mirror of
https://github.com/Gnucash/gnucash.git
synced 2024-12-02 05:29:20 -06:00
df3d5d5d58
* po/gnc-glossary.txt: added file for all our translators. git-svn-id: svn+ssh://svn.gnucash.org/repo/gnucash/trunk@4277 57a11ea4-9604-0410-9ed3-97b8803252fd
38 lines
1.2 KiB
Plaintext
38 lines
1.2 KiB
Plaintext
Notes on I18n for GnuCash
|
|
-------------------------
|
|
|
|
Please send new and updated .po files to gnucash-patches@gnucash.org.
|
|
|
|
To update the .pot file for GnuCash it is best to simply build the
|
|
sources using 'make'. Don't run xgettext by hand, because many of the
|
|
translatable strings in GnuCash are taken from scheme files and will
|
|
be missed.
|
|
|
|
|
|
gnc-glossary.txt contains a glossary of the financial terms used
|
|
inside GnuCash. To achieve a decent consistency in terminology within
|
|
GnuCash, it is recommended to translate it and to use it during the
|
|
translation process. The file format is a tab-delimited ASCII table
|
|
with each table cell enclosed in double quotation marks (").
|
|
|
|
|
|
GnuCash .pot files contain some strings of the form:
|
|
|
|
sample:<some text>
|
|
Reconciled:R
|
|
reconciled:y
|
|
not cleared:n
|
|
cleared:c
|
|
frozen:f
|
|
|
|
In each of the cases above, the translator should only translate the
|
|
portion after the ':' and leave the rest as is. In the cases of single
|
|
letters (such as reconciled:y), the letters are abbreviations of the
|
|
word before the colon. The 'sample:' items are strings which are not
|
|
displayed, but only used to estimate widths.
|
|
|
|
Dave Peticolas
|
|
April 02, 2001
|
|
|
|
Christian Stimming, May 24, 2001
|