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
msgid "Open the old style register selected account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "Öppna _underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "Öppna det valda kontot och alla dess underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
msgid "Edit _Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
msgid "Edit the selected account"
msgstr "Redigera det valda kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
msgid "_Delete Account..."
msgstr "_Ta bort konto..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
msgid "Delete selected account"
msgstr "Ta bort det valda kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "Sök transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
msgid "_Renumber Subaccounts..."
msgstr "_Numrera om underkonton..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "Numrera om underkonton till det valda kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "_Filter By..."
msgstr "_Filtrera..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
msgid "_Reconcile..."
msgstr "_Stäm av..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "Stäm av det valda kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
msgid "_Auto-clear..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
msgid "_Transfer..."
msgstr "_Överför..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "Överför pengar från ett konto till ett annat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
msgid "Stoc_k Split..."
msgstr "Aktie_split..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "Mata in en aktiesplit eller aktiesammanslagning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
msgid "View _Lots..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "_Kontrollera och reparera konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "Kontrollera och reparera _underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i detta konto och dess underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "Kontrollera och reparera a_lla"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr ""
"Leta efter och reparera obalanserade transaktioner och föräldralösa "
"delningar i alla konton"
#. Extensions Menu
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
msgid "_Register2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
msgid "Open2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. FIXME this needs an indent option
#. FIXME this could use an indent option
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Accounts
#. FIXME this could use an indent option
#. Accounts
#. FIXME this needs an indent option
#.
#. * Various option sections and options within those sections
#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
#. * The translated string appears as the tab name and as the
#. * text associated with the option selector on the tab
#.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
msgid "(no name)"
msgstr "(namnlös)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "Tar bort konto %s"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "Kontot %s kommer att tas bort."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "Alla transaktioner i detta konto kommer att flyttas till kontot %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "Alla transaktioner i kontot kommer att tas bort."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
#, c-format
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
msgstr "Alla underkonton kommer att flyttas till konto %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
msgstr "Alla underkonton kommer att tas bort."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att flyttas till kontot %s."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "Alla transaktioner i underkonton kommer att tas bort."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
msgid "Open _Subaccounts"
msgstr "Öppna _underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
msgid "_Delete Budget"
msgstr "_Ta bort budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
msgid "Delete this budget"
msgstr "Ta bort budgeten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
msgid "Budget Options"
msgstr "Budgetinställningar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "Redigera alternativen för budgeten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
msgid "Estimate Budget"
msgstr "Gör budgetuppskattning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr ""
"Gör en uppskattning av budgeterat värde för valda konton genom att undersöka "
"tidigare transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
msgid "Estimate"
msgstr "Uppskatta"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "Namnlös budget"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "Du måste välja åtminstone ett konto att göra uppskattning för."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
msgid "Sort _Order"
msgstr "Sorterings_ordning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
msgid "Create a new account"
msgstr "Skapa ett nytt konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
msgid "Print Invoice"
msgstr "Skriv ut faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "Skapa en faktura som kan skrivas ut"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
msgid "_Cut"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
msgid "Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "_Redigera faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
msgid "Edit this invoice"
msgstr "Redigera denna faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
msgid "_Post Invoice"
msgstr "_Skicka faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
msgid "_Enter"
msgstr "_Mata in"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
msgid "Record the current entry"
msgstr "Spara den aktuella posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "Avbryt den aktuella posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
msgid "Delete the current entry"
msgstr "Ta bort den aktuella posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
msgid "_Blank"
msgstr "_Tom"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "Flytta till den tomma posten i slutet av fakturan"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "Dup_licera Post"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "Skapa en kopia av den aktuella posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "Flytta _upp posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "Flytta den valda posten en rad uppåt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "Flytta _ner posten"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "Flytta den valda posten en rad nedåt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
msgid "New _Invoice"
msgstr "Ny _faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "_Betala faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
msgid "_Company Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
msgid "Keep normal invoice order"
msgstr "Bevara normal fakturaordning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
msgid "Sort by date"
msgstr "Sortera efter datum"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
msgid "Date of _Entry"
msgstr "_Inmatningsdatum"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
msgid "Sort by the date of entry"
msgstr "Sortera efter inmatningsdatum"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "_Quantity"
msgstr "_Antal"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
msgid "Sort by quantity"
msgstr "Sortera efter antal"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
msgid "_Price"
msgstr "_Pris"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
msgid "Sort by price"
msgstr "Sortera efter pris"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
msgid "Descri_ption"
msgstr "_Beskrivning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
msgid "Sort by description"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
msgid "Enter"
msgstr "Mata in"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
msgid "Unpost"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "_Redigera leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "Redigera den valda leverantören"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
msgid "E_dit Customer"
msgstr "_Redigera kund"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "Redigera den valda kunden"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
msgid "E_dit Employee"
msgstr "_Redigera anställd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "Redigera den valda anställda"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
msgid "Create a new vendor"
msgstr "Skapa en ny leverantör"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
msgid "Create a new customer"
msgstr "Skapa en ny kund"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
msgid "Create a new employee"
msgstr "Skapa en ny anställd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
msgid "_Delete Owner..."
msgstr "_Ta bort ägare..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
msgid "Delete selected owner"
msgstr "Ta bort vald ägare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
msgid "Create a new bill"
msgstr "Skapa en ny räkning"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Skapa en ny faktura"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
msgid "New _Voucher..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
msgid "Create a new voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
msgid "Vendor Listing"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
msgid "Customer Listing"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
msgid "Vendor Report"
msgstr "Leverantörsrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
msgid "Show vendor report"
msgstr "Visa leverantörsrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
msgid "Customer Report"
msgstr "Kundrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
msgid "Show customer report"
msgstr "Visa kundrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
msgid "Employee Report"
msgstr "Rapport över anställda"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
msgid "Show employee report"
msgstr "Visa rapport över anställda"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
msgid "New Voucher"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
msgid "Owners"
msgstr "Ägare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
msgid "Customers"
msgstr "Kunder"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
msgid "Jobs"
msgstr "Jobb"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
msgid "Vendors"
msgstr "Leverantörer"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
msgid "Employees"
msgstr "Anställda"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
#, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#. **********************************************************
#. Actions
#. **********************************************************
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "Klipp _ut transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "_Kopiera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "Klistra _in transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "Dup_licera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "_Ta bort transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
msgid "Cu_t Split"
msgstr "Klipp u_t del"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
msgid "_Copy Split"
msgstr "_Kopiera del"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
msgid "_Paste Split"
msgstr "Klistra _in del"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "Dup_licera del"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
msgid "_Delete Split"
msgstr "_Ta bort del"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "Klipp ut den valda transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "Kopiera den valda transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "Klistra in transaktionen från klippbordet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "Klipp ut den valda transaktionsdelen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "Kopiera den valda transaktionsdelen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "Klistra in transaktionsdelen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "Skapa en kopia av den aktuella transaktionsdelen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
msgid "Delete the current split"
msgstr "Ta bort aktuell transaktionsdel"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
msgid "_Print Checks..."
msgstr "_Skriv ut checkar..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "Klipp ut markeringen till klippbordet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markeringen till klippbordet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "Klistra in materialet på klippbordet vid markören"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
msgid "Remo_ve All Splits"
msgstr "_Ta bort alla delar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "Ta bort alla delar in den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "_Mata in transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
msgid "Record the current transaction"
msgstr "Spara den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "_Avbryt transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "Avbryt den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
msgid "_Void Transaction"
msgstr "_Annullera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "Ava_nnullera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "Lägg till _omvänd transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
msgid "Move Transaction _Up"
msgstr "Flytta _upp transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
msgid ""
"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
msgid "Move Transaction Do_wn"
msgstr "Flytta _ner transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
msgid ""
"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
"date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
msgid "Refresh this window"
msgstr "Uppdatera detta fönster"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "_Tom transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "Redigera vä_xelkurs"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
msgstr "Redigera växelkursen för den aktuell transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
msgid "_Jump"
msgstr "_Hoppa"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
msgstr "Hoppa till motsvarande transaktion i det andra kontot"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
msgid "Sche_dule..."
msgstr "_Schema..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgstr ""
"Skapa en schemalagd transaktion med den markerade transaktionen som mall"
#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
msgid "_All transactions"
msgstr "_Alla transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
msgid "_This transaction"
msgstr "_Denna transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
msgid "Account Report"
msgstr "Kontorapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
msgid "Open a register report for this Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
msgid "_Double Line"
msgstr "_Dubbla rader"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show two lines of information for each transaction"
msgstr "Visa två rader information för varje transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
msgid "Show _Extra Dates"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
msgid "Show entered and reconciled dates"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "_Delad transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
msgid "Show all splits in the current transaction"
msgstr "Visa alla delar för den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "_Standardliggare"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
msgid "Show transactions on one or two lines"
msgstr "Visa transaktioner på en eller två rader"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "_Dela liggaren automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "Transaktions_journal"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgstr "Visa utökade transaktioner med alla delar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
msgid "Transfer"
msgstr "Överföring"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
msgid "Split"
msgstr "Delar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
msgid "Auto-clear"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
msgid ""
"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
"the old register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
#, fuzzy
msgid "General Journal2"
msgstr "Transaktionslista"
#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "_Annullera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
msgid "_Save Transaction"
msgstr "_Spara transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
msgid "General Journal"
msgstr "Transaktionslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfölj"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
#, fuzzy
msgid "General Journal Report"
msgstr "Transaktionslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
msgid "Portfolio Report"
msgstr "Portföljsrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
msgid "Search Results Report"
msgstr "Sökresultatsrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
msgid "Register Report"
msgstr "Registerrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
msgid "and subaccounts"
msgstr "och underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
msgid "_Print checks"
msgstr "_Skriv ut checkar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "Filtrera %s efter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
msgid "_Associate File with Transaction"
msgstr "_Associera fil med transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
msgid "_Associate Location with Transaction"
msgstr "_Associate plats med transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
msgid "_Open Associated File/Location"
msgstr "_Öppna associerad fil/plats"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
msgid "Associate a file with the current transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
msgid "Associate a location with the current transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "Ta bort _andra delar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Sortera efter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
msgid "Associate File"
msgstr "Associera fil"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
msgid "Associate Location"
msgstr "Associera plats"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
msgid "Open File/Location"
msgstr "Öppna fil/URL"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
msgid ""
"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
"the new register."
msgstr ""
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktionsrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "Denna transaktion är markerad som skrivskyddad med kommentaren: '%s'"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr ""
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
#, c-format
msgid "Sort %s by..."
msgstr "Sortera %s efter..."
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
msgid "_Scheduled"
msgstr "_Schemalagd"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
msgid "_New 2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
msgid "Create a new scheduled transaction 2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
msgid "_Edit 2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "Ta bort den valda schemalagda transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
#, c-format
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
#, c-format
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr ""
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här schemalagda transaktionen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "Transaktionslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
#, fuzzy
msgid "Open a general journal window"
msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
msgid "Register2 Open GL Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
#, fuzzy
msgid "Old St_yle General Journal"
msgstr "Transaktionslista"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
#, fuzzy
msgid "Open an old style general journal window"
msgstr "Öppna ett fönster för huvudbok"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "Öppna fönster för huvudbok"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
msgid "Present:"
msgstr "Nutida:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
msgid "Future:"
msgstr "Framtida:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
msgid "Cleared:"
msgstr "Godkänd:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
msgid "Reconciled:"
msgstr "Avstämd:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "Framtida minsta saldo:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
msgid "Shares:"
msgstr "Andelar:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
msgid "Current Value:"
msgstr "Nuvarande värde:"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
msgid "Account Payable / Receivable Register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
msgid ""
"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
"change the entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
msgid "This account register is read-only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
msgid ""
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
"checkbox."
msgstr ""
"Det här kontot kan inte redigeras. Om du vill redigera transaktioner i det "
"här registret, öppna kontoinställningarna och slå av \"platshållare\"."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
msgid ""
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
"instead of a set of accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "Ta bort transaktionsdelarna från transaktionen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Transaktionen innehåller avstämda delar. Det är ingen god idé att modifiera "
"den eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
msgid "_Remove Splits"
msgstr "_Ta bort delar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
#, fuzzy
msgid "Associate File with Transaction"
msgstr "_Associera fil med transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "<< _Ta bort"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "Existing Association is "
msgstr "Existerande tillgångar"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
#, fuzzy
msgid "Associate Location with Transaction"
msgstr "_Associate plats med transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
msgid "Amend URL:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
#, fuzzy
msgid "Enter URL:"
msgstr "Mata in"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
msgid "This transaction is not associated with a URI."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "Ta bort transaktionsdelen '%s' från transaktionen '%s'?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Du skulle ta bort en avstämd transaktionsdel! Detta är inte någon bra idé "
"eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "Du kan inte ta bort denna transaktionsdel."
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
msgid "(no memo)"
msgstr "(ingen anteckning)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "Ta bort den aktuella transaktionen?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"Du skulle ta bort en transaktion med avstämda delar! Detta är inte någon bra "
"idé eftersom det avstämda saldot kommer ur balans."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Last window position and size"
msgstr "Senaste fönsterposition och -storlek"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Search only in active items"
msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "Är skatten redan medräknad i sådana här poster?"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "_Visa tips vid uppstart"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "Öppna ny faktura i nytt fönster"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Which check position to print"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Date format to use"
msgstr "Datumformat som ska användas"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Custom date format"
msgstr "Eget datumformat"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Position of payee name"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Position of date line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "Position för checkvärde som ord"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "Position för checkvärde i siffror"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Position of payee address"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Position of notes line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Position of memo line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Rotation angle"
msgstr "Rotationsvinkel"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Position of split's memo line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Position of split's account line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Print the date format below the date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The default check printing font"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "Visa valutor i dialogrutan"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Last pathname used"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show the new user window"
msgstr "Visa dialogrutan för nya användare"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "Fråga efter räntebetalning"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "Fråga efter kreditkortsbetalning"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"Om valet är aktivt, efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga "
"användaren efter en kreditkortsbetalning."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "Stäm alltid av till idag"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Om valt, öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som "
"kontoutdragsdatum, oberoende av föregående avstämningar."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The next tip to show."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The version of these settings"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
"\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Transaction Associations head path"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Compress the data file"
msgstr "Komprimera datafilen"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "Visa negativa belopp med rött"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "Sätt automatiskt in decimalkomma"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr ""
"Detta fält anger hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
"has run successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
"successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "Ta bort gamla logg- och backupfiler efter så många dagar (0 = aldrig)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "Kasta inte om tecken på några konton."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"Byt tecken på saldo för följande konton: kreditkort, betalnings, skuld, eget "
"kapital och intäkt."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "Kasta om tecken på intäkts- och kostnadskonton."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Use formal account labels"
msgstr "Använd bokföringstermer"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya konton."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya konton."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"Om valet är aktiverat så används 24-timmars tidsformat. Annars används 12-"
"timmars tidsformat."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Date format choice"
msgstr "Val för datumformat"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
msgid "In the current calendar year"
msgstr "I det nuvarande kalenderåret"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "Visa horisontella kanter i celler."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "Visa vertikala kanter i celler."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show splash screen"
msgstr "Visa startskärm"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
"\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
"transaction 'num' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
msgid ""
"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
"be removed in a future version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
"Annars, flytta till nästa transaktion."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "Flytta till den tomma transaktionen i slutet på registret"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr "Visa alla transaktioner på en rad. (Två i dubbelradsläge.)"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
"transactions in expanded form."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View-&gt;Double Line\" menu item."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Only display leaf account names."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "Använd systemets standardvaluta för alla nya rapporter."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "Använd den angivna valutan för alla nya rapporter."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "Standardvaluta för nya rapporter"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
#, no-c-format
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
"resulting file name.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr ""
"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "Visa varor som inte är valutor"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Starting time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Ending time period identifier"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display this column"
msgstr "Visa denna kolumn"
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Width of this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
" \n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
msgid "Setup Account Period"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
msgid "Book Closing Dates"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
msgid "Title:"
msgstr "Rubrik:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
msgid "Notes:"
msgstr "Anteckningar:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
msgid "Close Book"
msgstr "Stäng bok"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
msgid "Account Period Finish"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
msgid "Summary Page"
msgstr "Sammanfattningssida"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"Den här guiden kommer att hjälpa dig att skapa en mängd konton för dina "
"tillgångar (t.ex. investeringar, checkkonton eller sparkonton), dina skulder "
"(t.ex. lån), och för olika sorters intäkter och kostnader som du kan tänkas "
"ha.\n"
"\n"
"Klicka på 'Avbryt' om du inte vill skapa några nya konton nu."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "Inställningar för ny kontohierarki"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr ""
"\n"
"Välj standardvaluta för nya konton."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
msgid "Choose Currency"
msgstr "Välj valuta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
"created.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
"deleted by hand later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Välj kategorier som motsvarar hur du kommer använda GnuCash. Varje kategori "
"som du väljer kommer att göra så att ett antal konton skapas. Välj de "
"kategorier som du tror att du behöver, nya konton kan skapas för hand senare."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
msgid "<b>Categories</b>"
msgstr "<b>Kategorier</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera alla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
msgid "C_lear All"
msgstr "_Avmarkera alla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
msgid "<b>Category Description</b>"
msgstr "<b>Kategoribeskrivning</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "Välj konton som ska skapas"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
msgid ""
"\n"
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
"opening balance.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
msgid "Setup selected accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press `Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton.\n"
"\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val.\n"
"\n"
"Klicka på \"Avsluta\" för att avbryta utan att skapa några nya konton."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "Slutför kontoinställning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
msgid "Years"
msgstr "År"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
msgid "Current Year"
msgstr "Nuvarande år"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "Nu + 1 år"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
msgid "Whole Loan"
msgstr "Hela lånet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
msgid "Interest Rate"
msgstr "Ränta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
msgid "Fixed Rate"
msgstr "Bunden ränta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "Bunden ränta i 3 år, därefter rörlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "Bunden ränta i 5 år, därefter rörlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "Bunden ränta i 7 år, därefter rörlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "Bunden ränta i 10 år, därefter rörlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"Detta är en steg-för-steg-metod för att göra inställningar för "
"låneåterbetalning med GnuCash. I denna Druid kan du skriva in detaljer om "
"ditt lån och hur det ska återbetalas. Utifrån denna information kommer sedan "
"Schemalagda Transaktioner att skapas.\n"
"\n"
"Om du gör ett misstag eller vill göra ändringar senare kan du redigera de "
"Schemalagda Transaktioner som skapats direkt."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "Inställningar för inteckning-/låneåterbetalning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
msgid "Interest Rate:"
msgstr "Ränta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
msgid "Start Date:"
msgstr "Startdatum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
msgid "Amount:"
msgstr "Belopp:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
msgid "Loan Account:"
msgstr "Lånkonto:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""
#. oli-custom - make a string instead of a table
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
msgid "Months Remaining:"
msgstr "Månader som återstår:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "Räntan förändras"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
msgid "Loan Details"
msgstr "Låndetaljer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
msgid ""
"\n"
"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... använda ett insättningskonto för betalningar?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
msgid "Escrow Account:"
msgstr "Insättningskonto:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
msgid ""
"\n"
"All accounts must have valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
msgid "Payment From:"
msgstr "Betalning från:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
msgid "Principal To:"
msgstr "Lånebelopp till:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
msgid "Interest To:"
msgstr "Ränta till:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "Amorteringsfrekvens"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
msgid "Loan Repayment"
msgstr "Återbetalning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
msgid ""
"\n"
"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
msgid "Payment To (Escrow):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
msgid "Payment From (Escrow):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
msgid "Payment To:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
msgid "Specify Source Account"
msgstr "Välj källkonto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
msgid "Use Escrow Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
msgid "Payment Frequency"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
msgid "Previous Option"
msgstr "Föregående alternativ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
msgid "Next Option"
msgstr "Nästa alternativ"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
msgid "Loan Payment"
msgstr "Återbetalning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
msgid ""
"\n"
"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
msgid "Range: "
msgstr "Tidsperiod: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
msgid "End Date:"
msgstr "Slutdatum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
msgid "Loan Review"
msgstr "Lånöversikt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
msgid "Schedule added successfully."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
msgid "Loan Summary"
msgstr "Lånsammanställning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr ""
"Den här guiden kommer att hjälpa dig att ange en aktiesplit eller "
"aktiesammanslagning.\n"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr "Välj kontot som du vill ange en aktiesplit eller -sammanslagning för."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
msgid "Stock Split Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"Ange datum och antal aktier som du fick eller förlorade i och med split "
"eller sammanslagning. För aktiesammanslagningar (omvänd split) använd ett "
"negativt värde för aktiedistributionen. Du kan också ange en beskrivning av "
"transaktionen eller godkänna den föreslagna."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
msgid "_Shares:"
msgstr "_Andelar:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
msgid "Desc_ription:"
msgstr "Besk_rivning:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
msgid "Stock Split"
msgstr "Aktiesplit"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"Om du vill ange ett aktiepris för spliten, gör det nedan. Du kan lämna "
"fältet tomt utan problem."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
msgid "New _Price:"
msgstr "Nytt _pris:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
msgid "Currenc_y:"
msgstr "_Valuta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
msgid "Stock Split Details"
msgstr "Aktiesplitdetaljer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"Om du fick en kontant utbetalning som ett resultat av aktiespliten, skriv in "
"detaljerna för utbetalningen här. Annars, klicka bara på \"Nästa\"."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
msgstr "_Belopp:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
msgid "_Memo:"
msgstr "_Anteckning:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "Kontanter i stället"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
msgid "<b>_Income Account</b>"
msgstr "<b>_Intäktskonto</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
msgid "<b>A_sset Account</b>"
msgstr "<b>_Tillgångskonto</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
msgid "Cash in Lieu"
msgstr "Kontanter i stället"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
"making any changes."
msgstr ""
"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på \"Verkställ"
"\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller "
"\"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
msgid "Stock Split Finish"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
msgid "Printable Invoice"
msgstr "Utskrivningsbar faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
msgid "Tax Invoice"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
msgid "Easy Invoice"
msgstr "Enkel faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "Dekorerad faktura"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
msgid "<b>Invoices</b>"
msgstr "<b>Fakturor</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
msgid "Ta_x included"
msgstr "Ska_tt medräknad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på räkningar. Denna "
"inställning ärvs av nya kunder och leverantörer."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "Antal dagar innan förfallodag för räkningspåminnelse."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
msgid "_Days in advance:"
msgstr "_Dagar i förväg:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
msgid "_Notify when due"
msgstr "_Meddela vid förfallodatum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr ""
"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
msgid "<b>Bills</b>"
msgstr "<b>Räkningar</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
msgid "_Tax included"
msgstr "_Skatt medräknad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"Huruvida skatt är medräknat som standard i rader på fakturor. Denna "
"inställning ärvs av nya kunder och leverantörer."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "_Ackumulera delade transaktioner"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"Huruvida flera rader på en faktura som hör till samma konto ska ackumuleras "
"till en enda delad transaktion som standard. Denna inställning kan ändras i "
"skickadialogen."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
msgid "_Open in new window"
msgstr "_Öppna i nytt fönster"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"Om alternativet är valt så kommer fakturor att öppnas i egna "
"toppnivåfönster. Om alternativet inte är valt kommer fakturor att öppnas i "
"det aktuella fönstret."
#. Preferences Dialog, General Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
msgid "Report for printing:"
msgstr ""
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "Hantera betalning"
#. See the tooltip "At post time..." for details.
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "Hantera betalning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "_Meddela vid förfallodatum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
msgstr ""
"Huruvida listan med räkningar som snart ska betalas visas vid uppstart."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
msgid "Due Days: "
msgstr "Förfallodagar: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
msgid "Discount Days: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
msgstr "Rabatt %: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "Antalet dagar tills betalning efter att fakturan postats."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"Antalet dagar efter att fakturan postats som rabatt för tidig betalning "
"gäller."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
msgid "Due Day: "
msgstr "Förfallodag: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
msgid "Discount Day: "
msgstr "Rabattdag: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
msgid "Cutoff Day: "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "Dag i månad då fakturor förfaller"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "Sista dagen i månaden då rabatten för tidig betalning gäller."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "Antalet procent rabatt som fås för tidig betalning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"Efter denna dag skapas en faktura som gäller för nästa månad. Negativa "
"värden räknas från slutet av månaden."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
msgid "<b>Terms</b>"
msgstr "<b>Villkor</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "Ta bort det markerade betalningsvillkoret"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "Skapa nytt betalningsvillkor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
msgid "<b>Term Definition</b>"
msgstr "<b>Villkorsdefinition</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "Beskrivningen av betalningsvillkoret, skrivs på fakturan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "Redigera det markerade betalningsvillkoret"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
msgid "Cancel your changes"
msgstr "Spara inte ändringarna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "Spara detta betalningsvillkor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "Det interna namnet på betalningsvillkoret."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
msgid "<b>New Billing Term</b>"
msgstr "<b>Nytt betalningsvillkor</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
msgid "Securities"
msgstr "Värdepapper"
#. Set the 'add criterion' button
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "_Adress"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
msgid "Add a new commodity."
msgstr "Lägg till en ny vara."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "Ta bort nuvarande vara."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "Redigera nuvarande vara."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
msgid "<b>Securities</b>"
msgstr "<b>Värdepapper</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
msgid "Show National Currencies"
msgstr "Visa nationella valutor"
#. Add the help button for the matcher
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
msgid "Customer Number: "
msgstr "Kundnummer: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
msgid "Company Name: "
msgstr "Företagsnamn: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Kundens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt kommer ett rimligt "
"värde att väljas automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
msgid "Identification"
msgstr "Identifikation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
msgid "Address: "
msgstr "Adress: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
msgid "Phone: "
msgstr "Telefon: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
msgid "Fax: "
msgstr "Fax: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
msgid "Email: "
msgstr "E-post: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturaadress"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
msgid "Currency: "
msgstr "Valuta: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
msgid "Terms: "
msgstr "Villkor: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
msgid "Discount: "
msgstr "Rabatt: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
msgid "Credit Limit: "
msgstr "Kreditgräns: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
msgid "Tax Included: "
msgstr "Medräknad skatt: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
msgid "Tax Table: "
msgstr "Skattetabell: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
msgid "Billing Information"
msgstr "Betalningsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
msgid "Shipping Information"
msgstr "Leveransinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
msgid "Employee Number: "
msgstr "Anställningsnummer: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
msgid "Username: "
msgstr "Användarnamn: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Den anställdas identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett "
"rimligt värde automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
msgid "Payment Address"
msgstr "Betalningsadress"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
msgid "Default Hours per Day: "
msgstr "Timmar per dag: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
msgid "Default Rate: "
msgstr "Timkostnad: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditkonto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
msgid "Access Control List"
msgstr "Åtkomstkontrollslista"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
msgid "Access Control"
msgstr "Åtkomstkontroll"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
msgid "Annual"
msgstr "Årlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
msgid "Semi-annual"
msgstr "Halvårsvis"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
msgid "Tri-annual"
msgstr "Tertialsvis"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Varannan månad"
#. g_warning("nth weekday not handled");
#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
msgid "Semi-monthly"
msgstr "Två gånger per månad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Varannan vecka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
msgid "Daily (360)"
msgstr "Dagligen (360)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
msgid "Daily (365)"
msgstr "Dagligen (365)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Schedule"
msgstr "_Schemalagd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
msgid "<b>Calculations</b>"
msgstr "<b>Beräkningar</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
msgid "Payment periods"
msgstr "Antal betalningsperioder"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Töm"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
msgid "Clear the entry."
msgstr "Töm inmatningsrutan."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
msgid "Interest rate"
msgstr "Ränta"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
msgid "Present value"
msgstr "Aktuellt värde"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
msgid "Periodic payment"
msgstr "Periodisk betalning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
msgid "Future value"
msgstr "Framtida värde"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
msgid "Calculate"
msgstr "Beräkna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "Beräkna värdet i den blanka rutan ovanför."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
msgid "<b>Payment Options</b>"
msgstr "<b>Betalningsalternativ</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
msgid "Payment Total:"
msgstr "Total betalning:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
msgid "total"
msgstr "summa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
msgid "Continuous"
msgstr "Kontinuerlig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
msgid "When paid:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
msgid "End"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
msgid "<b>Compounding:</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
msgid "<b>Period:</b>"
msgstr "<b>Period:</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Find Account Dialog"
msgstr "Kontoborttagning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Close on Jump"
msgstr "Stäng bok"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "_Hoppa"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Search the Account List</b>"
msgstr "<b>_Gruppkonto</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search from Root"
msgstr "Sökresultat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search from Sub Account"
msgstr "_Städa konto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr " Sök "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
msgid "<b>What type of information to display?</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Online ID"
msgstr "Uppkopplad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "Visa hela kontonamn"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
msgid "Based On"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "Matchning saknas!"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
msgid ""
"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
"Account Name'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
msgid "Posted Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
msgid "Invoice Information"
msgstr "Fakturainformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
msgid "(owner)"
msgstr "(ägare)"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
msgid "Customer: "
msgstr "Kund: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
msgid "Job: "
msgstr "Jobb: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
msgid "Additional to Card:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
msgid "Extra Payments"
msgstr "Extra betalningar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
msgid "Invoice Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"Fakturans identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
"värde automatiskt."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
msgid "No, keep them as they are"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
msgid "Job Dialog"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Jobbets identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
msgid "Job Information"
msgstr "Jobbinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
msgid "Owner Information"
msgstr "Ägarinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
msgid "Job Active"
msgstr "Jobb aktivt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
msgid "Lot Viewer"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
msgid "_New Lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
msgid "Scrub _Account"
msgstr "_Städa konto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
msgid "_Scrub"
msgstr "_Städa upp"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
msgid "<b>_Notes</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
msgid "<b>_Title</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
msgid "Show only open lots"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
msgid "<b>Splits _free</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
msgid "<b>Splits _in lot</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Nej"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Visa välkomstrutan igen?</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
msgid ""
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
"i> button, it will not be displayed again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Välkommen till GnuCash!</span>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"Det finns vissa saker som de flesta användare brukar vilja göra för att "
"komma igång med GnuCash. Välj en av dessa saker nedan och klicka på <i>OK</"
"i> eller klicka på <i>Avbryt</i> om du inte vill göra någon av dem."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "_Skapa en ny kontoplan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "_Importera mina QIF-filer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "_Öppna steg-för-steg-beskrivningen för nya användare"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
msgid "Order Entry"
msgstr "Orderpost"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "Fakturor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "Stäng order"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
msgid "Order Information"
msgstr "Orderinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
msgid "Order Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
msgid "New Order"
msgstr "Ny order"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"Orderns identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt värde "
"automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
msgid "The company associated with this payment."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
msgid "Partner"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
msgid "Post To"
msgstr "Skicka till"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
msgid "<b>Amount</b>"
msgstr "<b>_Summa</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
msgid "Refund"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
msgid "Print Check"
msgstr "Skriv ut check"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
msgid "(USD)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
msgid "Transaction Details"
msgstr "Transaktionsdetaljer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
msgid "Transfer Account"
msgstr "Periodiseringskonto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
msgid "Bid"
msgstr "Köpkurs"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
msgid "Ask"
msgstr "Säljkurs"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
msgid "Last"
msgstr "Senaste"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
msgid "Net Asset Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
msgid "Dummy commodity Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
msgid "Dummy namespace Line"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
msgid "Price Editor"
msgstr "Prisredigerare"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Namnrymd:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
msgid "_Security:"
msgstr "_Värdepapper:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
msgid "Cu_rrency:"
msgstr "Va_luta:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
msgid "S_ource:"
msgstr "_Källa:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
msgid "_Price:"
msgstr "_Pris:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "Ta bort _gamla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "Ta bort alla aktiepriser baserat på nedanstående kriterier:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
msgid "_None"
msgstr "_Inget"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
msgid "Last of _Week"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "sista i månaden"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "Början av nästa kvartal"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "för period"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
msgid "_Scaled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
msgid "Commodity"
msgstr "Vara"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "Startdatum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "From these Commodities:"
msgstr "Varor"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
msgid "Keeping the last available price for option:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "_Källa:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "Ta bort _manuellt inmatade priser"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Before _Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
msgid "Price Database"
msgstr "Prisdatabas"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "Hämta kurser"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "Hämta kurser för aktiekonton från nätet."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
msgid "Add a new price."
msgstr "Lägg till ett nytt pris."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
msgid "Remove the current price."
msgstr "Ta bort det nuvarande priset."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
msgid "Edit the current price."
msgstr "Redigera det nuvarande priset."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
msgid "Remove _Old"
msgstr "Ta bort _gamla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "Ta bort priser äldre än ett specifikt datum."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
msgid "Points"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
msgid "Bottom"
msgstr "Underst"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
msgid "Check _format:"
msgstr "Kontrollera _format:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
msgid "Check po_sition:"
msgstr "Kontrollera po_sition:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
msgid "Checks on first _page:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
msgid "x"
msgstr "Bredd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
msgid "y"
msgstr "Höjd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
msgid "Pa_yee:"
msgstr "Betalnings_mottagare:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
msgid "Amount (_words):"
msgstr "Summa (med _bokstäver):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
msgid "Amount (_numbers):"
msgstr "Summa (_siffror):"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
msgid "_Notes:"
msgstr "_Anteckningar:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
msgid "_Units:"
msgstr "_Enheter:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
msgid "_Translation:"
msgstr "_Förflyttning:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "Datumformat"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
msgid "Splits Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
msgid "Splits Amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
msgid "Splits Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
msgid "Custom format"
msgstr "Eget format"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
msgid "Account Deletion"
msgstr "Kontoborttagning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"Dessa schemalagda transaktioner refererar till det borttagna kontot och "
"måste nu åtgärdas. Klicka på OK för att redigera dem."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
msgid "Daily"
msgstr "Dagligen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Varannan vecka"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
msgid "Yearly"
msgstr "Årligen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "Skapa schemalagd transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
msgid "Never End"
msgstr "Slutar aldrig"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
msgid "Number of Occurrences:"
msgstr "Inträffar antal gånger:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
msgid "End: "
msgstr "Slut: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Since Last Run</b>"
msgstr "<b>Sedan sista körningen</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgstr "<b>Standardinställningar för transaktionsredigeraren</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "_Kör när datafilen öppnats"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
msgid "_Show notification window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "Visa fönstret \"sedan förra körningen\" när en fil öppnas."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
msgid "Crea_te in advance:"
msgstr "Skapa i _förväg:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
msgid "R_emind in advance:"
msgstr "P_åminn i förväg:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "Börja påminna så här många dagar innan transaktionen skapas."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "Skapa transaktionen så här många dagar före dess egentliga datum."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
msgid "_Notify before transactions are created "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "Redigera schemalagd transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Val</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
msgid "Create in advance:"
msgstr "Skapa i förväg:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
msgid "Remind in advance:"
msgstr "Påminn i förväg:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
msgid "Create automatically"
msgstr "Skapa automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
msgid "Notify me when created"
msgstr "Meddela mig när den är skapad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
msgid "<b>Occurrences</b>"
msgstr "<b>Tillfällen</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
msgid "Last Occurred: "
msgstr "Inträffade sist: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
msgid "Repeats:"
msgstr "Återkommer:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
msgid "Forever"
msgstr "För evigt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
msgid "Until:"
msgstr "Till:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
msgid "For:"
msgstr "Antal:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
msgid "occurrences"
msgstr "tillfällen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
msgid "remaining"
msgstr "återstående"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
msgid "Template Transaction"
msgstr "Transaktionsmallar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
msgid "Since Last Run..."
msgstr "Sedan senaste körningen..."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
msgid "_Review created transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
msgid "Income Tax Information"
msgstr "Inkomstskattinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
msgid "<b>_Accounts</b>"
msgstr "<b>_Konton</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
msgid "_Income"
msgstr "_Intäkter"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
msgid "_Expense"
msgstr "_Kostnad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
msgid "_Asset"
msgstr "_Tillgång"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "Skuld"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
msgid "Accounts Selected:"
msgstr "Valda konton:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "_Välj underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Account Tax Information</b>"
msgstr "<b>Skatteinformation</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
msgid "Tax _Related"
msgstr "Skatte_relaterad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
msgid "C_urrent Account"
msgstr "A_ktuellt konto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
msgid "_Parent Account"
msgstr "_Gruppkonto"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
msgid "<b>Copy Number</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Transaction Association Dialog"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sort Association"
msgstr "Sortera efter beskrivning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Locate Association"
msgstr "Associera plats"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All Transaction Associations"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Associera plats"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Available ?"
msgstr "Beskattad?"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
msgid ""
" To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
"Description column or Association column to open the Association"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
msgid "Vendor Number: "
msgstr "Leverantörsnummer: "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"Leverantörens identifikationsnummer. Om fältet lämnas tomt väljs ett rimligt "
"värde automatiskt"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
msgid "Tax Included:"
msgstr "Medräknad skatt:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
msgid "Tax Table:"
msgstr "Skattetabell:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalningsinformation"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "Uppskatta budgetvärden"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"GnuCash kommer att göra en uppskattning av budgetposterna för valda konton "
"genom att titta på tidigare transaktioner."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
msgid "Significant Digits:"
msgstr "Värdesiffror:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "Antalet siffror innan decimalkommat som ska behållas vid avrundning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
msgid "Budget Name:"
msgstr "Budgetnamn:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
msgid "Number of Periods:"
msgstr "Antal perioder:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
msgid "Budget Period:"
msgstr "Budgetperiod:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
msgid "Budget List"
msgstr "Budgetlista"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
msgid "Close the Budget List"
msgstr "Stäng budgetlistan"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
msgid "Create a New Budget"
msgstr "Skapa en ny budget"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Öppna"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "Öppna den valda budgeten"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "Ta bort den valda budgeten"
#. Duplicate Transaction Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "Duplicera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
msgstr "<b>Transaktionsinformation</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
msgid "_Number:"
msgstr "_Nummer:"
#. Filter register by... Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
msgid "Filter register by..."
msgstr "Filtrera register efter..."
#. Filter By Dialog, Date Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _alla"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
msgid "Select Range:"
msgstr "Välj intervall:"
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
msgid "_Earliest"
msgstr "_Tidigast"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
msgid "Choo_se Date:"
msgstr "V_älj datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
msgid "Toda_y"
msgstr "Ida_g"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
msgid "_Latest"
msgstr "_Senaste"
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
msgid "C_hoose Date:"
msgstr "_Välj datum:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
msgid "_Today"
msgstr "_Idag"
#. Filter By Dialog, State Tab
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
msgid "_Unreconciled"
msgstr "_Ej avstämd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
msgid "_Reconciled"
msgstr "_Avstämd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
msgid "C_leared"
msgstr "_Godkänd"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
msgid "_Voided"
msgstr "_Annullerad"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
msgid "_Frozen"
msgstr "_Frusen"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"
#. Filter By Dialog, below tabs
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
msgid "Void Transaction"
msgstr "Annullera transaktion"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
msgid "Reason for voiding transaction:"
msgstr ""
#. Sort register by Dialog
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
msgid "Sort register by..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
msgid "_Standard Order"
msgstr "_Standardordning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
msgid "Keep normal account order."
msgstr "Bevara normal kontoordning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
msgid "Sort by date."
msgstr "Sortera efter datum."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "Sortera efter inmatningsdatum."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
msgid "S_tatement Date"
msgstr "Kon_toutdragsdatum"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "Sortera efter kontoutdragsdatum (ej avstämda poster sist)."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
msgid "Num_ber"
msgstr "Num_mer"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
msgid "Sort by number."
msgstr "Sortera efter nummer."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
msgid "Amo_unt"
msgstr "_Belopp"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
msgid "Sort by amount."
msgstr "Sortera efter belopp."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
msgid "_Memo"
msgstr "_Anteckning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
msgid "Sort by memo."
msgstr "Sortera efter anteckning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
msgid "Sort by description."
msgstr "Sortera efter beskrivning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
msgid "Sort by action field."
msgstr "Sortera efter handling."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
msgid "_Notes"
msgstr "_Anteckningar"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
msgid "Sort by notes field."
msgstr "Sortera efter anteckning."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "S_para sorteringsordning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "Omvänd ordning"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
msgid "Sort in descending order."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
msgid "_Transaction Number:"
msgstr "_Transaktionsnummer:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
msgstr "_Slutsaldo:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
msgstr "<b>Avstämningsinformation</b>"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
msgid "Statement _Date:"
msgstr "Kontoutdrags_datum:"
#. starting balance title/value
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
msgid "Starting Balance:"
msgstr "Startsaldo:"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "Inkludera _underkonton"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
msgid "Enter _Interest Payment..."
msgstr "Ange _räntebetalning..."
#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
msgid "Reconciled:R"
msgstr "Reconciled:A"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "Du har inte valt någon ägare"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is"
msgstr "är"
#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
msgid "is not"
msgstr "är inte"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "Transaktion utan konton: %s"
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr ""
#. Business options
#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
msgid "Business"
msgstr "Företag"
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
msgid "Searching for splits to clear ..."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
msgid "The selected amount cannot be cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
msgid "Interest Payment"
msgstr "Ränteutbetalning"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
msgid "Interest Charge"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
msgid "Payment From"
msgstr "Betalning från"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
msgid "Reconcile Account"
msgstr "Stäm av konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
msgid "Payment To"
msgstr "Betalning till"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
msgid "Enter _Interest Charge..."
msgstr "Ange _räntebetalning..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
msgid "Debits"
msgstr "Debeter"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
msgid "Credits"
msgstr "Krediter"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade transaktionen?"
#. statement date title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
msgid "Statement Date:"
msgstr "Kontoutdragsdatum:"
#. ending balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
msgid "Ending Balance:"
msgstr "Slutsaldo:"
#. reconciled balance title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
msgid "Reconciled Balance:"
msgstr "Avstämt saldo:"
#. difference title/value
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"Du har gjort ändringar i detta avstämningsfönster. Är du säker på att du "
"vill avbryta?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "Kontot är inte balanserat. Är du säker på att du vill slutföra?"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "Vill du skjuta upp den här avstämningen och avsluta den senare?"
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
msgid "_Reconcile"
msgstr "_Stäm av"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
msgid "_Reconcile Information..."
msgstr "_Avstämningsinformation..."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
msgid ""
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
msgstr "Ändra avstämningsinformation inklusive avstämningsdatum och slutsaldo."
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "Slutför avstämning av detta konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
msgid "_Postpone"
msgstr "_Skjut upp"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "Skjut upp avstämning av detta konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "Avbryt avstämning av detta kontot"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
msgid "_Open Account"
msgstr "_Öppna konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
msgid "Open the account"
msgstr "Öppna kontot"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigera konto"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
msgid "Edit the main account for this register"
msgstr "Redigera huvudkontot för detta register"
#. Actions menu
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
msgid "_Check & Repair"
msgstr "_Kontrollera & reparera"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
msgid "_Balance"
msgstr "_Saldo"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "Lägg till en ny balanserande transaktion till kontot"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "Redigera den aktuella transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "Ta bort den valda transaktionen"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "_Stäm av markerade"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "Stäm av de valda transaktionerna"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "_Ta bort avstämning från markerade"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "Ta bort avstämningen för de valda transaktionerna"
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
msgid "Open the GnuCash help window"
msgstr "Öppna GnuCash hjälpfönster"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "Du måste välja ett val i listan"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordernummer"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
msgid "New Transaction"
msgstr "Ny transaktion"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
msgid "New Split"
msgstr "Ny delning"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
msgid ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,...)|New item"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
msgid "all criteria are met"
msgstr "alla kriterier uppfylls"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
msgid "any criteria are met"
msgstr "något kriterium uppfylls"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
msgid "_New item..."
msgstr "_Ny post..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "_Sök..."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
msgid "()"
msgstr "()"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
msgid " Search "
msgstr " Sök "
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
msgid "Search for items where"
msgstr "Sök efter poster där"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
msgid "<b>Match all entries</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
msgid "Search Criteria"
msgstr "Sökkriterier"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
msgid "New search"
msgstr "Ny sökning"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
msgid "Refine current search"
msgstr "Förfina nuvarande sökningen"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
msgid "Add results to current search"
msgstr "Lägg till resultatet till nuvarande sökning"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
msgid "Delete results from current search"
msgstr "Ta bort resultatet från nuvarande sökning"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
msgid "Search only active data"
msgstr "Sök endast i aktiv data"
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som "
"\"aktiv\"."
#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
msgid "Type of search"
msgstr "Typ av sökning"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "Du har inte valt några konton"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
msgid "matches all accounts"
msgstr "matchar alla konton"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
msgid "matches any account"
msgstr "matchar godtyckligt konto"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
msgid "matches no accounts"
msgstr "matchar inga konton"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
msgid "Selected Accounts"
msgstr "Valda konton"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Välj konton"
#. Create the label
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "Välj konton som ska matchas"
#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
msgid "is before"
msgstr "är innan"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
msgid "is before or on"
msgstr "är innan eller på"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
msgid "is on"
msgstr "är på"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
msgid "is not on"
msgstr "är inte på"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
msgid "is after"
msgstr "är efter"
#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
msgid "is on or after"
msgstr "är på eller efter"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is less than"
msgstr "är mindre än"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
msgid "is less than or equal to"
msgstr "är mindre än eller lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
msgid "equals"
msgstr "är lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "does not equal"
msgstr "är inte lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "is greater than"
msgstr "är större än"
#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "är större än eller lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "less than"
msgstr "mindre än"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
msgid "less than or equal to"
msgstr "mindre än eller lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
msgid "equal to"
msgstr "lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
msgid "not equal to"
msgstr "ej lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
msgid "greater than"
msgstr "större än"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "greater than or equal to"
msgstr "större än eller lika med"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
msgid "has credits or debits"
msgstr "har kredit- eller debetposter"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
msgid "has debits"
msgstr "har debetposter"
#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
msgid "has credits"
msgstr "har kreditposter"
#. Build and connect the toggles
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
msgid "Not Cleared"
msgstr "Inte godkänd"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
msgid "Cleared"
msgstr "Godkänd"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
msgid "Reconciled"
msgstr "Avstämd"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
msgid "Frozen"
msgstr "Frusen"
#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
msgid "Voided"
msgstr "Annullerad"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "Du måste ange söktext."
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Felaktigt reguljärt uttryck \"%s\":\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
msgid "matches regex"
msgstr "matchar regex"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
msgid "does not match regex"
msgstr "matchar inte regex"
#. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
msgid "Match case"
msgstr "Matcha gemener/versaler"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
"file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "Europeisk"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (Västeuropeisk, inkl Sverige)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (Östeuropeisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (Sydeuropeisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropeisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-1 (Kyrillisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (Arabisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Grekisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Hebreisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turkisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (Nordisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (Thailändsk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (Baltisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (Keltisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (Västeuropeisk, Eurosymbol)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (Sydösteuropeisk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (Rysk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (Ukrainsk)"
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
#. * for assistance with spelling.
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1"
#. another error, cannot handle this here
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "Filen kunder inte återöppnas."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file..."
msgstr "Läser fil..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file..."
msgstr "Tolkar fil..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
msgid "Writing file..."
msgstr "Skriver fil..."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "Kunde inte skapa ingående saldo."
#. primary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
msgid "Give the children the same type?"
msgstr ""
#. secondary label
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""
#. children
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
msgid "_Show children accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
msgid "The account must be given a name."
msgstr "Kontot måste ges ett namn."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "Det finns redan ett konto med det namnet."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "Du måste välja ett giltigt gruppkonto."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
msgid "You must select an account type."
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "Du måste välja en vara."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "Du måste ange ett giltigt ingående saldo eller lämna det tomt."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr ""
"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för "
"ingående saldon."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigera konto"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) Nya konton"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
#, c-format
msgid ""
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
"code field of each child account with a newly generated code."
msgstr ""
"Numrera om konton på första nivån under %s? Denna åtgärd kommer att ersätta "
"kontokoden för varje underkonto med en genererad kod."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"Vara: "
#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
msgid "Select security/currency"
msgstr "Välj värdepapper/valuta"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
msgid "_Security/currency:"
msgstr "_Värdepapper/valuta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
msgid "Select security"
msgstr "Välj värdepapper"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
msgid "Select currency"
msgstr "Välj valuta"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
msgid "Use local time"
msgstr "Använd lokal tid"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
msgid "Edit currency"
msgstr "Redigera valuta"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
msgid "Currency Information"
msgstr "Valutainformation"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Edit security"
msgstr "Redigera värdepapper"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "New security"
msgstr "Nytt värdepapper"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
msgid "Security Information"
msgstr "Värdepappersinformation"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "Du kan inte skapa en ny nationell valuta."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
msgid "That commodity already exists."
msgstr "Den varan finns redan."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
"\" for the commodity."
msgstr ""
"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en "
"\"Typ\" för varan."
#. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
msgid "Action/Number:"
msgstr "Handling/Nummer:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
msgid "Save As..."
msgstr "Spara Som..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Spara Som..."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
msgid ""
"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
#, fuzzy
msgid "Select no account"
msgstr "Välj konton."
#. Translators: This string has a context prefix; the
#. translation must only contain the part after
#. the | character.
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
msgid ""
"There are no income or expense accounts of the specified\n"
"book currency; you will have to return to this dialog\n"
"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
"default gain/loss account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
msgid ""
"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
"to the left.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
#, fuzzy
msgid "Book currency:"
msgstr "Valuta:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
msgid "Default lot tracking policy:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
#, fuzzy
msgid "Default gain/loss account:"
msgstr "Tar bort konto %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
msgid "Select all accounts."
msgstr "Välj alla konton."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
msgid "Clear All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
msgid "Select Children"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
msgid "Select Default"
msgstr "Välj standardalternativen"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
msgid "Select the default account selection."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "Visa dolda konton"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
msgid "Select all entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
msgid "Select the default selection."
msgstr ""
#. The reset button on each option page
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
msgid "Reset defaults"
msgstr "Återställ standardalternativen"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
msgid "Clear any selected image file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
msgid "Select image"
msgstr "Välj bild"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
msgid "Select an image file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Procent (%)"
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "Intäkter%sLön%sBeskattad"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en budget"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "Procentsatsen måste vara mellan -100 och 100."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna post?"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "Finance::Quote måste vara installerat för att aktivera denna knapp."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"Du måste specificera ett konto att överföra från, eller till, eller både "
"och, för denna transaktion. Annars kommer den inte att sparas."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "Du kan inte överföra från och till samma konto!"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på "
"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "Du måste ange ett giltigt pris."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
msgid "You must enter a valid `to' amount."
msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "Du måste ange ett belopp att överföra."
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetkonto"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
msgid "Transfer From"
msgstr "Överföring från"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
msgid "Transfer To"
msgstr "Överföring till"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
msgid "Debit Amount:"
msgstr "Debit-belopp:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
msgid "To Amount:"
msgstr "Till belopp:"
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
msgid "Don't _tell me again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr ""
#. create the button.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
msgid "New..."
msgstr "Nytt..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
msgid "Save file automatically?"
msgstr "Spara fil automatiskt?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
msgid "_Yes, this time"
msgstr "_Ja, denna gång"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
msgid "Yes, _always"
msgstr "Ja, _alltid"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
msgid "No, n_ever"
msgstr "_Nej, aldrig"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "_No, not this time"
msgstr "Nej, _inte denna gång"
#. CY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
msgid "Ago"
msgstr "Sedan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
msgid "From Now"
msgstr "Från nu"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
msgid "12 months"
msgstr "12 månader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
msgid "6 months"
msgstr "6 månader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
msgid "4 months"
msgstr "4 månader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
msgid "3 months"
msgstr "3 månader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
msgid "2 months"
msgstr "2 månader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
msgid "1 month"
msgstr "1 månad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
msgid "View:"
msgstr "Visa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
msgid "Date: "
msgstr "Datum: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
msgid "(unnamed)"
msgstr "(namnlös)"
#. File menu
#. Menu Items
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
msgid "(null)"
msgstr "(null)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL:en %s stöds inte av denna version av GnuCash."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "Kan inte tolka URL:en %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till %s. Värden, användarnamnet eller lösenordet är "
"felaktigt."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till %s. Uppkopplingen försvann, kan inte skicka data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste "
"uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "Databasen %s verkar inte finnas. Vill du skapa den?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte öppna den. Vill du fortfarande öppna "
"databasen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte importera den. Vill du fortfarande "
"importera databasen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte spara den. Vill du fortfarande spara "
"databasen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"GnuCash kunde inte få ett lås på %s. Databasen används kanske av en annan "
"användare och i så fall ska du inte exportera den. Vill du fortfarande "
"exportera databasen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, or you may not have write permission for the directory."
msgstr ""
"GnuCash kunde inte skriva till %s. Databasen kanske ligger på ett "
"skrivskyddat filsystem, eller så har du inte skrivrättigheter till den "
"katalogen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr ""
"Filen/URL:en %s innehåller inte GnuCash-data eller innehåller felaktig data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "Servern för URL:en %s fick ett fel eller påträffade felaktig data."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "Du har inte rättighet att komma åt %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av filen. Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade när filen skulle tolkas: %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "Filen %s är tom."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "Filen %s kunde inte hittas."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "Denna fil kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "Filen %s är av okänd typ."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av filen %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till filen %s. Kontrollera att du har rättigheter för att "
"skriva till den och att det finns tillräckligt med utrymme för att skapa "
"filen."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
#, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "Du har inte rättighet att komma åt filen %s."
#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"Denna databas kommer från en äldre version av GnuCash. Vill du uppgradera "
"databasen till den aktuella versionen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"SQL-databasen används av andra användare, och uppgraderingen kan inte "
"utföras innan de loggar ut. Om det inte finns andra användare bör du studera "
"dokumentationen för information om hur kvarvarande inloggningssessioner kan "
"tas bort."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "Ett okänt in-/utmatningsfel (%d) inträffade."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "Spara ändringar till filen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under den %d senaste minuten "
"att gå förlorade."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de %d senaste "
"minuterna att gå förlorade."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "Fortsätt _utan att spara"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"Den databasen används kanske av en annan användare och i så fall ska du inte "
"öppna databasen. Vad vill du göra?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
"changes. What would you like to do?"
msgstr ""
"Databasen kanske ligger på ett skrivskyddat filsystem, eller så har du inte "
"skrivrättigheter till katalogen. Om du fortsätter kan du kanske inte spara "
"ändringar. Vad vill du göra?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
msgid "_Open Read-Only"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
msgid "_Create New File"
msgstr "_Skapa ny fil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
msgid "Open _Anyway"
msgstr "_Öppna ändå"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#. try to load once again
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
msgid "Loading user data..."
msgstr "Läser in användardata..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
msgid "Re-saving user data..."
msgstr "Sparar om användardata..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exporterar fil..."
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed ?"
msgstr "Filen %s finns redan. Är du säker på att du vill skriva över den?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänt>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
msgid "View..."
msgstr "Visa..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
msgid ""
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
msgid "GnuCash could not find the associated file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the associated file"
msgstr "GnuCash kunde inte få ett lås på %s."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
msgstr ""
#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
#, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "Ange användarnamn och lösenord för att ansluta till: %s"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "Tra_nsaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
msgid "E_xtensions"
msgstr "_Utökningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
msgid "_Windows"
msgstr "_Fönster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
msgid "Print the currently active page"
msgstr "Skriv ut den aktiva sidan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
msgid "Pa_ge Setup..."
msgstr "_Ställ in..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
msgid "Proper_ties"
msgstr "_Egenskaper"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "Redigera egenskaperna för denna fil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
msgid "Close the currently active page"
msgstr "Stäng den nuvarande fliken"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
msgid "Quit this application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
msgid "Pr_eferences"
msgstr "In_ställningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "Redigera GnuCashs allmänna inställningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
msgid "Select sorting criteria for this page view"
msgstr "Välj sorteringskriterier för denna sida"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
msgid "Select the account types that should be displayed."
msgstr "Välj de kontotyper som ska visas."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
msgid "Reset _Warnings..."
msgstr "Återställ _varningar..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
msgid "Re_name Page"
msgstr "Döp o_m sida"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
msgid "Rename this page."
msgstr "Döp om den här sidan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgstr "Öppna ett nytt toppnivåfönster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
msgid "New Window with _Page"
msgstr "Nytt fönster med _sidan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgstr "Flytta den aktuella sidan till ett nytt fönster."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "Öppna GnuCash manual"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
msgid "About GnuCash"
msgstr "Om GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "Visa/göm verktygsraden i det här fönstret"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "_Sammanfattningsrad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "Visa/göm sammanfattningsraden i detta fönster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "_Statusrad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "Visa/göm statusraden i det här fönstret"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
msgid "Window _1"
msgstr "Fönster _1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
msgid "Window _2"
msgstr "Fönster _2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
msgid "Window _3"
msgstr "Fönster _3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
msgid "Window _4"
msgstr "Fönster _4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
msgid "Window _5"
msgstr "Fönster _5"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
msgid "Window _6"
msgstr "Fönster _6"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
msgid "Window _7"
msgstr "Fönster _7"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
msgid "Window _8"
msgstr "Fönster _8"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
msgid "Window _9"
msgstr "Fönster _9"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
msgid "Window _0"
msgstr "Fönster _0"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "Spara ändringar till filen %s innan den stängs?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d timmarna "
"och %d minuterna att gå förlorade."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr ""
"Om du inte sparar så kommer förändringar gjorda under de senaste %d dagarna "
"och %d timmarna att gå förlorade."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
msgid "Unsaved Book"
msgstr "Ej sparad bok"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""
#. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
#, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
msgid "Book Options"
msgstr "Bokinställningar"
#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
msgid "Build ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""
#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
#. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
#. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
#. * contributors.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Översättning av\n"
"Dennis Björklund <dennisb@cs.chalmers.se>, 2000.\n"
"Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.\n"
"Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.\n"
"Jonas Norling <norling@lysator.liu.se>, 2004, 2006.\n"
"Erik Johansson <erik@ejohansson.se>, 2014, 2016."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
msgid "Start of this month"
msgstr "Början på denna månad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
msgid "Start of previous month"
msgstr "Början på föregående månad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
msgid "Start of this quarter"
msgstr "Början på detta kvartal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "Början på föregående kvartal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
msgid "Start of this year"
msgstr "Början på detta år"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
msgid "Start of previous year"
msgstr "Början på föregående år"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "Början på denna räkenskapsperioden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "Början på föregående räkenskapsperioden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
msgid "End of this month"
msgstr "Slutet på denna månad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
msgid "End of previous month"
msgstr "Slutet på föregående månad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
msgid "End of this quarter"
msgstr "Slutet på detta kvartal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
msgid "End of previous quarter"
msgstr "Slutet på föregående kvartal"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
msgid "End of this year"
msgstr "Slutet på detta år"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
msgid "End of previous year"
msgstr "Slutet på föregående år"
#. FY Strings
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
msgid "End of this accounting period"
msgstr "Slutet på denna räkenskapsperioden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "Slutet på föregående räkenskapsperioden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
msgid "Loading..."
msgstr "Läser..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
msgid ""
"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
"Only."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
msgid "Save Transaction before proceeding?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before proceeding, or cancel?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
msgid "_Record"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
msgid "This transaction is being edited in a different register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "Ombalansera transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "Aktuell transaktion är inte balanserad."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
msgid "Balance it _manually"
msgstr "Balansera _manuellt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "Låt GnuCash _lägga till en justerande del"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "Justera nuvarande _kontodelningssaldo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
msgid "_Rebalance"
msgstr "_Balansera om"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
msgid "New Split Information"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
"duplicate it from this register window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
#. Translators: This message will be presented when a user *
#. * attempts to record a transaction without splits
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
msgid ""
"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
msgstr ""
#. Translators: Return to the transaction to update
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
msgid "_Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "Markera del som ej avstämd?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta "
"så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
msgid "_Unreconcile"
msgstr "_Ej avstämd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "Ändra avstämd delning?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
msgid ""
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Du håller på att ändra på en avstämd delning. Om du gör detta så kan "
"framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
msgid "Change split linked to a reconciled split?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
msgid ""
"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
msgid "Chan_ge Split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Kontot %s finns inte. Vill du skapa det?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
msgid "You can not paste from the general journal to a register."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
msgid "New top level account"
msgstr "Nytt toppnivåkonto"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
msgid "Action Column|Deposit"
msgstr "Action Column|Insättning"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
msgid "Withdraw"
msgstr "Uttag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
msgid "ATM Deposit"
msgstr "Bankomatinsättning"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
msgid "ATM Draw"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
msgid "Teller"
msgstr "Kassör"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
msgid "Charge"
msgstr "Avgift"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
msgid "Receipt"
msgstr "Kvitto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#. Action: Point Of Sale
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
msgid "POS"
msgstr "POS"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
#. Action: Automatic Deposit
#. Action: Automatic Deposit ?!?
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
msgid "AutoDep"
msgstr "AutoDep"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
msgid "Wire"
msgstr "Överför elektroniskt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
msgid "Direct Debit"
msgstr "Direkt debet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
msgid "Buy"
msgstr "Köpa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
msgid "Sell"
msgstr "Sälja"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
msgid "Fee"
msgstr "Avgift"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
msgid "ATM Withdraw"
msgstr "Bankomatuttag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
msgid "Rebate"
msgstr "Återbäring"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
msgid "Paycheck"
msgstr "Lönecheck"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
msgid "Equity"
msgstr "Eget kapital"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. Action: Dividend
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
msgid "Dividend"
msgstr "Utdelning"
#. Action: Long Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"
#. Action: Short Term Capital Gains
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "STCG"
msgstr "STCG"
#. Action: Distribution
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Dist"
msgstr "Dist"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- Delad transaktion --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
msgid "-- Stock Split --"
msgstr "-- Aktiesplit --"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
msgid ""
"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
"Properties -> Accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
msgid ""
"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
"is a new transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "Beräkna transaktion igen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"Värdena som är inmatade för denna transaktion är motstridiga. Vilket värde "
"vill du ska beräknas om?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
msgid "_Shares"
msgstr "_Andelar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
msgid "_Value"
msgstr "_Värde"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
msgid "_Recalculate"
msgstr "_Beräkna om"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
msgid "Account Code"
msgstr "Kontokod"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
msgid "Last Num"
msgstr "Sista num"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
msgid "Present"
msgstr "Nutida"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
msgid "Present (Report)"
msgstr "Nutida (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
msgid "Balance (Report)"
msgstr "Saldo (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
msgid "Balance (Period)"
msgstr "Saldo (period)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "Godkända (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "Avstämda (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "Senaste avstämningsdatum"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
msgid "Future Minimum"
msgstr "Framtida minsta saldo"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "Framtida mista saldo (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
msgid "Total (Report)"
msgstr "Saldo (rapport)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
msgid "Total (Period)"
msgstr "Saldo (period)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
msgid "C"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
msgid "Account Color"
msgstr "Kontofärg"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
msgid "Tax Info"
msgstr "Skatteinfo"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "Nuvarande (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "Godkänd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "Avstämd (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "Framtida minimum (%s)"
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "Saldo (%s)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
msgid "Namespace"
msgstr "Namnrymd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
msgid "Print Name"
msgstr "Utskriftsnamn"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
msgid "Display symbol"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
msgid "Unique Name"
msgstr "Unikt namn"
#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
msgid "Fraction"
msgstr "Bråkdel"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
msgid "Get Quotes"
msgstr "Hämta kurser"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
#, fuzzy
msgid "Customer Number"
msgstr "Kundnummer: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
#, fuzzy
msgid "Vendor Number"
msgstr "Leverantörsnummer: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "Anställningsnummer: "
#. Billing or Shipping addresses
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
msgid "Address Name"
msgstr "Adress namn"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
msgid "Address 1"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
msgid "Address 2"
msgstr "Adress 2"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
msgid "Address 3"
msgstr "Adress 3"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
msgid "Address 4"
msgstr "Adress 4"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
msgid "Column letter for 'Active'|A"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
msgid "Security"
msgstr "Värdepapper"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#. (> (accrec-depth accrec) 1))
#. Reason 1: zero Imbalance a/c
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
msgid "Imbalance"
msgstr "Obalans"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
msgid " Scheduled "
msgstr " Schemalagd "
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "Spara den ändrade transaktionen?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
msgid ""
"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
"or discard the changes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Förkasta ändringar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
msgid "_Record Changes"
msgstr "_Bekräfta ändringar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
msgid "Date Entered"
msgstr "Inmatningsdatum"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
msgid "Date Reconciled"
msgstr "Avstämningsdatum"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
msgid "Reference / Action"
msgstr "Referens / Handling"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
msgid "T-Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
msgid "Number / Action"
msgstr "Nummer / Handling"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
msgid "Customer / Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
msgid "Vendor / Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
msgid "Description / Notes / Memo"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
msgid "Void Reason"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
msgid "Accounts / Void Reason"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
msgid "R"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
msgid "Amount / Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
msgid "Withdrawal"
msgstr "Uttag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
msgid "Spend"
msgstr "Spendera"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
msgid "Funds Out"
msgstr "Tillgångar ut"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
msgid "Credit Formula"
msgstr "Kreditformel"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
msgid "Deposit"
msgstr "Insättning"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
msgid "Receive"
msgstr "Ta emot"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
msgid "Expense"
msgstr "Kostnad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
msgid "Funds In"
msgstr "Tillgångar in"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
msgid "Debit Formula"
msgstr "Debetformel"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
msgid "Enter Due Date"
msgstr "Ange förfallodatum"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
msgstr "Mata in transaktionstyp eller välj en från listan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
msgstr "Mata in transaktionsnumret (t.ex. checknumret)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "Ange kundens namn"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "Mata in en beskrivning för delningen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "Ange leverantörens namn"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "Mata in en beskrivning på transaktionen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "Mata in kontot att överföra från eller välj ett från listan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
msgid "Enter the reconcile type"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
msgid "Enter the type of transaction"
msgstr "Ange transaktionens typ"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
msgid "Enter the value of shares bought or sold"
msgstr "Mata in värdet av köpta eller sålda andelar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "Mata in antal köpta eller sålda andelar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
msgid "* Indicates the transaction Commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
msgid "Enter the rate"
msgstr "Ange räntan"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "Mata in det verksamma andelspriset"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr ""
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
#. must only contain the part after the | character.
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
msgid "Last Occur"
msgstr "Inträffade sist"
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
msgid "Next Occur"
msgstr "Inträffar nästa gång"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Number of files in history"
msgstr "Antal filer i historiken"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Most recently opened file"
msgstr "Senast öppnade fil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "Näst senast öppnade fil"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delete a commodity"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Read only register"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "Markera transaktionsdel som ej avstämd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "Ta bort en del från en transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "Ta bort en avstämd del från en transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "Ta bort alla delar från en transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Delete a transaction"
msgstr "Ta bort en transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
msgid "Introduction placeholder"
msgstr "Introduktion platshållare"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
msgid "Title placeholder"
msgstr "Titel platshållare"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "_Redigera lista med teckenkodningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
msgid "Default encoding:"
msgstr "Standardkodning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
msgid "Convert the file"
msgstr "Konvertera filen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
msgid "finish placeholder"
msgstr "slutför platshållare"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "Avsluta GnuCash datafils-importen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "Redigera listan med teckenkodningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
msgid "<b>Transactions</b>"
msgstr "<b>Transaktioner</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
msgid "M_ove to:"
msgstr "_Flytta till:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "Ta bort alla _transaktioner"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "Kontot innehåller transaktioner. Vad vill du göra med dessa?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "Kontot innehåller skrivskyddade transaktioner som inte kan tas bort."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgstr "<b>Underkonton</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
msgid ""
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
"accounts?"
msgstr "Kontot innehåller underkonton. Vad vill du göra med dessa?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
msgid "_Move to:"
msgstr "_Flytta till:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
msgid "Delete all _subaccounts"
msgstr "Ta bort alla _underkonton"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgstr "<b>Transaktioner på underkonton</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
msgid ""
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
"with these transactions?"
msgstr ""
"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller transaktioner. Vad "
"vill du göra med dessa transaktioner?"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"Ett eller fler underkonton till detta konto innehåller skrivskyddade "
"transaktioner som inte kan tas bort."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
msgid "Filter By..."
msgstr "Filtrera efter..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
msgid "_Default"
msgstr "_Standard"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
msgid "Account Type"
msgstr "Kontotyp"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "Visa _dolda konton"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "Visa konton med _nollbalans"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "Visa konton som har noll som totalt värde."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "Visa _dolda konton"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "Kontot %s tillåter inga transaktioner."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "Använd varans standardvärde"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
msgid "1/100"
msgstr "1/100"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
msgid "1/1000"
msgstr "1/1000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
msgid "1/10000"
msgstr "1/10000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
msgid "1/100000"
msgstr "1/100000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
msgid "1/1000000"
msgstr "1/1000000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
msgid "Account _name:"
msgstr "Konto_namn:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
msgid "_Account code:"
msgstr "_Kontokod:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
msgid "Smallest _fraction:"
msgstr "Minsta _bråkdel:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
msgid "Account _Color:"
msgstr "Konto_färg:"
#. instantiate a default style sheet
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
msgid "Ta_x related"
msgstr "_Skatterelaterad"
#. Translators: use the same words here as in
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
msgid "Placeholde_r"
msgstr "Platshålla_re"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"Detta konto finns endast här som en platshållare i hierarkin. Transaktioner "
"kan inte postas till detta konto, endast till underkonton till detta konto."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
msgid "H_idden"
msgstr "_Dold"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "Den minsta bråkdelen av varan som kan handlas med."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
msgstr "<b>Kont_otyp</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
msgid "<b>_Parent Account</b>"
msgstr "<b>_Gruppkonto</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
msgid "<b>Balance Information</b>"
msgstr "<b>Saldoinformation</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgstr "<b>Ingående saldo</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
msgid "_Balance:"
msgstr "_Saldo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "_Använd eget kapitalkonto 'Ingående Saldo'"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
msgstr "_Välj konto"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "Numrera om underkonton"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
msgid "_Renumber"
msgstr "_Numrera om"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
msgid "Income Total:"
msgstr "Summa intäkter:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
msgid "Expense Total:"
msgstr "Summa kostnader:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller "
"\"Handelsbanken A\"."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case). "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Ange en unik kod som ska användas för att identifiera varan. Du kan även "
"lämna fältet blankt."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
msgid "1 /"
msgstr "1 /"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"Ange den minsta del av varan som kan handlas med. För aktier, som handlas i "
"heltalsmultiplar, ange 1."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgstr "<b>Källa för prisuppgifter</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
msgid "Type of quote source:"
msgstr "Typ av källa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
msgid "_Symbol/abbreviation:"
msgstr "_Symbol/förkortning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
msgstr "ISIN, CUSI_P eller annan kod:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
msgid "F_raction traded:"
msgstr "_Bråkdel som handlas:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "Varning: Finance::Quote är inte korrekt installerat."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "_Hämta kurser från nätet"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
msgid "Si_ngle:"
msgstr "E_nkel:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"Detta är F::Q-källor som hämtar information från en enstaka värd på "
"internet. Om den är otillgänglig så kommer inga kursuppgifter att hämtas."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
msgid "_Multiple:"
msgstr "_Multipel:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"Detta är F::Q-källor som hämtar information från flera värdar på internet. "
"Om en av dessa är otillgänglig så kommer F::Q att försöka hämta "
"prisuppgifterna från en annan plats."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
msgid "_Unknown:"
msgstr "_Okänt:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Detta är källor som nyligen har lagt till i F::Q. GnuCash vet inte om de "
"hämtar information från en eller flera värdar på internet."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
msgid "Time_zone:"
msgstr "Tids_zon:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
msgid "_Display symbol"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
msgid "Select security/currency "
msgstr "Välj värdepapper/valuta "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
msgid "Select user information here..."
msgstr "Välj användarinformation här..."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
msgid "<b>Data Format:</b>"
msgstr "<b>Dataformat:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
msgid "Open _Read-Only"
msgstr "Öppna _skrivskyddad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Fil</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
msgid "<b>Database Connection</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
msgid "Object references"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
msgid "Explanation"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
msgid "GnuCash Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "Öppna dialogrutan för att söka efter anställd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
msgid "US"
msgstr "USA"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
msgid "07/31/2013"
msgstr "07/31/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
msgid "UK"
msgstr "Storbritannien"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
msgid "31/07/2013"
msgstr "31/07/2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
msgid "31.07.2013"
msgstr "31.07.2013"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
msgid "2013-07-31"
msgstr "2013-07-31"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
msgid "Locale"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
msgid "(dummy)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "Inställningar för GnuCash"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
msgid "Include _grand total"
msgstr "Visa _slutsummor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr ""
"Visa en slutsumma för alla konton konverterad till standardrapportvalutan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
msgid "<b>Start Date</b>"
msgstr "<b>Startdatum</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
msgid "<b>End Date</b>"
msgstr "<b>Slutdatum</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
msgid "_Relative:"
msgstr "_Relativ:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Använd angivet relativt startdatum för vinst/förlust-beräkning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
msgid "_Absolute:"
msgstr "_Absolut:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "Använd angivet absolut startdatum för vinst/förlust-beräkning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
msgid "Re_lative:"
msgstr "Re_lativt:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Använd angivet relativt slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även "
"detta datum för nettotillgångsberäkning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
msgid "Ab_solute:"
msgstr "Ab_solut:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"Använd angivet absolut slutdatum för vinst/förlust-beräkning. Använd även "
"detta datum för nettotillgångsberäkning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
msgid "Accounting Period"
msgstr "Räkenskapsperiod"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
msgid "<b>Separator Character</b>"
msgstr "<b>Avdelartecken</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "Använd _bokföringstermer i rubriker"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "Använd bara 'debet' och 'kredit' istället för informella synonymer"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Beteckningar</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
msgid "C_redit accounts"
msgstr "_Kreditkonton"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
msgid "_Income & expense"
msgstr "_Intäkt & kostnad"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgstr "<b>Konton med omkastat tecken</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
msgid "<b>Default Currency</b>"
msgstr "<b>Standardvaluta</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "Dollar (USD)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
msgid "Ch_oose:"
msgstr "_Välj:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
msgid "Character:"
msgstr "Tecken:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
msgid "Sample:"
msgstr "Exempel:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
msgid "<b>Account Color</b>"
msgstr "<b>Kontofärg</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
msgid "Loc_ale:"
msgstr "Lo_kal:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
msgstr "<b>Häftigt datumformat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
msgid "<b>Date Format</b>"
msgstr "<b>Datumformat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
msgid "<b>Time Format</b>"
msgstr "<b>Tidsformat</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "_Använd 24-timmars tidsformat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "Använd 24-timmars tidsformat (i stället för 12-timmars)."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
msgid "<b>Date Completion</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
msgid "Enter number of months."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tid"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
msgstr "Visa dialogrutan för ny kontohierarki när du väljer Arkiv -> Ny fil."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "Visa \"Dagens _tips\""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "Visa tips hur man använder GnuCash vid start."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
msgstr "_Behåll loggfiler:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
msgid "Com_press files"
msgstr "_Komprimera filer"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Filer</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Antal _decimaler:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "Hur många decimalplatser som ska fyllas i automatiskt."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "_Automatiskt decimalkomma"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "Infoga decimalkomma automatiskt för värden som skrivs in utan ett."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "Visa ne_gativa belopp med rött"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "Visa negativa belopp med rött."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>Nummer</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
msgid "<b>Search Dialog</b>"
msgstr "<b>Sökdialog</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
msgid "New search _limit:"
msgstr "Gräns för ny _sökning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
msgid "Auto-save time _interval:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
msgid "Time to _wait for answer:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
msgid "Path head for Transaction Associated files "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
msgstr "<b>Transaktionsinformation</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "Visa horisontella kanter i celler."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
msgid "<b>Checks</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
msgid "Print _date format"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
msgid "Default _font:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
msgid "The default check printing font."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Handlingar</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". "
"Annars, flytta till nästa transaktion."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "_Autohöj listor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "Automatiskt höja listor för konton eller händelser vid inmatning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
msgid "<b>Reconciling</b>"
msgstr "<b>Avstämning</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "_Kryssa för godkända transaktioner"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
msgid "Automatic _interest transfer"
msgstr "Automatisk _ränteöverföring"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "Automatiska _kreditkortsbetalningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"Efter avstämning av ett kreditkortsutdrag, fråga användaren efter en "
"kreditkortsbetalning."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr "Stäm alltid av till _idag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""
"Öppna alltid avstämningsdialogen med dagens datum som kontoutdragsdatum, "
"oberoende av föregående avstämningar."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "Visa vertikala kanter i celler."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>_Summa</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
msgstr "'_Enter' flyttar till en tom transaktion"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "Visa horisontella kanter i celler."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"Alternera primära och sekundära färger för varje transaktion, inte för varje "
"rad."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Grafik</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
msgid "<b>Default Style</b>"
msgstr "<b>Standardstil</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
msgid "_Basic ledger"
msgstr "_Standardliggare"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "_Dela liggaren automatiskt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
msgid "Number of _transactions:"
msgstr "Antal _transaktioner:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
msgid "_Double line mode"
msgstr "_Läge med dubbla rader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
msgid ""
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
"affect expanded transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
msgid "Number of _characters for auto complete:"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
msgid "Show the _entered and reconcile dates"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
msgid "Show the calendar b_uttons"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
msgstr ""
#. Register2 feature
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
msgid "Register Defaults"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgstr "<b>Standardvaluta för rapporter</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
msgid "<b>Location</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "<b>Default zoom level</b>"
msgstr "<b>Standardstil</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
msgid "<b>Window Geometry</b>"
msgstr "<b>Fönstergeometri</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
msgid "_Save window size and position"
msgstr "_Spara fönsterstorlek och -position"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "Spara fönsterstorlekar och -positioner när det stängs."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
msgid "<b>Tab Position</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
msgid "To_p"
msgstr "_Överst"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
msgid "B_ottom"
msgstr "_Underst"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Flikar</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
msgid "characters"
msgstr "tecken"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
msgid "Reset Warnings"
msgstr "Återställ varningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"Du har begärt att dessa varningsmeddelanden inte ska visas. För att "
"återaktivera någon av dessa, markera rutan bredvid det aktuella meddelandet. "
"Klicka sedan på OK."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Avmarkera alla"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
msgid "No warnings to reset."
msgstr "Inga varningar att återställa."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "Permanenta varningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "Tillfälliga varningar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
msgid "Tax Tables"
msgstr "Skattetabeller"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
msgid "<b>Tax Tables</b>"
msgstr "<b>Skattetabeller</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Ta bort"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
msgid "Ne_w"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
msgid "Value $"
msgstr "Värde $"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percent %"
msgstr "Procent (%)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
msgid "<b>Tax Table</b>"
msgstr "<b>Skattetabell</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
msgid "_Value: "
msgstr "_Värde: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
msgid "_Type: "
msgstr "_Typ: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
msgid "_Name: "
msgstr "_Namn: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "Dagens GnuCash-tips"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
msgstr "<b>Dagens tips:</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "_Visa tips vid uppstart"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Överför tillgångar"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>Grundläggande information</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
msgid "Num:"
msgstr "Num:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
msgid "Memo:"
msgstr "Anteckning:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
msgid "<b>Transfer From</b>"
msgstr "<b>Överför från</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "Visa intäkter/kostnader"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
msgid "<b>Transfer To</b>"
msgstr "<b>Överför till</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgstr "<b>Valutaöverföring</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
msgid "Exchange Rate:"
msgstr "Växelkurs:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
msgid "_Fetch Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
msgid "Username and Password"
msgstr "Användarnamn och lösenord"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr "USA (12/31/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr "Storbritannien (31/12/2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr "Europa (31.12.2001)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr "ISO, Sverige (2001-12-31)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "Dagens datumformat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
msgid "December 31, 2000"
msgstr "December 31, 2000"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
msgid "Include Century"
msgstr "Ta med århundrade"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
msgid "Months:"
msgstr "Månader:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
msgid "Years:"
msgstr "År:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "1st"
msgstr "1:a"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "2nd"
msgstr "2:a"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "3rd"
msgstr "3:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
msgid "4th"
msgstr "4:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
msgid "5th"
msgstr "5:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
msgid "6th"
msgstr "6:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
msgid "7th"
msgstr "7:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
msgid "8th"
msgstr "8:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
msgid "9th"
msgstr "9:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
msgid "10th"
msgstr "10:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
msgid "11th"
msgstr "11:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
msgid "12th"
msgstr "12:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
msgid "13th"
msgstr "13:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
msgid "14th"
msgstr "14:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
msgid "15th"
msgstr "15:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
msgid "16th"
msgstr "16:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
msgid "17th"
msgstr "17:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
msgid "18th"
msgstr "18:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
msgid "19th"
msgstr "19:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
msgid "20th"
msgstr "20:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
msgid "21st"
msgstr "21:a"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
msgid "22nd"
msgstr "22:a"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
msgid "23rd"
msgstr "23:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
msgid "24th"
msgstr "24:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
msgid "25th"
msgstr "25:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
msgid "26th"
msgstr "26:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
msgid "27th"
msgstr "27:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
msgid "28th"
msgstr "28:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
msgid "29th"
msgstr "29:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
msgid "30th"
msgstr "30:e"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
msgid "31st"
msgstr "31:a"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
msgid "Last day of month"
msgstr "Sista dagen i månaden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
msgid "Last Monday"
msgstr "Sista måndagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
msgid "Last Tuesday"
msgstr "Sista tisdagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
msgid "Last Wednesday"
msgstr "Sista onsdagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
msgid "Last Thursday"
msgstr "Sista torsdagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
msgid "Last Friday"
msgstr "Sista fredagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
msgid "Last Saturday"
msgstr "Sista lördagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
msgid "Last Sunday"
msgstr "Sista söndagen"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
msgid "Once"
msgstr "En gång"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "Halvmånadsvis"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
msgid "Use previous weekday"
msgstr "Använd föregående vardag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
msgid "Use next weekday"
msgstr "Använd nästkommande vardag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
msgid "1st Mon"
msgstr "1:a mån"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
msgid "1st Tue"
msgstr "1:a tis"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
msgid "1st Wed"
msgstr "1:a ons"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
msgid "1st Thu"
msgstr "1:a tor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
msgid "1st Fri"
msgstr "1:a fre"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
msgid "1st Sat"
msgstr "1:a lör"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
msgid "1st Sun"
msgstr "1:a sön"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
msgid "2nd Mon"
msgstr "2:a mån"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
msgid "2nd Tue"
msgstr "2:a tis"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
msgid "2nd Wed"
msgstr "2:a ons"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
msgid "2nd Thu"
msgstr "2:a tor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
msgid "2nd Fri"
msgstr "2:a fre"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
msgid "2nd Sat"
msgstr "2:a lör"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
msgid "2nd Sun"
msgstr "2:a sön"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
msgid "3rd Mon"
msgstr "3:e mån"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
msgid "3rd Tue"
msgstr "3:e tis"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
msgid "3rd Wed"
msgstr "3:e ons"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
msgid "3rd Thu"
msgstr "3:e tor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
msgid "3rd Fri"
msgstr "3:e fre"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
msgid "3rd Sat"
msgstr "3:e lör"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
msgid "3rd Sun"
msgstr "3:e sön"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
msgid "4th Mon"
msgstr "4:e mån"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
msgid "4th Tue"
msgstr "4:e tis"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
msgid "4th Wed"
msgstr "4:e ons"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
msgid "4th Thu"
msgstr "4:e tor"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
msgid "4th Fri"
msgstr "4:e fre"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
msgid "4th Sat"
msgstr "4:e lör"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
msgid "4th Sun"
msgstr "4:e sön "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
msgid "Not scheduled"
msgstr "Inte schemalagd"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "Välj datum för händelsen ovan."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "En gång per"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "dagar."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "En gång per"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "veckor."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
#. would be to use the locale-using functions
#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
#. the normal translations, which show up in the glade
#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "En gång per"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "månader."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
msgid "First on the:"
msgstr "Först den:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
msgid "except on weekends:"
msgstr "undantaget helger:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
msgid "then on the:"
msgstr "sedan den:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "En gång per"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "månader."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
msgid "On the"
msgstr "Den"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
msgid "week(s)"
msgstr "vecka(or)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
msgid "Every "
msgstr "En gång per "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
msgid "beginning on: "
msgstr "med början den: "
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
msgid "last of month"
msgstr "sista i månaden"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
msgid "same week & day"
msgstr "samma vecka & dag"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s, summa:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, slutsumma:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
msgid "Net Assets:"
msgstr "Nettotillgångar:"
#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
msgid "Profits:"
msgstr "Vinst:"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "Visa GnuCash-version"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "Läs inte in senast öppnade filen"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
msgid ""
"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
"useful to have a different settings tree while debugging."
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
msgid "GSETTINGSPREFIX"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
msgstr "Lägg till prisuppgifter till given GnuCash-fil"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
msgstr ""
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
msgid "REGEXP"
msgstr "REGULJÄRT UTTRYCK"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
msgid "[datafile]"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "Detta är en utvecklingsversion. Den kanske inte fungerar."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "Rapportera fel och andra problem till gnucash-devel@gnucash.org"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""
"Du kan också skapa och söka efter felrapporter på http://bugzilla.gnome.org"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
#, c-format
msgid "GnuCash %s development version"
msgstr "GnuCash %s utvecklingsversion"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
#, c-format
msgid "GnuCash %s"
msgstr "GnuCash %s"
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
msgstr "Inga kurser hämtade. Finance::Quote är inte korrekt installerat.\n"
#. Install Price Quote Sources
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
msgid "Checking Finance::Quote..."
msgstr "Kontrollerar Finance::Quote..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
msgid "Loading data..."
msgstr "Läser in data..."
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
#, c-format
msgid ""
"Notice\n"
"\n"
"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
"\n"
"Old location: %s%s\n"
"New location: %s\n"
"\n"
"If you no longer intend to run "
msgstr ""
#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
" Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
msgstr ""
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "Not found"
msgstr "Ej funnen"
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "Den angivna URL:en kunde inte läsas in."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken "
"\"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under "
"fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar."
#. %s is a URL (some location somewhere).
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "Det gick inte att komma åt %s."
#. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
#. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
#. as well.
#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
msgid "Export to PDF File"
msgstr "Exportera till PDF-fil"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
#, c-format
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
"\n"
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
"may require installing additional packages."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
"trolltech.com\n"
"\n"
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
"\n"
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
"\" to cancel the Online Banking setup."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
msgid ""
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
msgstr ""
#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. * 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "GnuCash-kontonamn"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
msgid "New?"
msgstr "Nytt?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank.\n"
"\n"
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
"containing \n"
"\n"
"* The bank code of your bank\n"
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
"\n"
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
"\n"
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected.\n"
"\n"
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
"now.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
msgid "_Start AqBanking Wizard"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
msgid "Start Online Banking Wizard"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
"matching."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
msgid "<b>Progress</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
msgid "Current Job"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
msgid "Progress"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
msgid "Current Action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
msgid "<b>Log Messages</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
msgid "Close when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
msgid "Get Transactions Online"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
msgid "<b>From</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
msgid "_Earliest possible date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
msgid "_Last retrieval date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
msgid "E_nter date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
msgid "<b>To</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
msgid "_Now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
msgid "Ente_r date:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
msgid "Name for new template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
msgid "Enter name for new template:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
msgid "Online Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
msgid "Recipient Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
msgid "Recipient Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
msgid "at Bank"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
msgid "(filled in automatically)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
msgid "Originator Name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
msgid "something"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
msgid "Originator Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
msgid "Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
msgid "Add current"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
msgid "Sort"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
msgid "Execute later (unimpl.)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
msgid "Execute Now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
msgid "<b>Online Banking</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
msgid "_Close log window when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
msgid "(unknown)"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are
#. * needed only in countries that have one of
#. * aqbanking's Online Banking techniques
#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. * these techniques are available in your
#. * country, you may safely ignore strings
#. * from the import-export/hbci
#. * subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
msgid "Debited Account Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
msgid "Debited Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
msgid "Debited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
msgid "Credited Account Owner"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
msgid "Credited Account Number"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
msgid "Credited Account Bank Code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
#, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
msgid ""
"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
"' : ? , - ( + . ) / \n"
"\n"
"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
"the recipient or sender name nor in any purpose line."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerat"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job. \n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
#. * import-export/hbci subdirectory.
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job: \n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "Stäm av konto nu?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
msgid "Select a file to import"
msgstr "Välj en fil att importera"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
msgid "Import module for DTAUS import not found."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
#, c-format
msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
msgstr ""
#. indicate that additional failures exist
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
msgid "...\n"
msgstr "...\n"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
msgid "No jobs to be send."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
#, c-format
msgid ""
"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
"window for potential errors."
msgid_plural ""
"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
"log window for potential errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
#, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters \n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
msgid "Online Banking"
msgstr ""
#. Menus
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
msgid "_Online Actions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
msgid "_Online Banking Setup..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
msgid "Get _Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
msgid "Get _Transactions..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
msgid "_Issue Transaction..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
msgid "_Issue SEPA Transaction..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
msgid "I_nternal Transaction..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
msgid "_Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
msgid "Import _MT940"
msgstr "Importera _MT940"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
msgid "Import MT94_2"
msgstr "Importera MT94_2"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
msgid "Import _DTAUS"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
msgid "Import DTAUS and _send..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
msgid ""
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
"Online Banking"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
msgid "Show _log window"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
msgid "Show the online banking log window."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Close window when finished"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "Visa transaktioner på två rader och expandera nuvarande transaktion"
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "CSV import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
#, c-format
msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
msgid "These rows were deleted:"
msgstr "Kontot %s kommer att tas bort"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "Fakturaanteckningar"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
#, c-format
msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
msgid "Import Bills or Invoices from csv"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u fixes\n"
" %u ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
msgid "The input file can not be opened."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import Bills & Invoices..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
msgid "Import transactions from text file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "1. Välj fil att importera"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
msgid "Import bill CSV data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
msgid "2. Select import type"
msgstr "2. Välj importmetod"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
msgid "Semicolon separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
msgid "Comma separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
msgid "3. Select import options"
msgstr "3. Välj importinställningar"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
msgid "4. Preview"
msgstr "4. Förhandsgranska"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
msgid "Open not yet posted documents in tabs "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
msgid "5. Afterwards"
msgstr "5. Efteråt"
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s is the file name string.
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
#, c-format
msgid ""
"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
"Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use.\n"
"\n"
"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
"order the accounts were processed\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
" with the separator specified below.\n"
"\n"
"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
"processed\n"
"\n"
"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
msgid "Use Quotes"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
msgid "Simple Layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
msgid "Separators"
msgstr "Avdelare"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "Välj exportinställningar"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
msgid "<b>_Dates</b>"
msgstr "<b>_Datum</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
msgid "Account Selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Export...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
msgid "Export Now..."
msgstr "Exportera nu..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
msgid "Export Summary"
msgstr "Exportera sammanfattning"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF-kategorinamn"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "Belopp"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "Aktiepris"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktion"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "Gemensam valuta"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "Använd hela kontonamnet"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "Avstämningsdatum"
#. Header string, 'eol = end of line marker'
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "full_name"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
msgid "name"
msgstr "namn"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "code"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
msgid "color"
msgstr "färg"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commoditym"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
msgid "commodityn"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "hidden"
msgstr "dold"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "tax"
msgstr "skatt"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
msgid "place_holder"
msgstr "platshållare"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
msgid "Export Account T_ree to CSV..."
msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
msgid "Export _Transactions to CSV..."
msgstr "Exportera _transaktioner till CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
#, fuzzy
msgid "Export _Active Register to CSV..."
msgstr "Exportera konto_hierarkin till CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "Exportera kontohierarkin till en ny GnuCash-fil"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window geometry"
msgstr "Fönstergeometri"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
msgid "Import Account Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
msgid ""
"\n"
"Enter file name and location for the Import...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
msgid "Choose File to Import"
msgstr "Välj en fil att importera"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
msgid "Comma Separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
msgid "Semicolon Separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
msgid "Colon Separated"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
msgid "Select Separator Type"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
msgid "Import Accounts Now"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
msgid "Import Summary"
msgstr "Importsammanställning"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "Välj exportinställningar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Save the Import Settings."
msgstr "Välj exportinställningar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
msgid "Setting name already exists, over write?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
msgid "The settings have been saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid sparandet av filen.\n"
"\n"
"%s"
#. If it fails, change back to the old encoding.
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
msgid "Merge with column on _left"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
msgid "Merge with column on _right"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
msgid "_Split this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
msgid "_Widen this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
msgid "_Narrow this column"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
msgid "The prices were imported from the file '"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
msgid ""
"\n"
"\n"
"There were "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
msgid " Prices added, "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
#, fuzzy
msgid " duplicated and "
msgstr "Duplicera"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
msgid " replaced.</b></span>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
msgid "CSV Price Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
msgid "Select File for Import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Delete Settings"
msgstr "_Ta bort del"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Besparingar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
msgid "Space"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
msgid "•"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>File Format</b>"
msgstr "<b>Tidsformat</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "Valutaformat"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
msgid "Skip alternate lines"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Räkningar</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "<b>Commodity From</b>"
msgstr "<b>Färger</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "<b>Currency To</b>"
msgstr "<b>Valutaöverföring</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "Välj de konton som ska jämföras"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
msgid "Skip Errors"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
msgid ""
"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
"Cancel to abort.</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "Importera QIF-filer"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "Nytt konto"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from the file '"
msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• a Deposit or Withdrawal column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
"built-in presets."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "Flerraders"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>_Konton</b>"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
msgid "Select a row to change the mappings:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
msgid "Account ID"
msgstr "Konto-id"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
msgid "Error text."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
msgid "Change GnuCash _Account..."
msgstr "Ändra GnuCash-_konton..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
msgid ""
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
"you back to the preview page to try and correct.\n"
"\n"
"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
"the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data are "
"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
"will not be shown.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
msgid "Transaction Information"
msgstr "Transaktionsinformation"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
msgid "Match Transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
#, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr "Välj exportinställningar"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "Välj exportformat"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
msgid "Import _Accounts from CSV..."
msgstr "Importera _konton från CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
msgid "Import _Transactions from CSV..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file..."
msgstr "Importera _konton från CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "Importera _konton från CSV..."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
msgid ""
"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
msgid ""
"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
"either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "Vara"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "Valuta: "
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "Beräkna priset på denna vara."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "Filen kunder inte återöppnas."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
msgid "No date column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "Visa inget belopp."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to' column."
msgstr "A_ktuellt konto"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
msgid "No 'Commodity from' column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "Transaktion annullerad"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "Periodiseringskonto"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "Överföring till"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "Avstämningsdatum"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "Senaste avstämningsdatum"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""
#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
msgid "No deposit or withdrawal column."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "Du måste välja en kontotyp."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
"columns."
msgstr ""
"Du måste välja ett periodiseringskonto eller välja eget kapitalkonto för "
"ingående saldon."
#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
msgid ""
"No account column selected and no default account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
msgid "Import Customers from csv"
msgstr "Importera kunder från csv"
#. import
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
msgid "customers"
msgstr "kunder"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
msgid "vendors"
msgstr "leverantörer"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
" %u %s fixed\n"
" %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
" %u %s created\n"
" %u %s updated (based on id)"
msgstr ""
#. Menu Items
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "Import Customers and Vendors"
msgstr "Importera kunder och leverantörer"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
msgid "customer_import tooltip"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
msgstr "<b>1. Välj fil att importera</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
msgstr "<b>2. Välj importmetod</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
msgid "<b>3. Select import options</b>"
msgstr "<b>3. Välj importinställningar</b>"
#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>4. Preview</b>"
msgstr "<b>3. Förhandsgranska</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "Välj eller lägg till ett GnuCash-konto för:"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
msgid "Online account ID here..."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
msgid "Select Account"
msgstr "Välj konto"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
msgid "Choose a format"
msgstr "Välj ett format"
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
msgid "Enable update match action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
msgid "<b>Generic Importer</b>"
msgstr "<b>Generell importör</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
msgid "Match _display threshold"
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr ""
#. Preferences->Online Banking:Generic
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "Avstämd"
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
msgid "Imported transaction's first split:"
msgstr ""
#. Dialog Select matching transactions
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
msgid ""
"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
"required)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
msgid "Transaction List Help"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Färger</b>"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
msgid "\"A\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
msgid "\"U+R\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
msgid "\"R\""
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Use bayesian matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(Fullständigt konto-id: "
#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
msgstr "m/d/å"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
msgid "d/m/y"
msgstr "d/m/å"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
msgid "y/m/d"
msgstr "å/m/d"
#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
msgid "y/d/m"
msgstr "å/d/m"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
msgid "U+R"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
msgid "New, already balanced"
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %1$s is the amount to be
#. transferred. %2$s is the destination account.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr ""
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
msgid "Reconcile (manual) match"
msgstr "Stäm av (manuell) matchning"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
msgid "Reconcile (auto) match"
msgstr "Stäm av (automatisk) matchning"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
msgid "Match missing!"
msgstr "Matchning saknas!"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
msgid "Update and reconcile (manual) match"
msgstr "Uppdatera och stäm av (manuell) matchning"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
msgid "Update and reconcile (auto) match"
msgstr "Uppdatera och stäm av (automatisk) matchning"
#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
msgid "Confidence"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "Rubrikfont"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Årlig"
#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "Välj en .log-fil som ska spelas upp"
#. Translators: %s is the file name.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "Kan inte öppna den nuvarande loggfilen: %s"
#. Translation note:
#. * First argument is the filename,
#. * second argument is the error.
#.
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna loggfilen: %s: %s"
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "Loggfilen som du valde är tom."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
msgstr "_Spela upp GnuCash .log-fil..."
#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgstr ""
"Spela upp en GnuCash logg-fil efter en krasch. Denna operation kan inte "
"ångras."
#. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\""
#. This string is a default account
#. name. It MUST NOT contain the
#. character ':' anywhere in it or
#. in any translations.
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "Intäktskonto för värdepapper \"%s\""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "Okänt OFX-konto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "Okänt OFX-checkräkningskonto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "Okänt OFX-sparkonto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "Okänt OFX-penningmarknadkonto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "Okänt OFX-kreditkortskonto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "Okänt OFX-investeringskonto"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
msgstr "Välj en OFX/QFX-fil som ska bearbetas"
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
msgid "Import _OFX/QFX..."
msgstr "Importera _OFX/QFX..."
#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
msgid "GnuCash account name"
msgstr "GnuCash-kontonamn"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr ""
"Ange ett namn eller en kort beskrivning, så som \"Handelsbankenaktier\"."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
msgid "Enter information about"
msgstr "Ange information om"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
msgid "_Name or description:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
msgstr "_Ticker-symbol eller annan förkortning:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
msgid "_Exchange or abbreviation type:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
msgid "(split)"
msgstr "(delning)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
msgid "Please select a file to load."
msgstr "Välj en fil att läsa in."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr ""
"Filen hittades inte, eller så hade du inte läsrättighet för den. Välj en "
"annan fil."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "Den QIF-filen är redan inläst. Välj en annan fil."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
msgid "Select QIF File"
msgstr "Välj QIF-fil"
#. Swap the button label between pause and resume.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
msgid "P_ause"
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr ""
#. Inform the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
msgid "Failed"
msgstr ""
#. Unload the file.
#. Remove any converted data.
#. An error occurred during duplicate checking.
#. Remove any converted data.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
msgid "Cleaning up"
msgstr "Städar upp"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "Ett fel inträffade vid tolkning av QIF-filen."
#. The file was loaded successfully.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
msgid "Loading completed"
msgstr "Inläsning slutförd"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "Du måste ange en existerande nationell valuta eller ange en annan typ."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
msgid "Canceling"
msgstr "Avbryter"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
msgid "Conversion completed"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
#, c-format
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
#, c-format
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "OFX-importen slutförd."
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF-kontonamn"
#. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF-kategorinamn"
#. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF-betalare/anteckning"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
msgid "Match?"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs. \n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
"\n"
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process. "
msgstr ""
"GnuCash kan importera finansiell data från QIF-filer (Quicken Interchange "
"Format) som genereras av Quicken/QuickBook, MS Money, Moneydance och många "
"andra program.\n"
"\n"
"Importprocessen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att "
"ändras förrän du klickar på \"Slutför\" i slutet av processen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller "
"\"Avbryt\" för att avbryta processen. "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
msgid "Import QIF files"
msgstr "Importera QIF-filer"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files. \n"
msgstr ""
"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen "
"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående "
"konton i filen.\n"
"\n"
"Du kommer att ha möjlighet att läsa in hur många filer du vill, så oroa dig "
"inte om dina data finns i flera filer.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "_Välj..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "Välj en QIF-fil som ska läsas in"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
msgid "_Start"
msgstr "_Start:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
msgid "Load QIF files"
msgstr "Läs in QIF-filer"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data. \n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
msgstr ""
"Filformatet QIF anger inte i vilken ordning som dag, månad och år i datumet "
"ska skrivas. I de flesta fall så går det att avgöra automatiskt vilket "
"format som använts i en viss fil. Tyvärr så finns det mer än ett möjligt "
"format som passar data för den fil som du just har importerat.\n"
"\n"
"Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska "
"program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medan filer skapade av "
"amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr ""
"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "Ange ett datumformat för den här QIF-filen"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"QIF-filen som du just har läst in verkar bara innehålla transaktioner för "
"ett konto, men anger inget namn på kontot.\n"
"\n"
"Ange att namn för kontot. Om filen har exporterats från ett annat "
"bokföringsprogram ska du använda samma kontonamn som användes i det "
"programmet.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonamn:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "Ange standardnamn för QIF-kontot"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
"QIF import process. "
msgstr ""
"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill "
"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-"
"filer.\n"
"\n"
"Klicka på \"Framåt\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till "
"nästa steg i QIF-importprocessen."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
msgid "_Unload selected file"
msgstr "_Glöm vald fil"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
msgid "_Load another file"
msgstr "_Läs in ytterligare en fil"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "QIF-filer som du har läst in"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"På nästa sida kommer konton i QIF-filer och eventuella aktier och fonder som "
"du äger att matchas med GnuCash-konton. Om det redan finns ett GnuCash-konto "
"med samma namn, eller med ett liknande namn och jämförbar typ, så kommer det "
"kontot att användas som match, annars kommer GnuCash att skapa ett nytt "
"konto med samma namn och typ som QIF-kontot. Om det föreslagna GnuCash-"
"kontot inte passar, klicka på det för att ändra det.\n"
"\n"
"Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte finns i ditt "
"andra finansprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du äger, "
"speciella konton för courtage och avgifter och speciella eget kapitalkonto "
"(underkonton till Balanserade Vinstmedel som standard) som kommer att vara "
"ursprunget till dina ingående saldon. Alla dessa konton kommer att synas på "
"nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det är helt säkert att "
"lämna dem som de är.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "Konton och aktieinnehav"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
msgid "_Select the matchings you want to change:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
msgid "Matchings selected:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-konton med GnuCash-konton"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account. \n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"GnuCash använder separata intäkts- och utgiftskonton i stället för att ha "
"kategorier som klassificerar varje transaktion. Varje kategori i din QIF-fil "
"kommer att omvandlas till ett GnuCash-konto.\n"
"\n"
"På nästa sida kommer du att ha möjlighet att se de föreslagna matchningarna "
"mellan QIF-kategorier och GnuCash-konton. Du kan ändra matchningar som du "
"inte gillar genom att klicka på raden som innehåller kategorinamnet.\n"
"\n"
"Om du ändrar dig senare kan du utan problem ordna om kontostrukturen inuti "
"GnuCash."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "Intäkts- och kostnadskategorier"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "Matcha QIF-kategorier med GnuCash-konton"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
msgstr ""
"QIF-filer som du har hämtat från banker och andra finansinstitut har inte "
"alltid information om konton och kategorier som möjliggör att de tilldelas "
"rätt GnuCash-konton.\n"
"\n"
"På följande sida kan du se texten som finns i betalningsmottagare- och "
"anteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. Som "
"standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i GnuCash. "
"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-"
"filer."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
msgid "Payees and memos"
msgstr "Betalningsmottagare och anteckningar"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "Matcha betalare/anteckningar till GnuCash-konton"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF-importeraren kan just nu inte hantera QIF-filer med flera valutor. Alla "
"konton i QIF-filerna som du importerar måste anges i samma valuta.\n"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
msgid "<b>Book Options</b>"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
msgid ""
"In the following pages you will be asked to provide information about "
"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
"investments that the QIF format does not provide. \n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
msgid "Tradable commodities"
msgstr "Köp- och säljbara varor"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
msgid "_Start Import"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF import"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
msgid ""
"\n"
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to review the possible matches."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
msgid "Match existing transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
msgid "_Imported transactions needing review:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "Välj möjliga dubbletter"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility. \n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och "
"uppdatera dina GnuCash-konton. Matchningsinformationen för konton och "
"kategorier som du angett kommer att sparas och användas som standardvärden "
"nästa gång du använder QIF-importen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchingar, "
"för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller "
"för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n"
"\n"
"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "Uppdatera dina GnuCash-konton"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
msgid "Summary Text"
msgstr "Sammanfattningstext"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
msgid "Qif Import Summary"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "Ange ett namn på kontot"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
msgid "<b>QIF Import</b>"
msgstr "<b>Importera QIF</b>"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
msgid "_Show documentation"
msgstr "_Visa dokumentation"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "Visa sidor som enbart innehåller dokumentation i QIF-importguiden."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
msgid "_Cleared"
msgstr "_Godkänd"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
msgid "_Not cleared"
msgstr "_Inte godkänd"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "_Välj eller lägg till ett GnuCash-konto:"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
msgid "Import _QIF..."
msgstr "Importera _QIF..."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "Importera en Quicken QIF fil"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show documentation"
msgstr "Visa dokumentation"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
msgid "Dividends"
msgstr "Utdelningar"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
msgid "Cap Return"
msgstr "Kapitalåterbäring"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "Realisationsvinster (lång)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "Realisationsvinster (medel)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "Realisationsvinster (kort)"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
msgid "Retained Earnings"
msgstr "Balanserade vinster"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
msgid "Commissions"
msgstr "Avgifter"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
msgid "Margin Interest"
msgstr "Marginalränta"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
msgid "Read aborted."
msgstr "Läsning avbruten."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
msgid "Reading"
msgstr "Läser"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
msgid "Converted to: "
msgstr "Konverterad till: "
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""
#. The date is missing! Warn the user.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
msgid "Date required."
msgstr "Datum krävs."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
msgid "Discarding this transaction."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
msgid "Ignoring category line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
msgid "Transaction date"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
msgid "Transaction amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
msgid "Share price"
msgstr "Aktiepris"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
msgid "Share quantity"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
msgid "Investment action"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
msgid "Reconciliation status"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
msgid "Commission"
msgstr "Avgift"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
msgid "Account type"
msgstr "Kontotyp"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
msgid "Tax class"
msgstr "Skattetabell"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
msgid "Category budget amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
msgid "Account budget amount"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
msgid "Credit limit"
msgstr "Kreditgräns"
#.
#. Fields of categories.
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
msgid "Parsing categories"
msgstr ""
#.
#. Fields of accounts
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
msgid "Parsing accounts"
msgstr ""
#.
#. fields of transactions
#.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
msgid "Parsing transactions"
msgstr ""
#. Data was not in any of the supplied formats.
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
msgid "Parsing failed."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
msgid "Value '%s' could be %s or %s."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "Letar efter transaktionsdubbletter"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
msgid "Unrecognized action '%s'."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF-import: namnet krockar med ett annat konto."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
msgid "Creating accounts"
msgstr "Skapar konton"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
msgid "Converting"
msgstr "Konverterar"
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
msgid "Missing transaction date."
msgstr ""
#. XXX: change this based on the ledger type
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
msgid "Hours"
msgstr "Timmar"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
msgid "Save the current entry?"
msgstr "Spara aktuell post?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
msgid "_Don't Record"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara den?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
msgstr "sample:X"
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
msgid "sample:12/12/2000"
msgstr "sample:2000-12-12"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
msgstr "sample:Beskrivning på transaktionen"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
msgstr "sample:Handling"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
msgid "sample:9,999.00"
msgstr "sample:9 999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
msgid "sample:999,999.00"
msgstr "sample:999 999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
msgid "sample(DT):+%"
msgstr "sample(DT):+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
msgid "sample(DH):+%"
msgstr "sample(DH);+%"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "sample:Kostnader:Bil:Bensin"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
msgid "sample:T?"
msgstr "sample:B?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
msgid "sample:TI"
msgstr "sample:SM"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
msgstr "sample:Skattetabell 1"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
msgstr "sample:999,00"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
msgid "sample:BI"
msgstr "sample:RI"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgid "sample:Payment"
msgstr "sample:Betalning"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
msgid "$"
msgstr "$"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
msgid "="
msgstr "="
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
msgid "Cash"
msgstr "Kontant"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
msgid "Income Account"
msgstr "Intäktskonto"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
msgid "Expense Account"
msgstr "Kostnadskonto"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
msgid "Discount Type"
msgstr "Typ av rabatt"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
msgid "Discount How"
msgstr "Hur rabatt dras"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
msgid "Unit Price"
msgstr "á-pris"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
msgid "Tax Table"
msgstr "Skattetabell"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
msgid "Taxable?"
msgstr "Beskattad?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
msgid "Tax Included?"
msgstr "Skatt medräknad?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
msgid "Invoiced?"
msgstr "Fakturerad?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
msgid "Billable?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr ""
"Ange intäkts-/kostnadskontot för denna post, eller välj ett från listan"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "Ange postens typ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "Ange postens beskrivning"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "Mata in rabattbelopp"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "Mata in rabatt i procent"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
msgstr "Ange rabatten ... okänd typ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "Rabattyp: belopp"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "Rabattyp: procentsats"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "Välj rabattyp"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "Skatt beräknas efter att rabatt dragits av"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "Rabatt beräknas efter att skatt lagts på"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "Välj hur rabatt och skatt ska beräknas"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "Ange priset per vara för denna post"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "Ange antal varor för denna post"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "Beskattas denna post?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "Är skatten redan medräknad i prisen för denna post?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
msgid "Is this entry credited?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "Okänd EntryLedger-typ"
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
msgid "The subtotal value of this entry "
msgstr "Delsumman för denna post "
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
msgid "The total tax of this entry "
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "Spara transaktion innan duplicering?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"Den aktuella transaktionen har ändrats. Vill du spara ändringarna innan den "
"dupliceras, eller avbryta dupliceringen?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr ""
"Du håller på att skriva över en existerande delning. Är du säker på att du "
"vill göra det?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr ""
"Du håller på att skriva över en existerande transaktion. Är du säker på att "
"du vill göra det?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
msgid "The entered account could not be found."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("sample:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
msgid "sample:99999"
msgstr "sample:99999"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
msgid "sample:Description of a transaction"
msgstr "sample:Beskrivning av transaktionen"
#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Associate:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
#, fuzzy
msgid "Associate:A"
msgstr "Associera fil"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
msgid "sample:999,999.000"
msgstr "sample:999 999,000"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
msgid "sample:Memo field sample text string"
msgstr "sample:Anteckningar, teststräng"
#. Translators: The abbreviation for 'Type'
#. in the header row of the register. Please only
#. translate the portion after the ':' and
#. leave the rest ("Type:") as is.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
msgid "Type:T"
msgstr "Typ:T"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
msgid "sample:Notes field sample text string"
msgstr "sample:Anteckningsfält, teststräng"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
msgid "sample:No Particular Reason"
msgstr "sample:Ingen särskild anledning"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "exempel:(x + 0,33 * y + (x+y) )"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
msgid "T-Ref"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
msgid "T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "Växelkurs:"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "Tot. %s"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
msgid "Tot Credit"
msgstr "Tot. kredit"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
msgid "Tot Debit"
msgstr "Tot. debet"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
msgid "Tot Shares"
msgstr "Tot. andelar"
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
#. is set to, and subsequently displayed.
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagd"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "Mata in transaktionsreferensen, t.ex. faktura- eller checknumret"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "Mata in handlingstyp eller välj en från listan"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr ""
"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delar\"-knappen för att "
"se alla"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr ""
"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se "
"detaljer"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "Ta bort en transaktion med avstämda delar"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change is protected because it contains "
"reconciled splits in the following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
"this change?"
msgstr ""
"Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta "
"så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"Vill du verkligen markera denna avstämda del som ej avstämd? Om du gör detta "
"så kan framtida avstämningar bli svåra att göra! Vill du fortsätta?"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "_Avbryt transaktion"
#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "To"
msgstr "Till"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera efter"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
msgid "Report's currency"
msgstr "Valuta för rapporten"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
msgid "Price Source"
msgstr "Källa för prisuppgift"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
msgid "Show Multi-currency Totals"
msgstr "Visa summor i flera valutor"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
msgid "Show zero balance items"
msgstr "Visa saldon som är noll"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
msgid "Due or Post Date"
msgstr ""
#. Display tab options
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "Adress 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
msgid ""
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
"not designed to cope with this possibility."
msgstr ""
"Transaktioner som har att göra med '%s' innehåller mer än en valuta. Denna "
"rapport är inte gjord för att hantera den möjligheten."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
msgid "Sort companies by."
msgstr "Sortera företag efter."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
msgid "Name of the company."
msgstr "Namn på företaget."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total Owed"
msgstr "Belopp skyldigt"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
msgid "Total amount owed to/from Company."
msgstr "Total skuld eller fordring till företaget."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
msgid "Sort order."
msgstr "Sorteringsordning."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "Increasing"
msgstr "Stigande"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
msgstr "0 -> 999 999,99, A->Ö."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "Decreasing"
msgstr "Fallande"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
msgstr "999 999,99 -> 0, Ö->A."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
msgid ""
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
"currency."
msgstr ""
"Visa summor i flera valutor. Om denna inte är vald konverteras alla summor "
"till rapportvalutan."
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
msgid "Leading date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
msgid "Due date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
msgid "Post date is leading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "Företagsadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "Företagsadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "Företagsadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "Företagsadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "Visa hjälp"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "Visa"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "Visa hjälp"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "Visa summorna?"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
msgid "Current"
msgstr "Nuvarande"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
msgid "0-30 days"
msgstr "0-30 dagar"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
msgid "31-60 days"
msgstr "31-60 dagar"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
msgid "61-90 days"
msgstr "61-90 dagar"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
msgid "91+ days"
msgstr "över 91 dagar"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nej"
#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
msgid ""
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
"account to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
msgid "Assets Accounts"
msgstr "Tillgångskonton"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
msgid "Liability Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
msgid "Equity Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
msgid "Trading Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
msgid "Retained Losses"
msgstr "Balanserade förluster"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "Obalanserat belopp"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""
#.
#. All the options stuff starts here
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr ""
#. define all option's names and help text so that they are properly
#. defined in *one* place.
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
msgid "Report Title"
msgstr "Rapporttitel"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
msgid "Title for this report."
msgstr "Titel för denna rapporten."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "Balansräkningsdatum"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
msgid "1- or 2-column report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
msgid ""
"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "Undernivåer"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "Maximalt antal nivåer i kontoträdet som visas."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "Platta till listan till djupgränsen"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr ""
"Visa konton som är djupare än önskat antal undernivåer vid djupgränsen."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "Utelämna konton med saldo noll"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "Visa konton som hyperlänkar"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr ""
"Visa varje konto i tabellen som en hyperlänk till dess registerfönster."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
msgid "Negative amount format"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
msgid "Font family"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
msgid "Template file"
msgstr "Mallfil"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "CSS stilmallsfil"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
msgid "Extra Notes"
msgstr "Extra anteckningar"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "Visa utländska valutor"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "Visa eventuellt saldo i utländsk valuta i konto."
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
msgid "Commodities"
msgstr "Varor"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
msgid "One"
msgstr "En"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
msgid "Display liabilities and equity below assets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
msgid "Two"
msgstr "Två"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
msgid "Sign"
msgstr "Tecken"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
msgid "Brackets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
#. Reason 2: zero Orphan a/c
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
msgid "Orphan"
msgstr "Föräldralös"
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""
#. Option names
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
msgid "From"
msgstr "Från"
#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
msgid "Income Accounts"
msgstr "Intäktskonton"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""
#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
msgid "Expense Accounts"
msgstr "Kostnadskonton"
#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
msgid "Show Expense Column"
msgstr "Visa kostnadskolumn"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
msgid "Show Company Address"
msgstr "Visa företagsadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
msgid "Display Columns"
msgstr "Visa kolumner"
#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
msgid "Sort Column"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
msgid "Customer Name"
msgstr "Kundnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
msgid "Sort alphabetically by customer name."
msgstr "Bokstavsordning efter kundnamn."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Profit"
msgstr "Vinst"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
msgid "Sort by profit amount."
msgstr "Sortera efter vinstbelopp."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
msgid "Sales"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
msgid "Sort by sales amount."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
msgid "Sort by expense amount."
msgstr "Sortera efter kostnadsbelopp."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
msgid "A to Z, smallest to largest."
msgstr "A till Ö, minsta till största."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
msgid "Z to A, largest to smallest."
msgstr "Ö till A, största till minsta."
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
msgid "Expense Report"
msgstr "Kostnadsrapport"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
msgid "No Customer"
msgstr "Ingen kund"
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
msgid "%s %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
msgid "Customer Summary"
msgstr "Kundsammanfattning"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
msgid "Charge Type"
msgstr "Avgiftstyp"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
msgid "Taxable"
msgstr "Beskattningsbar"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
msgid "Tax Amount"
msgstr "Skattebelopp"
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
msgid "T"
msgstr "Ja"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
msgid "Custom Title"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#. Elements page options
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
msgid "Display the date?"
msgstr "Visa datumet?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
msgid "Display the description?"
msgstr "Visa beskrivningen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
msgid "Display the charge type?"
msgstr "Visa avgiftstypen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "Visa antalet enheter?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
msgid "Display the price per item?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "Visa postens rabatt?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "Visa huruvida posten beskattas?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "Visa varje posts totala skatt?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "Visa postens värde?"
#. (define filespage (N_ "Files"))
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
msgid "My Company"
msgstr "Mitt företag"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
msgid "Display my company name and address?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
msgid "My Company ID"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
msgid "Display my company ID?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
msgid "Display due date?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
msgid "Individual Taxes"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
msgid "Display all the individual taxes?"
msgstr ""
#. (list (N_ "Shares") "k" (N_ "Display the number of shares?") #f)
#. (list (N_ "Price") "l" (N_ "Display the shares price?") #f)
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Totals"
msgstr "Summor"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
msgid "Display the totals?"
msgstr "Visa summorna?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "Visa delsummorna?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "Visa fakturans referenser?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
msgid "Billing Terms"
msgstr "Betalningsvillkor"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "Visa fakturans betalningsvillkor?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
msgid "Display the billing id?"
msgstr "Visa räknings-id?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "Visa fakturans anteckningar?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
msgid "Payments"
msgstr "Betalningar"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "Visa de betalningar som gjorts av denna faktura?"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
msgid "Invoice Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
msgid "The minimum width of the invoice."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan (enkel HTML fungerar)."
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
msgid "Payment, thank you"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
msgid "Net Price"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
msgid "Total Price"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
msgid "Amount Due"
msgstr ""
#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
msgid "REF"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
msgid "%s #%d"
msgstr "%s #%d"
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
msgid "INVOICE NOT POSTED"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
msgid "Display the action?"
msgstr "Visa händelsen?"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
msgid "Minimum # of entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "Extra anteckningar som skrivs på fakturan."
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
msgid "Payable to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
msgid "Payable to string"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
msgid "Make all cheques Payable to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
msgid "Company contact"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
msgid "Display the Company contact information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
msgid "Company contact string"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
msgid "Direct all inquiries to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
msgid "Web:"
msgstr "Webb:"
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
msgid "%s&nbsp;#"
msgstr ""
#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
#. "Bill" or even the custom title from the
#. options. This string sucks for i18n, but I don't
#. have a better solution right now without breaking
#. other people's invoices.
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
msgid "%s&nbsp;Date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
#, fuzzy
msgid "Due&nbsp;Date"
msgstr "Förfallodatum"
#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
#. translation by not using string-expand for &nbsp;
#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
msgid "Invoice in progress..."
msgstr "Faktura skapas..."
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
msgid "Job number"
msgstr "Jobbnummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
msgid "Job name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
msgid "Total Credit"
msgstr "Total kredit"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
msgid "Total Due"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
msgid "The job for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
msgid "The account to search for transactions."
msgstr "Kontot som ska sökas på efter transaktioner."
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "Visa transaktionsdatum?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "Visa transaktionsreferens?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "Visa transaktionstyp?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "Visa transaktionsbeskrivning?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
msgid "Display the transaction amount?"
msgstr "Visa transaktionssumma?"
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
msgid "Job Report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
msgid "Sale"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
msgid "No valid customer selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
msgid "No valid employee selected."
msgstr ""
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
msgid "No valid company selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "Denna rapport kräver att en kund är vald."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "Denna rapport kräver att en anställd är vald."
#. FALL THROUGH
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
msgid "This report requires a company to be selected."
msgstr "Denna rapport kräver att ett företag är valt."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
msgid "No valid account selected"
msgstr "Inget giltigt konto valt"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
msgid "This report requires a valid account to be selected."
msgstr "Denna rapport kräver att ett giltigt konto är valt."
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
msgid "Period Totals"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
msgid "The company for this report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "Visa beloppet?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "Visa kontot?"
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
msgid "Display the period credits column?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
msgid "Display a period debits column?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
msgid "Report:"
msgstr "Rapport:"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
msgid "Payable Account"
msgstr "Betalningskonto"
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
msgid "The payable account you wish to examine."
msgstr "Det betalningskonto du vill undersöka."
#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
msgid "Payable Aging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "Fakturaanteckningar"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
msgid "Descr."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
msgid "n/a"
msgstr ""
#. neither
#.
#. Define all the options
#. option pages
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
msgid "Headings 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
msgid "Headings 2"
msgstr "Rubrik 2"
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
msgid "Report title"
msgstr "Rapporttitel"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
msgid "Invoice number"
msgstr "Fakturanummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
msgid "Heading font"
msgstr "Rubrikfont"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
msgid "Text font"
msgstr "Textfont"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
msgid "Header logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
msgid "Header logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
msgid "Footer logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
msgid "Qty"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
msgid "Discount Rate"
msgstr "Rabatt"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
msgid "Discount Amount"
msgstr "Rabattbelopp"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
msgid "Tax Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
msgid "Sub-total"
msgstr "Delsumma"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
msgid "Payment received text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
msgid "Extra notes"
msgstr "Extra anteckningar"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "Dagens datumformat"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading"
msgstr "Mata in anteckningar för transaktionen"
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
msgid "Font to use for everything else"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be "
"scaled accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "Formatet på datum till sträng-konverteringen för dagens datum."
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
msgid "Payment received, thank you"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
msgid "Receivables Account"
msgstr "Fordringskonto"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
msgid "The receivables account you wish to examine."
msgstr "Det fordringskonto du vill undersöka."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "Adress namn"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
msgid "Billing"
msgstr "Debitering"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
#, fuzzy
msgid "Address fields from billing address."
msgstr "Du måste ange en fakturaadress."
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
#, fuzzy
msgid "Shipping"
msgstr "Leveranskontakt"
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
msgid "Address fields from shipping address."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
msgid "Receivable Aging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
msgid "Website"
msgstr "Webbadress"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
msgid "Elements"
msgstr ""
#. option names
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
msgid "column: Date"
msgstr "kolumn: Datum"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
msgid "column: Tax Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
msgid "column: Units"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
msgid "row: Address"
msgstr "rad: Adress"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
msgid "row: Contact"
msgstr "rad: Kontakt"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "rad: Fakturanummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
msgid "row: Company Name"
msgstr "Rad: Företagsnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
msgid "Report Currency"
msgstr "Rapportvaluta"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
msgid "Invoice number text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
msgid "To text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
msgid "Ref text"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "Jobbnummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "Jobbnummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "Visa pris"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
msgid "Invoice number next to title"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
msgid "Logo filename"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
msgid "Logo width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
msgid "Display the Units?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
msgid "Display the contact?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
msgid "Display the address?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
msgid "Display the Company Name?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
msgid "Display Job name?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
msgid "Invoice Job number?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "Visa pris"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
msgid "Font to use for everything else."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
msgid "CSS color."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
msgid "Payment received, thank you."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
#, fuzzy
msgid "Invoice number: "
msgstr "Fakturanummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
msgid "To: "
msgstr "Till: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
#, fuzzy
msgid "Your ref: "
msgstr "Er ref: "
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
#, fuzzy
msgid "Job number: "
msgstr "Jobbnummer"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
#, fuzzy
msgid "Job name: "
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""
#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Enheter"
#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
msgid "GST Rate"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "Till belopp:"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
#, fuzzy
msgid "Invoice #: "
msgstr "Faktura"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
#, fuzzy
msgid "Reference: "
msgstr "Referens"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
msgid "Engagement: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "Skriv ut faktura"
#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "Skatterapport / TXF-export"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
msgid "Alternate Period"
msgstr "Alternativ period"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "Ersätt eller modifiera Från: och Till:."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To"
msgstr "Använd Från - Till"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
msgid "Use From - To period."
msgstr "Använd \"Från - Till\"-period."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "1st Est Tax Quarter"
msgstr "Första skattekvartalet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
msgid "Jan 1 - Mar 31."
msgstr "1 jan - 31 mar."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgstr "Andra skattekvartalet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
msgid "Apr 1 - May 31."
msgstr "1 apr - 31 maj."
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgstr "Tredje skattekvartalet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Jun 1 - Aug 31."
msgstr "1 jun - 31 aug."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "4th Est Tax Quarter"
msgstr "Fjärde skattekvartalet"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
msgid "Sep 1 - Dec 31."
msgstr "1 sep - 31 dec."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year"
msgstr "Föregående år"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
msgid "Last Year."
msgstr "Föregående år."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års första skattekvartal"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
msgstr "1 jan - 31 mar, förra året."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års andra skattekvartal"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
msgstr "1 apr - 31 maj, förra året."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års tredje skattekvartal"
#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
msgstr "1 jun - 31 aug, föregående år."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgstr "Föregående års fjärde skattekvartal"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
msgstr "1 sep - 31 dec, föregående år."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "Välj konton (inga = alla)"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
msgid "Select accounts."
msgstr "Välj konton."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "Visa inte 0-värden"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "Konton som har 0 i värde skrivs inte ut."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
msgid "Print Full account names"
msgstr "Skriv ut fullständiga kontonamn"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "Skriv ut alla gruppkontonamn."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"VARNING: Det finns dubbla TXF-koder tilldelade till vissa konton. Bara TXF-"
"konton med betalningskälla kan upprepas."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
msgid "Period from %s to %s"
msgstr "Period från %s till %s"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "Skatterapport & XML-export"
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla kostnader / Exportera till .XML-fil"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "Taxerbar inkomst / Avdragsgilla utgifter"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Denna rapport visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "Denna sida visar din taxerbara inkomst och avdragsgilla utgifter."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
msgid "Do not print full account names"
msgstr "Skriv inte ut fullständiga kontonamn"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "Skriv inte ut alla gruppkontonamn."
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
msgid "Currency conversion date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Nearest transaction date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
msgid "Use nearest to transaction date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Nearest report date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
msgid "Use nearest to report date."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
msgid "Shade alternate transactions"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr ""
#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr ""
"Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter med transaktionsdetalj/Exportera "
"till .TXF-fil"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "Taxerbar inkomst/Avdragsgilla utgifter"
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr ""
#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "Du måste välja en valuta."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
msgid ""
"\n"
"Currently you have no saved reports.\n"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
msgid ""
"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
"Reports menu,\n"
"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
"Configuration\" from\n"
"the Reports menu or tool bar."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
msgid "Cols"
msgstr "Kolumner"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgstr "<b>_Tillgängliga rapporter</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgstr "<b>_Valda rapporter</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
msgid "A_dd >>"
msgstr "_Lägg till >>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< _Ta bort"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
msgid "Move _up"
msgstr "Flytta _upp"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
msgid "Move dow_n"
msgstr "Flytta _ner"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
msgid "Si_ze..."
msgstr "_Storlek..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "Stilmallar för HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgstr "<b>Tillgängliga stilmallar</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgstr "<b>Alternativ för stilmallar</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
msgid "Report Size"
msgstr "Rapportstorlek"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "Ange rad-/kolumntäckning"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
msgid "_Row span:"
msgstr "_Radtäckning:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
msgid "_Column span:"
msgstr "_Kolumntäckning:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "Välj stilmall för HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
msgid "New Style Sheet"
msgstr "Ny stilmall"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgstr "<b>Ny stilmallsinfo</b>"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
msgid "_Template:"
msgstr "_Mall:"
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "Egenskaper för HTML-stilmallar: %s"
#. If the name is empty, we display an error dialog but
#. * refuse to create the new style sheet.
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "Stilmallsnamn"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "Numeriskt ID för rapporten."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
#, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
"the file %s. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
"menu. The report will be saved in the file %s. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
msgid "_Print Report..."
msgstr "_Skriv ut rapport..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
msgid "Print the current report"
msgstr "Skriv ut rapporten"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
msgid "Export as P_DF..."
msgstr "Exportera som P_DF..."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As..."
msgstr "Ange konfigurationskatalog"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
msgid "Export _Report"
msgstr "Exportera _rapport"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "Exportera HTML-formaterad rapport till fil"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
msgid "_Report Options"
msgstr "_Rapportalternativ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
msgid "Edit report options"
msgstr "Redigera rapportalternativ"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg bakåt i historiken"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "Flytta ett steg framåt i historiken"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "Läs om"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
msgid "Reload the current page"
msgstr "Läs om sidan"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
msgid "Stop"
msgstr "Avbryt"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "Avbryt pågående HTML-förfrågningar"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
msgid "Choose export format"
msgstr "Välj exportformat"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "Välj exportformat för den här rapporten:"
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "Spara %s till fil"
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan inte spara till det filnamnet.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "Du kan inte spara i den filen."
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s. Felet är: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "GnuCash-rapport"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
msgid "Display the %s report"
msgstr "Visa rapporten %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
#, fuzzy
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr "Läs in användarkonfiguration"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
msgid "Welcome Sample Report"
msgstr "Exempelrapporten Välkommen"
#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
msgstr "Välkommen-till-GnuCash-rapportskärm"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr ""
"Ställ in de rapportinställningar du vill ha med hjälp av denna dialogruta."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
msgid "There are no options for this report."
msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
msgid "Report error"
msgstr "Rapportfel"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "Ett fel inträffade när rapporten kördes."
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "Felaktigt formaterad alternativ-URL: %s"
#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
#, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "Felaktigt formaterat rapport-id: %s"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
msgid "An error occurred when processing the template:"
msgstr "Ett fel inträffade vid bearbetning av mallen:"
#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
msgid "Template file \"%s\" can not be read"
msgstr "Mallfilen \"%s\" kan inte läsas"
#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
msgid "Adjusting Entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
msgid "Font info for the report title."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Account link"
msgstr "Kontolänk"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
msgid "Font info for account name."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Number cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "Negativa belopp i rött"
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
msgid "Display negative values in red."
msgstr "Visa negativa belopp i rött."
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Number header"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
msgid "Font info for number headers."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Text cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Total number cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Total label cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Centered label cell"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "Kan inte spara stilmall"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
msgid "Account name"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
msgid "Exchange rate"
msgstr "Växelkurs"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
msgid "Exchange rates"
msgstr "Växelkurser"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
msgid "No accounts selected"
msgstr "Inga konton valda"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "Denna rapport kräver att konton är valda."
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"De valda kontona innehåller ingen data/transaktioner (eller bara nollor) för "
"den valda perioden"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
msgid "Select a date to report on."
msgstr "Välj ett datum att rapportera för."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
msgid "Start of reporting period."
msgstr "Start på rapporteringsperiod."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
msgid "End of reporting period."
msgstr "Slut på rapporteringsperiod."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "Tiden mellan datapunkter."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
msgid "One Day."
msgstr "En dag."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "Week"
msgstr "Vecka"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
msgid "One Week."
msgstr "En vecka."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "2Week"
msgstr "2 veckor"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
msgid "Two Weeks."
msgstr "Två veckor."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
msgid "One Month."
msgstr "En månad."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "Quarter"
msgstr "Kvartal"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
msgid "One Quarter."
msgstr "Ett kvartal."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year"
msgstr "Halvår"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
msgid "Half Year."
msgstr "Halvår."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
msgid "One Year."
msgstr "Ett år."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
msgid "All"
msgstr "alla"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
msgid "All accounts"
msgstr "Alla konton"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
msgid "Top-level."
msgstr "Toppnivå."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
msgid "Second-level."
msgstr "Andra nivån."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
msgid "Third-level."
msgstr "Tredje nivån."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
msgid "Fourth-level."
msgstr "Fjärde nivån."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
msgid "Fifth-level."
msgstr "Femte nivån."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
msgid "Sixth-level."
msgstr "Sjätte nivån."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "Visa konton till detta djup, övertrumfa alla andra alternativ."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "Övertrumfa kontovalet och visa underkonton till alla valda konton?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "Rapportera om dessa konton, om visningsdjupet tillåter."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
msgstr "Inkludera underkontons saldon i utskrivet saldo?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
msgid "Group the accounts in main categories?"
msgstr "Gruppera kontona i huvudkategorier?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "Välj valuta som värdena i denna rapport ska visas i."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
msgstr "Visa kontots summa av utländsk valuta?"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
msgid "The source of price information."
msgstr "Källan för prisuppgifter."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
msgid "Average Cost"
msgstr "Genomsnittskostnad"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
msgid "Weighted Average"
msgstr "Viktat genomsnitt"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
msgstr "Ett viktat genomsnitt av alla valutatransaktioner i det förflutna."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
msgid "Most recent"
msgstr "Mest nyligen"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
msgid "The most recent recorded price."
msgstr "Det mest nyligen inskrivna priset."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
msgid "Nearest in time"
msgstr "Närmast i tiden"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
msgstr "Det pris som skrevs in närmast rapportdatum."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
msgid "Width of plot in pixels."
msgstr "Bredd på graf i pixlar."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
msgid "Height of plot in pixels."
msgstr "Höjd på graf i pixlar."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "Välj markering för varje datapunkt."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
msgid "Hollow diamond"
msgstr "Ihålig diamant"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
msgid "Hollow circle"
msgstr "Ihålig cirkel"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
msgid "Hollow square"
msgstr "Ihålig kvadrat"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
msgid "Cross"
msgstr "Kryss"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
msgid "Dash"
msgstr "Streck"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Filled diamond"
msgstr "Fylld diamant"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
msgid "Diamond filled with color"
msgstr "Diamant fylld med färg"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Filled circle"
msgstr "Fylld cirkel"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
msgid "Circle filled with color"
msgstr "Cirkel fylld med färg"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Filled square"
msgstr "Fylld kvadrat"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
msgid "Square filled with color"
msgstr "Kvadrat fylld med färg"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "Välj sorteringsordning för konton."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
msgid "Alphabetical by account code."
msgstr "Bokstavsordning efter kontokod."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical"
msgstr "Bokstavsordning"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
msgid "Alphabetical by account name."
msgstr "Bokstavsordning efter kontonamn."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
msgid "By amount, largest to smallest."
msgstr "Efter summa, fallande."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "Hur saldot för gruppkonton ska visas."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
msgid "Account Balance"
msgstr "Kontosaldo"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "Visa bara saldot för gruppkontot, räkna inte med underkonton."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
msgid ""
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
"and show this as the parent account balance."
msgstr ""
"Beräkna delsumman för detta gruppkonto och alla dess underkonton och visa "
"detta som saldot."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
msgid "Do not show"
msgstr "Visa inte"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "Visa inga saldon för gruppkonton."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "Hur saldon för gruppkonton ska visas."
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
msgid "Show subtotals"
msgstr "Visa delsummor"
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr ""
#. (N_ "Subtotals indented text book style")
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
msgid "Text book style (experimental)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
msgid ""
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
"(experimental)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "_Balansräkning"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
msgid "_Income & Expense"
msgstr "_Resultaträkning"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
msgid "_Taxes"
msgstr "_Skatter"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
msgid "_Sample & Custom"
msgstr "_Exempel & anpassade"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
msgid "_Custom"
msgstr "_Anpassade"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
msgid "Report name"
msgstr "Rapportnamn"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
msgid "Invoice Number"
msgstr "Fakturanummer"
#. FIXME: We should pass the top-level window
#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
#. have no idea where to get it from.
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
msgid ""
"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
"reports, please contact the GnuCash development team."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "Mata in ett beskrivande namn för den här rapporten."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "Välj en stilmall för rapporten."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
msgid "stylesheet."
msgstr "stilmall."
#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
msgid ""
"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Assets"
msgstr "Tillgångar"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
msgid "Liabilities"
msgstr "Skulder"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
msgid "Stocks"
msgstr "Aktier"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fonder"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
msgid "Currencies"
msgstr "Valutor"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
msgid "Equities"
msgstr "Eget kapital"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
msgid "Checking"
msgstr "Checkkonto"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
msgid "Savings"
msgstr "Besparingar"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
msgid "Money Market"
msgstr "Penningmarknad"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "Fordringskonton"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Skuldkonton"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
msgid "Credit Lines"
msgstr "Krediter"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
msgstr "Bygger rapporten \"%s\"..."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
msgstr "Renderar rapporten \"%s\"..."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över intäkter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
msgid "Expense Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över kostnader"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
msgid "Asset Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
msgid "Liability Piechart"
msgstr "Tårtbitsdiagram över skulder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under en given tidsperiod"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under en given tidsperiod"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med tillgångsbalansen för en given tidpunkt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram med skuldbalansen för en given tidpunkt"
#. General
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. Option names
#. General
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
msgid "Show Accounts until level"
msgstr "Visa konton till nivå"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "Visa långa kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
msgid "Show Totals"
msgstr "Visa summor"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
msgid "Show Percents"
msgstr "Visa procent"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
msgid "Maximum Slices"
msgstr "Max antal tårtbitar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
msgid "Plot Width"
msgstr "Grafbredd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
msgid "Plot Height"
msgstr "Grafhöjd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
msgid "Sort Method"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
msgid "Show Average"
msgstr "Visa genomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
msgid "No Averaging"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
msgid "Just show the amounts, without any averaging."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "Rapportera för dessa konton, om den valda kontonivån tillåter det."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
msgid "Show accounts to this depth and not further."
msgstr "Visa konton för det här djupet och inte mer."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "Visa det totala saldot i beskrivningen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "Visa procenten i beskrivningen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "Max antal tårtbitar i diagrammet."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
msgid "Yearly Average"
msgstr "Årligt genomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:336
msgid "Monthly Average"
msgstr "Månatligt genomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:337
msgid "Weekly Average"
msgstr "Veckogenomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:537
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:563
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
msgid "%s to %s"
msgstr "%s till %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
msgid "Balance at %s"
msgstr "Saldo vid %s"
#. account summary report prints a table of account information,
#. optionally with clickable links to open the corresponding register
#. window.
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
msgid "Account Summary"
msgstr "Kontosammanställning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
msgid "Name of company/individual."
msgstr "Namn på företag/person."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
msgid "Depth limit behavior"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
msgid "Parent account balances"
msgstr "Saldon för gruppkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "Delsummor för gruppkonton"
#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
#.
#. the fix for this really should involve passing thunks to
#. gnc:make-html-acct-table
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "Ta med konton med saldo noll"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "Utelämna saldon som är noll"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "Visa ett tomt fält istället för att skriva ut saldon som är noll."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
msgid "Show an account's balance."
msgstr "Visa ett kontos saldo."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
msgid "Show an account's account code."
msgstr "Visa ett kontos kontokod."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
msgid "Show an account's account type."
msgstr "Visa ett kontos kontotyp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
msgid "Account Description"
msgstr "Kontobeskrivning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
msgid "Show an account's description."
msgstr "Visa ett kontos beskrivning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
msgid "Account Notes"
msgstr "Kontoanteckningar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
msgid "Show an account's notes."
msgstr "Visa ett kontos anteckningar."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "Visa växelkurser"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "Visa växelkurserna som används."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
msgid "Recursive Balance"
msgstr "Rekursivt saldo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
msgid "Raise Accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
msgstr "Visa konton som ligger under djupgränsen på djupgränsen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
msgid "Omit Accounts"
msgstr "Utelämna konton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "Utelämna helt konton som ligger under djupgränsen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
msgid "Account title"
msgstr "Kontotitel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "Avancerad portfölj"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
msgid "Share decimal places"
msgstr "Decimaler för andelar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "Ta med konton utan andelar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "Visa ticker-symboler"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show listings"
msgstr "Visa lista"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show prices"
msgstr "Visa pris"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Show number of shares"
msgstr "Visa antal aktier"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Basis calculation method"
msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
msgid "Set preference for price list data"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Basis calculation method."
msgstr "Metod för att beräkna omkostnadsbelopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
msgid "Use average cost of all shares for basis."
msgstr "Använd genomsnittspriset för alla aktier som omkostnadsbelopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
msgid "FIFO"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
msgid "Use first-in first-out method for basis."
msgstr "Använd först-in först-ut som omkostnadsbelopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
msgid "LIFO"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
msgid "Use last-in first-out method for basis."
msgstr "Använd sist-in först-ut som omkostnadsbelopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
msgid "Include in basis"
msgstr "Ta med i omkostnadsbelopp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
msgid "Include in gain"
msgstr "Ta med i vinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
msgid "Ignore brokerage fees entirely."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "Visa ticker-symbolerna."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
msgid "Display exchange listings."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "Visa antal aktier i konton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "Antalet decimaler som används för att visa andelar av innehav."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
msgid "Display share prices."
msgstr "Visa aktiepriser."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "Aktiekonton att rapportera om."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "Ta med konton som har noll aktier som saldo."
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
msgid "Basis"
msgstr "Omkostnadsbelopp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
msgid "Money In"
msgstr "Pengar in"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
msgid "Money Out"
msgstr "Pengar ut"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
msgid "Realized Gain"
msgstr "Realiserad vinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "Orealiserad vinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
msgid "Total Gain"
msgstr "Total vinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
msgid "Rate of Gain"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
msgid "Total Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
msgid "Rate of Return"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
msgid "Average Balance"
msgstr "Genomsnittligt saldo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
msgid "Step Size"
msgstr "Stegstorlek"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "Inkludera underkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "Uteslut transaktioner mellan valda konton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "Inkludera underkonton till alla valda konton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "Skapa transaktionsrapport för detta konto."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
msgid "Show table"
msgstr "Visa tabell"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "Visa en tabell över vald data."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
msgid "Show plot"
msgstr "Visa graf"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "Visa en graf över valda data."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
msgid "Plot Type"
msgstr "Graftyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "Vilken sorts graf som ska genereras."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
msgid "Average Balance."
msgstr "Genomsnittligt saldo."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
msgid "Profit (Gain minus Loss)."
msgstr "Vinst (intäkter minus utgifter)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
msgid "Gain And Loss."
msgstr "Vinst och förlust."
#. Watch out -- these names should be consistent with the display
#. option where you choose them, otherwise users are confused.
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period start"
msgstr "Periodstart"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
msgid "Period end"
msgstr "Periodslut"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
msgid "Gain"
msgstr "Vinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
msgid "Loss"
msgstr "Förlust"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balansräkning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "Balansräkning med en kolumn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
msgid "Label the assets section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
msgid "Include assets total"
msgstr "Inkludera totala tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
msgid "Label the liabilities section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
msgid "Include liabilities total"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
msgid "Label the equity section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
msgid "Include equity total"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Summa skulder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
msgid "Total Assets"
msgstr "Summa tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
msgid "Trading Gains"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
msgid "Trading Losses"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "Orealiserade vinster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "Orealiserade förluster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
msgid "Total Equity"
msgstr "Summa eget kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "Summa skulder och eget kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "Budgetbalansräkning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
msgid "Include new/existing totals"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
msgid "Budget to use."
msgstr "Budget som ska användas."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
msgid "Existing Assets"
msgstr "Existerande tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
msgid "Allocated Assets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
msgid "Unallocated Assets"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "Existerande skulder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
msgid "New Liabilities"
msgstr "Nya skulder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "Existerande balanserade vinster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "Existerande balanserade förluster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "Nya balanserade vinster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
msgid "New Retained Losses"
msgstr "Nya balanserade förluster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "Summa balanserade vinster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "Summa balanserade förluster"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
msgid "Existing Equity"
msgstr "Existerande eget kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
msgid "New Equity"
msgstr "Nytt eget kapital"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "Stapeldiagram över budget"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
msgid "Running Sum"
msgstr "Löpande saldo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "Avgiftstyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
msgid "Report on these accounts."
msgstr "Skapa rapport på dessa konton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""
#. tab name
#. displayed option name
#. localization in the tab
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "Detta är ett flervalsalternativ."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
msgid "Show the report as a bar chart."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
#, fuzzy
msgid "Linechart"
msgstr "Nettovärdesdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
msgid "Show the report as a line chart."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
msgid "Actual"
msgstr "Faktisk"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
msgid "Budget Flow"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
msgid "Period"
msgstr "Period"
#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
#. defined globally somewhere so we could reference it here. However, it
#. only appears to be defined currently in
#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
#. periods was determined by the number of periods in the
#. currently selected budget
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
msgid "Period number."
msgstr "Periodnummer."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
msgid "%s: %s - %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
msgid "Range start"
msgstr "Periodstart"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
msgid "Range end"
msgstr "Periodslut"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
msgid "Label the revenue section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
msgid "Include revenue total"
msgstr "Inkludera omsättning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "Huruvida omsättningsraden ska ingå eller inte."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
msgid "Label the expense section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
msgid "Include expense total"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
msgid "Display as a two column report"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
msgid "for Budget %s Period %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
msgid "for Budget %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
msgid "Revenues"
msgstr "Intäkter"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
msgid "Total Revenue"
msgstr "Omsättning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
msgid "Total Expenses"
msgstr "Summa kostnader"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
msgid "Net income"
msgstr "Nettointäkt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
msgid "Net loss"
msgstr "Nettoförlust"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
msgid "Budget Income Statement"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "Budgetresultaträkning"
#. for gnc-build-url
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
msgid "Budget Report"
msgstr "Budgetrapport"
#. define all option's names so that they are properly defined
#. in *one* place.
#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
msgid "Account Display Depth"
msgstr "Kontovisningsnivå"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "Visa alltid underkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "Visa hela kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
msgid "Show Budget"
msgstr "Visa budget"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
msgid "Show Actual"
msgstr "Visa faktiskt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "Visa en kolumn för de faktiska värdena."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
msgid "Show Difference"
msgstr "Visa skillnad"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "Visa skillnaden som budget - faktiskt."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "Visa kolumn med summor"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
msgid "Roll up budget amounts to parent"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
msgid ""
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "Ta med konton med saldo noll"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr "Ta med konton med totalt saldo noll (rekursivt) i rapporten"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
msgid "Exact start period"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "Välj ett datum att rapportera för."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "Antal betalningsperioder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "Välj ett datum att rapportera för."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
msgid "First"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
#, fuzzy
msgid "The first period of the budget"
msgstr "Rubrik på rapporten."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Föregående alternativ"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
msgid ""
"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
msgid "Current period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
msgid "Next period, according to report evaluation date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "Budgetperiod:"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
msgid "Manual period selection"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "Visa hela kontonamn (inklusive gruppkonton)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
msgid "Bgt"
msgstr "Bgt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
msgid "Act"
msgstr "Fakt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"
#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "Kassaflöde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "Ta med konton utan andelar"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "Pengar in"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "Pengar ut"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "Visa nettovärde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "Visa tabell"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
msgid "Show money in?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "Visa rapport över anställda"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "Visa nettovinst?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "Nettoförlust"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "Översikt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
msgid "Cash Flow"
msgstr "Kassaflöde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
msgid "%s and subaccounts"
msgstr "%s och underkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
msgid "%s and selected subaccounts"
msgstr "%s och valda underkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
#. once at the very end) because I need them to define the "other"
#. report, thus needing them twice.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
msgid "Income Chart"
msgstr "Intäktsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
msgid "Expense Chart"
msgstr "Kostnadsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
msgid "Asset Chart"
msgstr "Tillgångsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
msgid "Liability Chart"
msgstr "Skulddiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över intäkter per intervall över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över kostnader per intervall över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över tillgångar över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "Visar ett stapeldiagram över skulder över tiden"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
msgid "Income Over Time"
msgstr "Intäkter över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
msgid "Expense Over Time"
msgstr "Kostnader över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
msgid "Assets Over Time"
msgstr "Tillgångar över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "Skulder över tiden"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
msgid "Show long account names"
msgstr "Visa långa kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "Använd staplade staplar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
msgid "Maximum Bars"
msgstr "Maximala staplar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
#, fuzzy
msgid "Use bar charts."
msgstr "Stapeldiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "Intäktsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
#, fuzzy
msgid "Use line charts."
msgstr "Tårtbitsdiagram över tillgångar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "Maximalt antal staplar i diagrammet."
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:338
msgid "Daily Average"
msgstr "Dagligt genomsnitt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:538
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:564
msgid "Balances %s to %s"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:748
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
msgid "Grand Total"
msgstr "Slutsumma"
#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
#. in turn is used for the printed report title.
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "Intäkter per veckodag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "Kostnader per veckodag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över intäkterna under varje veckodag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "Visar ett tårtbitsdiagram över kostnaderna under varje veckodag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
msgid "Equity Statement"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "Skapa rapport endast från dessa konton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
msgid "For Period Covering %s to %s"
msgstr "För period från %s till %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
msgid "for Period"
msgstr "för period"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
msgid "Investments"
msgstr "Investeringsportfölj"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
msgid "Withdrawals"
msgstr "Uttag"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
msgid "Increase in capital"
msgstr "Ökning av kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
msgid "Decrease in capital"
msgstr "Minskning av kapital"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
msgid "Num/Action"
msgstr ""
#. note the "Amount" multichoice option in between here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
msgid "Running Balance"
msgstr "Löpande saldo"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
msgid "General Ledger"
msgstr "Huvudbok"
#. Sorting
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
msgid "Void Transactions"
msgstr "Annullerade transaktioner"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
msgid "Reconciled Date"
msgstr "Avstämningsdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
msgid "Trans Number"
msgstr ""
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
#. (vector-set! column-list 6 #t))
#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
#. (vector-set! column-list 7 #t))
#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
#. (if (eq? amount-setting 'single)
#. (vector-set! column-list 8 #t))
#. (if (eq? amount-setting 'double)
#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
#. (vector-set! column-list 10 #t))))
#. account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "Använd hela kontonamnet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
msgid "Other Account Name"
msgstr "Andra kontonamnet"
#. other account name option appears here
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "Använd hela andra kontonamnet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
msgid "Other Account Code"
msgstr "Andra kontokod"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
msgid "Sign Reverses"
msgstr "Ombytt tecken"
#. Display
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
msgid "Detail Level"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
msgid "Primary Key"
msgstr "Primärnyckel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "Visa hela kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
msgid "Show Account Code"
msgstr "Visa kontokod"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "Primär delsumma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "Primär delsumma för datumnyckel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "Primär sorteringsordning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
msgid "Secondary Key"
msgstr "Sekundärnyckel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "Sekundär delsumma"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "Sekundär delsumma för datumnyckel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "Sekundär sorteringsordning"
#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
#, fuzzy
msgid "Income & GST Statement"
msgstr "_Intäkt & kostnad"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
msgid "Table for Exporting"
msgstr "Tabell för export"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
msgid "Common Currency"
msgstr "Gemensam valuta"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
#, fuzzy
msgid "Account Matcher"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Transaction Matcher"
msgstr "Transaktionsnummer"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
msgid "Split Transaction"
msgstr "Delad transaktion"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
msgid "Total For "
msgstr "Totalt för "
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
msgid "Transfer from/to"
msgstr "Överföring från/till"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "Konvertera alla transaktioner till en gemensam valuta."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"Formaterar tabellen så att den passar för klipp och klistra med extra celler."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
msgid ""
"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
msgid ""
"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
msgid ""
"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the matcher."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
msgid ""
"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "Skattebelopp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "Filtrera på dessa konton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
msgid "Filter account."
msgstr "Filterkonto."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
msgid "Do not do any filtering."
msgstr "Använd ingen filtrering."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Inkludera transaktioner till/från filterkonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
msgstr "Inkludera endast transaktioner till/från filterkonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "Exkludera transaktioner till/från filterkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
msgstr "Exkludera transaktioner till/från alla filterkonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "Hur annullerade transaktioner hanteras."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
msgid "Non-void only"
msgstr "Endast ej annullerade"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
msgid "Show only non-voided transactions."
msgstr "Visa enbart transaktioner som inte är annullerade."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
msgid "Void only"
msgstr "Endast annullerade"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
msgid "Show only voided transactions."
msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
msgid "Do not sort."
msgstr "Sortera inte."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
msgid "Sort & subtotal by account name."
msgstr "Sortera & delsumma per kontonamn."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
msgid "Sort & subtotal by account code."
msgstr "Sortera & delsumma per kontokod."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
msgid "Sort by the Reconciled Date."
msgstr "Sortera efter avstämningsdatum."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
msgid "Register Order"
msgstr "Registerordning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
#, fuzzy
msgid "Sort as in the register."
msgstr "Sortera som i registret."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
msgid "Sort by account transferred from/to's name."
msgstr "Sortera efter namnet på kontot överfört från/till."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
msgid "Sort by account transferred from/to's code."
msgstr "Sortera efter kontokod på kontot överfört från/till."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
msgid "Sort by check number/action."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
msgid "Sort by transaction number."
msgstr "Sortera efter transaktionsnummer."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
msgid "Sort by check/transaction number."
msgstr "Sortera efter check-/transaktionsnummer."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
msgstr "Minsta till största, tidigaste till senaste."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
msgstr "Största till minsta, senaste till tidigaste."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
msgid "None."
msgstr "Inga."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
msgid "Weekly."
msgstr "Veckovis."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
msgid "Monthly."
msgstr "Månatlig."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
msgid "Quarterly."
msgstr "Kvartalsvis."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
msgid "Yearly."
msgstr "Årligen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "Sortera efter detta kriterium först."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "Delsumma enligt primärnyckeln?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "Gör en delsumma per datum."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "Primär sorteringsordning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "Sortera sedan efter detta kriterium."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "Delsumma enligt sekundärnyckeln?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "Sekundär sorteringsordning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
msgid "Display the check number?"
msgstr "Visa checknumret?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
msgid "Display the full account name?"
msgstr "Visa fullständigt kontonamn?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
msgid "Display the account code?"
msgstr "Visa kontokoden?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
msgid "Display the other account code?"
msgstr "Visa den andra kontokoden?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
#, fuzzy
msgid "Individual income columns"
msgstr "Intäktskonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
msgid "Display individual income columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
msgid "Individual expense columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
msgid "Individual tax columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
#, fuzzy
msgid "Remittance amount"
msgstr "Obalanserat belopp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Income"
msgstr "Nettointäkt"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "Skattetabell"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for income-related columns."
msgstr "Omvänd beloppsvisningen för intäkts- och kostnadskonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
msgid "Display the trans number?"
msgstr "Visa trans.numret?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
msgid "Display the memo?"
msgstr "Visa anteckningen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
msgid "Display the account name?"
msgstr "Visa kontonamnet?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
msgid ""
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
"parameter is guessed)."
msgstr ""
"Visa det andra kontonamnet? (Om detta är en delad transaktion så gissas "
"värdet på denna parameter.)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
msgid "From %s To %s"
msgstr "Från %s till %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
msgid "Primary Subtotals/headings"
msgstr "Primära delsummor/rubriker"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
msgid "Secondary Subtotals/headings"
msgstr "Sekundära delsummor/rubriker"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
msgid "Split Odd"
msgstr "Dela udda"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
msgid "Split Even"
msgstr "Dela jämna"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
msgid "No matching transactions found"
msgstr "Inga matchande transaktioner hittades"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"Inga transaktioner hittades som stämde överens med det tidsintervall och "
"kontoval som gjorts i inställningsrutan."
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
#, fuzzy
msgid "No accounts were matched"
msgstr "Inga konton valda"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
msgid ""
"The account matcher specified in the report options did not match any "
"accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
msgid "Include trading accounts total"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
msgid "Trading"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
msgid "Total Trading"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
msgid "Income Statement"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
msgid "Profit & Loss"
msgstr "Resultaträkning"
#. included since Bug726449
#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
#. for jqplot-escape-string
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "Intäkts-/kostnadsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
msgid "Show Net Profit"
msgstr "Visa nettovinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
msgid "Show Asset & Liability bars"
msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
msgid "Show Net Worth bars"
msgstr "Visa nettovärdesstaplar"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "Visa intäkter och kostnader?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "Visa staplar för tillgångar och skulder?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
msgid "Show the net profit?"
msgstr "Visa nettovinst?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "Visa stapel för nettovärde?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
msgid "Net Profit"
msgstr "Nettovinst"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
msgid "Net Worth"
msgstr "Nettovärde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "Stapeldiagram för nettovärde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "Visa tillgång och skuld"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
msgid "Show Net Worth"
msgstr "Visa nettovärde"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
msgid "Line Width"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
msgid "Set line width in pixels."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
msgid "Data markers?"
msgstr ""
#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
msgid "Add grid lines."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "Visa markering för varje datapunkt."
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "Nettovärdesdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "Intäkts- & kostnadsdiagram"
#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "Investeringsportfölj"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
msgid "Price of Commodity"
msgstr "Varupris"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
msgid "Invert prices"
msgstr "Invertera priser"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
msgid "Marker Color"
msgstr "Markeringsfärg"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "Beräkna priset på denna vara."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
msgid "Actual Transactions"
msgstr "Faktiska transaktioner"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
msgstr ""
"Det ögonblickliga priset av faktiska valutatransaktioner i det förflutna."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
msgid "The recorded prices."
msgstr "De sparade priserna."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
msgid "Color of the marker."
msgstr "Färg på markeringen."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
msgid "Double-Weeks"
msgstr "Dubbla veckor"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
msgid "All Prices equal"
msgstr "Alla priser lika"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alla priser som hittades är lika. Det borde resultera i en graf med en rak "
"linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "Alla priser på samma datum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"Alla priser som hittades är från samma datum. Det borde resultera i en graf "
"med en rak linje. Olyckligtvis kan grafritarverktyget inte hantera detta."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
msgid "Only one price"
msgstr "Bara ett pris"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"Det fanns bara ett enda pris för de valda varorna i den valda tidsperioden. "
"Detta ger ingen användbar graf."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr ""
"Det finns ingen prisinformation tillgänglig för de valda varorna i den valda "
"tidsperioden."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
msgid "Identical commodities"
msgstr "Identiska varor"
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"Din valda vara och valutan för rapporten är identiska. Det är ingen mening "
"att visa priser för identiska varor."
#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "Prisgraf"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
msgid "Lot"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
msgid "Debit Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
msgid "Credit Value"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
msgid "The title of the report."
msgstr "Rubrik på rapporten."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
msgid "Display the check number/action?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
msgid "Display the account?"
msgstr "Visa kontot?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "Visa antalet andelar?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
msgid "Display the shares price?"
msgstr "Visa aktiepriserna?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
msgid "Display the amount?"
msgstr "Visa beloppet?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
msgid "Single Column Display."
msgstr "Enkelkolumnsvisning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
msgid "Two Column Display."
msgstr "Tvåkolumnsvisning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
msgid "Display a running balance?"
msgstr "Visa löpande saldo?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
msgid "Total Debits"
msgstr "Total debet"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
msgid "Total Credits"
msgstr "Total kredit"
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
msgid "Total Value Debits"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
msgid "Total Value Credits"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
msgid "Net Change"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
msgid "Value Change"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "Framtida schemalagda transaktionssammanställning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "Kontobeskrivning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "Visa enbart transaktioner som är annullerade."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "Visa varor som inte är valutor"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
msgid "Add options summary"
msgstr ""
#. Filtering
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtertyp"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "Kontonamn"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Transaktion annullerad"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
#, fuzzy
msgid "Reconcile Status"
msgstr "Avstämningsdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
#, fuzzy
msgid "No matching accounts found"
msgstr "Inga matchande transaktioner hittades"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
#, fuzzy
msgid ""
"No account were found that match the options specified in the Options panels."
msgstr ""
"Inga transaktioner hittades som stämde överens med det tidsintervall och "
"kontoval som gjorts i inställningsrutan."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "Avstämningsdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
#, fuzzy
msgid "Sort by the Reconciled Status"
msgstr "Sortera efter avstämningsdatum."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "_Ej avstämd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
#, fuzzy
msgid "Daily."
msgstr "Dagligen"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "_Alla transaktioner"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "_Ej avstämd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "Godkänd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "Avstämd"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "Inställningar för GnuCash"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
msgid "Use reversing option specified in global preference."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
msgid "Don't change any displayed amounts."
msgstr "Ändra inte på några visade belopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
msgid "Income and Expense"
msgstr "Intäkter och kostnader"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
msgstr "Omvänd beloppsvisningen för intäkts- och kostnadskonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
msgid "Credit Accounts"
msgstr "Kreditkonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
msgid ""
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
"Income accounts."
msgstr ""
"Omvänd beloppsvisning för skuld-, betalnings-, eget kapital-, kreditkorts- "
"och inkomstkonton."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "Visa kontots summa av utländsk valuta?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
msgid "Add summary of options."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "Hitta transaktioner med en sökning"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
#, fuzzy
msgid "Display summary if no transactions were matched."
msgstr "Visa transaktionsreferens?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
msgid "Always display summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
msgid "Disable report summary."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo. "
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "Visa avstämningsdatum?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "Visa det fullständiga kontonamnet i beskrivningen?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "Sekundära delsummor/rubriker"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "Visa ett kontos beskrivning."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "Visa intäkts- och kostnadskonton"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "Visa både och (och ta med annullerade transaktioner i summor)."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "Kan inte modifiera eller ta bort denna transaktion."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
msgid "Multi-Line"
msgstr "Flerraders"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
#, fuzzy
msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
msgstr "Visa transaktionsreferens?"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
msgid ""
"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
msgid "No amount display."
msgstr "Visa inget belopp."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "Omvänd beloppsvisningen för vissa kontotyper."
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Tabell"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
#, fuzzy
msgid " regex"
msgstr "matchar regex"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
#, fuzzy
msgid "Accounts produced"
msgstr "Kontokod"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
#, fuzzy
msgid "From %s to %s"
msgstr "Från %s till %s"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Avstämda (rapport)"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
msgid "Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
msgid "Date of Report"
msgstr "Rapportdatum"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
msgid "Report variation"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
msgid "Merchandising"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
msgid "Income summary accounts"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
msgid "Current Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
#, fuzzy
msgid "Uses the exact balances in the general journal"
msgstr "Använder precisa saldon i huvudboken"
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
msgid "Work Sheet"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
msgid "Adjustments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
msgid "Net Loss"
msgstr "Nettoförlust"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "_Stilmallar"
#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "Redigera stilmallar för rapporten"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
msgid "Preparer"
msgstr "Förberedare"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "Namn på personen som förbereder rapporten."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
msgid "Prepared for"
msgstr "Förberedd för"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
msgid "Show preparer info"
msgstr "Visa förberedarinfo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
msgid "Name of organization or company."
msgstr "Namn på organisation eller företag."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable Links"
msgstr "Använd länkar"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "Använd hyperlänkar i rapporter."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
msgid "Background Tile"
msgstr "Bakgrundsruta"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background tile for reports."
msgstr "Bakgrundsruta för rapporter."
#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
msgid "Heading Banner"
msgstr "Rubrikbild"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
msgid "Banner for top of report."
msgstr "Rubrikbild överst på rapporten."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
msgid "Heading Alignment"
msgstr "Rubrikjustering"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
msgid "Align the banner to the left."
msgstr "Vänsterjustera rubrikbilden."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
msgid "Align the banner in the center."
msgstr "Centrera rubrikbilden."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
msgid "Align the banner to the right."
msgstr "Högerjustera rubrikbilden."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
msgid "Company logo image."
msgstr "Företagets logotyp."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
msgid "General background color for report."
msgstr "Standardbakgrundsfärg för rapporten."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
msgid "Normal body text color."
msgstr "Normal textfärg."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
msgid "Link text color."
msgstr "Färg på textlänkar."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
msgid "Table Cell Color"
msgstr "Tabellcellsfärg"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
msgid "Default background for table cells."
msgstr "Standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "Växlande tabellcellsfärg"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "Växlande standardbakgrundsfärg för tabellceller."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "Cellfärg för underrubrik/delsumma"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "Standardfärg för delsummarader."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "Cellfärg för under-underrubrik/delsumma"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "Färg för deldelsummor."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "Cellfärg för slutsumma"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
msgid "Color for grand totals."
msgstr "Färg för slutsummor."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Table cell spacing"
msgstr "Cellavstånd i tabeller"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
msgid "Space between table cells."
msgstr "Avstånd mellan tabellceller."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Table cell padding"
msgstr "Utfyllnad för tabellceller"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Table border width"
msgstr "Kantbredd för tabell"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "Kantdjup för tabeller."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
msgid "Prepared by: "
msgstr "Förberedd av: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
msgid "Prepared for: "
msgstr "Förberedd för: "
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
msgid "Easy"
msgstr "Enkel"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
msgid "Fancy"
msgstr "Fräck"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "Visa förberedarinfo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "Namn på organisationen eller företaget förberedd för."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
#, fuzzy
msgid "Show date"
msgstr "Visa tabell"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "Det finns inga alternativ för denna rapport."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "Visa GnuCash-version"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "Visa GnuCash-version"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
msgid "Additional Comments"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
msgid "String for additional report information."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "Visa förberedarinfo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "Visa förberedarinfo"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "Visa dokumentation"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "Visa GnuCash-version"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "Rapporttitel"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "GnuCash"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
msgid "Head or Tail"
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
msgid "Background color for reports."
msgstr "Bakgrundsfärg för rapporter."
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
msgid "Hello, World!"
msgstr "Hej, världen!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
msgid "Boolean Option"
msgstr "Booleskt alternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
msgid "This is a boolean option."
msgstr "Detta är ett booleskt alternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "Flervalsalternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
msgid "First Option"
msgstr "Första alternativet"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
msgid "Help for first option."
msgstr "Hjälp för första alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
msgid "Second Option"
msgstr "Andra alternativet"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
msgid "Help for second option."
msgstr "Hjälp för andra alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
msgid "Third Option"
msgstr "Tredje alternativet"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
msgid "Help for third option."
msgstr "Hjälp för det tredje alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
msgid "Fourth Options"
msgstr "Fjärde alternativet"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
msgid "The fourth option rules!"
msgstr "Det fjärde alternativet regerar!"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
msgid "String Option"
msgstr "Strängalternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
msgid "This is a string option."
msgstr "Detta är ett strängalternativ."
#. the title of the report will be rendered by the
#. selected style sheet. All we have to do is set it in the
#. HTML document.
#. Note we invoke the _ function upon this string.
#. The _ function works the same way as in C -- if a
#. translation of the given string is available for the
#. current locale, then the translation is returned,
#. otherwise the original string is returned.
#. The name of this report. This will be used, among other things,
#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
#. untranslated value here!
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
msgid "Hello, World"
msgstr "Hej, världen"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
msgid "Just a Date Option"
msgstr "Bara ett datumalternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
msgid "This is a date option."
msgstr "Detta är ett datumalternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
msgid "Time and Date Option"
msgstr "Tid- och datumalternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
msgid "This is a date option with time."
msgstr "Detta är ett datumalternativ med tid."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
msgid "Combo Date Option"
msgstr "Alternativ för kombinerat datum"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
msgid "This is a combination date option."
msgstr "Detta är ett alternativ för kombinerat datum."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
msgid "Relative Date Option"
msgstr "Alternativ för relativt datum"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
msgid "This is a relative date option."
msgstr "Detta är ett alternativ för relativt datum."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
msgid "Number Option"
msgstr "Nummeralternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
msgid "This is a number option."
msgstr "Detta är ett nummeralternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
msgid "This is a color option."
msgstr "Detta är ett färgalternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "Hello Again"
msgstr "Hej igen"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
msgid "An account list option"
msgstr "Ett kontolist-alternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
msgid "This is an account list option."
msgstr "Detta är ett kontolist-alternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
msgid "A list option"
msgstr "Ett listalternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
msgid "This is a list option."
msgstr "Detta är ett listalternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
msgid "The Good"
msgstr "Det goda"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
msgid "Good option."
msgstr "Goda alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
msgid "The Bad"
msgstr "Det onda"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
msgid "Bad option."
msgstr "Onda alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
msgid "The Ugly"
msgstr "Det fula"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
msgid "Ugly option."
msgstr "Fula alternativet."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Testing"
msgstr "Testar"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
msgid "Crash the report"
msgstr "Krascha rapporten"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
msgid ""
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
"this."
msgstr ""
"Detta är bara för testning. Dina rapporter ska troligen inte\n"
"ha ett sånt här alternativ."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
msgid ""
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
"existing reports."
msgstr ""
"Detta är ett exempel på en GnuCash-rapport. Titta på guilekällkoden (scheme) "
"i katalogen scm/report för detaljer på hur du kan skriva dina egna "
"rapporter, eller utöka existerande rapporter."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list %s."
msgstr ""
"För att få hjälp om att skriva rapporter, eller för att dela med dig av din "
"nya, helsköna rapport, konsultera epostlistan %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
msgid ""
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
msgstr ""
"För detaljer om hur du prenumererar på listan, se &lt;http://www.gnucash.org/"
"&gt;."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
msgid ""
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
"&gt;."
msgstr ""
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
msgid "The current time is %s."
msgstr "Klockan är nu %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
msgid "The boolean option is %s."
msgstr "Detta booleska alternativ är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "true"
msgstr "sant"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
msgid "The multi-choice option is %s."
msgstr "Flervalsalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
msgid "The string option is %s."
msgstr "Strängalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
msgid "The date option is %s."
msgstr "Datumalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
msgid "The date and time option is %s."
msgstr "Datum- och tidsalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
msgid "The relative date option is %s."
msgstr "Det relativa datumalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
msgid "The combination date option is %s."
msgstr "Kombinationsdatumalternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
msgid "The number option is %s."
msgstr "Nummeralternativet är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
msgid "The number option formatted as currency is %s."
msgstr "Nummeralternativet visat som valuta är %s."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
msgid "Items you selected:"
msgstr "Element du valt:"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
msgid "List items selected"
msgstr "Valda listelement"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(Du valde inga listelement.)"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "Du har inte valt några konton."
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
msgid "Display help"
msgstr "Visa hjälp"
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
msgid "Have a nice day!"
msgstr "Ha en trevlig dag!"
#. The name in the menu
#. (only necessary if it differs from the name)
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
msgid "Sample Report with Examples"
msgstr "Rapport med exempel"
#. A tip that is used to provide additional information about the
#. report to the user.
#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
msgid "A sample report with examples."
msgstr "En exempelrapport."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "Antal kolumner innan radbrytning sker."
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigera alternativ"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
msgid "Single Report"
msgstr "Enkel rapport"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
msgid "Multicolumn View"
msgstr "Flerkolumnsvy"
#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "Anpassad flerkolumnsrapport"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "Välkommen till GnuCash"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
#, scheme-format
msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
msgstr "Välkommen till GnuCash ~a !"
#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
#, scheme-format
msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
msgstr "GnuCash ~a har många trevliga finesser. Här är några."
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
msgid "Company Address"
msgstr "Företagsadress"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
msgid "Company ID"
msgstr "Företags-ID"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
msgid "Company Phone Number"
msgstr "Företagets telefonnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
msgid "Company Fax Number"
msgstr "Företagets faxnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
msgid "Company Website URL"
msgstr "Företagets webbadress"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
msgid "Company Email Address"
msgstr "Företagets e-postadress"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
msgid "Company Contact Person"
msgstr "Företagets kontaktperson"
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
msgid "Fancy Date Format"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
msgid "custom"
msgstr "anpassad"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
msgid "Counters"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
msgid "Customer number format"
msgstr "Kundnummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
msgid "Customer number"
msgstr "Kundnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
msgid "Employee number format"
msgstr "Anställningsnummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
msgid "Employee number"
msgstr "Anställningsnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
msgid "Invoice number format"
msgstr "Fakturanummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
msgid "Bill number format"
msgstr "Räkningsnummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
msgid "Bill number"
msgstr "Räkningsnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
msgid "Expense voucher number format"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
msgid "Expense voucher number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
msgid "Job number format"
msgstr "Jobbnummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
msgid "Order number format"
msgstr "Ordernummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
msgid "Order number"
msgstr "Ordernummer"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
msgid "Vendor number format"
msgstr "Leverantörsnummerformat"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
msgid "Vendor number"
msgstr "Leverantörsnummer"
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
msgid "The name of your business."
msgstr "Namnet på din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
msgid "The address of your business."
msgstr "Adressen till din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "Kontaktpersonen som visas på fakturor."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
msgid "The phone number of your business."
msgstr "Telefonnumret för din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
msgid "The fax number of your business."
msgstr "Faxnumret för din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
msgid "The email address of your business."
msgstr "E-postadressen för din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
msgid "The URL address of your website."
msgstr "Webbadressen för din organisation."
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
msgid "Default Customer TaxTable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
msgid "Default Vendor TaxTable"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "Första dagen på nuvarande kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "Sista dagen på nuvarande kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "Första dagen på föregående kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "Sista dagen på föregående kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
msgid "Start of next year"
msgstr "Början av nästa år"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "Första dagen på nästa kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
msgid "End of next year"
msgstr "Slutet av nästa år"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "Sista dagen på nästa kalenderår."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
msgid "Start of accounting period"
msgstr "Början av räkenskapsperiod"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Första dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
msgid "End of accounting period"
msgstr "Slutet av räkenskapsperiod"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "Sista dagen i räkenskapsperioden, enligt de globala inställningar."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
msgid "First day of the current month."
msgstr "Första dagen i nuvarande månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
msgid "Last day of the current month."
msgstr "Sista dagen i nuvarande månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
msgid "First day of the previous month."
msgstr "Första dagen i föregående månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
msgid "Last day of previous month."
msgstr "Sista dagen i föregående månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
msgid "Start of next month"
msgstr "Början av nästa månad"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
msgid "First day of the next month."
msgstr "Första dagen i nästa månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
msgid "End of next month"
msgstr "Slutet av nästa månad"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
msgid "Last day of next month."
msgstr "Sista dagen i nästa månad."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
msgid "Start of current quarter"
msgstr "Början av nuvarande kvartal"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Första dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
msgid "End of current quarter"
msgstr "Slutet på nuvarande kvartal"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "Sista dagen i nuvarande kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "Första dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "Sista dagen i föregående kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
msgid "Start of next quarter"
msgstr "Början av nästa kvartal"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "Första dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
msgid "End of next quarter"
msgstr "Slutet av nästa kvartal"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "Sista dagen av nästa kvartalsvisa räkenskapsperiod."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
msgid "The current date."
msgstr "Dagens datum."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
msgid "One Month Ago"
msgstr "En månad sen"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
msgid "One Month Ago."
msgstr "En månad sen."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
msgid "One Week Ago"
msgstr "En vecka sen"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
msgid "One Week Ago."
msgstr "En vecka sen."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
msgid "Three Months Ago"
msgstr "Tre månader sen"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
msgid "Three Months Ago."
msgstr "Tre månader sen."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
msgid "Six Months Ago"
msgstr "Ett halvår sen"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
msgid "Six Months Ago."
msgstr "Ett halvår sen."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
msgid "One Year Ago"
msgstr "Ett år sen"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
msgid "One Year Ago."
msgstr "Ett år sen."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
msgid "One Month Ahead"
msgstr "En månad före"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
msgid "One Month Ahead."
msgstr "En månad före."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
msgid "One Week Ahead"
msgstr "En vecka före"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
msgid "One Week Ahead."
msgstr "En vecka före."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "Tre månader före"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "Tre månader före."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "Ett halvår före"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "Ett halvår före."
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
msgid "One Year Ahead"
msgstr "Ett år före"
#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
msgid "One Year Ahead."
msgstr "Ett år före."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "Ogiltig variabel i uttrycket."
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "Obalanserade parenteser"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
msgid "Stack overflow"
msgstr "Överfull stack"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
msgid "Stack underflow"
msgstr "Underfull stack"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Undefined character"
msgstr "Odefinierat tecken"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
msgid "Not a variable"
msgstr "Inte en variabel"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Not a defined function"
msgstr "Inte en definierad funktion"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Numeric error"
msgstr "Numeriskt fel"
#. Translators: This and the following strings appear on
#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
#. * and location on that tax form which corresponds to this
#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. * account generally corresponds to a specific line number
#. * on a paper form and each form has a unique
#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr ""
#. Translators: For the following strings, the single letters
#. after the colon are abbreviations of the word before the
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
msgid "not cleared:n"
msgstr "not cleared:n"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
msgid "cleared:c"
msgstr "cleared:g"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
msgid "reconciled:y"
msgstr "reconciled:j"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
msgid "frozen:f"
msgstr "frozen:f"
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
msgid "void:v"
msgstr "void:a"
#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
msgid "Opening Balances"
msgstr "Ingående saldon"
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with option %s:%s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
msgid "Invalid option value"
msgstr ""
#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
msgid ""
"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
msgid "Asset"
msgstr "Tillgång"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditkort"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
msgid "Liability"
msgstr "Skuld"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
msgid "Stock"
msgstr "Aktie"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Aktiefond"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
msgid "A/Receivable"
msgstr "Fordringskonto"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
msgid "A/Payable"
msgstr "Skuldkonto"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "Föräldralösa vinster"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "Realiserad vinst/förlust"
#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
msgid "ALL NON-CURRENCY"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in Win32.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""
#. The default date format for use with strftime in other OS.
#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
msgid "y-m-d"
msgstr "å-m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
msgid "d-m-y"
msgstr "d-m-å"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-å"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
msgid "d-m"
msgstr "d-m"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
msgid "m-d"
msgstr "m-d"
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "Använd det datumformat som är standard för systemet."
#. regex didn't find a match
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:388
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:393
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"Denna fil/URL verkar vara från en nyare version av GnuCash. Du måste "
"uppgradera GnuCash för att kunna arbeta med denna data."
#. Set memo.
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
msgid " (posted)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
msgid " (closed)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
msgid "Lot Link"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
msgid "First In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
msgid "Use newest lots first."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
msgid "Manually select lots."
msgstr ""
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
msgid " + "
msgstr " + "
#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. translators: %u is the recurrence multiplier number
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr " (x%u)"
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
#, c-format
msgid "last %s"
msgstr "sista %s"
#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
#, c-format
msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
msgstr ""
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
msgid ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
"Split"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
msgid "Voided transaction"
msgstr "Annullerad transaktion"
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
msgid "Transaction Voided"
msgstr "Transaktion annullerad"
#. Menu Items
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
msgid "example description..."
msgstr ""
#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
msgid "example tooltip"
msgstr ""
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
msgstr "Inga varor eller aktier har aktiverats för kurshämtning."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
msgstr "Kan inte hämta kurser eller diagnostisera problemet."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
msgid ""
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
msgstr ""
"Du saknar några Perl-bibliotek som behövs.\n"
"Kör \"gnc-fq-update\" som root för att installera dem."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
msgstr "Ett systemfel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
msgstr "Ett okänt fel inträffade när kurserna skulle hämtas."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
msgstr "Kan inte hämta kurserna för dessa objekt:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
msgid "Continue using only the good quotes?"
msgstr "Fortsätt med användande enbart av de fungerande kurser?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
msgid "Continuing with good quotes."
msgstr "Fortsätter med fungerande kurser."
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
msgid "Unable to create prices for these items:"
msgstr "Kan inte skapa priser för dessa element:"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
msgid "Add remaining good quotes?"
msgstr "Lägg till kvarvarande fungerande kurser?"
#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
msgid "Adding remaining good quotes."
msgstr "Lägger till kvarvarande fungerande kurser."
#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
msgid "Tax Number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr ""
#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
msgid "No help available."
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig."
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
msgid "Finance Management"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
msgid "Currency Accounting"
msgstr "A_ktuellt konto"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
#, fuzzy
msgid "Book Currency"
msgstr "Välj valuta"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
msgid "Default Gains Policy"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Gain or Loss Account"
msgstr "Standardvaluta för nya konton"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
msgid "Budgeting"
msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Budget"
msgstr ""
#. * @}
#. For the grep-happy:
#. * KVP-OPTION-PATH
#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"GnuCash-manualen innehåller en stor mängd information som kan vara till "
"hjälp. Du kommer åt manualen i hjälpmenyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money "
"eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på "
"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan "
"instruktionerna."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"Om du är van vid andra finansiella program som Quicken, notera att GnuCash "
"använder konton i stället för kategorier för att spåra intäkter och "
"utgifter. För mer information om intäkter och utgifter, se GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. "
"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. "
"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se "
"GnuCash-manualen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"Högerklicka med musen i huvudfönstret för att få upp kontoalternativ. I "
"varje register så får du upp transaktionsalternativ om du högerklickar med "
"musen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:25
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"För att ange flerdelade transaktioner, t.ex. en utbetalning med flera "
"mottagare, klicka på \"Delar\" i verktygsraden. Du kan också välja \"Dela "
"liggaren automatiskt\" eller \"Transaktionsjournal\" från \"Visa\"-menyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:30
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn "
"för att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första "
"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" "
"för att spara det kalkylerade värdet."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"Snabbifyllning gör att det är lättare att skriva in vanliga transaktioner. "
"När du skriver de första bokstäverna av en vanlig transaktionsbeskrivning "
"och trycker Tab så kommer GnuCash automatiskt att komplettera resten av "
"transaktionen så som den skrevs in senast."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:40
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash.)"
msgstr ""
"Om du skriver in de första bokstäverna i ett existerande kontonamn i "
"överföringskolumnen i registret så kommer GnuCash kommer att komplettera "
"namnet från din kontolista. För underkonton, skriv de första bokstäverna av "
"gruppkontot följt av ':' och de första bokstäverna för underkontot (till "
"exempel T:K för Tillgångar:Kassa)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit -> Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"Vill du se alla transaktioner för underkonton i ett register? Från "
"huvudmenyn, välj gruppkontot och välj \"Arkiv -> Öppna underkonton\" från "
"menyn."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:50
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller "
"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska "
"checknummer också."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""
"För att växla mellan flikar i huvudfönstret, tryck Control+Page Up/Down."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:57
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"I avstämningsfönstret kan du trycka på mellanslagstangenten för att markera "
"transaktioner som avstämda. Du kan också trycka Tab och Shift-Tab för att "
"flytta mellan insättningar och uttag."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:61
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"För att överföra pengar mellan konton med olika valutor, klicka på "
"\"Överföring\" i verktygsraden för registret. Välj sedan konton och fyll i "
"växelkurs eller den andra valutans belopp."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:66
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"Du kan lägga flera rapporter i samma fönster, för att få all information du "
"vill ha i ett enda ögonkast. För att göra det, använd rapporten \"Exempel & "
"anpassade\" -> \"Anpassad flerkolumnsrapport\"."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:71
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
"customize style sheets."
msgstr ""
"Stilmallar påverkar hur rapporter visas. Välj en stilmall för din rapport "
"som ett alternativ och använd menyn \"Redigera\" -> \"Stilmallar\" för att "
"konfigurera stilmallarna."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:75
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:78
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:87
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
"org"
msgstr ""
"Det är lätt att kontakta GnuCash-utvecklarna. Förutom ett flertal sändlistor "
"kan du chatta med dem på IRC!. Du hittar dem på #gnucash på irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"Det finns en teori som säger att om någon någonsin upptäcker vad universum "
"är till för och varför det existerar, kommer det omedelbart försvinna och "
"ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n"
"Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n"
"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning "
"av Thomas Tidholm 1988"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
"account, start the search from that account's register."
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""